﻿1
00:00:01,402 --> 00:00:03,336
ماذا يحدث؟
متاعب

2
00:00:04,138 --> 00:00:06,163
فى حلقة الليلة
(جيسيكا خلف الاسوار)

3
00:00:06,240 --> 00:00:09,232
ضربت مارى الحقنة فى المكان الصحيح

4
00:00:09,309 --> 00:00:13,006
أقول إن نستخدمها كدرع
ونشق طريقنا للخروج من هنا
لقد عقدتم صفقة معي

5
00:00:13,080 --> 00:00:14,707
هل ستحاولين
قتلنا جميعا؟

6
00:00:14,782 --> 00:00:18,411
سيموت الكثير من الناس
إذا لم تقولى لى الحقيقة الان

7
00:00:18,485 --> 00:00:20,953
لمدة 20 عامًا، كنت خائفة
من حدوث هذا

8
00:00:21,021 --> 00:00:23,182
عليك أن تمنع
الحرس الوطني

9
00:00:23,257 --> 00:00:25,623
أعتقد أنني أعرف
من هى القاتلة
إنها في الرواق

10
00:00:28,028 --> 00:00:29,962
ماذا؟

11
00:01:57,818 --> 00:02:00,981
أيمكنك فتحها من اجلي؟
نعم، بالتأكيد

12
00:02:01,054 --> 00:02:03,955
ها أنت ذا

13
00:02:08,395 --> 00:02:11,296
حسنًا، يا سيدتي
خذيها إلى داخل

14
00:02:16,703 --> 00:02:18,967

16
00: 02: 20,140--> 00: 02: 22,472
عفوا قيل لي-
اسمك من فضلك

15
00:02:22,543 --> 00:02:25,205
جيسيكا فليتشر
فليتشر

16
00:02:25,279 --> 00:02:27,770
هنا

17
00:02:31,318 --> 00:02:33,252
انتظرى هنا لحظة

18
00:02:40,160 --> 00:02:43,926
أعطني أغراضك الشخصية
ثم مرى عبر جهاز الكشف عن المعادن

19
00:02:43,997 --> 00:02:45,931
انتظرى

20
00:02:47,134 --> 00:02:49,068
حسنا كملى

21
00:02:58,512 --> 00:03:00,810
لماذا لم تخبرني
عن الحارسة الجديدة على البوابة؟

22
00:03:00,881 --> 00:03:03,372
أنت تقلقى كثيرًا يا ميمز
لقد اعتنيت بها

23
00:03:03,450 --> 00:03:06,044
نعم أنا آمل ذلك

24
00:03:06,119 --> 00:03:09,247
لكل العاملين اه
يسعدني أن أعلن 

25
00:03:09,323 --> 00:03:13,919
أن ممرضة مسجلة ستنضم
إلى طاقم الموظفين للمساعدة في المستوصف

26
00:03:16,163 --> 00:03:18,097
ادخل

27
00:03:18,165 --> 00:03:21,692
آمر السجن، السيدة فليتشر
قادمة الان
ولا يوجد احد لاستقبالها

28
00:03:21,768 --> 00:03:24,896
من الأفضل أن أنزل إلى هناك
أين دكتور ماثيوز؟
كان من المفترض أن تقابلنى

29
00:03:24,972 --> 00:03:27,099
أعتقد أنها راحلة
الان

30
00:03:27,174 --> 00:03:29,472
اجعلى الاستقبال يتحفظ عليها

31
00:03:33,614 --> 00:03:36,276
ما هذا سخف

32
00:03:36,350 --> 00:03:39,376
لا يمكنك الاحتفاظ بي هنا
أنا لست سجينة

33
00:03:39,453 --> 00:03:41,648
آسفة يا دكتور
إنها أوامر الآمر السجن

34
00:03:44,992 --> 00:03:47,620
دكتور ماثيوز
ماري

35
00:03:47,694 --> 00:03:49,719
ما الذي تفعليه هنا؟

36
00:03:49,796 --> 00:03:52,321
على واجب مرافقة
للمعلمة الجديدة

37
00:03:52,399 --> 00:03:54,333
ممكن اتحدث معك
لدقيقة عن سوزي؟

38
00:03:54,401 --> 00:03:56,631
إنها تعاني من ألم شديد

39
00:03:56,703 --> 00:03:59,604
ماري، لست بحاجة إلى نصيحتك
حول كيفية علاج مرضاي

40
00:03:59,673 --> 00:04:02,733
أنت تعلمى
ماذا أريدك أن تفعلى
افعلى ذلك فحسب

41
00:04:02,809 --> 00:04:05,107
لديك جلسة استماع مشروط
قريبا

42
00:04:10,183 --> 00:04:13,949
أنا جيسيكا فليتشر، وأنا، آه-
اوه، نعم، لقد كنا
نتوقعك يا سيدة فليتشر

43
00:04:21,361 --> 00:04:24,262
سيدة فليتشر
أتمنى أنك لم تنتظرى طويلا
أنا إليزابيث جيتس

44
00:04:24,331 --> 00:04:26,458
اوه، أنا مسرورة
لمقابلتك يا آمر السجن

45
00:04:26,533 --> 00:04:29,764
وفي الواقع لقد وصلت للتو
يجب أن أعترف أنني متوترة قليلاً

46
00:04:29,836 --> 00:04:34,205
اوه، أتذكر كيف شعرت
في المرة الأولى التي حبسوني هنا

47
00:04:34,274 --> 00:04:36,936
أريد أن أشكرك
لتولي زمام الأمور
فى صف مارجريت الليلة

48
00:04:37,010 --> 00:04:39,001
كيف حالها؟
اوه، إنها بخير

49
00:04:39,079 --> 00:04:42,105
الحمد لله
لا يوجد اى مضاعفات
وينبغي أن تعود قريبا جدا

50
00:04:42,182 --> 00:04:45,117
حسنا لا استطيع ان اقول لكم
كم نحن فخورون 

51
00:04:45,185 --> 00:04:48,552
أن كاتبة
من مكانتك تساعدنا

52
00:04:48,622 --> 00:04:51,785
اوه ، هذه هى
نائبي الإدارية
أماندا دبس

53
00:04:51,858 --> 00:04:56,318
كيف حالك؟
لقد قرأت العديد من كتبك
وجدتهم ممتعين للغاية

54
00:04:56,396 --> 00:04:58,330
حسنًا، هذا لطيف للغاية
شكرا لك

55
00:04:58,398 --> 00:05:01,890
إذا كان هناك أي شيء تحتاجه
أثناء وجودك هنا، فقط تواصل
مع أماندا

56
00:05:01,968 --> 00:05:04,698
عفوا
مرحبا اسمي د

57
00:05:04,771 --> 00:05:07,467
هذا طبيبة السجن لدينا
ايرين ماثيوز

58
00:05:07,541 --> 00:05:09,736
اوه، كيف حالك يا دكتور؟
تشرفت بمقابلتك

59
00:05:09,810 --> 00:05:13,507
اه ماري
هذه أحدى طلابك
ماري ستام

60
00:05:13,580 --> 00:05:16,811
ماري سوف ترشدك
إلى غرفة الترفيه

61
00:05:16,883 --> 00:05:20,819
ماري ستام بالطبع
أرسلت مارجريت لى
بعض قصصك

62
00:05:20,887 --> 00:05:22,821
أتعلمى،
أنت شابة موهوبة للغاية

63
00:05:22,889 --> 00:05:24,948
اوه، شكرا لك يا سيدتي

64
00:05:25,025 --> 00:05:28,358
ماري تساعد أيضًا
دكتور ماثيوز فى العيادة 

65
00:05:28,428 --> 00:05:30,896
على الاقل حتى أوظف
ممرضة مسجلة

66
00:05:30,964 --> 00:05:33,091
وبالرغم من المعارضة

67
00:05:33,166 --> 00:05:35,999
وافق مجلس الدولة اليوم

68
00:05:36,069 --> 00:05:39,334
اوه
لابد ان هذا يرفع بعض
الضغط عنك يا دكتور ماثيوز

69
00:05:39,406 --> 00:05:41,670
وربما عنك أنت أيضًا يا آمر السجن

70
00:05:41,742 --> 00:05:45,838
اعتقد ان علينا التحدث
في مكتبي الآن

71
00:05:47,781 --> 00:05:49,408
عفوا

72
00:05:49,483 --> 00:05:53,146
سأكون في مكتبي
إذا كنت بحاجة لي
شكرا لك

73
00:05:53,220 --> 00:05:55,620
سيدة فليتشر

74
00:05:57,157 --> 00:06:01,491
كما تعلم، اعتقدت قصتك
فيها قدر كبير من الحساسية والمهارة

75
00:06:01,561 --> 00:06:03,495
لقد بذلت كل
جهدى فيها

76
00:06:03,563 --> 00:06:05,793
أعلم أن الأمر لا يأتي بسهولة

77
00:06:05,866 --> 00:06:08,801
أتعلمى،
اعتدت ان احلم دائما
بأنى سأصبح كاتبة

78
00:06:08,869 --> 00:06:12,532
حسنًا، لم يفت الأوان بعد للبدء
انظر إلي
أنا دليل حي على ذلك

79
00:06:12,606 --> 00:06:15,598
لم يكن عليك
شق طريقك عبر
مجلس الإفراج المشروط

80
00:06:15,675 --> 00:06:18,735
اوه، لا أصدق
ان هذا سيكون
صعبا عليك

81
00:06:18,812 --> 00:06:22,304
لماذا؟ ماذا فعلت؟
لقد قتلت زوجي

82
00:06:24,351 --> 00:06:27,548
على الأقل يمكنك أن تدعنى
أختار ممرضتي

83
00:06:27,621 --> 00:06:31,580
يقول صديق لى فى المجلس
انك تعدى تقريرا ضدى

84
00:06:31,658 --> 00:06:33,751
ليز، أنا فقط أحاول
ان أقوم بعملي

85
00:06:33,827 --> 00:06:36,091
لا، أنت تحاول تدميرني
هذا جنون

86
00:06:36,163 --> 00:06:40,623
أنت تعلمين أن لدي فرصة
لترشيح لمجلس شيوخ الولاية العام المقبل

87
00:06:40,700 --> 00:06:43,498
لا أعرف من وصل إليك يا دكتور
لكني أعرف كيف أعتني بك

88
00:06:43,570 --> 00:06:45,504
وانت ستكتشفى ذلك
بالطريقة الصعبة

89
00:06:45,572 --> 00:06:47,597
يا آمر السجن، من فضلك

90
00:06:49,509 --> 00:06:53,172
تقاريرك المالية
متأخرة شهر

91
00:06:53,246 --> 00:06:55,908
اريدهم على مكتبي
غدا صباحا

92
00:07:02,355 --> 00:07:05,449
آمر السجن

93
00:07:05,525 --> 00:07:07,459
اوه

94
00:07:09,996 --> 00:07:13,898
أعترف الآن
أنا خارج نطاق اختصاصى

95
00:07:13,967 --> 00:07:17,596
لكنني أؤمن بصدق
يمكن أن يكون الأمر ممتع 

96
00:07:17,671 --> 00:07:22,370
وتعليمى
لنا كلنا

97
00:07:22,442 --> 00:07:24,842
حسنًا، الآن، لست موافقة على 

98
00:07:24,911 --> 00:07:29,348
أن المؤلفين يجب أن يكتبوا
عن الأشياء التي يعرفونها فحسب

99
00:07:29,416 --> 00:07:32,544
لكني متأكدة
أن عليهم ان يدرسوا

100
00:07:32,619 --> 00:07:35,383
الأشياء
التي يعرفونها فقط

101
00:07:35,455 --> 00:07:37,389
الآن

102
00:07:37,457 --> 00:07:41,154
الا تعرفى من هي؟
من يهتم؟

103
00:07:55,709 --> 00:07:58,644
احد من الاشياء
التى سأناقشها الليلة 

104
00:07:58,712 --> 00:08:00,703
هي" الجريمة المثالية"

105
00:08:04,217 --> 00:08:06,412
هذا افضل

106
00:08:09,923 --> 00:08:14,622
الآن، هذا، بالطبع، يمكن أن يسقط
في عدة فئات

107
00:08:14,694 --> 00:08:18,721
فبعض الجرائم
أكثر كمالا عن غيرها

108
00:08:18,798 --> 00:08:21,460
ولكن بالتأكيد
ليس علي أن أخبركم عن ذلك

109
00:08:25,171 --> 00:08:27,833
الآن، أنا غير قادرة على مطابقة

110
00:08:27,908 --> 00:08:30,103
الاسم مع الوجه حتى الآن

111
00:08:30,176 --> 00:08:32,235
لكن هل الآنسة تاغ هنا؟

112
00:08:38,118 --> 00:08:40,916
انسة تاغ
اعتقدت قصتك
كانت ممتعة للغاية

113
00:08:40,987 --> 00:08:43,581
فعلا؟
حسنًا، لقد أحببت بشكل خاص

114
00:08:43,657 --> 00:08:46,888
الطريقة التى تم بها
القبض على سارقى محطة الوقود

115
00:08:46,960 --> 00:08:48,894
كما تعلمى، ان يحول سائق الهروب 

116
00:08:48,962 --> 00:08:51,624
فى الاتجاه المعاكس عن طريق الخطأ
ويصطدم بسيارة الشرطة-

117
00:08:51,698 --> 00:08:55,031
الآن، أظهر هذا
قدر كبير من الخيال

118
00:08:56,102 --> 00:08:59,196
ليس تماما
هذا ما حدث بالضبط

119
00:08:59,272 --> 00:09:02,139
مهلا، لو كنت أعرف أنها كانت
سيارة يدوية، لم أكن سرقتها

120
00:09:04,311 --> 00:09:06,302
حسنًا، اعتقدت أنه كان رائعًا

121
00:09:06,379 --> 00:09:09,109
في الواقع، اعتقد ان كل قصصكم
رائعة

122
00:09:09,182 --> 00:09:11,377
لا سيما واحدة من ماري ستام

123
00:09:11,451 --> 00:09:13,442
ماري؟

124
00:09:42,682 --> 00:09:44,616
ماري؟

125
00:09:49,089 --> 00:09:51,023
كيف حالك يا سوزي؟

126
00:09:51,091 --> 00:09:53,025
لست بخير

127
00:09:53,093 --> 00:09:55,789
هونى على نفسك
سأري ما يمكنني فعله

128
00:10:55,989 --> 00:10:58,924
أعتقد أنك تبالغى في رد فعلك
أبالغ؟ بحق الجحيم

129
00:10:58,992 --> 00:11:02,291
أوه، إيرين
عودى

130
00:11:02,362 --> 00:11:04,592
يمكن تسوية هذا الامر

131
00:11:04,664 --> 00:11:06,598
اوه

132
00:11:07,667 --> 00:11:09,760
دكتور ماثيوز
ما هذا؟

133
00:11:09,836 --> 00:11:11,929
أيمكنني أن أتحدث إليك
لدقيقة من فضلك؟

134
00:11:15,475 --> 00:11:17,409
شكرا لك يا دكتور

135
00:11:46,372 --> 00:11:48,306
دكتور ماثيوز؟

136
00:11:51,611 --> 00:11:55,206
ما هذا؟
متاعب

137
00:11:55,281 --> 00:11:57,749
دكتور هل انت هناك؟

138
00:11:57,817 --> 00:12:00,251
يا دكتورافتحى

139
00:12:04,557 --> 00:12:07,253
كود أحمر مبنى الطبى الغربى
صلنى بآمر السجن

140
00:12:15,135 --> 00:12:17,069
ارجعى للخلف

141
00:12:25,211 --> 00:12:26,769
يا إلهي

142
00:12:31,885 --> 00:12:33,819
لقد ماتت

143
00:12:41,394 --> 00:12:44,591
برادي، هندرسون-
فتشوا الصيدلية
وهذه المكاتب

144
00:12:44,664 --> 00:12:46,859
الباقى
تعالوا معي

145
00:12:52,772 --> 00:12:55,297
لا يوجد أحد هناك

146
00:12:55,375 --> 00:12:58,401
اقبضى عليها

147
00:13:12,559 --> 00:13:14,493
ماري، لماذا؟

148
00:13:22,035 --> 00:13:24,026
سيدة فليتشر

149
00:13:26,072 --> 00:13:28,540
ماذا حدث؟
تعالى معي
سنحصل على أغراضك لاحقًا

150
00:13:28,608 --> 00:13:31,076
ماذا يحدث هنا؟
لا شيئ ارجعى إلى الغرفة

151
00:13:31,144 --> 00:13:32,634
هيا
ماذا يحدث هنا؟

152
00:13:34,781 --> 00:13:37,341
من هنا

153
00:13:37,417 --> 00:13:39,351
تعال يا سيدتي
ما هذا الانذار؟

154
00:13:42,388 --> 00:13:45,414
ماري ستام
نحن نسجنها الآن

155
00:13:47,594 --> 00:13:51,963
يا فتيات يا بنات الطبيبة ماتت
يقولون ان مارى قتلتها

156
00:14:00,940 --> 00:14:02,874
بسرعة

157
00:14:05,078 --> 00:14:07,137
هاى، لقد قبضوا على ماري
هيا

158
00:14:10,316 --> 00:14:12,841
لا تتحركوا

159
00:14:12,919 --> 00:14:15,410
أسقطيها
اسقطيها بسرعة امسكيها

160
00:14:17,624 --> 00:14:21,526
اغلقى البوابة
أعدى ضبط المفتاح
المفتاح

161
00:14:24,764 --> 00:14:28,700
يا إلهي ماذا يحدث؟
كان هذا المكان يربو للانفجار
منذ وقت طويل يا سيدتى

162
00:14:28,768 --> 00:14:32,260
آسفة، يا سيدة فليتشر
أنت لن تذهب إلى أي مكان الآن

163
00:14:33,973 --> 00:14:36,032
ارجوك،اوه
قبل أن يتأذى أي شخص

164
00:14:36,109 --> 00:14:38,077
ضعى تلك البنادق جانبا
وخذيني إلى آمر السجن

165
00:14:38,144 --> 00:14:41,341
آمر السجن؟
بالتأكيد، يمكننا ترتيب ذلك

166
00:14:54,327 --> 00:14:56,192
اجلسى

167
00:14:56,262 --> 00:14:59,527
حسنًا الحراس اغلقوا
باقى السجن

168
00:14:59,599 --> 00:15:01,692
ولكن لدينا مساكننا
وهذا الجزء كله

169
00:15:01,768 --> 00:15:05,704
وحصلنا على آمر السجن
مما يعطينا فرصة جيدة لنتفاوض
حتى نحصل على ما نريد

170
00:15:05,772 --> 00:15:08,468
لمدة 20 عاما،
كنت خائفة
ان يحدث هذا

171
00:15:08,541 --> 00:15:11,101
بالتأكيد هذا لن يستمر طويلا

172
00:15:11,177 --> 00:15:15,113
أنت لا تعرفى السجون
حسنًا، يا سيدة فليتشر
لقد صنعت منها مهنة

173
00:15:15,181 --> 00:15:18,207
استمعى نحن نريد شيئين
فحسب

174
00:15:18,284 --> 00:15:22,414
أن تصرف التهم
ضد مارى،
وتبدأوا تهتموا بالامور هنا

175
00:15:27,527 --> 00:15:30,360
اصمتوا هذا هو

176
00:15:32,131 --> 00:15:35,294
المكتبة، لويز

177
00:15:35,368 --> 00:15:37,427
إنه نائب الحاكم

178
00:15:37,503 --> 00:15:39,471
تريد التحدث
إلى آمر السجن جايتس

179
00:15:41,607 --> 00:15:46,510
إنها لن تتكلم بلساننا
بعد الآن
نحن من سيتكلم ولدينا بعض المطالب

180
00:15:46,579 --> 00:15:50,015
رقم واحد، نريد التحدث
إلى الحاكم ليس أنت

181
00:15:50,083 --> 00:15:53,280
لست مهتمة
بمطالبكم أنا أعطيكم
خمس دقائق للاستسلام

182
00:15:53,353 --> 00:15:56,151
بالتأكيد

183
00:15:56,222 --> 00:15:58,622
لدينا الاوراق الرابحة هنا يا سيدة

184
00:15:58,691 --> 00:16:01,421
وستعطينا المال
وطائرة مروحية لتخرجنا من هنا

185
00:16:01,494 --> 00:16:04,429
اخرسى يا كات
هذا ليس ما نفعل ذلك لأجله

186
00:16:04,497 --> 00:16:07,022
سنتكلم معكم ثانية
هل أنت مجنونة يا بيرثا؟

187
00:16:07,100 --> 00:16:09,933
يمكننا الخروج من هنا بالطريقة السهلة
وتهريب مارى في نفس الوقت

188
00:16:10,003 --> 00:16:13,495
ويقتل الجميع
هيا ربما كات على حق يا بيرت

189
00:16:13,573 --> 00:16:17,839
ان مارى مسجونة بتهمة القتل من قبل
إذا قاموا بتلفيق التهمة لها ،
لن تخرج من هذا المكان أبدًا

190
00:16:17,910 --> 00:16:20,435
تاغ، لا أحد يحاول

191
00:16:20,513 --> 00:16:22,981
لا أحد يحاول تلفيق التهمة لماري

192
00:16:23,049 --> 00:16:26,314
ضعوا اسلحتكم ارضا
وأنا أضمن أنها ستحصل على محاكمة عادلة

193
00:16:26,386 --> 00:16:29,583
بالطبع
مثلما فعلت في المرة الأولى

194
00:16:29,655 --> 00:16:32,522
هيا ماري اول جزء من هذا الامر
ماذا عن الظروف المعيشية
والطعام؟

216
00: 16: 32,592 --> 00: 16: 36153
أنت تعلمى أنني حاولت تحسين الأمور
انا هنا منذ بضعة أشهر فقط

195
00:16:36,229 --> 00:16:38,163
أوه ،وفرى كلامك لحملتك

196
00:16:38,231 --> 00:16:41,132
تمكنت من خداع وسائل الإعلام،
لكن يا سيدتي ،انت لست
سوى منافقة كبيرة

197
00:16:41,200 --> 00:16:43,259
لهذا السبب أمسكت ماري بسرعة،

198
00:16:43,336 --> 00:16:47,363
حتى تستطيعى ان تقولى للصحف
أنك حللت القضية في خمس دقائق

199
00:16:47,440 --> 00:16:50,568
"هاى، هذا ليس خطأي
فعلتها القاتلة"

200
00:16:50,643 --> 00:16:54,374
هاى، أنا أخبرك
الطريقة الوحيدة لإنقاذ مارى
من 20 إلى 30 سنة هي أن نهربها

201
00:16:54,447 --> 00:16:56,381
نهربها من هنا
لا

202
00:16:56,449 --> 00:16:59,646
انتظرى دقيقة

203
00:16:59,719 --> 00:17:03,416
ما نحتاجه هو
هو شخص تحترمه الشرطة

204
00:17:03,489 --> 00:17:05,582
شخص يعرف
كيف يفكر القاتل

205
00:17:05,658 --> 00:17:08,684
و- ويمكن ان يعرف من
قتل الدكتور ماثيوز حقًا

206
00:17:08,761 --> 00:17:10,695
أنت تحلمى يا لويز

207
00:17:10,763 --> 00:17:12,697
لدينا هذا الشخص

208
00:17:12,765 --> 00:17:14,995
أين؟
هنا

209
00:17:15,068 --> 00:17:17,332
اووه بحق الله
استمعى إليها، أيمكنك ذلك؟

210
00:17:17,403 --> 00:17:19,337
أوه لا

211
00:17:19,405 --> 00:17:23,739
سيدة فليتشر، إذا لم تفعلى ذلك،
سيفعلون الأشياء بطريقة كاثرين

212
00:17:24,811 --> 00:17:26,779
رجاء

213
00:17:34,821 --> 00:17:37,790
هل تعطيني كلمتك 

214
00:17:37,857 --> 00:17:41,691
أن تسلمى القاتل
إلى الشرطة؟

215
00:17:41,761 --> 00:17:44,787
بغض النظر عن اى شئ،
بغض النظر عمن؟

216
00:17:48,768 --> 00:17:50,702
طبعا أكيد

217
00:17:57,477 --> 00:18:01,573
حسن جدا اذا
سأفعل ما أستطيع

218
00:18:01,647 --> 00:18:04,639
سيدة فليتشر، هل تفهمى
مخاطر هذه الخطة؟

219
00:18:04,717 --> 00:18:10,053
أوه، أنا أعرف بالفعل يا السيدة كامبل
لكنني أعتقد أنه سيجنب
إراقة دماء لا داعي لها

220
00:18:10,123 --> 00:18:14,685
الحاكم خارج الولاية
سأحاول للوصول إليه
لكني سأوصي بإعطائك فرصة لكلام معه

221
00:18:14,760 --> 00:18:17,695
لكن، سيداتي
هذا يجب أن ينتهي بحلول الفجر

222
00:18:17,763 --> 00:18:20,789
وأنا أحذرك، إذا حدث اى ضرر
للرهائن،

223
00:18:20,867 --> 00:18:24,735
سيتم استعادة السجن
بأي قوة ضرورية

224
00:18:28,141 --> 00:18:30,075
أنا لست خبيرة،

225
00:18:30,143 --> 00:18:34,477
ولكن تشير بعض الأشياء
انها ماتت من فشل الجهاز التنفسي ،

226
00:18:34,547 --> 00:18:38,176
ربما بسبب جرعة كبيرة
من المورفين المحقون في ذراعها

227
00:18:42,722 --> 00:18:45,885
هناك علامة طفيفة
من صراع بالطبع

228
00:18:47,193 --> 00:18:50,526
آمر السجن، اخبرينى
كيف تعتقدى أن الجريمة حدثت

229
00:18:52,298 --> 00:18:54,493
أود، آه، أقول ان، آه،

230
00:18:54,567 --> 00:18:56,501
استخدمت ماري وظيفتها
في المستوصف 

231
00:18:56,569 --> 00:18:58,833
لسرقة مفتاح هذه المكاتب

232
00:18:58,905 --> 00:19:01,237
وجدناه معاها

233
00:19:01,307 --> 00:19:03,867
بقدر ما أكره أن أقول ذلك،

234
00:19:03,943 --> 00:19:06,207
على ما يبدو انها كانت 

235
00:19:06,279 --> 00:19:08,213
تهرب المخدرات
خارج الصيدلية

236
00:19:08,281 --> 00:19:10,909
لم تتعامل ماري أبدًا مع المخدرات
هذا من شأنه أن يفسر 

237
00:19:10,983 --> 00:19:13,178
شعبيتها
مع السجينات الآخريات

238
00:19:13,252 --> 00:19:18,383
لابد انها دخلت على التو
من الباب عندما سمعت
دكتور ماثيوز عائدة بشكل مفاجئ

239
00:19:18,457 --> 00:19:21,620
أتساءل لماذا
عادت الطبيبة؟

240
00:19:21,694 --> 00:19:24,424
هل سمعتها
على الهاتف، أو

241
00:19:24,497 --> 00:19:28,058
لا لكن، آه
عندما كنت مختبئة، سمعتها تكتب

242
00:19:28,134 --> 00:19:31,035
فكرت كم هذا غريب فهى
لم تلمس آلتها الكاتبة قط

243
00:19:31,103 --> 00:19:33,037
هل وجدت ما كانت تكتبه؟

244
00:19:33,105 --> 00:19:35,539
أوه لا يجب أنها وضعته فى ملفا ما

245
00:19:36,676 --> 00:19:39,702
مما يفسر
ما حدث على الأرجح

246
00:19:39,779 --> 00:19:43,078
مارى اختبأت
في غرفة خلع الملابس في الصيدلية
وسلحت نفسها 

247
00:19:43,149 --> 00:19:46,016
بالسلاح الوحيد المتاح هنا لها،
الحقنة

248
00:19:47,320 --> 00:19:51,086
وعندما انتهت
دكتور ماثيوز من الكتابة

249
00:19:51,157 --> 00:19:53,284
ذهبت إلى خزنة الملفات

250
00:19:53,359 --> 00:19:55,725
وبظهر الطبيب
تجاهها،

251
00:19:55,795 --> 00:19:59,322
خرجت مارى من مكان اختبائها
واندفعت في اتجاهها بالحقنة

252
00:20:00,333 --> 00:20:04,702
لابد ان ايرين تملصت منها
وجرت ناحية زر الانذار،

253
00:20:04,770 --> 00:20:07,534
ولكنها اخطأت و ضغطت على زر
أقفال مكافحة الشغب

254
00:20:07,607 --> 00:20:13,170
لأن مارى كانت تضربها
وتضربها مرارا وتكرارا،

255
00:20:13,246 --> 00:20:16,682
وفى عز صدمة الطبيبة،

256
00:20:18,818 --> 00:20:23,653
ضربت مارى الحقنة فى المكان الصحيح

257
00:20:37,203 --> 00:20:39,831
بصماتها آه 

258
00:20:39,905 --> 00:20:42,999
سوف يكون على قارورة المورفين،
بالطبع

259
00:20:44,377 --> 00:20:47,039
هذا ليس صحيحا، كل هذا هراء

260
00:20:47,113 --> 00:20:49,343
كنت مختبئة
في غرفة الفحص

261
00:20:49,415 --> 00:20:52,873
عندما انطلق الانذار،
أصبت بالذعر اردت ان اهرب

262
00:20:52,952 --> 00:20:56,183
لكن عندما نظرت فى الخارج،
رأيت الدكتورة في مكتبها
ملقاة على الأرض

263
00:20:56,255 --> 00:20:58,189
أردت أن أرى ما هذا حدث

264
00:20:58,257 --> 00:21:01,249
ولم يوجد احد اخر هنا؟
لا

265
00:21:01,327 --> 00:21:03,852
وأنت لم تلمس أي شيء؟

266
00:21:03,929 --> 00:21:05,897
التقطت القارورة

267
00:21:05,965 --> 00:21:10,061
ل- فكرت ربما لو علمت
ما كان فيها، قد يكون هناك
شيء يمكن أن أفعله لها

268
00:21:10,136 --> 00:21:12,730
ولكن بعد ذلك عندما قمت بقياس نبضها ،
لم اشعر به

269
00:21:12,805 --> 00:21:15,740
سمعت الناس يأتون
كان علي الخروج من هنا

270
00:21:17,476 --> 00:21:21,310
اعرف كيف يبدو هذا
لكنني لم أقتلها

271
00:21:26,352 --> 00:21:30,516
نحتاج لاختبارات كاملة على الجثة
وقارورة المورفين على الفور

272
00:21:30,589 --> 00:21:34,116
لا حالما يحصل رجال الشرطة
أيديهم على الأدلة،
يمكنهم ان يعبثوا به

273
00:21:34,193 --> 00:21:36,127
حسنًا، على الأقل أرسلى القارورة

274
00:21:36,195 --> 00:21:39,562
أعني، أسوأ
ما يمكن أن تقوله الشرطة
هو أن بصمات ماري عليها،

275
00:21:39,632 --> 00:21:41,998
وهو امر تعترف به بالفعل

276
00:21:42,068 --> 00:21:44,662
انها محقة
هذا من الافضل

277
00:21:49,475 --> 00:21:51,409
آمر السجن جيتس، هل أنت متأكدة تمامًا 

278
00:21:51,477 --> 00:21:53,809
من خلو
الجناح الطبي؟

279
00:21:53,879 --> 00:21:57,645
أخبرتك
برادي، حارسة المستوصف ،

280
00:21:57,717 --> 00:22:01,517
سمعت القتال بعد اعمال الشغب
فاغلقت الابواب

281
00:22:01,587 --> 00:22:03,646
فقط مفتاح المرور الرئيسي
يمكنه فتحها

282
00:22:03,723 --> 00:22:06,556
لا أحد يمكن أن يخرج

283
00:22:06,625 --> 00:22:10,527
وكانت مارى
الشخص الوحيد الذي وجدناه
صدقني، لقد بحثنا

284
00:22:10,596 --> 00:22:15,465
جاء الموظفون يركضون من جميع الاتجاهات
السيدة دبس طاهية السجن الآنسة سبرينغر،

285
00:22:15,534 --> 00:22:19,527
أه رئيسة حراسى
و- وأعضاء فريقها

286
00:22:19,605 --> 00:22:22,301
إن كان هناك أي شخص في تلك الغرفة،
كنا سنجدهم

287
00:22:22,375 --> 00:22:25,003
لقد ذكرت طباخة السجن

288
00:22:25,077 --> 00:22:28,046
لماذا تأتي الطباخة تركض
إلى مكتب الطبيبة؟

289
00:22:28,114 --> 00:22:31,049
ربما أكلت بعض
من اكلها

290
00:22:34,019 --> 00:22:36,010
مرحبًا، يا جميلتنا، ماذا تفعلين؟

291
00:22:36,088 --> 00:22:38,488
ها امسكتك
أمسكت بها تسكر

292
00:22:38,557 --> 00:22:41,788
يا فتيات - يا فتيات ، لقد حان الوقت
لغداء الغد

293
00:22:41,861 --> 00:22:45,092
يع ما هذه القذارة؟

294
00:22:45,164 --> 00:22:47,098
نافارين برنتانيير

295
00:22:47,166 --> 00:22:50,260
إنها من خطة الوجبات المعتمدة
ساعدوا نفسكم

296
00:22:50,336 --> 00:22:54,796
يع
لا يمكن أبي لا لن
يطعم هذا لخنازيره، وهم يحبون القذارة

297
00:22:54,874 --> 00:22:58,332
ليس علينا أن نأكل هذه الأشياء
نحن نملك المطبخ الآن
دعنا نحصل على بعض الطعام الحقيقي

298
00:22:58,411 --> 00:23:03,872
نعم، كما سمعتم
بنات- بنات، انتظروا دقيقة

299
00:23:03,949 --> 00:23:06,645
افتحيه

300
00:23:12,324 --> 00:23:14,849
السيدة سبرينغر
نعم

301
00:23:14,927 --> 00:23:19,557
إذا كان هذا هو نافارين برينتينير،
إذن أخشى ان كلا من الحمل
والخضراوات ماتوا من الشيخوخة

302
00:23:19,632 --> 00:23:21,566
أقترح عليك دفنهم بشكل لائق

303
00:23:21,634 --> 00:23:26,628
يستوفى هذا الطعام
كل الشروط الغذائية المطلوبة 

304
00:23:26,705 --> 00:23:31,335
على الرغم من حقيقة ان تم
رفض طلبى للأموال الكافية
لشراء أفضل المكونات

305
00:23:31,410 --> 00:23:35,608
هذه كذبة
ميزانيتك مناسبة تمامًا

306
00:23:35,681 --> 00:23:38,878
هذا أكثر مما أستطيع قوله عن الوجبات
هل سبق لك تذوقهم يا آمر السجن؟

307
00:23:38,951 --> 00:23:41,545
إنه يعطي معنى جديدًا للقسوة
والعقاب المضنى

308
00:23:41,620 --> 00:23:45,021
سأبحث في الأمر عندما ينتهي هذا الامر
هذا وعد

309
00:23:46,325 --> 00:23:48,486
سيدة سبرينغر،
كنت في الممر 

310
00:23:48,561 --> 00:23:51,121
مع آمر السجن والآخرين
عندما استولى السجناء على السجن

311
00:23:51,197 --> 00:23:54,894
نعم، ولم أخاف
لهذه الدرجة في حياتى من قبل

312
00:23:54,967 --> 00:23:57,299
كيف دخلت هذا الممر؟

313
00:23:57,369 --> 00:23:59,803
من أي طريق أتيت؟

314
00:23:59,872 --> 00:24:02,705
من الدرج الأمامي،
من صالة الطعام

315
00:24:02,775 --> 00:24:06,074
ولكن تم قطع الدرج الأمامي
بواسطة أقفال مكافحة الشغب

316
00:24:06,145 --> 00:24:09,080
هيا، يا جميلتنا

317
00:24:09,148 --> 00:24:12,140
لابد انها اتت من
الدرج الخلفي من القبو

318
00:24:12,218 --> 00:24:14,550
هيا، تعالى لنذهب
لنتحقق من ذلك

319
00:24:18,824 --> 00:24:21,884
لن تكسبى اى شئ
من إخفاء الحقيقة

320
00:24:21,961 --> 00:24:24,156
لا أعرف
ما الذي تتحدثى عنه

321
00:24:24,230 --> 00:24:27,757
نسيت كيف وصلت
لمكتب الدكتور ماثيوز

322
00:24:27,833 --> 00:24:29,767
ربما كان الدرج الخلفي

323
00:24:32,338 --> 00:24:35,501
انظروا ماذا وجدنا مخبأ
في القبو مع الفئران
ماذا عن هذا، هاه؟

324
00:24:35,574 --> 00:24:37,769
بالطبع الشاحنة

325
00:24:37,843 --> 00:24:40,437
رأيتك تقوديها
عبر البوابة عندما وصلت

326
00:24:40,513 --> 00:24:43,539
حسنًا، عندما سمعت الانذار لأول مرة

327
00:24:43,616 --> 00:24:46,483
أخبرت السيدة ميمز أن تبقى هنا

328
00:24:46,552 --> 00:24:50,420
وبعد ذلك، لم أجد أي سبب
لتؤخذ هى الاخرى كرهينة

329
00:24:50,489 --> 00:24:52,423
صحيح

330
00:24:52,491 --> 00:24:54,425
هي تشكرك انت
على هذا يا عزيزتى

331
00:24:54,493 --> 00:24:57,758
سيدة فليتشر
إذا لم تقتل جميلتنا الدكتورة،
من فعل؟

332
00:24:57,830 --> 00:25:02,028
هذا ليس لغزا كبيرا،
أليس كذلك يا سيدة فليتشر؟

333
00:25:03,102 --> 00:25:06,265
أنت فقط خائفة من قول ذلك

334
00:25:06,338 --> 00:25:08,806
حسنًا، أعرف من هى القاتلة

335
00:25:08,874 --> 00:25:10,967
وأنا أنظر إليها مباشرة

336
00:25:17,516 --> 00:25:19,541
فرغوا الشاحنة

337
00:25:19,618 --> 00:25:21,552
انصبوا الحواجز

338
00:25:21,620 --> 00:25:23,588
هيا-
لنذهب

339
00:25:23,656 --> 00:25:26,181
انتظروا يا رفاق
اخرجوا من هناك

340
00:25:31,664 --> 00:25:34,827
على أن أقتلك
كاثرين، انتظرى

341
00:25:34,900 --> 00:25:37,596
ديكسي، استدعى برادي

342
00:25:37,670 --> 00:25:41,003
ربما لم أنهى
دراستى يا سيدة ،
لكن بإمكاني إضافة اثنين واثنين

343
00:25:41,073 --> 00:25:43,735
إذا لم تكن القاتلة محاصرة
داخل المكاتب ،

344
00:25:43,809 --> 00:25:47,438
فلا بد أنها خرجت
بعد فتح اقفال مكافحة الشغب

345
00:25:47,513 --> 00:25:50,710
وسيدة واحدة فقط
لديه المفتاح السحري للقيام بذلك

346
00:25:56,021 --> 00:25:59,957
برادي، أنت متأكدة من أنك لم ترى
آمر السجن تخرج
من مكتب الطبيبة بعد الضربة؟

347
00:26:00,025 --> 00:26:02,050
لا، في الحقيقة، لم أستطع ايجادها

348
00:26:02,127 --> 00:26:04,459
أعني، كان علي الاتصال بها
لتأتي بالمفتاح

349
00:26:04,530 --> 00:26:07,294
انت تعرفى
ماذا نفعل بالكذابين يا برادي
أين كانت؟

350
00:26:07,366 --> 00:26:10,597
لا أدري، لا أعرف
لم تجب

351
00:26:10,669 --> 00:26:13,570
بعد أن اتصلت بها مباشرة ،
ظهرت هنا فجأة بالمفتاح

352
00:26:13,639 --> 00:26:16,972
آمر السجن، ألا تعتقدى ان
عليكى ان تفسسرى هذا لهم؟

353
00:26:17,042 --> 00:26:19,340
- حسنًا، الأمر بسيط جدًا

354
00:26:19,411 --> 00:26:22,073
ل- ل- كنت في مكتبي
عندما دق الإنذار

355
00:26:22,147 --> 00:26:25,014
أمسكت بمفتاح المرور وكنت انطلقت
في الوقت الذي اتصلت فيه برادي

356
00:26:26,085 --> 00:26:28,110
سيكون من السهل التحقق من ذلك

357
00:26:28,187 --> 00:26:30,917
كانت جيمي تمسح هناك الليلة

358
00:26:30,990 --> 00:26:32,924
لماذا لا نحضرها فحسب؟

359
00:26:32,992 --> 00:26:36,758
سيكون لدينا محاكمة صغيرة بيننا
في المكتبة حتى يتمكن الجميع من المشاهدة

360
00:26:36,829 --> 00:26:38,763
مرحبًا، هنا

361
00:26:38,831 --> 00:26:41,561
تستعدوا للمعركة؟

362
00:26:41,634 --> 00:26:44,660
هل تعتقدى جديا
انه يمكنكم الفوز؟

363
00:26:44,737 --> 00:26:48,173
إذا كان لدينا أي أدمغة ،
لن يكون أي منا هنا منذ البداية

364
00:26:50,676 --> 00:26:54,407
مرحبًا، آمر السجن
ها هي آتية

365
00:26:54,480 --> 00:26:57,005
حسنا ستكون محاكمة قصيرة

366
00:26:57,082 --> 00:27:00,051
هيا يا ليزي
على قدميك أخبريها

367
00:27:00,119 --> 00:27:02,053
تابعى

368
00:27:02,121 --> 00:27:04,715
سمعت أنك تتتشاجرى بحدة
مع الدكتور الليلة

369
00:27:04,790 --> 00:27:07,850
ثم أمرتها بالبقاء لوقت متأخر

370
00:27:07,926 --> 00:27:10,292
أخمن ان هذا سبب عودتها
إلى المستوصف

371
00:27:10,362 --> 00:27:13,126
- هل رأيت آمر السجن
تخرج من مكتبها؟
- بالطبع فعلت

372
00:27:13,198 --> 00:27:15,132
قبل كل الإثارة

373
00:27:15,200 --> 00:27:17,464
وهي لم تعد ابدا

374
00:27:18,470 --> 00:27:21,598
إذا كان لديها
هذا المفتاح معها ،

375
00:27:21,674 --> 00:27:24,438
لأنها كانت تخطط
لاستخدامه بالفعل

376
00:27:24,510 --> 00:27:28,378
أنت حقا مذهلة، يا آمر السجن
أنت تقتلى الدكتور، ثم تحاول
تلفيقها لمارى

377
00:27:28,447 --> 00:27:30,381
لا ل-
سيداتي؟

378
00:27:30,449 --> 00:27:32,747
مذنبة ماذا بعد؟
نعم ، مذنبة

379
00:27:32,818 --> 00:27:35,412
لا لا لا ، كاثرين
ما زلت لم تقدمى قضيتك

380
00:27:35,487 --> 00:27:37,421
هذا ما تقوليه انت يا سيدة
انا اقول امرا مختلف

381
00:27:37,489 --> 00:27:41,721
وأنا كذلك
السيدة جيتس، أخبريهم لماذا
كنت مستاءة من الطبيبة

382
00:27:41,794 --> 00:27:46,094
- أماندا هذا لن يساعد
- حاولت السيدة جيتس
لتحسين الظروف هنا

383
00:27:46,165 --> 00:27:49,225
لكنه صعب جدا

384
00:27:49,301 --> 00:27:51,292
حتى أنها بدأت ان
تصاب لنوبات إغماء

385
00:27:52,538 --> 00:27:56,440
- حسنا، بسبب الضغط
- ربما من الطعام

386
00:27:56,508 --> 00:27:58,442
والدكتور ماثيوز
علمت عن الاغماءات؟

387
00:27:58,510 --> 00:28:01,343
نعم بالتأكيد كان ستكتب تقريرا
للمجلس

388
00:28:01,413 --> 00:28:03,677
اكتشفت السيدة جيتس ذلك اليوم

389
00:28:03,749 --> 00:28:07,185
لكن هذا بالتأكيد
ليس سبب لقتل أي شخص

390
00:28:07,252 --> 00:28:10,813
لدي تقارير أسوأ
من طبيبي في كل وقت

391
00:28:10,889 --> 00:28:13,414
لكنك لن تترشحى
لعضوية مجلس الشيوخ، أليس كذلك يا دبس؟

392
00:28:13,492 --> 00:28:18,191
من سيصوت لسيدة
تصاب بنوبات إغماء أثناء العمل؟
لا أحد اليس كذلك يا "ليزي"؟

393
00:28:18,263 --> 00:28:22,324
لذلك أمرت الطبيب بالبقاء
حتى أصبح المبنى فارغًا ،
ثم قتلتها، أليس كذلك؟

394
00:28:22,401 --> 00:28:26,303
ماذا سنفعل حيالها؟
نعم، لنتخلص منها أنت تعلمى
انهم لن يدينوا آمر السجن أبدًا

395
00:28:26,371 --> 00:28:28,999
أقول إننا نستخدمها كدرع
ونشق طريقنا للخروج من هنا

396
00:28:29,074 --> 00:28:32,100
لا ، لا كاثرين-

397
00:28:34,346 --> 00:28:36,940
كاثرين، لقد عقدت
صفقة معي

398
00:28:37,015 --> 00:28:40,178
- لا أتذكر أي صفقة
- حسنا انا افعل

399
00:28:40,252 --> 00:28:45,952
كات ، اسمعى ،
قلت أنك تفعل هذا من أجلي
إذن إفعليها بشكل صحيح

400
00:28:46,024 --> 00:28:49,016
أنا معها
ماذا ستكون يا كات؟

401
00:29:05,577 --> 00:29:07,704
المكتبة، لويز

402
00:29:08,781 --> 00:29:11,841
سيدة فليتشر ، إنها نائب
الحاكم تتصل بك لديها بعض الأخبار

403
00:29:11,917 --> 00:29:13,851
تمهلى

404
00:29:13,919 --> 00:29:17,082
ديكسي، خذى آمر السجن ودبس
من هنا، وعودى إلى الرهائن
وأنت أيضًا يا ماري

405
00:29:17,156 --> 00:29:19,351
لماذا؟
لدي الحق في سماع هذا

406
00:29:19,424 --> 00:29:22,154
لا اريدها هنا
سمعتيها تحركى

407
00:29:22,227 --> 00:29:24,821
تعال يا دبس، تحركى

408
00:29:24,897 --> 00:29:27,730
حسنا

409
00:29:33,672 --> 00:29:36,106
اه، سيدة كامبل
هذه جيسيكا فليتشر

410
00:29:36,175 --> 00:29:38,643
قيل لى أن لديك
بعض المعلومات لنا

411
00:29:38,710 --> 00:29:41,144
بادئ ذي بدء، المورفين
في تلك القارورة تم تخفيفه

412
00:29:41,213 --> 00:29:44,808
ثانيًا، يجب أن أحذرك
أنتم جميعاً في خطر

413
00:29:44,883 --> 00:29:49,115
وجدنا مجموعتين جديدتين من البصمات على
القارورة ولا تخص الطبيبة

414
00:29:49,188 --> 00:29:53,887
لمن كانوا؟
مجموعة واحدة تنتمي إلى ماري
لا يمكننا التعرف على الآخرى

415
00:29:53,959 --> 00:29:57,690
ولكن شيء واحد مؤكد،
لا ينتمون إلى أي
من السجناء أو الموظفين

416
00:29:57,763 --> 00:30:02,530
تأكدنا من ذلك
يبدو أن هناك
قاتل خارجي طليق بينكم

417
00:30:03,702 --> 00:30:05,761
لماذا قد يقتحم محترف
لقتل الطبيبة؟

418
00:30:05,838 --> 00:30:08,932
هذا يكفي اقفلى
سأعود إليك

419
00:30:10,209 --> 00:30:13,667
اريد ان نفتش زنزانة زنزانة
إذا كان هناك شخص غريب هنا ،
أريد أن أعرف

420
00:30:13,745 --> 00:30:15,736
أين قد يختبئ شخص غريب
في هذا المكان؟

421
00:30:15,814 --> 00:30:17,975
إلى أين أنت ذاهبة؟

422
00:30:18,050 --> 00:30:19,984
يجب أن نصل إلى
تاجرة البقالة على الفور

423
00:30:20,052 --> 00:30:23,385
لويز، ابقَ بجانب الهاتف
قد تقوم نائب الحاكم بالاتصال

424
00:30:26,792 --> 00:30:31,286
أين الرهائن الآخرون؟
في غرفة الاستراحة لماذا؟

425
00:30:31,363 --> 00:30:34,127
ماذا؟

426
00:30:34,199 --> 00:30:36,565
أنت ابقى هنا
من صرخ؟

427
00:30:36,635 --> 00:30:38,569
هيا

428
00:30:48,347 --> 00:30:50,645
يا إلهي

429
00:30:54,353 --> 00:30:56,287
سيدة ميمز

430
00:30:59,324 --> 00:31:01,258
لابد انه حدث
عندما انطفأت الأنوار

431
00:31:01,326 --> 00:31:04,921
- ماري ، ماذا حدث؟
- لا أدري، لا أعرف

432
00:31:04,997 --> 00:31:09,798
بعض السجينات متهورات
كنت قلقة على الرهائن،
لذلك كنت قريبة منهم

433
00:31:09,868 --> 00:31:13,770
ثم كما قالت آمر السجن ،
انطفأت الأنوار
وسمعت صراخا

434
00:31:13,839 --> 00:31:15,864
هل كنت حقا
قلقة علينا يا ماري؟ ،

435
00:31:15,941 --> 00:31:20,207
أم أنك ظننت السيدة ميمز
انا في الظلام؟

436
00:31:20,279 --> 00:31:22,213
ماري

437
00:31:24,850 --> 00:31:27,045
رجال الشرطة يلعبون معنا

438
00:31:30,689 --> 00:31:33,658
من أين حصلت على السكين يا آمر السجن؟

439
00:31:33,725 --> 00:31:38,594
كات- كات ، ألقى أحدهم
المفتاح الرئيسي في القبو

440
00:31:38,664 --> 00:31:40,894
ميمز

441
00:31:40,966 --> 00:31:43,594
سيدة فليتشر

442
00:31:43,669 --> 00:31:47,002
كيف عرفت أن شيئًا ما كان
سيحدث لسيدة البقالة؟

443
00:31:47,072 --> 00:31:49,563
كان احساسا
فعلا؟

444
00:31:49,641 --> 00:31:54,010
الديك احاسيس
اكثر؟
راقبى آمر السجن

445
00:31:54,079 --> 00:31:56,172
آمر السجن

446
00:32:00,552 --> 00:32:05,489
ماري - ماري ، كثير من الناس
سيموتون ما لم تقولى لى
الحقيقة الآن

447
00:32:05,557 --> 00:32:07,491
انا قلت لك الحقيقة

448
00:32:07,559 --> 00:32:11,051
ربما بخصوص مقتل الطبيبة ،
لكن ليس عن سبب
وجودك فى المكتب

449
00:32:11,129 --> 00:32:14,428
ومن أين لك هذا المفتاح؟
فماذا يهم هذا الآن؟

450
00:32:14,499 --> 00:32:18,526
حسنًا، لأن الوقت ينفد
وأنا بحاجة إلى إجابات
الآن، من أين لك المفتاح؟

451
00:32:18,603 --> 00:32:20,696
من دكتور ماثيوز

452
00:32:20,772 --> 00:32:23,502
أجبرتني على كتابة تقاريرها

453
00:32:23,575 --> 00:32:25,566
كانت تعلم أنني لن أفهم
فيها أي شيء

454
00:32:25,644 --> 00:32:27,703
وكانت على حق كرهت هذا

455
00:32:27,779 --> 00:32:29,974
حسنًا، إذن لماذا فعلت ذلك؟

456
00:32:30,048 --> 00:32:33,347
اوه ماري، قولي لها
من يهتم إذا قاموا بملاحقتنا الآن؟

457
00:32:33,418 --> 00:32:35,352
فعلت ذلك من أجلنا

458
00:32:35,420 --> 00:32:38,184
حتى تتمكنى من
الحصول على الدواء؟

459
00:32:38,256 --> 00:32:40,190
صه ، شش ، شش ، شش

460
00:32:41,360 --> 00:32:45,228
لم تصدق الدكتور ماثيوز الفتيات
عندما قالوا إنهم كانوا يتألمن

461
00:32:45,297 --> 00:32:47,765
أو ربما لم تهتم

462
00:32:47,833 --> 00:32:50,301
لذلك تسللت
هنا في الليل
لمساعدتهن

463
00:32:50,369 --> 00:32:52,769
عندما استطعت

464
00:32:52,838 --> 00:32:57,241
وتسترت على ذلك بتخفيف
الأدوية التي استخدمتها؟

465
00:32:57,309 --> 00:33:01,746
لا، أنا لم أخفف أي شيء
لا أعرف كيف

466
00:33:01,813 --> 00:33:04,304
هذه هي الحقيقة يا سيدة فليتشر

467
00:33:04,383 --> 00:33:06,715
ولكن الحقيقة
بالكاد يكون دفاع استخدمه

468
00:33:06,785 --> 00:33:09,310
اكتشفت ذلك بالطريقة الصعبة
من قبل؟ زوجك؟

469
00:33:09,388 --> 00:33:13,586
لقد ضربني بشدة
دخلت المستشفى ثلاث مرات

470
00:33:13,658 --> 00:33:17,754
لكن لم تكن هناك أدلة كافية
حتى يتمكن اى شخص أن يمنعه
من ضربى مرة أخرى

471
00:33:18,830 --> 00:33:21,196
قررت أخيرًا أن أتركه ،

472
00:33:21,266 --> 00:33:26,101
عندما اتصل بي صديق
لتحذيري أنه سيعود إلى المنزل
يعني، في حالة سكر سيئة

473
00:33:26,171 --> 00:33:28,469
اتصلت بالشرطة

474
00:33:28,540 --> 00:33:32,169
ثم ذهبت
واختبأت في غرفة النوم
مع بندقية زوجي عيار 22

475
00:33:32,244 --> 00:33:34,838
وصل زوجي هناك أولاً

476
00:33:34,913 --> 00:33:37,006
بالتأكيد التمست حق الدفاع عن النفس؟

477
00:33:37,082 --> 00:33:40,142
كنت مسلحة هو لم يكن كذلك

478
00:33:40,218 --> 00:33:43,312
سيدة فليتشر، تعالى بسرعة

479
00:33:43,388 --> 00:33:47,017
تقول كاثرين إنها فهمت
كل شيء ،
وأنا لا أحب الطريقة التي تقولها بها

480
00:33:51,229 --> 00:33:53,789
توجد واشية بيننا
تعمل لدى آمر السجن جيتس

481
00:33:53,865 --> 00:33:56,800
إنها تحاول إنقاذ رقبة جيتس
حتى تحميها جيتس

482
00:33:56,868 --> 00:34:00,964
هل أنت متأكدة من ذلك يا كات؟
كان على شخص ما قطع التيار الكهربائي
حتى تتمكن جيتس من طعن ميمز

483
00:34:01,039 --> 00:34:04,202
كاثرين، ما الذي يجعلك تعتقدى
أن آمر السجن جيتس هى من قتلها؟

484
00:34:04,276 --> 00:34:07,643
انظري يا سيدتي ،هذا هو الامر الوحيد
الذى يجعل كل ما يحدث هنا منطقى

485
00:34:07,712 --> 00:34:09,646
تظهر البصمات ان شخصًا غريبًا
قتل الطبيبة

486
00:34:09,714 --> 00:34:12,706
لابد أن آمر السجن استأجرت ميمز
لقيام بعملية الاغتيال،

487
00:34:12,784 --> 00:34:14,718
ثم أعطتتها مفاتيح المرور
لتستطيع الهرب

488
00:34:14,786 --> 00:34:17,346
ولكنها،
لقد حوصرت من قبلنا،

489
00:34:17,422 --> 00:34:19,356
لذلك قتلت جيتس ميمز
لمنعها من الكلام

490
00:34:19,424 --> 00:34:21,358
بلى

491
00:34:21,426 --> 00:34:24,623
- كانت ميمز هو الغريب الوحيد هنا
- هل تعلم ماذا يعني ذلك؟

492
00:34:24,696 --> 00:34:28,723
إذا لفقت آمر السجن
هذا القتل علينا خلال أعمال شغب ،
لن تكون ماري الضحية الوحيدة

493
00:34:28,800 --> 00:34:31,826
سنُدان جميعًا بارتكاب جريمة قتل

494
00:34:31,903 --> 00:34:34,599
من سيصدقنا؟
علينا أن نطلق النار لنخرج

495
00:34:34,673 --> 00:34:37,141
صحيح
امسك آمر السجن جيتس

496
00:34:37,209 --> 00:34:39,336
هى من أدخلتنا في هذا ،
لذا فهى ستخرج أولاً

497
00:34:39,411 --> 00:34:41,538
استمعوا لي
لا، اخرسى أيتها المعلمة

498
00:34:41,613 --> 00:34:44,047
إستمعوا من فضلكم
أو ماذا؟

499
00:34:44,116 --> 00:34:47,415
أو ربما تريد
انت الخروج اولا
نعم، لقد سئمنا منك

500
00:34:47,486 --> 00:34:50,478
بلى فعلا
توقفوا عن ذلك توقفوا فحسب

501
00:34:50,555 --> 00:34:54,685
توقفوا عن ذلك هل ممكن ان تستمعوا لها فقط؟
انظروا الآن، ربما
كاثرين على حق يمكن

502
00:34:54,759 --> 00:34:56,784
لكن إذا حاولتم إطلاق النار
للخروج من هنا،

503
00:34:56,862 --> 00:34:59,524
انتم جميعا ستتهموا
بارتكاب جريمة قتل

504
00:34:59,598 --> 00:35:02,123
الآن، ليس لديكم
اى فرصة للهروب

505
00:35:02,200 --> 00:35:06,330
من فضلكم أعطوني
مزيدا من الوقت؟

506
00:35:22,454 --> 00:35:26,550
من الأفضل أن تتسرعى يا سيدة فليتشر
لا أعتقد أنه يمكننا السيطرة
على كاثرين لفترة طويلة

507
00:35:26,625 --> 00:35:29,287
ا- كنت أحاول حمايتك،
وربما كان ذلك خطأ-

508
00:35:29,361 --> 00:35:31,454
منعني من سؤالك
بعض الأسئلة الصعبة

509
00:35:31,530 --> 00:35:36,092
إذا لم تقتلى دكتور ماثيوز،
لماذا كان معك هذا المفتاح؟

510
00:35:36,168 --> 00:35:39,467
هذا لن يساعدنا،
حتى لو كان بإمكاني إخبارك

511
00:35:39,538 --> 00:35:41,563
حسنًا، ربما يمكنني انا إخبارك

512
00:35:41,640 --> 00:35:45,041
إذا كنت بريئة،
فربما كنت تحملى هذا المفتاح 

513
00:35:45,110 --> 00:35:47,806
حتى تتمكن من لقاء
مع شخص ما سرا

514
00:35:47,879 --> 00:35:50,177
وبما أنك يمكن أن تلتقي
باي فرد من موظفيك 

515
00:35:50,248 --> 00:35:52,648
في أي مكان وفي أي وقت ،
فلابد انها كانت سجينة

516
00:35:52,717 --> 00:35:54,742
ولأن
هذا الاجتماع كان سريًا،

517
00:35:54,819 --> 00:35:58,220
هذا يخبرني بانك
لا تثقين في موظفيك

518
00:35:58,290 --> 00:36:01,316
أستطيع أن أرى كيف
اكتسبت سمعتك

519
00:36:01,393 --> 00:36:04,954
يا آمر السجن - إليزابيث ،

520
00:36:05,030 --> 00:36:07,362
ماذا يحدث هنا؟

521
00:36:07,432 --> 00:36:10,560
لماذا النساء هنا
مثل بيرثا ولويز يشعروا انهن
مضطرين للشغب؟

522
00:36:10,635 --> 00:36:12,933
لا أعرف

523
00:36:13,004 --> 00:36:15,063
في الخمسة اشهر
التى قضيتها كآمر السجن هنا ،

524
00:36:15,140 --> 00:36:19,270
امضيت معظم وقتي
في مبنى الكابيتول
اضغط من أجل المزيد من الأموال

525
00:36:19,344 --> 00:36:23,747
ونعم، كنت أريد ان
اترشح لعضوية مجلس الشيوخ

526
00:36:24,883 --> 00:36:27,852
لكني قمت بإصلاحات كبيرة هنا

527
00:36:27,919 --> 00:36:29,853
يبدو أن السجينات لا يهتموا

528
00:36:29,921 --> 00:36:32,389
في البداية اعتقدت أن
موظفينى يقوضوني،

529
00:36:32,457 --> 00:36:34,584
لذا جعلت أماندا
تدقق في جميع الأقسام

530
00:36:34,659 --> 00:36:37,150
لم تكن هناك المشكلة

531
00:36:37,229 --> 00:36:41,359
لذلك كنت تحاولين التحدث
لسجينة سرا
عندما انطلق الانذار؟

532
00:36:45,737 --> 00:36:48,001
ربما شخص ما في المستوصف؟

533
00:36:49,174 --> 00:36:51,768
سوزان مثلا؟

534
00:36:51,843 --> 00:36:53,777
رجاءا

535
00:36:53,845 --> 00:36:57,611
لو كاثرين وأصدقائها
علموا ان 

536
00:36:57,682 --> 00:37:00,276
سوزان كانت مستعدة للتحدث معي
سيقتلونها

537
00:37:02,420 --> 00:37:05,412
جيسيكا،

538
00:37:05,490 --> 00:37:09,620
هذا الامر على الأرجح
سيفجر الكل إلى الجحيم

539
00:37:10,929 --> 00:37:15,366
لكن إذا لم تحاولى الدفاع عني ،
ربما ستنجى

540
00:37:35,320 --> 00:37:40,257
سيدة فليتشر أوه، سيدة فليتشر
إنها- إنها- إنها كات
لقد خرجت عن السيطرة

541
00:37:40,325 --> 00:37:45,422
حسنًا، لا تهتمى بكات انا اريد
للتحدث إلى نائب الحاكم
في الحال ولكن احتاج لبعض الخصوصية

542
00:37:45,497 --> 00:37:47,522
أنا آسف
الامر ليس بيدى

543
00:37:47,599 --> 00:37:50,727
لقد تكلمت للتو مع الحاكم ،
وسنرسل الحرس الوطني

544
00:37:50,802 --> 00:37:52,895
أسمع صوت كاثرين

545
00:37:52,971 --> 00:37:55,405
فقط أخبرني،
هل قمت بمطابقة البصمات 

546
00:37:55,473 --> 00:37:58,442
على قارورة المورفين
مع السيدة ميمز؟

547
00:37:58,510 --> 00:38:01,240
كيف كنا نستطيع ذلك؟
بصماتها ليست في ملفات الولاية ،

548
00:38:01,313 --> 00:38:04,908
والسجناء لم يسمحوا لنا بالدخول
لنأخذهم

549
00:38:04,983 --> 00:38:09,317
سيدة كامبل ، يجب عليك
منع وصول الحرس الوطني
أعتقد أنني أعرف من هى القاتلة

550
00:38:09,387 --> 00:38:12,185
إنها في الرواق
ماري، لويز، أحتاج لمساعدتكم

551
00:38:12,257 --> 00:38:15,852
هل تعرفون أين
جثة الدكتور ماثيوز؟
وضعناها في المستوصف

552
00:38:15,927 --> 00:38:19,419
لقد فاض بى يا بيرثا
لن اعاقب عن شئ لم افعله - لا يهمني

553
00:38:19,497 --> 00:38:22,898
استمع لي
يا سيدة كامبل ،
أحتاج 10 دقائق فقط

585
00: 38: 27005 --> 00: 38: 31237
انتهى وقت الحديث يا معلمتى
سنخرج من هنا

554
00:38:31,309 --> 00:38:34,278
وأنت وآمر السجن
ستكونون درعنا

555
00:38:41,553 --> 00:38:43,487
تحركى
كات

556
00:38:43,555 --> 00:38:45,546
لا
قلت تحركى

557
00:38:45,623 --> 00:38:48,387
بصراحة يا عزيزتي
لا يهمني ما تقوليه

558
00:38:48,460 --> 00:38:52,897
هل هذا ما جازفتوا بكل شيء من أجله؟
حتى تستطيع كاثرين أن تقودكم إلى مذبحة؟

559
00:38:52,964 --> 00:38:55,125
سوف يلفقون جريمة
القتل علينا

560
00:38:55,200 --> 00:38:58,499
لا لن يفعلوا،
لأنني أعرف من ارتكبها

561
00:38:58,570 --> 00:39:02,666
سيدة دبس، هل يمكنك سحب
الملف الخاص بالدكتور ماثيوز
خارج الخزانة من فضلك؟

562
00:39:02,741 --> 00:39:06,472
إنها تماطل مرة اخرى
كانت تماطلنا طوال الليل

563
00:39:06,544 --> 00:39:08,603
نعم، نعم
لا، انتظروا، انتظروا

564
00:39:08,680 --> 00:39:11,012
هل يمكنك حقاً إثبات ذلك يا سيدة فليتشر؟

565
00:39:11,082 --> 00:39:14,950
نعم، نعم أستطيع
لكني بحاجة إلى سجلات بصمات أصابعها

566
00:39:21,559 --> 00:39:25,586
لم تطابق الشرطة بصمات الأصابع التى كانت
على قارورة المورفين مع بصمات دكتور ماثيوز

567
00:39:25,663 --> 00:39:28,564
لم يستطيعوا ،
لأنك لم تعطتيهم
الجثة

568
00:39:28,633 --> 00:39:31,067
لذلك قاموا بمطابقتهم
مع سجلات الدولة ،

569
00:39:31,136 --> 00:39:33,070
التي هي نفسها
السجلات هنا

570
00:39:33,138 --> 00:39:35,572
أليس هذا صحيحا يا سيدة دبس؟
نعم

571
00:39:35,640 --> 00:39:37,699
لكن شخص ما أخذ ملفها

572
00:39:43,915 --> 00:39:47,510
ها هو الملف
أوه، بحق الله

573
00:39:47,585 --> 00:39:50,213
أنا منزعجة جدا،
لا اعرف ماذا أفعل

574
00:39:50,288 --> 00:39:52,222
يا سيدة فليتشر يا سيدة فليتشر

575
00:39:52,290 --> 00:39:55,384
لقد حصلنا عليهم وآمل
الا اكون مضطرة لفعل ذلك مرة اخرى

576
00:39:55,460 --> 00:39:57,587
شكرا لك
سألت ماري ولويز 

577
00:39:57,662 --> 00:40:00,290
ان يحصلوا على هذه البصمات
مباشرة من جسد الطبيبة

578
00:40:00,365 --> 00:40:04,301
هاى، ليسوا متطابقين
لا، أنت محقة يا تاغ

579
00:40:04,369 --> 00:40:06,337
البصمات الموجودة في الملف مزورة

580
00:40:07,605 --> 00:40:11,769
حصلت الشرطة على
بصمات الدكتور ماثيوز
من على قارورة المورفين،

581
00:40:11,843 --> 00:40:14,004
لكنهم كانوا مختلفين
عن الموجودين في الملف،

582
00:40:14,078 --> 00:40:16,273
فلم يتمكنوا من التعرف عليهم

583
00:40:16,347 --> 00:40:18,941
هذا عندما اعتقدوا
بنظرية القاتل الغريب

584
00:40:19,017 --> 00:40:21,008
آه، هذا جميل فعلا

585
00:40:21,085 --> 00:40:23,747
هل تروا ما فعلت الان؟

586
00:40:23,822 --> 00:40:25,756
لقد لفقت جريمة
القتل لماري

619
00: 40: 29127 --> 00: 40: 31,186
سيدة فليتشر؟

587
00:40:31,262 --> 00:40:34,698
لا يا ماري
هذه البصمات تثبت
أنك بريئة

588
00:40:34,766 --> 00:40:36,757
دعونا نذهب إلى العيادة

589
00:40:38,069 --> 00:40:43,473
لكن الحقيقة هي أن ماري لا يمكن أن تكون
القاتلة لأنه لا يوجد قاتل

590
00:40:43,541 --> 00:40:47,910
نعم، لقد انتحرت دكتورة ماثيوز

591
00:40:48,913 --> 00:40:53,373
الآن، أحيانًا قاتل
يتعب كثيرا حتى
يجعل جريمة قتل تبدو وكأنها انتحار

592
00:40:53,451 --> 00:40:57,012
اعتقدت أن هناك شيئًا غريبًا
عندما فحصنا مكان الجريمة لأول مرة

593
00:40:58,089 --> 00:41:01,115
العثور على القطنة المعقمة،
جعلني أتساءل عما إذا كانت الحقنة 

594
00:41:01,192 --> 00:41:05,822
ربما تم أخذها بعناية،
وليس في حرارة المعركة

595
00:41:05,897 --> 00:41:08,627
لكنني تركت
البصمات تضللني

596
00:41:08,700 --> 00:41:11,726
بعد كل شيء، قد تكون القطنة
تم التخلص منها في وقت سابق من اليوم

597
00:41:11,803 --> 00:41:15,068
لكن ماذا عن الكتابة؟
على الارجح رسالة انتحار

598
00:41:15,139 --> 00:41:17,471
ربما كانت تنهيها 

599
00:41:17,542 --> 00:41:20,978
عندما سمعت الضابط برادي الكتابة،
سارعت إلى القاعة للتحقيق

600
00:41:21,045 --> 00:41:23,240
كانت لحظة مروعة
للطبيبة

601
00:41:23,314 --> 00:41:27,011
بعد أن حسمت أمرها،
كانت مصممة على إتمام مهمتها

602
00:41:27,085 --> 00:41:31,488
والطريقة الوحيدة
حتى تستطيع ابعاد برادي
كانت الضغط على زر مكافحة الشغب

603
00:41:33,191 --> 00:41:35,955
ما اعتقده برادي انه
صوت كفاح قصير 

604
00:41:36,027 --> 00:41:40,896
كانت صدمة أخذ
جرعة زائدة

605
00:41:45,236 --> 00:41:48,899
لكنني لم أكن لألقي القبض على ماري
إذا كنا وجدنا رسالة انتحار

639
00: 41: 48973 --> 00: 41: 51441
أوه، بالطبع لا

606
00:41:51,509 --> 00:41:54,569
لم تراها ماري أيضًا
هرعت مباشرة إلى دكتور ماثيوز،

607
00:41:54,646 --> 00:41:58,138
حتى تحاول ان تساعدها بلا شك،
ولكن كان الوقت فات

608
00:41:58,216 --> 00:42:02,710
عندما سمعت ماري أنك قادمة، ذعرت
وربما كانت مذكرة الانتحار
على مرأى من الجميع

609
00:42:04,355 --> 00:42:07,415
لكن بينما كنت عازمة
على القبض على قاتل الطبيبة،

610
00:42:07,492 --> 00:42:10,256
مما يعني البحث في المكاتب،
في وسط الإثارة،

611
00:42:10,328 --> 00:42:13,991
لا أحد لاحظ
مذكرة الانتحار في الآلة الكاتبة

612
00:42:14,065 --> 00:42:16,033
حسنًا، تقريبا لا أحد 

613
00:42:16,100 --> 00:42:20,503
لم تثبت شيئًا
بلى من سيكون مجنونًا بما فيه الكفاية
لجعل الانتحار يبدو وكأنه جريمة قتل؟

614
00:42:20,572 --> 00:42:22,540
فعلا

615
00:42:22,607 --> 00:42:26,099
شخص بحاجة للهروب،
وكانت ستتمكن من ذلك،
إذا لم تحاصرها أعمال الشغب

616
00:42:26,177 --> 00:42:27,974
الهروب من ماذا؟
لماذا؟

617
00:42:28,046 --> 00:42:31,812
ربما اعترفت الطبيبة
فى مذكرة انتحارها
بمخالفات الموظفين،

618
00:42:31,883 --> 00:42:36,718
اختلاس الأموال والإمدادات،
مما يفسر
الدواء المخفف في الصيدلية

619
00:42:36,788 --> 00:42:39,655
لهذا السبب المرضى
كانوا فى ألم دائم
هذا صحيح

620
00:42:41,259 --> 00:42:44,695
نعم أخشى ان الطبيبة
كانت تبيع مخزونها من الأدوية،

621
00:42:44,762 --> 00:42:49,358
تمامًا كما كنت تبيع
لوازم المطبخ لميمز

622
00:42:49,434 --> 00:42:52,164
أوه، هيا

623
00:42:52,236 --> 00:42:56,468
من نافذة المكتبة
كان بإمكاني رؤية سجينات يسحبن الصناديق
خارج شاحنة لبناء حاجز،

624
00:42:56,541 --> 00:43:00,033
وتلك الشاحنة التى رأيتها
تصل فارغة هذا المساء

625
00:43:02,280 --> 00:43:04,373
إذا كنت تعتقدى أنني سأقول أي شيء،
انت مجنونة

626
00:43:04,449 --> 00:43:07,543
هيا أي شيء بهذا الحجم،
يجب أن يديرها الرتب العليا

627
00:43:07,619 --> 00:43:09,587
أجل
فعلا آمر السجن

628
00:43:15,560 --> 00:43:19,656
سيداتي سيداتي من فضلكن

629
00:43:19,731 --> 00:43:21,699
استمعوا استمعوا لدبس
تتكلم بمنطق

630
00:43:21,766 --> 00:43:25,361
سيداتي من فضلكن
لقد فزتن بالفعل

631
00:43:25,436 --> 00:43:27,370
لا يجب أن يتأذى أحد

632
00:43:27,438 --> 00:43:31,033
بجرائم مثل هذه
متهمة فيها آمر السجن،

633
00:43:31,109 --> 00:43:33,771
لن يكون هناك عمليات انتقامية ضدكم

634
00:43:33,845 --> 00:43:36,006
أعدكم جميعا
فعلا استمعوا،

635
00:43:36,080 --> 00:43:38,014
يا رفاق ابقوا هنا حتى نعود

636
00:43:38,082 --> 00:43:41,574
دبس ستخبر رجال الشرطة بأن اه
السيدة فليتشر كشفت كل شئ

637
00:43:41,653 --> 00:43:45,612
نعم، هذا اذكى حل
لا، أخشى أن هذا ليس
اذكى حل

638
00:43:47,291 --> 00:43:49,225
إذا سمحتم لهم بالمغادرة،

639
00:43:49,293 --> 00:43:52,456
هاتان الاثنتان قد يقنعان الشرطة
ليفتحوا النيران ليدخلوا هنا

640
00:43:52,530 --> 00:43:55,693
أنت مجنونة
انظروا، أنتن محقات حيال امرا واحد

641
00:43:55,767 --> 00:44:00,067
فساد بهذا الحجم
لابد انه تم تدبيره
من خلال الرتب العليا هنا

642
00:44:00,138 --> 00:44:04,939
تم تعيين الطبيبة منذ سنوات،
قبل ان تصبح السيدة جيتس
آمر للسجن بسنوات

643
00:44:05,009 --> 00:44:10,914
لا، المشكلة كانت ان
إصلاحات آمر السجن جيتس
ربما تفلح

644
00:44:10,982 --> 00:44:15,612
التعاقد مع ممرضة مسجلة
كان التهديد الأول
هذا ما أصاب الدكتورة ماثيوز بالذعر

645
00:44:15,687 --> 00:44:18,713
لكن انتظر
إذا لم تكن آمر السجن
اذن من؟

646
00:44:18,790 --> 00:44:21,054
بلى
نعم من؟

647
00:44:29,467 --> 00:44:31,560
لماذا تنظرون إلي كلكم؟

648
00:44:32,637 --> 00:44:35,765
سيدة دبس ، لقد كنت
نائب آمر السجن لمدة 20 عاما

649
00:44:35,840 --> 00:44:39,105
بينما كانت السيدة جيتس تسعى
لتمويل إصلاحاتها

650
00:44:39,177 --> 00:44:41,270
وترشح لمجلس الشيوخ،

651
00:44:41,345 --> 00:44:43,279
أدرت السجن يا سيدة دبس

652
00:44:44,348 --> 00:44:48,512
وفقًا لملف الدكتور ماثيوز،
أنك حتى اخذت بصمات أصابعها

653
00:44:49,787 --> 00:44:54,486
لن يكون لدي الوقت أبدا
للتأكد من كل بطاقة بصمات

654
00:44:54,559 --> 00:44:58,655
الآن، من سيقدر على فعل كل هذا؟
انظروا انظروا
اه- هذه مجرد تكهنات مجنونة

655
00:44:58,730 --> 00:45:00,664
نحن خارجات
لاستدعاء الشرطة

656
00:45:00,732 --> 00:45:04,190
آنسة سبرينغر، أعتقد أنك ترين
إنهن يخططن للمغادرة بدونك

657
00:45:05,837 --> 00:45:10,672
أوه ،فعلا يا اماندا؟
أستحاولين قتلنا جميعًا
حتى لا يكون هناك شهود؟

658
00:45:10,742 --> 00:45:15,873
ابق فمك مغلقا
لقد كانت تنهب السجن منذ سنوات،

659
00:45:15,947 --> 00:45:18,472
عندما لم تترقى
إلى مرتبة آمر السجن

660
00:45:19,550 --> 00:45:23,316
نعم، كل ما قالته السيدة فليتشر صحيح،
باستثناء شيء واحد

661
00:45:23,387 --> 00:45:26,515
أنا متأكدة من أنك قتلت الدكتور ماثيوز

662
00:45:26,591 --> 00:45:29,560
سبرينغر، أنت مخطئة

663
00:45:29,627 --> 00:45:31,561
كما تروا،

664
00:45:31,629 --> 00:45:37,226
لا تزال معى ملاحظة انتحار ماثيوز

665
00:45:39,237 --> 00:45:41,364
كانت جبانة

666
00:45:41,439 --> 00:45:43,907
كان بإمكاننا التعامل مع تلك الممرضة

667
00:45:43,975 --> 00:45:46,341
بدلاً من تتشجع،

668
00:45:46,410 --> 00:45:49,641
هربت مني
ونزلت هنا
وقتلت نفسها

669
00:45:49,714 --> 00:45:54,811
أوه، لا، قد تديننى بالاحتيال،

670
00:45:54,886 --> 00:45:56,820
لكن ليس بجريمة قتل

671
00:45:59,824 --> 00:46:02,657
بعد كل المعاناة التي سببتها لنا

672
00:46:02,727 --> 00:46:05,025
أنت لن تحاكمى
فقط بتهمة بسيطة كالاحتيال

673
00:46:05,096 --> 00:46:07,656
لا يا ديكسي
ستظل التهمة القتل العمد

674
00:46:07,732 --> 00:46:12,032
أنت تنسى البقالة ميمز،
التي لم تترك رسالة انتحار
كانت هي الخطر الحقيقي

675
00:46:12,103 --> 00:46:15,561
هكذا جعلت السيدة دبس
شريكتها تفصل التيار،

676
00:46:15,640 --> 00:46:17,699
ثم طعنت ميمز
في الظلام

677
00:46:23,481 --> 00:46:26,006
كات،

678
00:46:27,084 --> 00:46:29,109
أردت إخراجها
إلى رجال الشرطة

679
00:46:30,421 --> 00:46:32,355
لا

680
00:46:32,423 --> 00:46:34,357
ديكسي، لقد اجبرتنى على ذلك

681
00:46:34,425 --> 00:46:38,555
لهذا السبب كنت راغبة بشدة
فى إطلاق النار لتخرجى

682
00:46:38,629 --> 00:46:41,723
لأنك طالما ارتبطى بدبس،
لن تبقى على قيد الحياة
في أي سجن في البلاد

683
00:47:01,352 --> 00:47:03,786
لا أستطيع أن أشكرك بما فيه الكفاية يا جيسيكا

684
00:47:03,855 --> 00:47:07,382
حسنًا، لا تشكرني
لم يكن لدي العديد من الخيارات

685
00:47:07,458 --> 00:47:10,916
لكن آمل ألا تحملى اى ضغينة
ضد بيرثا ولويز

686
00:47:10,995 --> 00:47:13,691
لقد أرادوا فقط العدالة
لصديقتهن

687
00:47:13,764 --> 00:47:16,164
و في النهاية،
لقد خاطروا بحياتهن من أجلك

688
00:47:16,234 --> 00:47:19,260
أنا أعلم أنهن فعلوا
أعدك أنه لن يكون هناك
أي اتهامات لهن

689
00:47:19,337 --> 00:47:23,831
ولا مزيد من السياسة
قصدت ما قلته عن الإصلاح

690
00:47:25,209 --> 00:47:28,667
وماذا عن مارى؟
كان لديها جلسة استماع مشروط قادمة
ولا تزال

691
00:47:29,847 --> 00:47:32,008
حسنًا، ربما يجب على تحذيرك

692
00:47:32,083 --> 00:47:37,111
اننى أنتوي أن أفعل
كل ما بوسعي
للمساعدة في تلك الجلسة

693
00:47:37,188 --> 00:47:39,656
لا تقلقى يا جيسيكا
وانا ايضا

694
00:47:40,188 --> 00:47:45,656
ARM  : ترجمة
مصر