﻿1
00:00:00,034 --> 00:00:02,400
فى حلقة الليلة

2
00:00:02,469 --> 00:00:04,198
ARM ترجمة

3
00:00:04,271 --> 00:00:07,001
 كل هذه المجوهرات المبهرجة
تجعلك هدفا
للص؟

4
00:00:07,074 --> 00:00:08,701
مهلاً

5
00:00:08,776 --> 00:00:10,539
من أنت؟
ماذا تفعلى في هذه الجزيرة؟

6
00:00:10,611 --> 00:00:13,341
السيدة إريك برام ،
في خدمتك ، أيها العالم

7
00:00:13,414 --> 00:00:17,214
ولذا قررت أنها ستقتل
كل عشيقاته ، واحدة تلو الأخرى

8
00:00:17,284 --> 00:00:19,275
يتوقف ولائي
بعد جثتين

9
00:00:19,353 --> 00:00:22,015
ذهبت إلى جنازة الصقر العجوز
منذ أربع سنوات

10
00:00:22,089 --> 00:00:24,489
نحن نتعامل مع
لص محترف ،

11
00:00:24,558 --> 00:00:26,526
يقتل ضحاياه
لإسكاتهم

12
00:00:26,593 --> 00:00:29,892
لا السرقة كانت غطاء
لدافع آخر

13
00:02:40,894 --> 00:02:43,419
صباح الخير يا سيدتي
مرحبًا بك في خليج بريتاني

14
00:02:43,497 --> 00:02:45,931
شكرا لك أيها الشاب
هلا تهتم بأمر حقائبي؟

15
00:02:45,999 --> 00:02:49,093
أنها تتكون من خمسة
قطع متطابقة ، لا تحمل أى علامات

16
00:02:49,169 --> 00:02:51,569
من فضلك احرص على أغادر بهم
في نفس الحالة

17
00:02:51,638 --> 00:02:53,572
حاضر يا سيدتى

18
00:02:59,846 --> 00:03:02,337
السيدة مارغريت كانفيلد ،
لينكولن ، نبراسكا

19
00:03:02,416 --> 00:03:04,281
أوه ، نعم ، السيدة كانفيلد

20
00:03:04,351 --> 00:03:07,616
فى برقيتى طلبت أكبر
وأرقى جناح

21
00:03:07,688 --> 00:03:10,748
أخشى ،يا سيدتي ،أن جناح
الملك لويس مشغول بالفعل ،

22
00:03:10,824 --> 00:03:13,520
لكنني متأكدة من أنك ستجدى جناح
بونابرت مقبول تمامًا

23
00:03:13,594 --> 00:03:18,463
ايتها الشابة ، لم أجد قط
ان الأشياء الأقل يمكن تحملها

24
00:03:18,532 --> 00:03:20,466
السيدة كانفيلد؟

25
00:03:20,534 --> 00:03:22,468
من الرائع أن تأتى
إلي بريتاني

26
00:03:22,536 --> 00:03:25,300
ميرنا مونتكلير
أنا مسرورة لمقابلتك

27
00:03:25,372 --> 00:03:27,533
هل تقابلنا؟
لا

28
00:03:27,608 --> 00:03:29,633
لقد رأيتك في مكان ما من قبل

29
00:03:29,710 --> 00:03:32,736
ربما فى الأفلام-
مهنتي السابقة

30
00:03:32,813 --> 00:03:34,804
حسنًا ، نادرًا ما أذهب إلى السينما

31
00:03:34,881 --> 00:03:38,112
ربما رأيت وجهك يحدق بي
من بعض أغلفة المجلات

32
00:03:38,185 --> 00:03:41,780
حسنًا ، أتمنى أن تستمتعى بإقامتك

33
00:03:41,855 --> 00:03:45,552
أنا متأكدة من أنني سأفعل ، آنسة مونتكلير ،
وإلا ستكون زيارة قصيرة

34
00:04:04,177 --> 00:04:06,111
جيسيكا ، أنا في ورطة

35
00:04:06,179 --> 00:04:08,272
اننى في أمس الحاجة إلى مساعدتك
ومشورتك

36
00:04:08,348 --> 00:04:13,285
أشعر بخطر رهيب ،
لكن لا يمكنني مغادرة الجزيرة

37
00:04:13,353 --> 00:04:15,446
ساوضح الأمر عند وصولك

38
00:04:15,522 --> 00:04:17,456
أنطوانيت 

39
00:04:18,558 --> 00:04:21,254
مدام فليتشر

40
00:04:22,362 --> 00:04:24,523
إنك مدام فليتشر ، أليس كذلك؟

41
00:04:24,598 --> 00:04:27,795
لا اعرف من انت يا سيدي
لكن اسمي-

42
00:04:27,868 --> 00:04:30,928
اسمي كبير المفتشين
كلود رينسيلار ، شرطة الجزيرة

43
00:04:31,004 --> 00:04:32,938
تحدثنا على الهاتف

44
00:04:33,006 --> 00:04:37,033
نعم بالتأكيد
أعتقد أنني حذرتك واخبرتك
الا تأتي إلى هنا

45
00:04:37,110 --> 00:04:39,601
حسنًا ،يا سيدتي ،لم تأتى فحسب ،

46
00:04:39,680 --> 00:04:43,241
تأتي مرتديًا ملابس أنيقة
التي يمكنها أن تثير المشاكل فقط

47
00:04:43,317 --> 00:04:48,277
ايها المفتش ، أنطوانيت فارنسورث
كانت صديقة عزيزة جدا لي

48
00:04:48,355 --> 00:04:51,415
آخر عمل لها ، قبل أن
تقُتل بوحشية

49
00:04:51,491 --> 00:04:54,517
كان كتابة رسالة ،
لى تطلب مساعدتي

50
00:04:54,594 --> 00:04:58,428
الآن ، لا أنوي
تجاهل هذا الطلب

51
00:04:58,498 --> 00:05:00,864
الآن ، إذا سمحت لي

52
00:05:03,670 --> 00:05:07,663
مدام فليتشر ، أنا حقًا
متفهم مشاعرك

53
00:05:09,176 --> 00:05:12,509
حقاً؟
أنك لم تكن تعرفها أيها المفتش

54
00:05:12,579 --> 00:05:16,709
كنا مثل الأخوات حتى مات
زوجها منذ خمس سنوات ،
وعندئذ-

55
00:05:16,783 --> 00:05:21,186
حاولت أن تفقد نفسها
في السفر والحفلات ،

56
00:05:21,254 --> 00:05:24,189
علاقات غرامية وشرب

57
00:05:24,257 --> 00:05:28,660
والآن ماتت-
قتلت على يد لص

58
00:05:28,729 --> 00:05:33,462
لكن الرسالة-
التى طلبت مني
ان أقرأها لك عبر الهاتف-

59
00:05:33,533 --> 00:05:35,967
تشير إلى شيء مختلف

60
00:05:36,036 --> 00:05:40,405
مدام فليتشر ، كان لدينا
حادثة مماثلة منذ ما لا يقل
عن أسبوعين

61
00:05:40,474 --> 00:05:43,409
نفس الدخول القسري ،
في الساعات الأولى من الصباح

62
00:05:43,477 --> 00:05:45,411
رجل يرتدي ملابس سوداء

63
00:05:45,479 --> 00:05:48,573
لكن هذه المرة الضحية كانت محظوظة-
صرخت ،

64
00:05:48,648 --> 00:05:53,711
لم تفلح فى إنقاذ مجوهراتها فحسب ،
بل و إنقاذ حياتها أيضًا

65
00:05:53,787 --> 00:05:57,848
أنا آسفة-
لا يمكنني قبول فكرة ان 

66
00:05:57,924 --> 00:06:00,916
موت أنطوانيت
كان بهذه البساطة

67
00:06:00,994 --> 00:06:03,588
سيدتي ، أنت الآن
تتصرفين بحمق شديد

68
00:06:03,663 --> 00:06:06,928
الآن ، ليس سرا أنها
كتبت لك رسالة
قبل وفاتها بوقت قصير ،

69
00:06:07,000 --> 00:06:10,458
وهذه الحقيقة قد تضعك
فى قدرا كبيرا من الخطر

70
00:06:10,537 --> 00:06:13,768
من شأنه أن يضر جيسيكا فليتشر

71
00:06:13,840 --> 00:06:18,903
- لهذا السبب قمت بالتسجيل
بأسم مارجريت كانفيلد
-  المنعزلة الأشهر

72
00:06:18,979 --> 00:06:22,142
سيدتي ، هل تدركين
أن هويتك المفترضة 

73
00:06:22,215 --> 00:06:26,151
وكل هذه المجوهرات المبهرجة
تجعلك هدفا للسارق؟

74
00:06:26,219 --> 00:06:28,779
حسنًا ، أتمنى ذلك بالتأكيد

75
00:06:28,855 --> 00:06:31,380
ما الذي اكتشفته بالضبط؟

76
00:06:31,458 --> 00:06:34,484
ليس لدينا دليل مادي ،
وأولئك الذين عرفوها جيداً 

77
00:06:34,561 --> 00:06:37,291
لديهم حجج غياب

78
00:06:37,364 --> 00:06:39,924
من يعرفها جيدا؟

79
00:06:40,000 --> 00:06:43,902
حسنًا ، خلال الأسابيع القليلة الماضية ،
لقد شوهدت مع
نصف دستة من السادة ،

80
00:06:43,970 --> 00:06:46,564
بعض الشباب
والبعض ليس شابًا جدًا

81
00:06:46,640 --> 00:06:48,972
نعم أفهم

82
00:06:49,042 --> 00:06:54,571
لكننا مهتمين للغاية
بالسيد إريك برام ،
مدير الفندق

83
00:06:54,648 --> 00:06:59,085
رجل ساحر للسيدات
كان منتبها جدًا
للضحية

84
00:06:59,152 --> 00:07:01,586
ولكن مرة أخرى ، قد لا يعني ذلك
أي شيء على الإطلاق،

85
00:07:01,655 --> 00:07:05,785
لأنه كان منتبها جدًا
لجميع الإناث غير المرتبطات
في الفندق

86
00:07:05,859 --> 00:07:09,693
هناك شابة أخرى
من الولايات المتحدة-
مدرسة

87
00:07:09,763 --> 00:07:13,130
أعتقد أن اسمها
هو فيرونيكا هارولد

88
00:07:15,702 --> 00:07:18,102
آه ، السيدة كانفيلد

89
00:07:18,171 --> 00:07:20,139
تشرفت
لمقابلتك أخيراً

90
00:07:20,207 --> 00:07:22,141
إريك برام ، في خدمتك

91
00:07:22,209 --> 00:07:25,269
ربما تشرفيني
بالانضمام إلي لاحقًا
للشرب 

92
00:07:25,345 --> 00:07:28,439
يمكن أن يكون الفندق مكاناً وحيدًا جدًا
لامرأة غير مرتبطة

93
00:07:28,515 --> 00:07:31,780
حسنًا ، اسألني لاحقًا ،
بعد أن افرغ من مشاهدة المكان

94
00:07:31,852 --> 00:07:35,788
أوه ، نعم - وأنا أشرب فقط
روتشيلد 61

95
00:07:35,856 --> 00:07:38,381
إذا لم يكن لديك ، سيد برام ،

96
00:07:38,458 --> 00:07:40,392
أحضره

97
00:07:49,269 --> 00:07:52,466
أربعة أسود كواتر ، نوير

98
00:07:52,539 --> 00:07:56,498
ضع رهانك
خمسة أحمر

99
00:07:56,576 --> 00:07:59,568
ما الذي يجري؟
لست محظوظة يا عزيزتي

100
00:08:00,814 --> 00:08:05,581
تلك الكرة الصغيرة وأنا
طورنا عداء عميق
تجاه بعضنا البعض

101
00:08:07,654 --> 00:08:09,918
هل وصلت إلى هذه الجنة؟
بعد ظهر اليوم

102
00:08:09,990 --> 00:08:13,756
ابتعد عن كعك السلطعون
إلا إذا كان لديك كبد قوي

103
00:08:13,827 --> 00:08:16,421
الفا كرين
ماجي كانفيلد

104
00:08:16,496 --> 00:08:18,760
عذرًا هذا وقت الدواء

105
00:08:18,832 --> 00:08:22,359
أوه ، آه ، بيير؟
أرسل ذلك الفتى في البنطال الضيق

106
00:08:22,435 --> 00:08:24,369
انا بحاجة الى كوب من الماء

107
00:08:25,972 --> 00:08:29,373
نعم ، ضغط الدم
أوه ، لا شيء خطير

108
00:08:29,442 --> 00:08:34,436
أوه
كان طبيبي على يقين من أنه سيقتلني
قبل أن أتم 60 عامًا

109
00:08:34,514 --> 00:08:38,348
ذهبت إلى جنازة هذا الصقر العجوز
منذ أربع سنوات

110
00:08:38,418 --> 00:08:42,013
علاقاته جهنمية
كان كل مرضاه هناك

111
00:08:42,088 --> 00:08:44,022
شكراً يا بنى

112
00:08:47,694 --> 00:08:50,390
مرحباً

113
00:08:50,463 --> 00:08:52,556
مرحباً

114
00:08:52,632 --> 00:08:54,566
كيف حال رقم 17؟

115
00:08:54,634 --> 00:08:57,296
يختبئ ، على ما أذكر

116
00:08:57,370 --> 00:08:59,736
لنذهب يا عزيزتي
لا تضيعى أموالك

117
00:08:59,806 --> 00:09:03,572
لكن الرقم 17 هو
رقم صفي

118
00:09:03,643 --> 00:09:07,579
إنه الباب الثالث على اليمين ،
بعد الكافيتريا

119
00:09:07,647 --> 00:09:11,105
مدرسة طريق كوستيس الابتدائية
في دافنبورت ، آيوا

120
00:09:11,184 --> 00:09:14,312
صباح الخير يا آنسة هارولد

121
00:09:14,387 --> 00:09:16,582
صباح الخير يا اولاد

122
00:09:16,656 --> 00:09:20,422
- سبعة عشر ، على الأنف ،يا سيد كوبيه
- شامبانيا

123
00:09:21,695 --> 00:09:24,095
اثنان وعشرون ، أسود
اثنان وعشرون ، أسود

124
00:09:24,164 --> 00:09:27,429
اثنان وعشرون؟

125
00:09:27,500 --> 00:09:31,095
أوه ، حسنًا واحد فقط-
أعتقد أنه وقت النوم يا عزيزتي

126
00:09:33,840 --> 00:09:35,774
هل هذه خدعة؟

127
00:09:35,842 --> 00:09:40,609
أعني، هل يمكنكم أن تتخيلوا ان
هذا الرجل الوسيم
معي؟

128
00:09:43,683 --> 00:09:46,083
سيداتي ، موتوا من الغيرة

129
00:09:48,688 --> 00:09:50,622
اعتذاري
أتمنى لك مساءً جيدا

130
00:09:50,690 --> 00:09:52,851
هيا

131
00:09:52,926 --> 00:09:57,693
اتعلمى ، لم أهتم أبدًا بالرجال طوال القامة ،
لكن بالنسبة له يمكنني إجراء استثناء

132
00:09:57,764 --> 00:09:59,698
عذراً

133
00:09:59,766 --> 00:10:02,633
- السيدة كانفيلد؟
- نعم

134
00:10:02,702 --> 00:10:06,297
مايكل هاجرتي
- هل تم تقديمنا يا سيد هاجرتي؟

135
00:10:06,373 --> 00:10:08,807
أعتقد أنني أنجزت للتو
تلك الأمور الرسمية

136
00:10:08,875 --> 00:10:12,777
هل تنضمى إلي لتناول مشروب؟
المنظر من الشرفة
جميل هذا المساء

137
00:10:12,846 --> 00:10:17,374
اقبلى تلك الدعوة ، ماجي
كنت أنتظر هذا الأيرلندي
ليدعونى لمدة أسبوعين

138
00:10:17,450 --> 00:10:20,351
خطأ مأساوي من جهتي ، يا سيدة كرين
ربما غدا؟

139
00:10:20,420 --> 00:10:24,015
- السيدة كانفيلد؟
- اصرف لي

140
00:10:32,399 --> 00:10:35,994
لقد مرت سنوات عديدة
منذ أن تم اصطحابي ،
يا سيد هاجرتي

141
00:10:36,069 --> 00:10:39,436
مايكل ، اتتذكرى؟
وأنت ماجي

142
00:10:39,506 --> 00:10:42,771
إنه لأمر مؤسف أنك خجول للغاية

143
00:10:42,842 --> 00:10:45,140
اعطني الله
بهدية الثرثرة 

144
00:10:45,211 --> 00:10:47,611
وفضول الكبير
تجاه البشر

145
00:10:47,681 --> 00:10:49,649
الآن ، أنت على سبيل المثال

146
00:10:49,716 --> 00:10:52,446
امرأة جميلة بكل المقاييس ،

147
00:10:52,519 --> 00:10:55,682
ومع ذلك فمن المعروف أنك
أبقيت نفسك مختبئة لسنوات

148
00:10:55,755 --> 00:10:59,418
أنت لست مراسل بالصدفة؟
تقصدى العمل من أجل لقمة العيش؟

149
00:10:59,492 --> 00:11:04,657
لا لا لا لا
الحياة أقصر من أن تتحمل
شقاء العمل الثابت

150
00:11:04,731 --> 00:11:06,699
اوه

151
00:11:09,335 --> 00:11:13,237
- رجل بدخل مستقل
-  إن جاز التعبير

152
00:11:13,306 --> 00:11:15,706
اشتبهت الشرطة البريطانية
فى أنا و عدد قليل من السيدات

153
00:11:15,775 --> 00:11:18,437
أننا قمنا بسرقة مليون جنيه ،
من بنك إنجلترا

154
00:11:18,511 --> 00:11:24,040
وسأكون آخر من يختلف
مع هذه الهيئة المتميزة
المسماة بالشرطة البريطانية

155
00:11:29,456 --> 00:11:33,483
هذا الشاب الوسيم
مع مدرسة المدرسة الأمريكية-

156
00:11:33,560 --> 00:11:36,154
سفين تورفالد

157
00:11:36,229 --> 00:11:40,427
لقد رأيته من قبل
بالفعل رأيته يا ماجي

158
00:11:40,500 --> 00:11:45,096
قبل بضع سنوات ، فاز
بميداليتين أولمبيتين ذهبيتين
للتزلج

159
00:11:45,171 --> 00:11:47,105
هذه الأيام ، هو ، آه ،

160
00:11:47,173 --> 00:11:49,607
إلى حد كبير ، جزء
من مجموعة الطائرات الدولية ،

161
00:11:49,676 --> 00:11:53,772
ولكن كان هناك وقت
عندما يستطيع الطيران
على منحدر مثل الريح

162
00:11:53,847 --> 00:11:56,111
لكن ما هذا الآن ،

163
00:11:56,182 --> 00:11:58,616
أنك تمشي في ضوء القمر
معي 

164
00:11:58,685 --> 00:12:01,779
ونتحدث عن عشيق صغير
خمسة عشر عاما عمر هذا الصغير 

165
00:12:01,855 --> 00:12:05,120
إذا كنت مهتمًة بـسفين تورفالد

166
00:12:05,191 --> 00:12:09,287
صدقني ، كان سيكون هنا الآن
بدلا منك

167
00:12:09,362 --> 00:12:13,628
أنا أعرف ما أريد ، سيد هاجرتي ،
واحصل عليه

168
00:12:13,700 --> 00:12:15,793
هذا يبدو تحدّيًا

169
00:12:15,869 --> 00:12:19,305
هل تعلمى أن

170
00:12:19,372 --> 00:12:23,138
هناك شلالات جميلة
على بعد أميال قليلة من هنا

171
00:12:23,209 --> 00:12:26,975
القمر مرتفع
النسيم لطيف ،

172
00:12:27,046 --> 00:12:31,483
وسيارتي متوقفة
هناك تماماً

173
00:12:31,551 --> 00:12:33,485
أفترض أنه يمكن الوثوق بك؟

174
00:12:33,553 --> 00:12:35,646
مطلقاً

175
00:12:36,556 --> 00:12:39,024
مهلاً

176
00:12:39,092 --> 00:12:41,856
أنت

177
00:12:44,664 --> 00:12:46,359
أنتبه إلى أين
أنت ذاهب يا سيد

178
00:12:46,432 --> 00:12:48,366
أيها الأحمق اللعين ،
تركته يهرب

179
00:12:48,434 --> 00:12:50,368
أنت اصطدمت بي

180
00:12:50,436 --> 00:12:53,803
مايكل ، هل أنت بخير؟
أنا بخير ، لكنني أخشى أن
هذا الغبي 

181
00:12:53,873 --> 00:12:55,864
اعطى الفرصة للسارق
بالهرب بحقيبتك

182
00:12:55,942 --> 00:12:57,876
لقد كانت حادثة يا صديقي
أكانت كذلك حقاً؟

183
00:12:57,944 --> 00:13:00,105
حسنا أنا آسفة لقد كنت
أراقبك طوال المساء-

184
00:13:00,180 --> 00:13:02,774
أراقبك و أنت تراقبيني-
وأود أن أعرف لماذا

185
00:13:02,849 --> 00:13:05,113
شيلدون جرينبيرج ،يا سيدة كانفيلد

186
00:13:05,185 --> 00:13:07,119
أمن الفندق
آه

187
00:13:07,187 --> 00:13:10,384
وأنا كنت أراقبك
لأنني أعتقد ان شيء
مثل هذا قد يحدث

188
00:13:10,456 --> 00:13:12,390
من الأفضل أن تشرح ذلك

189
00:13:12,458 --> 00:13:15,393
انظر ، هذا عملي
فحص الضيوف الجدد ،

190
00:13:15,461 --> 00:13:17,395
وخاصة الضيوف
الحمقى بما فيه الكفاية-

191
00:13:17,463 --> 00:13:21,559
معذرة يا سيدتي-
بارتداء كل هذه المجوهرات
في الخارج على مرأى من الجميع

192
00:13:21,634 --> 00:13:25,900
أعني ، إنها دعوة للمشاكل ،
وقد حصلنا على الكثير من ذلك مؤخرًا

193
00:13:25,972 --> 00:13:30,341
كل ما يمكنني قوله هو ، أنك محظوظة
أنه لم يحدث شيء أسوأ

194
00:13:30,410 --> 00:13:32,241
الآن ، إذا سمحت لي ،

195
00:13:32,312 --> 00:13:34,303
يجب أن أبلغ الشرطة بذلك

196
00:13:38,418 --> 00:13:43,014
المفتش رينسيلار؟
إنا جيسيكا فليتشر

197
00:13:43,089 --> 00:13:46,081
هل هناك خطب ما،
سيدتي؟
لا لا لا أنا بخير ، صدقني

198
00:13:46,159 --> 00:13:49,925
أنا أتصل لمعرفة ذلك
إذا كان حارس امن الفندق ،
السيد جرينبيرج ،

199
00:13:49,996 --> 00:13:52,157
أبلغ عن سرقة حقيبتي

200
00:13:52,232 --> 00:13:55,201
لا ، لم يفعل ، لكني اعتقدت
أنك أخبرتني أن كل شيء على ما يرام

201
00:13:55,268 --> 00:13:58,760
حسنًا ، لقد سألت عن سلامتي ،
ليس عن حقيبتي

202
00:13:58,838 --> 00:14:01,568
ماذا تعرف
عن هذا السيد جرينبيرج؟

203
00:14:01,641 --> 00:14:05,600
حسنًا ، ما يكفي
أن أوراق اعتماده سليمة

204
00:14:05,678 --> 00:14:09,011
لقد كان شرطيًا في مدينة نيويورك
لأكثر من 20 عامًا مع سجل جيد

205
00:14:09,082 --> 00:14:12,540
لماذا تسأل؟
أوه ، شك مزعج

206
00:14:12,619 --> 00:14:16,385
سأخبرك
أوه ، شكرا جزيلا أيها المفتش
اعذرني وداعا

207
00:14:16,456 --> 00:14:18,686
مدام فليتشر؟
مدام فليتشر؟

208
00:14:18,758 --> 00:14:20,692
مرحباً؟

209
00:14:20,760 --> 00:14:22,694
أوه ، صباح الخير

210
00:14:22,762 --> 00:14:25,458
أرى أنك
تحبين التريض أيضًا

211
00:14:25,531 --> 00:14:28,125
التقينا الليلة الماضية
أنا مارجريت كانفيلد

212
00:14:28,201 --> 00:14:30,635
أتذكر نوعا ما

213
00:14:30,703 --> 00:14:33,137
قال سفين أنني
كنت حمقاء للغاية

214
00:14:33,206 --> 00:14:36,801
أوه لا على الإطلاق
انظر ، أنا منهكة

215
00:14:36,876 --> 00:14:39,743
هلا نذهب ونأخذ
مشروب بارد لطيف معًا؟

216
00:14:39,812 --> 00:14:42,212
كنت أخشى ان
لا تطلبى ذلك  

217
00:14:42,282 --> 00:14:48,016
إجازة أخرى مثل هذه
وسأفقد لياقتى كليًا

218
00:14:48,087 --> 00:14:50,555
كل ما أفعله هو أن آكل

219
00:14:50,623 --> 00:14:52,557
هل يمكنني مساعدتكم يا سيداتي؟

220
00:14:52,625 --> 00:14:54,490
اممم ، أود
ليمون مجمد من فضلك

221
00:14:54,560 --> 00:14:56,585
أوه ، هذا ليس متحضرًا

222
00:14:56,663 --> 00:14:59,257
سنأخذ أثنان من الشاي المثلج ، من فضلك ،
مع ليمون

223
00:14:59,332 --> 00:15:03,496
بدون سكر أو مواد كيميائية
جيد للدم
منشط جدا

224
00:15:03,569 --> 00:15:07,596
يا أنا لم أخلق
لهذا الأسلوب من الحياة الفاخرة 

225
00:15:07,674 --> 00:15:09,608
أعني إن دافنبورت هى مكانى

226
00:15:09,676 --> 00:15:12,770
أوه ، نعم ، طريق كوستيس
مدرسة ابتدائية ، صحيح؟

227
00:15:12,845 --> 00:15:15,905
يا للهول
لقد كنت خرقاء للغاية

228
00:15:15,982 --> 00:15:18,644
في المرة القادمة التى افز فيها بواحدة من
ما يسمى برحلات العمر ،

229
00:15:18,718 --> 00:15:20,652
أعتقد أنني سأقول لا

230
00:15:20,720 --> 00:15:23,917
هل ربحت هذه الرحلة؟
كم هذا مثير

231
00:15:23,990 --> 00:15:25,958
هدية من السوبر ماركت

232
00:15:26,025 --> 00:15:28,459
أقول لك الحقيقة،
لا أتذكر حتى
تقدمى لها

233
00:15:28,528 --> 00:15:30,792
شكرا لك
هذا جميل جدا  لك

234
00:15:30,863 --> 00:15:33,798
ولك ، آه-
حسنًا ، و ل أياً كان
ممم

235
00:15:33,866 --> 00:15:35,800
سفين؟

236
00:15:35,868 --> 00:15:38,063
لا ، لقد قابلته هنا

237
00:15:38,137 --> 00:15:41,072
لا كانت هذه الجائزة إجازة لشخص واحد

238
00:15:41,140 --> 00:15:43,768
هل سمعت من قبل عن أي شيء مجنون بهذا الشكل؟
لشخص واحد

239
00:15:43,843 --> 00:15:45,777
كدتُ ألا أتى

240
00:15:45,845 --> 00:15:47,779
لكنني سعيدة للغاية لأنني أتيت

241
00:15:47,847 --> 00:15:50,873
لقد كان الناس هنا
ودودين حقاً

242
00:15:50,950 --> 00:15:54,078
خاصة تلك السيدة الفرنسية ،
أنطوانيت

243
00:15:54,153 --> 00:15:57,645
كانت رائعة
يا له من شيء رهيب ما اصابها

244
00:15:58,825 --> 00:16:00,884
نعم كانت هي التي ، آه-

245
00:16:00,960 --> 00:16:03,224
اتت إلى في أول يوم لي هنا

246
00:16:03,296 --> 00:16:05,230
جعلتني أشعر بأنني جزء من المكان
على الفور

247
00:16:05,298 --> 00:16:07,323
إن هذا لطيف جدا منها

248
00:16:07,400 --> 00:16:11,029
ممم كان غريبا نوعا ما
كان الأمر كما لو أنها أخصتني

249
00:16:11,104 --> 00:16:13,004
لا أعلم

250
00:16:13,072 --> 00:16:15,097
ربما كانت وحيدة ايضا

251
00:16:15,174 --> 00:16:17,108
اننا توافقنا بالتأكيد

252
00:16:17,176 --> 00:16:19,201
لا أستطيع قول الشيء نفسه عنها هى وسفين

253
00:16:20,279 --> 00:16:24,375
يا إلهي ها هي ذا
الآن هكذا تكون النجمة

254
00:16:24,450 --> 00:16:26,975
وهى جميلة جداً

255
00:16:27,053 --> 00:16:30,352
أوه ، نعم ، آنسة مونتكلير
هل تعرفى

256
00:16:30,423 --> 00:16:36,191
عندما كان عمري 15 عامًا ،
ذهبت لفيلمها ستة مرات

257
00:16:36,262 --> 00:16:39,993
- يا إلهي ، و بكيت كثيراً
- أخشى أنني لست من رواد السينما كثيرًا

258
00:16:40,066 --> 00:16:42,000
أوه ، لابد أنك
شاهدت هذا الفيلم

259
00:16:42,068 --> 00:16:45,060
إنها تمثل فيه دور إمرأة
زوجها يخونها ،

260
00:16:45,138 --> 00:16:49,336
لذلك قررت أنها ستقتل
كل عشيقاته ، واحدة تلو الأخرى

261
00:16:49,409 --> 00:16:52,401
- مرحبا يا أميرة
- مرحباً سفين

262
00:16:52,478 --> 00:16:56,744
كيف كان التنس؟
الملاعب كانت محجوزة 

263
00:16:56,816 --> 00:16:58,750
لكل الصباح

264
00:16:58,818 --> 00:17:02,754
هل تتذكر السيدة كانفيلد ،
من الليلة الماضية؟

265
00:17:02,822 --> 00:17:05,450
صباح الخير
صباح الخير

266
00:17:05,525 --> 00:17:08,085
انظرى ، لقد حجزت قاربا
فى المرسى

267
00:17:08,161 --> 00:17:10,686
اعتقدت أنه يمكننا ان
نقم بقليل من الغوص

268
00:17:10,763 --> 00:17:12,856
اوه ساحب فعل ذلك

269
00:17:12,932 --> 00:17:16,095
كان لطيفا للغاية
التحدث معك مرة أخرى

270
00:17:16,169 --> 00:17:18,729
- سأتحدث إليك لاحقا
- أوه بالتأكيد

271
00:17:18,805 --> 00:17:20,773
أوه ، شكرا على الشاي

272
00:17:23,509 --> 00:17:26,945
تجرأت
للتحقق من بيانات الاعتماد الخاصة بك

273
00:17:27,013 --> 00:17:29,447
بشكل غريب ،

274
00:17:29,515 --> 00:17:32,882
لا يوجدشخص أسمه  مايكل هاجرتي
من دبلن ، أيرلندا 

275
00:17:32,952 --> 00:17:36,080
يعمل فى أعمال استيراد الويسكي
حقا؟

276
00:17:38,124 --> 00:17:41,389
هذا الأمر يضعني
في موقف محزن للغاية ،

277
00:17:41,461 --> 00:17:45,397
نظرًا لأنك مدين للكازينو
بأكثر من 10000 جنيه إسترليني

278
00:17:45,465 --> 00:17:48,593
بناءً على أوراق اعتماد مزيفة بشكل واضح

279
00:17:48,668 --> 00:17:52,001
ربما تهتم
بتفسير الأمر
ربما لا

280
00:17:52,071 --> 00:17:54,733
اسمي الحقيقي
ومهنتى
غير هامين ،

281
00:17:54,807 --> 00:17:57,674
وحقيقة انني أفضل
أستخدام هويات بديلة 

282
00:17:57,743 --> 00:18:00,234
هى نوع من نزوات شخصيتي

283
00:18:01,347 --> 00:18:04,748
أنا على ثقة من أن هذا سيخفف من مخاوفك ،
سيد برام

284
00:18:06,185 --> 00:18:08,653
اكتب عليه ما تريد
فأنا أثق في إدارتك للحسابات

285
00:18:08,721 --> 00:18:11,588
شكرا لك يا سيد اه هاجرتي

286
00:18:27,373 --> 00:18:29,807
أجل ، تعال

287
00:18:32,345 --> 00:18:34,870
أوه ، السيدة كانفيلد ،
صباح الخير
صباح الخير

288
00:18:34,947 --> 00:18:37,040
اجلسى
شكراً

289
00:18:37,116 --> 00:18:39,050
هذا جنون

290
00:18:39,118 --> 00:18:44,055
اتعلم ، أخبروني أن طفل بلغ من العمر خمس سنوات
يمكنه أن يفعل معجزات على جهاز الكمبيوتر

291
00:18:44,123 --> 00:18:46,819
أعتقد أنني يجب أن أستأجر
طفل من الحضانة للعمل على هذا الشيء

292
00:18:46,893 --> 00:18:52,229
سيد جرينبيرج ، أننى اريد معرفة
هل أنت أو السلطات المحلية
تمكنت من استعادة محفظتي؟

293
00:18:52,298 --> 00:18:55,028
غريب أن تسألينى عن ذلك
كنت أستعد للتو
للاتصال بك

294
00:18:55,101 --> 00:18:58,400
قضيت بضع ساعات هذا الصباح
أجوب الأرض

295
00:18:58,471 --> 00:19:01,668
إنها مليئة بالنقود ، لذا أعتقد أنها كلها هنا

296
00:19:01,741 --> 00:19:06,508
كم أن ذلك ملائم-
خاصة أنني رأيتك تدردش
مع الشاب الذي أخذها

297
00:19:06,579 --> 00:19:09,377
الآن ، قبل أن أتصل بالسيد برام ،
المدير،

298
00:19:09,448 --> 00:19:11,916
أخبرني
ما الذي يجري

299
00:19:11,984 --> 00:19:15,715
هذه صدفة
كنت سأسألك
نفس السؤال

300
00:19:19,325 --> 00:19:21,418
جي بي فليتشر

301
00:19:21,494 --> 00:19:24,327
هل كنتِ تعتقدين
أنك تتعاملين مع حمقى؟

302
00:19:24,397 --> 00:19:28,060
حسنًا ، إذا كنت تعرف من أكون ،
لماذا أخذت حقيبتي؟

303
00:19:28,134 --> 00:19:32,366
لأنني لم أكن متأكدًا بنسبة 100٪
لأنني أردت أن أنظر
في جواز سفرك

304
00:19:32,438 --> 00:19:36,272
سيد جرينبيرج ، هناك
سبب منطقي لوجودي

305
00:19:36,342 --> 00:19:39,106
نعم ، وأنا أعلم ما هو

306
00:19:39,178 --> 00:19:41,942
لقد تلقيت رسالة من أنطوانيت فارنسورث

307
00:19:42,014 --> 00:19:43,948
سمعت ذلك من موظف الأستقبال

308
00:19:44,016 --> 00:19:49,579
لذلك قررت المجيء إلى هنا ،
معرفة ما إذا كان يمكنك استعارة بعض الأشياء
لكتابك القادم

309
00:19:51,757 --> 00:19:55,625
أو ربما أنت فقط
قررت المجئ هنا
وجعل شيلي جرينبيرج يبدو سيئاً

310
00:19:55,695 --> 00:19:59,131
هذا سخيف
أنا لا أعرفك حتى

311
00:19:59,198 --> 00:20:03,294
أعلم أنه ليس لدي
سمعة جي بي فليتشر ،

312
00:20:03,369 --> 00:20:07,806
وربما لم أكن
محقق في شرطة نيويورك ،

313
00:20:07,873 --> 00:20:12,071
ولكن في غضون 20 عامًا ، حتى العامل في المكتب ،
يتعلم بعض الأشياء

314
00:20:12,144 --> 00:20:15,079
سيد جرينبيرج - شيلدون-

315
00:20:15,147 --> 00:20:19,641
صدقني ، لم آتي إلى هنا
لإحراج أي شخص

316
00:20:19,719 --> 00:20:24,053
أنا متأكدة تمامًا ،أنك بأستخدامك لأدواتك الخاصة ،
ستصل إلى حقيقة هذا الأمر

317
00:20:24,123 --> 00:20:27,320
بلى
يمكن لأي شخص أن يرى أنك
رجل ذكي و سريع البديهة ،

318
00:20:27,393 --> 00:20:30,328
أعني ، شخصية رائعة

319
00:20:30,396 --> 00:20:34,332
يمكنني حتى أن أراك   

320
00:20:34,400 --> 00:20:37,927
كشخصية في كتابي القادم

321
00:20:38,004 --> 00:20:40,165
بلا مزاح

322
00:20:42,141 --> 00:20:44,609
أنا فقط يجب أن أقول ،يا سيدة فليتشر ، أعني-

323
00:20:44,677 --> 00:20:48,636
كتبك ، أعني ، إنها جيدة
لقد قرأتهم كلهم

324
00:20:48,714 --> 00:20:52,445
لذا ، إذا كان هناك أي شيء
يمكنني أن أفعله للمساعدة-

325
00:20:52,518 --> 00:20:55,351
شكرا لك شيلدون
هذا عرض لطيف للغاية

326
00:20:56,689 --> 00:20:59,283
نعم

327
00:20:59,358 --> 00:21:01,952
السيدة كانفيلد على الخط الأول ،يا سيدي

328
00:21:02,028 --> 00:21:04,462
اوه سأرد عليها

329
00:21:04,530 --> 00:21:07,158
مدام فليتشر
أعتقد أننا يجب أن نتحدث

330
00:21:07,233 --> 00:21:09,758
حسنا
سآتي واصطحابك

331
00:21:09,835 --> 00:21:13,464
لا ، دعني ألتقي بك - في مكان ما
حيث لا يمكن رؤيتنا معًا

332
00:21:13,539 --> 00:21:16,702
أعرف مكانًا بالقرب من خليج ترتيل
يطل على المحيط

333
00:21:16,776 --> 00:21:18,539
سأكون هناك ، لنقل ، 30 دقيقة

334
00:21:18,611 --> 00:21:20,636
حسنًا ، أين كنت؟

335
00:21:20,713 --> 00:21:22,977
اتوقع أن أراك
في مساء اليوم الثالث 

336
00:21:23,049 --> 00:21:26,985
نعم أه تحياتي
لزوجتك الجميلة

337
00:21:27,053 --> 00:21:31,490
أوه ، إريك ، حبيبي ،
ببساطة يجب أن أتحدث معك
عن الشيخ حسني فؤاد

338
00:21:31,557 --> 00:21:34,651
أنا آسفة للغاية يا عزيزي ،
لكن هذا بالتأكيد
وضع الكارثي

339
00:21:34,727 --> 00:21:36,661
امنحينا دقيقة يا جريس؟

340
00:21:36,729 --> 00:21:39,596
لقد وصل ذلك الرجل المخيف
مع ست زوجات وأربع دزينات من الأطفال ،

341
00:21:39,665 --> 00:21:42,759
و الشيف تلقى
قائمة خاصة

342
00:21:49,175 --> 00:21:51,268
الآن ، عن ماذا كان كل هذا؟

343
00:21:51,344 --> 00:21:54,609
أردت رؤيتك
و كان الشيخ عذرًا جيدًا

344
00:21:54,680 --> 00:21:57,444
ميرنا
إيريك ، أنا قلقة عليك

345
00:21:57,516 --> 00:22:00,280
بدوت هذا الصباح
مروع للغاية

346
00:22:00,353 --> 00:22:03,117
يفترض ان الزواج
يجدد شبابك

347
00:22:03,189 --> 00:22:05,282
الحذر،يا زوجتي الثرثارة

348
00:22:05,358 --> 00:22:08,293
قد يكون هذا المكتب يتم التنصت
عليه من قبل وزارة الداخلية

349
00:22:08,361 --> 00:22:11,296
من يهتم؟
اريد ان اصرخ
من فوق أسطح المنازل

350
00:22:11,364 --> 00:22:14,527
السيدة إريك برام ،
في خدمتك ، أيها العالم 

351
00:22:14,600 --> 00:22:17,228
حسنًا ، فى يوماً ما
سنصرخها معًا ،

352
00:22:17,303 --> 00:22:19,635
ولكن الآن ، أه اه
أنا أعلم

353
00:22:19,705 --> 00:22:22,299
سياسة الشركة
هل تعلم ما رأيى؟

354
00:22:22,375 --> 00:22:25,003
إللعنة على سياسة الشركة

355
00:22:25,077 --> 00:22:28,774
لماذا لا نستقيل؟
ونعيش على ماذا؟

356
00:22:28,848 --> 00:22:32,147
امنحيني الوقت
لن يمر وقت طويل

357
00:22:32,218 --> 00:22:35,449
بضعة أشهر أخرى على الأكثر ،
أعدك

358
00:22:39,158 --> 00:22:41,217
تاكسي ، سيدتي؟
نعم من فضلك

359
00:22:42,995 --> 00:22:44,929
السيدة كانفيلد ، صباح اليوم

360
00:22:44,997 --> 00:22:47,124
صباح الخير سيد هاجرتي

361
00:22:47,199 --> 00:22:49,690
أنا في الخارج لعمل دورة صغيرة
هل يمكنني أن أوصلك إلى مكان ما؟

362
00:22:49,769 --> 00:22:52,932
شكرا لا سآخذ سيارة أجرة
اوه تعالى

363
00:22:53,005 --> 00:22:55,530
انها ليست مشكلة أركبى

364
00:22:55,608 --> 00:22:58,270
حسناً
دعيني أساعدك يا ​​سيدتي

365
00:22:58,344 --> 00:23:00,278
شكراً

366
00:23:04,350 --> 00:23:07,615
أنا متوجهه إلى خليج ترتيل
هل تعرفه؟

367
00:23:07,686 --> 00:23:09,779
نعم

368
00:23:35,648 --> 00:23:37,582
هل أقود بسرعة كبيرة؟

369
00:23:37,650 --> 00:23:41,086
سأخبرك يا سيد هاجرتي

370
00:23:45,825 --> 00:23:48,259
ألا يكن يجب أن نتجه من هناك؟

371
00:23:48,327 --> 00:23:52,263
إذا كنت تبحث عن الإطلالة ،
فأنني أعرف بقعة كبيرة
لم يعثر عليها السكان المحليين بعد

372
00:23:52,331 --> 00:23:55,767
سيد هاجرتي ، من فضلك أوقف هذه السيارة

373
00:23:55,835 --> 00:23:57,928
قد لا تكون هذه
فكرة جيدة ، سيدة كانفيلد

374
00:23:58,003 --> 00:24:00,597
هناك من يتبعنا

375
00:24:02,341 --> 00:24:04,866
هذه حالة مؤقتة

376
00:24:32,538 --> 00:24:34,631
هيا مددى ساقيك

377
00:24:34,707 --> 00:24:38,404
شكراً سأنتظر هنا حتى تكن
على استعداد للقيادة بى لخليج ترتيل

378
00:24:40,646 --> 00:24:43,479
أتعرفى ، يا سيدتي ، أنا قلق عليك
أرملة ثرية

379
00:24:43,549 --> 00:24:45,574
قد لا تكون هذه الجزيرة آمنة

380
00:24:45,651 --> 00:24:47,585
هذا يبدو غامضا وكأنه تهديد

381
00:24:47,653 --> 00:24:49,587
تهديد ، هل هو كذلك؟ لا لا

382
00:24:49,655 --> 00:24:51,555
أشبه بتحذير

383
00:24:51,624 --> 00:24:53,558
من صديق مهتم

384
00:24:53,626 --> 00:24:57,687
هل لي أن أفترض أنك كنت صديقًا
لأنطوانيت فارنسورث أيضًا؟

385
00:24:57,763 --> 00:25:01,529
تحدثنا عدة مرات
كانت امرأة عصبية
مطلقة مرتين

386
00:25:01,600 --> 00:25:04,364
مثلك ، تفاخرت بثروتها

387
00:25:04,436 --> 00:25:06,370
هل يمكنني ان اصحح لك يا سيد هاجرتي؟

388
00:25:06,438 --> 00:25:09,271
لقد علمتُ من الصحف
أنها تزوجت مرة واحدة فقط

389
00:25:09,341 --> 00:25:14,176
كان هناك زواج سابق
من شاب مكافح
شاعر قرية جرينتش

390
00:25:14,246 --> 00:25:18,342
من الناحية الفنية ، أعتقد أنك على صواب
دفع والدها ليتم إلغائه 

391
00:25:18,417 --> 00:25:21,682
همم يبدو أنك على اطلاع جيد
عن ماضيها

392
00:25:21,754 --> 00:25:25,952
خاصة لأن
زواج أنطوانيت من ليون سافيتش 

393
00:25:26,025 --> 00:25:28,858
كان سرًا لم تشاركه مع أحد

394
00:25:28,928 --> 00:25:32,591
ليون سافيتش؟
من المثير للاهتمام أن تعرفى اسمه

395
00:25:32,665 --> 00:25:36,123
أخبريتي ،يا سيدتي ،
فقط من أنت بحق الجحيم؟

396
00:25:36,201 --> 00:25:39,398
أنت تعرف جيدًا من أنا ،
يا سيد هاجرتي

397
00:25:39,471 --> 00:25:44,465
كان من دواعي سروري مقابلة
مارجريت كانفيلد قبل أن تصبح
أكثر الناس عزلة في العالم ،

398
00:25:44,543 --> 00:25:47,808
إلا إذا طولت خمس بوصات
في السنوات الماضية ،

399
00:25:47,880 --> 00:25:50,110
أنت بالتأكيد لست هي

400
00:25:53,452 --> 00:25:55,716
الآن من أنت؟

401
00:25:55,788 --> 00:25:57,722
و ماذا تفعلى في هذه الجزيرة؟

402
00:26:01,327 --> 00:26:03,386
سيدة فليتشر ، هل أنت بخير؟

403
00:26:03,462 --> 00:26:05,930
نعم بالتأكيد انا بخير

404
00:26:05,998 --> 00:26:08,262
فليتشر؟

405
00:26:09,501 --> 00:26:12,265
رقيب دارسي
هل يمكنك أن تأتي معي من فضلك
حالا سيدتي؟

406
00:26:12,338 --> 00:26:14,272
المفتش يريد أن يراك
فى الفندق

407
00:26:14,340 --> 00:26:16,399
لماذا ا؟ ماذا حدث؟
هناك جريمة قتل أخرى ،يا سيدتي

408
00:26:26,518 --> 00:26:28,782
أريدك أن تتحقق
مع كل العاملين

409
00:26:28,854 --> 00:26:31,288
اكتشف ما إذا كان لوحظ وجود
أي شخص مشبوهًا في هذا الطابق 

410
00:26:31,357 --> 00:26:33,791
خلال ليلة أمس وهذا الصباح

411
00:26:33,859 --> 00:26:36,293
مفتش؟
أوه ، لابأس

412
00:26:36,362 --> 00:26:40,822
مدام فليتشر ، يجب أن أعتذر
لعدم الحفاظ على موعدنا

413
00:26:40,899 --> 00:26:44,062
لا حاجة للاعتذار
لحسن الحظ الرقيب دارسي
لحق بي

414
00:26:44,136 --> 00:26:48,402
قام السيد هاجرتي بعمل بارع
فى تضليله
لم يكن الحظ عاملا

415
00:26:48,474 --> 00:26:53,411
اتخذت الاحتياطات وجعلت
أحد رجالي يضع جهاز تعقب
في سيارة هاجرتي قبل أن تنطلق

416
00:26:53,479 --> 00:26:56,346
بالتاكيد البواب

417
00:26:56,415 --> 00:26:58,747
لنحتفظ بذلك
سراً

418
00:26:58,817 --> 00:27:02,753
بالمناسبة سيدتي كما قلت لكِ
هذا عمل خطير للغاية

419
00:27:02,821 --> 00:27:06,086
مدام كرين ، قُتلت
في الساعات الأولى من الصباح

420
00:27:06,158 --> 00:27:09,753
أود أن أقول حوالي الساعة 6:00 ،
ام تزيد أو تنقص ساعة أو ساعتين

421
00:27:09,828 --> 00:27:12,922
تم كسر قفل الشرفة
لقد طعنت هنا في السرير

422
00:27:12,998 --> 00:27:16,092
تم نهب الغرفة ،
وسرقت مجوهراتها

423
00:27:16,168 --> 00:27:18,261
الآن ، ليس لدى أدنى شك


424
00:27:18,337 --> 00:27:20,931
أننا نتعامل
مع لص محترف ،

425
00:27:21,006 --> 00:27:23,770
يقتل ضحاياه
لإسكاتهم 

426
00:27:23,842 --> 00:27:28,643
أنا آسفة ، لكني لا أتفق معك
مدام فليتشر ، من فضلك

427
00:27:28,714 --> 00:27:33,617
أيها المفتش ، أنا الآن أكثر اقتناعاً
أن الدافع لم يكن سطوًا بسيطًا

428
00:27:33,686 --> 00:27:36,280
كنت على طاولة الروليت
معها الليلة الماضية ،

429
00:27:36,355 --> 00:27:38,721
وكانت ترتدى العديد من الجواهر ،
بالفعل،

430
00:27:38,791 --> 00:27:42,750
لكنهم كانوا جميعًا مزيفين-
ومزيفة جيدة جدًا-

431
00:27:42,828 --> 00:27:48,061
ولكن إذا كنت أنا تمكنت من اكتشافها ،
فإن لص مجوهرات متمرس
لا يمكن أن ينخدع بها

432
00:27:48,133 --> 00:27:51,227
لا السرقة كانت غطاء
لدافع آخر

433
00:27:51,303 --> 00:27:54,397
إذا كانت الجواهر مزيفة-
أوه ، لقد كانوا كذلك

434
00:27:54,473 --> 00:27:58,341
مما يعني أنها ارتدت المزيفين
للحفاظ على سلامة الجواهر الحقيقية ،

435
00:27:58,410 --> 00:28:00,503
أو ، على الرغم من المظاهر الخارجية ،

436
00:28:00,579 --> 00:28:03,912
لم يكن لدى الفا كرين سوى القليل جدًا
ما كان ذلك ليستحق السرقة

437
00:28:03,982 --> 00:28:06,917
هذه فكرة مثيرة للاهتمام

438
00:28:06,985 --> 00:28:10,113
لنفترض أننا تحققنا من ذلك

439
00:28:12,324 --> 00:28:14,724
مفتاح صندوق الأمانات بالفندق

440
00:28:23,268 --> 00:28:25,202
جواز السفر

441
00:28:25,270 --> 00:28:28,364
تذكرة طيران

442
00:28:28,440 --> 00:28:31,637
مغلف به حوالي ألف
بالعملة الأمريكية

443
00:28:32,845 --> 00:28:34,779
لكن لا مجوهرات

444
00:28:34,847 --> 00:28:37,315
المشكلة هي ان،
لديك اشياء مزيفة في ذهنك ،
يا سيدة فليتشر

445
00:28:37,382 --> 00:28:41,443
مثل تلك الأشياء
التى كنت ترتديها - زجاج
رصدتها على الفور

446
00:28:41,520 --> 00:28:43,920
مجوهرات مدام كرين-

447
00:28:43,989 --> 00:28:46,082
هل أنت متأكد من أنها كانت أصلية؟
- بدت حقيقية لي

448
00:28:46,158 --> 00:28:50,720
سيد جرينبرج ، قلت سابقا
أنك كنت تعمل على نظرية
خاصة بك

449
00:28:50,796 --> 00:28:54,391
ربما تشاركها معنا

450
00:28:54,466 --> 00:28:57,594
كنت أفكر في ما قلته
حول برام

451
00:28:57,669 --> 00:29:01,571
- رب عملك؟
- مهلا ، ولائي يتوقف عند جثتين

452
00:29:01,640 --> 00:29:05,269
شخص واحد متصل
بهذه السرقات الثلاث ،
وهو هو

453
00:29:05,344 --> 00:29:08,404
كان طوال الوقت
يتملق هؤلاء النساء

454
00:29:08,480 --> 00:29:12,814
الثلاثة ؟ أنت متأكد؟
إنه عملى أن أكن متأكد

455
00:29:12,885 --> 00:29:14,819
وشيء آخر

456
00:29:14,887 --> 00:29:18,414
كان يحاول دائمًا الحصول على مال بالأحتيال-
يكلم هذا الرجل وهذا الرجل

457
00:29:18,490 --> 00:29:21,584
في محاولة لعمل مخطط
ليكسب شئ لنفسه

458
00:29:21,660 --> 00:29:23,992
وأنا متأكد من ذلك أيضًا

459
00:29:24,062 --> 00:29:26,087
حسنًا ، سيد جرينبيرج ،

460
00:29:26,165 --> 00:29:29,134
هذه نظرية مثيرة جدًا للاهتمام ،

461
00:29:29,201 --> 00:29:33,262
لكن تذكر أن ذلك
تحقيق للشرطة

462
00:29:33,338 --> 00:29:38,435
وتحقيقاً لأمن الفندق-
مما يجعلني طرفًا

463
00:29:44,183 --> 00:29:46,117
بلى
سيد برام؟

464
00:29:46,185 --> 00:29:48,449
سيدة كانفيلد ، مساء الخير

465
00:29:48,520 --> 00:29:50,784
أه آسف
يجب أن أقول سيدة فليتشر

466
00:29:50,856 --> 00:29:52,790
آه أنك تعرف

467
00:29:52,858 --> 00:29:55,952
من الآن ، الجميع يعرف
حسنًا ، من فضلك ، سامحني

468
00:29:56,028 --> 00:29:58,622
أننى أيضاً لا أحب المخادعين

469
00:29:58,697 --> 00:30:00,790
في الواقع ، ربما كان ذلك
احتياط حكيم منك

470
00:30:00,866 --> 00:30:03,960
لا يهم
يسعدني التعرف عليك
مهما كان اسمك

471
00:30:06,205 --> 00:30:08,969
فهمتُ انك
تساعدى الشرطة

472
00:30:09,041 --> 00:30:11,305
اوه ،لا ،لا ،لا

473
00:30:11,376 --> 00:30:14,311
المفتش رينسيلار
لا يحتاج اي مساعدة مني

474
00:30:14,379 --> 00:30:17,576
ومع ذلك ، أشعر بالفضول حيال شيء واحد

475
00:30:17,649 --> 00:30:19,583
محير للغاية 

476
00:30:19,651 --> 00:30:23,883
أنا متأكدة من أن السيدة كرين
كانت ترتدي جواهر مزيفة

477
00:30:23,956 --> 00:30:28,222
وخطر ببالي
ربما أن ظروفها المالية 

478
00:30:28,293 --> 00:30:30,227
ربما لم تكن تمامًا كما بدت

479
00:30:30,295 --> 00:30:33,389
هل تسأليني إذا ما كانت
فى وضع مالى حرج ؟

480
00:30:33,465 --> 00:30:35,990
حسنًا ، لن تكون هذه هي المرة الأولى
أن تجبر امرأة  

481
00:30:36,068 --> 00:30:40,437
على بيع مجوهراتها
للحفاظ على واجهة الثراء

482
00:30:40,505 --> 00:30:43,838
سيدة فليتشر ، لديك
خيال شرير ،

483
00:30:43,909 --> 00:30:47,606
لكن يمكنني أن أؤكد لك  ،
كانت الفا كرين أحوالها المادية ميسرة

484
00:30:47,679 --> 00:30:50,273
الأسهم والسندات مقتنياتها
تساوي الملايين

485
00:30:50,349 --> 00:30:53,182
وليس هذا فقط ،
كانت شيكاتها جيدة

486
00:30:53,252 --> 00:30:55,186
أعذرينى

487
00:31:03,328 --> 00:31:07,526
 هل تبحثى عن هؤلاء؟
 كيف دخلت هنا؟

488
00:31:07,599 --> 00:31:09,533
من الأفضل أن لا أفسر مواهبي 

489
00:31:09,601 --> 00:31:12,900
يا سيدة جيسيكا فليتشر

490
00:31:12,971 --> 00:31:15,633
أتعلمى،
أنا منزعج قليلاً منك

491
00:31:15,707 --> 00:31:18,801
حسنًا ، هذا لا شيء مقارنة بما
أشعر به تجاهك يا سيد هاجرتي

492
00:31:18,877 --> 00:31:20,970
لقد أخفتنى للغاية
في وقت سابق من اليوم

493
00:31:21,046 --> 00:31:23,742
الآن أشعر بالغضب فقط

494
00:31:23,815 --> 00:31:25,749
لكن لم تعودِ خائفة؟

495
00:31:25,817 --> 00:31:29,753
هذا يجعلك إما شجاعًة جدًا
أو حمقاء جدا

496
00:31:29,821 --> 00:31:32,153
لماذا كنت تخفي هذه الرسائل
من أنطوانيت فارنسورث؟

497
00:31:32,224 --> 00:31:34,317
لم يكونوا مخفيين
إنها ممتلكاتي

498
00:31:34,393 --> 00:31:38,796
والآن أود أن أسألك
سؤال يا سيد هاجرتي
من أنت؟

499
00:31:38,864 --> 00:31:43,301
وكيف عرفت
أنطوانيت فارنسورث؟
هذا أمر يخصني ، سيدتي

500
00:31:43,368 --> 00:31:47,099
ستفهمنى إذا جعلته
يخص المفتش رينسيلار

501
00:31:50,342 --> 00:31:53,106
لم أكن أعرفها
عرفت عنها من خلال والدها

502
00:31:53,178 --> 00:31:55,112
إدوارد مارتين

503
00:31:55,180 --> 00:31:59,241
كما تعلمى ، واحد من
أهم تجار الخمور في فرنسا
ورجل ثري جدا

504
00:31:59,318 --> 00:32:01,809
ودعيني أؤكد على كلمة جدا

505
00:32:03,221 --> 00:32:07,624
أتعرفى ، لا أعتقد  ان هذا
مكان مناسب للحديث

506
00:32:07,693 --> 00:32:10,628
كان إدوارد مارتين هو من رتب الأمر
للإلغاء 

507
00:32:10,696 --> 00:32:14,132
زواج ابنته
من الشاعر ليون سافيتش

508
00:32:14,199 --> 00:32:17,293
ما أنا على وشك إخبارك به الآن ،
قد تكونى تعرفيه بالفعل

509
00:32:17,369 --> 00:32:19,803
وإذا لم يكن الأمر كذلك ، فيجب أن
تتعهدى بالاحتفاظ به سراً تماما

510
00:32:19,871 --> 00:32:22,305
لكن لا يمكنني أن أعدك بذلك-

511
00:32:22,374 --> 00:32:24,638
ليس وهناك جريمتي قتل لم تُحلا بعد

512
00:32:26,211 --> 00:32:28,645
حسناً ، اذن

513
00:32:30,382 --> 00:32:34,716
وُلد طفل لأنطوانيت مارتين
بعد ستة أشهر من الفسخ

514
00:32:34,786 --> 00:32:36,720
كان والدها غاضبا

515
00:32:36,788 --> 00:32:40,155
رفض الاعتراف بطفل
من زواج لم يكن موجودًا   ،

516
00:32:40,225 --> 00:32:43,592
وحذر أنطوانيت
أنه سيقاطعها تماماً 

517
00:32:43,662 --> 00:32:45,892
إلا إذا وضعت الطفل
للتبنى

518
00:32:45,964 --> 00:32:47,898
لم اكن اعرف ذلك

519
00:32:47,966 --> 00:32:50,730
كانت خائفة من والدها
في تلك الأيام ، فوافقت

520
00:32:50,802 --> 00:32:54,761
الآن الرجل العجوز حصل
على إنذار من خالقه


521
00:32:54,840 --> 00:32:57,274
إنه يبحث عن طريقة للتكفير
عن خطايا الماضي

522
00:32:57,342 --> 00:33:00,607
مما يعني أنه لا يسعى فقط
للحصول على مغفرة أنطوانيت ،

523
00:33:00,679 --> 00:33:04,274
ولكن أيضا الحفيد
الذى حرمه من حياته
قبل 28 عاما

524
00:33:04,349 --> 00:33:07,284
وهى فيرونيكا هارولد

525
00:33:07,352 --> 00:33:09,286
جيد جدا ،يا سيدة فليتشر

526
00:33:09,354 --> 00:33:12,380
حسنًا ، يبدو الأمر غريبًا
أن تفوز مدرسة شابة 

527
00:33:12,457 --> 00:33:16,621
برحلة إلى هذه الجزيرة
في مسابقة لا
تتذكر تقدمها لها ،

528
00:33:16,695 --> 00:33:20,324
ثم فجأة أصبحت كونت صداقة
مع امرأة بالكاد تعرفها

529
00:33:20,399 --> 00:33:22,799
جائزة المسابقة
كانت فكرة الرجل العجوز

530
00:33:22,868 --> 00:33:24,802
انه يحتضر
لكنه لا يزال ماكراً 

531
00:33:24,870 --> 00:33:26,804
منذ متى وأنت
تعمل معه؟

532
00:33:26,872 --> 00:33:28,840
بشكل متقطع لمدة عشر سنوات أو أكثر

533
00:33:28,907 --> 00:33:32,843
مهام مختلفة
هذا يتطلب حرية التصرف
أو ينطوي على بعض المخاطر

534
00:33:32,911 --> 00:33:35,505
مثل سرقة بنك إنجلترا؟

535
00:33:35,580 --> 00:33:37,514
قد تضحكين ، يا سيدتي ،

536
00:33:37,582 --> 00:33:41,848
لكن كان علي فعل ذلك ذات مرة   ،
قبل بضع سنوات بأمر
من رئيس الوزراء

537
00:33:41,920 --> 00:33:43,854
كنت مرتبطًا بـالمخابرات البريطانية

538
00:33:43,922 --> 00:33:47,722
المخابرات البريطانية
أنت حقا رجل مليئ بالمفاجآت

539
00:33:47,793 --> 00:33:49,727
مايكل

540
00:33:49,795 --> 00:33:52,764
مايكل ، هل هو كذلك الآن؟
هل وصلنا إلى هذا الحد؟

541
00:33:52,831 --> 00:33:58,633
مايكل ، هل أوضحت لك فيرونيكا
انها تعرف أهلها؟

542
00:33:58,703 --> 00:34:01,763
لا ، لقد أقسم والدها لأنطوانيت
إنه سيحتفظ بسرية الأمر

543
00:34:01,840 --> 00:34:04,206
لكن ما الذي تقترحينه؟

544
00:34:04,276 --> 00:34:07,973
أنها عرفت ، وأنها قتلت
والدتها لترث
ثروة إدوارد مارتين؟

545
00:34:08,046 --> 00:34:11,106
لا ، لكن

546
00:34:11,183 --> 00:34:13,743
يجب أن نذهب إلى المرسى في الحال

547
00:34:13,819 --> 00:34:16,720
لماذا ا؟ ما الأمر؟
سأشرح في الطريق

548
00:34:19,391 --> 00:34:21,621
هل قرأت هذه الرسائل؟

549
00:34:21,693 --> 00:34:23,786
حسنًا ، لقد راجعتهم ، نعم

550
00:34:23,862 --> 00:34:27,628
تم إرسال العديد منهم بالبريد
من منتجعات التزلج في جبال الألب

551
00:34:27,699 --> 00:34:32,796
مكان مناسب ربما تكون أنطوانيت التقت فيه
بشاب وسيم مثل سفين

552
00:34:32,871 --> 00:34:35,135
ماذا؟
الآن ، استمع إلى هذا

553
00:34:38,076 --> 00:34:40,738
لقد التقيت للتو
بأجمل شاب

554
00:34:40,812 --> 00:34:42,746
أننا  نتقابل
كل ليلة،

555
00:34:42,814 --> 00:34:45,749
نتشارك الأسرار ،
ونبتعد عن بقية العالم

556
00:34:45,817 --> 00:34:50,413
لا تسألى عن اسمه ، لأنني إذا أخبرتك ،
ستعتقدى أنني مجنونة حقاً

557
00:34:50,489 --> 00:34:53,322
فقط تمنى لى الحظ السعيد

558
00:34:54,326 --> 00:34:56,920
آسف أنا لا أفهم
لكن ألا ترى-

559
00:34:56,995 --> 00:35:01,091
إذا كانوا يتشاركون الأسرار ،
ربما أخبرت ذلك الشاب-

560
00:35:01,166 --> 00:35:03,760
ربما وهى في حالة سكر-

561
00:35:03,835 --> 00:35:06,099
عن ابنتها

562
00:35:06,171 --> 00:35:10,369
حسنًا ، ربما ، لكن-
وإذا ، بطريقة ما ، اكتشف سفين 

563
00:35:10,442 --> 00:35:13,104
بطريقة ما هوية فيرونيكا الحقيقية ،
هذا من شأنه أن يفسر كيف 

564
00:35:13,178 --> 00:35:18,275
لشاب وسيم ، زير نساء عالمى
أن ينجذب فجأة
عاطفياً 

565
00:35:18,350 --> 00:35:21,786
إلى أمراة شابة بسيطة جدًا ،
مدرسة من أيوا

566
00:35:21,853 --> 00:35:24,447
، على الرغم من أنهما التقيا
من أسبوعين  فقط

567
00:35:24,523 --> 00:35:26,957
لا أنطوانيت
كانت ستوقف ذلك

568
00:35:27,025 --> 00:35:31,792
، ليس من دون الكشف عن هويتها الحقيقية
أوه ، وهناك شيء آخر

569
00:35:31,863 --> 00:35:36,129
أخبرتني فيرونيكا أن أنطوانيت
سفين كانوا دائمًا يكيدون بعضهما البعض

570
00:35:36,201 --> 00:35:39,728
وأخيراً ،يا مايكل ، رسالتها الأخيرة

571
00:35:39,804 --> 00:35:43,069
أعني ، كانت في أمس الحاجة إلي
مساعدتي ونصيحتي

572
00:35:43,141 --> 00:35:48,135
لكنها لم تستطع مغادرة الجزيرة
أعتقد أننا نعرف الآن لماذا

573
00:35:48,213 --> 00:35:51,410
يا الله ، جيسيكا ، أعتقد أنك على حق

574
00:35:52,484 --> 00:35:55,749
لكنها ليست في خطر
ليس لدى تورفالد سبب لقتلها

575
00:35:55,820 --> 00:35:58,414
ربما شيء أسوأ

576
00:36:25,617 --> 00:36:27,551
ها هى

577
00:36:37,963 --> 00:36:41,057
مرحبا السيدة كانفيلد ، مرحبا

578
00:36:41,132 --> 00:36:43,066
كيف كانت نزهتك؟

579
00:36:43,134 --> 00:36:46,399
أوه ، لقد كانت رائعًة للغاية

580
00:36:46,471 --> 00:36:49,235
أوه ، أعتقد أنه لن
يبقى سرا لفترة أطول

581
00:36:49,307 --> 00:36:53,403
سأتزوج أنا وسيفين
أول شيء صباح الغد

582
00:36:54,980 --> 00:36:58,143
فهمت
شيء أسوأ ، بالفعل

583
00:36:58,216 --> 00:37:00,241
أليس هذا رائعا؟

584
00:37:00,318 --> 00:37:04,311
لكلانا ، يا عزيزتي
أننى رجل محظوظ جدا
ممم

585
00:37:04,389 --> 00:37:07,222
و هل تخطط لقضاء شهر العسل
في سانت موريتز؟

586
00:37:07,292 --> 00:37:11,558
سيكون هذا مناسباً ،يا سيد تورفالد ،
مع الأخذ فى الأعتبار أنك قضيت
الكثير من الوقت هناك 

587
00:37:11,630 --> 00:37:13,928
مع أنطوانيت فارنسورث

588
00:37:13,999 --> 00:37:17,765
ماذا تقول؟
لا هذا ليس صحيحا
انهم كانوا فقط-

589
00:37:17,836 --> 00:37:20,066
أننا نقول إننا متأكدون
ان السلطات السويسرية
سوف   

590
00:37:20,138 --> 00:37:22,265
تظهر أنه كانت هناك علاقة بينك
أنت والسيدة فارنسورث 

591
00:37:22,340 --> 00:37:25,104
كانت أكثر بكثير
من مجرد علاقة عادية

592
00:37:25,176 --> 00:37:27,736
هذا هو الحال ، يا فتى ،

593
00:37:27,812 --> 00:37:33,011
سوف تضطر إلى تأجيل الزفاف
إلى ان تجرى محادثة
مع الشرطة حول جريمة قتل

594
00:37:34,653 --> 00:37:36,621
مهلاً

595
00:37:43,261 --> 00:37:46,992
سفين؟

596
00:37:56,641 --> 00:37:59,405
حسنًا ، نعم ، كنت أعرف
أنطوانيت فارنسورث

597
00:37:59,477 --> 00:38:01,411
التقينا في أوروبا

598
00:38:01,479 --> 00:38:03,413
لكني قابلت الكثير من الناس

599
00:38:03,481 --> 00:38:07,008
يبدو أن الرجل المحترم هنا
يعتقد أن علاقتكم كانت أكثر
من مجرد علاقة عادية

600
00:38:07,085 --> 00:38:09,019
حسنًا ، إن هذا الرجل
مخطئ

601
00:38:09,087 --> 00:38:11,487
أنصحك أن تكون صريحًا قدر الإمكان

602
00:38:13,658 --> 00:38:16,092
حسنا كنت اعرفها 

603
00:38:16,161 --> 00:38:18,095
جيداً

604
00:38:19,164 --> 00:38:21,792
وأخبرتك
عن ابنتها

605
00:38:23,335 --> 00:38:25,462
زل لسانها ذات ليلة
بينما كانت في حالة سكر-

606
00:38:25,537 --> 00:38:27,471
وهي تشعر بالأسف على نفسها

607
00:38:27,539 --> 00:38:32,101
في ذلك الوقت لم تكن
تعرف فيرونيكا-
أين كانت ومن كانت

608
00:38:34,179 --> 00:38:37,808
ثم صادفت أنطوانيت
هنا مرة أخرى على الجزيرة

609
00:38:37,882 --> 00:38:39,816
رأيتها مع فيرونيكا

610
00:38:39,884 --> 00:38:43,047
أدركت حقيقة الأمر
وواجهتها

611
00:38:43,121 --> 00:38:47,057
نفت ذلك ،
لكنني علمت أنها كانت تكذب

612
00:38:47,125 --> 00:38:52,563
وهكذا طاردت الابنة
مع العلم أنها ستكون ذات يوم
وريثة ثروة ضخمة

613
00:38:52,630 --> 00:38:55,258
المرء يغتنم فرصه
حيث يجدهم

614
00:38:55,333 --> 00:38:59,429
لم تكن مدام فارنسورث
لتحب ذلك كثيرًا
ايها السادة

615
00:38:59,504 --> 00:39:03,406
أنا آسف لإحباطكم 

616
00:39:03,475 --> 00:39:05,739
لكنني لم أقتلها

617
00:39:05,810 --> 00:39:10,247
على الرغم من أن بعد وفاتها ،
أصبحت فيرونيكا وريثة
لثروة مارتين؟

618
00:39:10,315 --> 00:39:14,718
صدق ما تحب
أنا أقول لك الحقيقة

619
00:39:19,657 --> 00:39:22,251
أمى؟

620
00:39:22,327 --> 00:39:25,888
كانت حقا أمي؟
نعم

621
00:39:31,002 --> 00:39:36,099
لا أعرف أيهما يؤلم أكثر

622
00:39:36,174 --> 00:39:39,200
حقيقة أنه كان لدينا
القليل من الوقت معًا ،

623
00:39:40,512 --> 00:39:45,711
أو حقيقة أن سفين كان يسعى فقط
وراء هذه الثروة التي قد أرثها

624
00:39:48,353 --> 00:39:50,446
لقد احببته

625
00:39:50,522 --> 00:39:53,958
أعلم أنه يمكن أن يكون
آسراً جدا

626
00:39:54,025 --> 00:39:56,619
انا اسفة جدا

627
00:39:56,694 --> 00:39:59,720
بلى وأنا أيضاً

628
00:40:04,536 --> 00:40:06,970
سيدة فليتشر-

629
00:40:07,038 --> 00:40:10,166
انتظر هناك شيء ما
فى عمليات القتل هذه-

630
00:40:10,241 --> 00:40:13,642
أعني ، أعلم أنكم جميعًا تعتقدون 

631
00:40:13,711 --> 00:40:15,975
أن سفين تظاهر
أنه لص الجواهر  

632
00:40:16,047 --> 00:40:18,811
لكى يخفي دافعه الحقيقي
و هو قتل أنطوانيت ،

633
00:40:18,883 --> 00:40:20,851
لكنك اتعلم، أن هذا غير ممكن

634
00:40:20,919 --> 00:40:23,114
اوه؟

635
00:40:23,188 --> 00:40:27,818
لا المحاولة الأولى-
التى فشلت-

636
00:40:27,892 --> 00:40:31,828
حدثت
بعد يوم من وصولي إلى هنا

637
00:40:31,896 --> 00:40:35,195
لكن سفين لم يحضر
إلا بعد يومين

638
00:40:35,266 --> 00:40:38,861
كان في كاليفورنيا
عندما تعرضت أول امرأة للسرقة

639
00:40:44,843 --> 00:40:46,777
كنت محقة

640
00:40:46,845 --> 00:40:51,145
تأشيرة دخوله مختومة بعد ثلاثة أيام
من أول محاولة سرقة

641
00:40:51,216 --> 00:40:55,016
كان يمكننى أن أخبرك أنه لم يكن هو
أعرف من قتل هؤلاء النساء ،يا سيدة فليتشر

642
00:40:55,086 --> 00:40:57,611
- أوه ، تقصد السيد
-   كلا

643
00:40:57,689 --> 00:40:59,657
إنه سرنا ، أتتذكرى؟

644
00:41:03,061 --> 00:41:06,622
الآن ، أعيدى هذا المفتاح إلى صديقك

645
00:41:06,698 --> 00:41:08,632
وأخبره ألا يقلق

646
00:41:08,700 --> 00:41:11,066
يطارد رجال الشرطة
الرجل الخطأ

647
00:41:11,135 --> 00:41:13,126
شكرا لك يا سيد بارنز

648
00:41:13,204 --> 00:41:15,638
سيكون لديك تعاوننا الكامل
أوه ، السيدة فليتشر

649
00:41:15,707 --> 00:41:17,641
إذا كنت اقاطعكم ،
لا إطلاقا

650
00:41:17,709 --> 00:41:19,973
هذا السيد بارنز ،
من شركة التأمين

651
00:41:20,044 --> 00:41:21,978
سيدة فليتشر
كيف حالك يا سيدة فليتشر؟

652
00:41:22,046 --> 00:41:24,139
أنت هنا
بشأن جواهر ألفا كرين؟

653
00:41:24,215 --> 00:41:27,480
عندما يتعلق الأمر ب 800000 ،
دولار يجب على الشركة أن تتأكد

654
00:41:27,552 --> 00:41:29,486
بالنسبة إلى غرفة تورفالد-

655
00:41:29,554 --> 00:41:33,149
بمجرد أن تصدر السلطات المذكرة ،
يمكنك المضي قدما في بحثك
شكراً

656
00:41:33,224 --> 00:41:36,489
كان من دواعي سروري مقابلتك ،
يا سيدة فليتشر
شكرا لك

657
00:41:36,561 --> 00:41:40,429
أخشى أنك لن تجد أي شيء
في غرفة سفين تورفالد
اوه؟

658
00:41:40,498 --> 00:41:44,594
حسنًا ، جواز سفره يضعه
في كاليفورنيا في وقت
حدوث أول محاولة سرقة

659
00:41:44,669 --> 00:41:46,603
فهمت

660
00:41:46,671 --> 00:41:49,765
وإذا لم يكن تورفالد ، فمن أذن؟

661
00:41:49,841 --> 00:41:52,901
ربما أنا يا سيدة فليتشر؟

662
00:41:52,977 --> 00:41:56,879
ربما تعلمى جيدا
انني قررت طرد
شيلدون جرينبيرج

663
00:41:56,948 --> 00:42:02,853
ليس فقط لإنه غير كفء تمامًا ،
لكنني على علم جيد
باتهاماته ضدي

664
00:42:02,921 --> 00:42:05,856
لقد أوضح نقطة جيدة ، سيد برام

665
00:42:05,924 --> 00:42:08,688
لقد كنت منتبهاً لجميع السيدات الثلاث

666
00:42:08,760 --> 00:42:11,456
لأن هذا هو عملي

667
00:42:11,529 --> 00:42:14,464
هل ترغبى في التحقق
من براءته يا سيدة فليتشر؟

668
00:42:14,532 --> 00:42:16,796
لقد مللتُ
من ذلك الرجل الصغير التافه 

669
00:42:16,868 --> 00:42:19,462
وتلميحاته الدنيئة

670
00:42:19,537 --> 00:42:22,233
لا علاقة لإريك
بتلك الجرائم

671
00:42:22,307 --> 00:42:24,434
ميرنا ، أصمتى

672
00:42:24,509 --> 00:42:27,137
ليتم وصمه بتلك
الشائعات للأبد

673
00:42:27,211 --> 00:42:30,305
يا إلهي ، يمكن سماع تلك همسات
بشكل واضح عبر كل الولايات

674
00:42:30,381 --> 00:42:33,077
في أي وقت قتلت السيدة كرين
هذا الصباح؟

675
00:42:33,151 --> 00:42:36,086
تعتقد الشرطة أنه كان
قبل الفجر مباشرة

676
00:42:36,154 --> 00:42:40,090
في ذلك الوقت ، هذا الرجل
كان يتشارك  معى
سريري و عواطفي

677
00:42:40,158 --> 00:42:43,321
ميرنا ، لا تكونى حمقاء
أبقى بعيدة عن ذلك
إذا كنت مصدومة ،يا سيدة فليتشر-

678
00:42:43,394 --> 00:42:47,262
أننى لست كذلك
إريك لا يحاول حماية
سمعتي

679
00:42:47,332 --> 00:42:50,426
لا احتاج لذلك
لقد كنا متزوجين
لمدة عام تقريبًا

680
00:42:50,501 --> 00:42:52,992
و لا يهمنى سياسة الشركة  
لا يهمني من يعرف ذلك

681
00:42:53,071 --> 00:42:56,165
حسنًا ، تهاني
لكما  متأخرًا

682
00:42:56,240 --> 00:42:59,266
أوه ، لا استطيع الانتظار
للابتعاد عن هذا المكان

683
00:42:59,344 --> 00:43:01,778
الذي قد يكون الآن أقرب
مما خططنا

684
00:43:01,846 --> 00:43:06,283
إيريك كان يحاول أن ترتيب
شيء ما لعدة أشهر-
فندق على الريفييرا المكسيكية

685
00:43:06,351 --> 00:43:09,912
الشيء الوحيد الذي يعيقها هو المال
مفتاح كل شيء

686
00:43:09,988 --> 00:43:12,456
أليس الأمر هكذا دائما؟

687
00:43:12,523 --> 00:43:15,617
نعم بالتأكيد نعم إنه كذلك

688
00:43:15,693 --> 00:43:19,652
سيدة فليتشر؟
- انا اسفة جدا يجب أن أذهب وأتصل
المفتش رينسيلار

689
00:43:19,731 --> 00:43:21,596
نحن نقول لك الحقيقة

690
00:43:21,666 --> 00:43:23,964
أوه ، أنا متأكدة من ذلك

691
00:43:24,035 --> 00:43:27,596
وأتمنى لكما
سنوات عديدة من السعادة

692
00:43:31,542 --> 00:43:33,476
سيد جرينبيرج؟

693
00:43:34,545 --> 00:43:36,479
أعتقد أنك سمعت ، هاه؟

694
00:43:36,547 --> 00:43:39,175
يبدو أن الدب نال مني
قبل أن أنل منه

695
00:43:41,152 --> 00:43:43,586
هذا لي
دفعت مقابله من أموالي  

696
00:43:43,655 --> 00:43:47,751
سيد جرينبيرج ، القضية ضد
السيد برام لم تغلقً تمامًا

697
00:43:47,825 --> 00:43:50,157
هناك سؤال واحد
لا بد لي من سؤاله

698
00:43:50,228 --> 00:43:55,325
هل لديه مفتاح رئيسي
إلى هذه الصناديق؟

699
00:43:55,400 --> 00:43:57,766
لا يمكن
المفتاح الوحيد معى هنا


700
00:43:57,835 --> 00:44:00,429
لا أتركه أبدًا-
الذي يذكرني

701
00:44:02,073 --> 00:44:04,007
فقط ما اعتقدته
هاه؟

702
00:44:04,075 --> 00:44:07,135
لم يكن إريك برام أو ميرنا
من قتل هؤلاء النساء

703
00:44:07,211 --> 00:44:10,669
ولم يكن سفين تورفالد
أو فيرونيكا هارولد

704
00:44:10,748 --> 00:44:13,512
في الواقع ، ميراث فيرونيكا
لم يكن هو الدافع

705
00:44:13,584 --> 00:44:15,950
ما هو الدافع؟

706
00:44:16,020 --> 00:44:20,855
الجشع ،يا سيد جرينبيرج-
الجشع الدافع التقليدى

707
00:44:20,925 --> 00:44:24,452
- ما الذى تتحدثى عنه؟
- أوه ، أعتقد أنك تعرف ما أتحدث عنه

708
00:44:24,529 --> 00:44:28,989
السرقة - سرقة
أحجار كريمة بأكثر من مليون دولار  

709
00:44:29,067 --> 00:44:34,027
من قبل رجل قضى
الأعوام الماضية
يشاهد الآخرين يعيشون حياة طيبة

710
00:44:34,105 --> 00:44:36,938
أن تكون قريبًا منه ، ولكن ليس جزءًا منه أبدًا

711
00:44:38,976 --> 00:44:40,910
حسنًا ، إذا كان هذا اتهامًا ،

712
00:44:40,978 --> 00:44:42,912
فأنتِ مجنونة

713
00:44:42,980 --> 00:44:45,778
تملك ألفا كرين
مجوهرات بقيمة مليون دولار  تقريباً

714
00:44:45,850 --> 00:44:47,750
كانت مؤمنة

715
00:44:47,819 --> 00:44:50,549
كان محقق الشركة هنا في وقت سابق
لتقديم تقرير

716
00:44:50,621 --> 00:44:53,089
قابلته وماذا في ذلك؟

717
00:44:53,157 --> 00:44:55,625
حسنًا ، هذا يعني أن جواهر ألفا
كانت حقيقية ،

718
00:44:55,693 --> 00:44:59,094
ليست مزيفة
نعم ، لقد أخبرتك بذلك بالفعل

719
00:44:59,163 --> 00:45:02,621
نعم ، لكن المجوهرات التي رأيتها ترتديها
كانت مزيفة

720
00:45:02,700 --> 00:45:05,692
لذلك لابد أنها احتفظت بالآخرين
في مكان آخر آمن

721
00:45:05,770 --> 00:45:09,262
و أي مكان آخر إلا هنا
في مكتبك؟

722
00:45:09,340 --> 00:45:13,640
سيدتى، عندما فتحنا الصندوق ،
لم تكن هناك جواهر

723
00:45:13,711 --> 00:45:17,477
لأنك كنت قد أخذتها بالفعل
لقد قتلتها

724
00:45:17,548 --> 00:45:20,381
أخذت مفتاحها   ،
و فتحت الصندوق ،

725
00:45:20,451 --> 00:45:23,978
وبعد إخذك للجواهر
أعدت المفتاح إلى غرفتها

726
00:45:25,356 --> 00:45:29,452
أعتقد أنك تظنى أنه
يمكنك إثبات كل ذلك

727
00:45:29,527 --> 00:45:31,461
نعم أعتقد ذلك

728
00:45:31,529 --> 00:45:33,759
كما ترى ، على طاولة الروليت ،

729
00:45:33,831 --> 00:45:37,631
لاحظت أن ألفا تحتفظ بمفتاح
صندوقها الآمن
في كيس نقود معدنية صغير 

730
00:45:37,702 --> 00:45:39,932
داخل حقيبة يدها

731
00:45:40,004 --> 00:45:42,404
ومع ذلك ، عندما تم اكتشاف جسدها ،
كان المفتاح خارج حقيبتتها ،

732
00:45:42,473 --> 00:45:44,407
ملقى على الخزانة على مرأى من الجميع

733
00:45:44,475 --> 00:45:46,568
شخص ما قد استخدمه 

734
00:45:46,644 --> 00:45:50,740
وبما أنك لم تذكر هذه الحقيقة ،

735
00:45:50,815 --> 00:45:54,251
فلا بد أن المستخدم هو أنت ،
السيد جرينبيرج ،

736
00:45:54,318 --> 00:45:58,584
لأنه لا يمكن لأحد أن يفتح
الصندوق بدون مفتاحك ،

737
00:45:58,656 --> 00:46:01,921
والذي ، كما أشرت للتو ،
يظل معك في جميع الأوقات

738
00:46:03,494 --> 00:46:07,430
سأقول هذا
لديك خيال جهنمى

739
00:46:07,498 --> 00:46:09,625
إنه أكثر من مجرد خيال ، سيد جرينبيرج

740
00:46:09,700 --> 00:46:13,466
بناءً على استنتاجات السيدة فليتشر ،
حصلت السلطات 

741
00:46:13,538 --> 00:46:16,098
على أمر تفتيش ،
و تم تفتيش أمتعتك

742
00:46:17,508 --> 00:46:21,103
على الرغم من هذه الجواهر
تمت إزالتها من حليها ،

743
00:46:21,179 --> 00:46:25,377
أشك في أننا سنواجه
أي صعوبة في معرفة أنهم
ينتمون إلى الفا كرين 

744
00:46:25,449 --> 00:46:27,542
وأنطوانيت فارنسورث

745
00:46:27,618 --> 00:46:30,610
أنا حقا لن أفعل ذلك
لو كنت مكانك سيد جرينبيرج

746
00:46:34,358 --> 00:46:38,385
مليون دولار
شكرا يا سيدتي

747
00:46:40,031 --> 00:46:43,194
كان بإمكاني أن أعيش مثل الملك

748
00:46:46,637 --> 00:46:50,403
أوه ، يا إلهي ،ياسيدة فليتشر
أنا متوترة جدا
لا تكونى كذلك

749
00:46:50,474 --> 00:46:54,911
مايكل يقول لي أن جدك
معتق مثل النبيذ الجيد

750
00:46:54,979 --> 00:46:57,573
وحتى لو لم يكن كذلك ،
من يحتاج ل 40 مليون دولار على أية حال؟

751
00:46:59,650 --> 00:47:01,743
أنا أحب روحك

752
00:47:01,819 --> 00:47:05,516
ولا أعتقد أن السيد تورفالد
سيرافقك

753
00:47:05,590 --> 00:47:07,820
سفين؟

754
00:47:09,427 --> 00:47:11,361
أشكرك على كل شئ

755
00:47:12,997 --> 00:47:16,262
الآن ، ابقى على اتصال
انا حقا اريد ان اسمع أخبارك

756
00:47:16,334 --> 00:47:18,325
أعدك أننى سافعل

757
00:47:18,402 --> 00:47:21,098
هل يمكننى ان آمل
بوداع من نفس النوع؟

758
00:47:21,172 --> 00:47:24,039
يمكنك

759
00:47:26,010 --> 00:47:27,944
آه

760
00:47:28,012 --> 00:47:31,277
حسنًا ، الآن ، ما الذي كنت اسمعه دائمًا
عن سكان نيو إنجلاندرز انهم فظين؟

761
00:47:31,349 --> 00:47:34,375
أوه ، إنها مجرد شائعة
بدأها أجدادنا
لإبعاد السياح

762
00:47:34,452 --> 00:47:36,386
فهمت

763
00:47:36,454 --> 00:47:38,888
وإذا حضرت في يوم من الأيام
على عتبة دارك ؟

764
00:47:40,458 --> 00:47:42,619
يمكننى عمل استثناء

765
00:47:42,693 --> 00:47:44,684
حسنًا ، في هذه الحالة ، جيسيكا ،

766
00:47:44,762 --> 00:47:48,198
لم يعد السؤال لم يعد إذا ،
بل متى

