﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,629
مقرف
تخلص من تلك الغابة الغبية

2
00:00:03,704 --> 00:00:06,104
أنت لا تصور عودة طرزان،
بل إعلان للمستحضرات التجميل

3
00:00:06,173 --> 00:00:08,232
فى حلقة الليلة 
(القتل بالدعوة فقط)

4
00:00:08,308 --> 00:00:10,572
هل تعتقد أن الشرطة على حق،
أن جريمة القتل كانت جزء من عملية سطو؟

5
00:00:10,644 --> 00:00:14,045
تتعلم السكرتيرة الجيدة
كيفية تزوير توقيع رئيسها

6
00:00:14,114 --> 00:00:16,844
أوفره لشيء كبير حقًا

7
00:00:18,419 --> 00:00:21,752
- أعلم أنك لا توافقى
على الطريقة التي أعيش بها حياتي
- هل هذه مداهمة؟

8
00:00:21,822 --> 00:00:27,454
إنه لمن دواعي سرورى
لنقدم لك توكيل لخط ليلى لى للتجميل
لجميع كابدج كوف

9
00:00:27,528 --> 00:00:29,928
يا إلهي سيدة ليلى لى

10
00:01:24,051 --> 00:01:27,316
رائع الآن، أخفضى يديك
وأرجعى رأسك إلى اليمين

11
00:01:27,387 --> 00:01:29,753
حسناً حسناً

12
00:01:29,823 --> 00:01:35,489
حسناً؛ أنت فقط بحاجة إلى بعض التغيير
هنا، حسناً

13
00:01:36,563 --> 00:01:40,192
عظيم، الآن اتجهى إلى اليسار
وحركى شعرك

14
00:01:40,267 --> 00:01:43,100
حسناً


15
00:01:43,170 --> 00:01:46,628
مازال منخفض ببضع بوصات
على هذا الجانب، أرفعه

16
00:01:46,707 --> 00:01:50,939
حسنًا ، تحركى الآن إلى اليسار
حسناً

17
00:01:51,011 --> 00:01:54,606
حسنًا، الآن ضمى شفايفك يا عزيزتي
نحن نبيع أحمر الشفاه، حسنًا؟

18
00:01:54,681 --> 00:01:56,672
قبلات؛ قبلات

19
00:01:56,750 --> 00:01:59,514
هكذا، رائع

20
00:01:59,586 --> 00:02:03,113
جميلة أحبها
- أنه مقرف

21
00:02:03,190 --> 00:02:08,184
تخلص من تلك الغابة الغبية
أنت لا تصور عودة طرزان،
بل إعلان للمستحضرات التجميل

22
00:02:08,262 --> 00:02:11,663
أريد الاستعدادات لمؤتمر المبيعات
في خلفية الصور

23
00:02:11,732 --> 00:02:16,192
-  هل هذا كل شيء؟
- أخبر الحمقاء أن تتوقف عن ضم شفتيها، أنها
تبدو مثل سمكة ذهبية مريضة

24
00:02:16,270 --> 00:02:20,366
يا ليلى، لديك الكثير
للقيام به اليوم يا عزيزتي

25
00:02:20,440 --> 00:02:24,433
سأتولى جلسة التصوير
و أنت اعتني بسيدات المبيعات 

26
00:02:24,511 --> 00:02:28,607
- إنهم بحاجة إليك يا حبيبتي
- حسنًا يا نورمان
لكن راقبه

27
00:02:28,682 --> 00:02:32,982
سوف يراقبك أخي
إذا لم تحسن عملك،
ستطرد فوراً-

28
00:02:33,053 --> 00:02:38,889
آه سيداتي أهلاً بكم يا عزيزاتى
أهلا بكم

29
00:02:38,959 --> 00:02:42,326
اوه، كم هو جميل أن أراكم جميعًا

30
00:03:05,419 --> 00:03:09,981
الأن، أعلم أنني أستطيع أن أثق بكم
لإبقاء هذا سرا،
لكن خط ليلى لى لهذا العام 

31
00:03:10,057 --> 00:03:14,426
سيكون أفضل ما فعلنا على الإطلاق،
وأنتن تعرفن ماذا يعني ذلك:

32
00:03:14,494 --> 00:03:17,019
مبيعات كبيرة وسيارة جديدة للجميع

33
00:03:19,566 --> 00:03:23,900
عزيزتي، أنك لا ترتدى الزي الرسمي
اعذريني؟

34
00:03:23,971 --> 00:03:27,566
إنه وقت الأرجواني


35
00:03:27,641 --> 00:03:29,939
معذرة يا سيداتي

36
00:03:31,011 --> 00:03:35,141
جيدة
نورمان، ألا ترى
ماذا يفعل هذا الغبي؟

37
00:03:35,215 --> 00:03:38,810
أردت أن أعطيها مظهر مميز
- أي مظهر؟

38
00:03:38,885 --> 00:03:42,082
بوزو المهرج؟
أعطني أحمر الشفاه هذا 
ليلى، خذي الأمور ببساطة

39
00:03:42,155 --> 00:03:45,921
هذا اللون لا يمكن استخدامه
هل يمكنك فهم ذلك؟

40
00:03:45,993 --> 00:03:50,555
ننفق الملايين على تطوير المنتجات،
ويتم الأعلان عن اللون الخطأ
-

41
00:03:50,631 --> 00:03:53,828
خذها الى الخارج
لتغسل وجهها

42
00:03:53,900 --> 00:03:56,892
ليلى يا عزيزتي
أنك تحت ضغط هائل

43
00:03:56,970 --> 00:04:02,203
لماذا لا تذهبى إلى الجناح
وتستريحى لبضع دقائق؟
هذا يبدو مريحاً

44
00:04:02,276 --> 00:04:06,679
لكن هل يمكنك الاكمال
بدوني؟
سوف احاول

45
00:04:08,415 --> 00:04:13,853
آه بعد أذنك
أنا أبحث عن جرادى فليتشر
آسفة، لم اسمع عنه قط

46
00:04:13,920 --> 00:04:17,788
أوه، لكنه يعمل
لصالح شركة ليلى لى
أعانه الله

47
00:04:23,263 --> 00:04:28,360
الآن يا نورمان
إذا حدثت أزمة،
لا تتعامل معها - اتصل بى

48
00:04:28,435 --> 00:04:32,701
جليندا، يا له من زي جميل
ليس مناسبًا لك،
لكنه مذهل

49
00:04:32,773 --> 00:04:35,674
شكرا جزيلا لك
إنها فى مزاج غريب اليوم

50
00:04:35,742 --> 00:04:39,872
ما كل هذا؟
أريدك أن توقع بعض الأشياء

51
00:04:41,415 --> 00:04:45,579
تتعلم السكرتيرة الجيدة
تزوير توقيع الرئيس

52
00:04:45,652 --> 00:04:49,816
أوفره لشيء كبير حقًا
اوه حقا؟

53
00:04:49,890 --> 00:04:52,381
عمة جيس؟ عمة جيس؟

54
00:04:52,459 --> 00:04:56,953
جرادى 
كنت على وشك اليأس من مجيئك
أعلم أنا آسف

55
00:04:57,030 --> 00:05:00,124
اوه، أتتذكرى
رفيقي القديم في السكن في الكلية، تود أمبرسون؟
بالطبع 

56
00:05:00,200 --> 00:05:03,863
مرحبًا يا تود
مرحبًا يا سيدة فليتشر، لقد
أصبحت مشهورة منذ أن رأيتك آخر مرة

57
00:05:03,937 --> 00:05:07,464
اوه حسنًا، لقد حالفني الحظ
مع بعض كتبى

58
00:05:07,541 --> 00:05:09,805
حسنًا، يقول جرادى إنها رائعة
ألغاز جرائم قتل، أليس كذلك؟

59
00:05:09,876 --> 00:05:15,041
آه نعم، بالحديث عن الألغاز
جرادى، ماذا تفعل هنا بالضبط؟

60
00:05:15,115 --> 00:05:18,243
أعني، لا أحد فى هذه الشركة
يعرف من أنت

61
00:05:18,318 --> 00:05:21,014
حسنًا، أننى لم احصل على
الوظيفة بعد
لكنه سيفعل

62
00:05:21,088 --> 00:05:25,718
لقد أخبرت أبي بكل شيء عنه،
ودائما ما يحتاج أبى
لمدير مبيعات جيد

63
00:05:25,792 --> 00:05:28,522
محاسب
أبى

64
00:05:28,595 --> 00:05:31,428
أنا موافق-
شكرا يا جليندا

65
00:05:31,498 --> 00:05:34,092
لا يزال لدي بعض النفقات التى
تحتاج موافقة

66
00:05:34,167 --> 00:05:36,533
تود، كيف حالك؟
عظيم، أريدك
أن تقابل بعض الأشخاص المميزين

67
00:05:36,603 --> 00:05:40,733
أبي، هذه جيسيكا فليتشر، جيسيكا فليتشر
هذا والدي نورمان أمبرسون
مرحبا يا سيد أمبرسون

68
00:05:40,807 --> 00:05:44,937
بالطبع
رأيتك في الداخل في وقت سابق

69
00:05:45,011 --> 00:05:50,176
- أخشى أننى أعتقدت أنك
إحدى سيدات مبيعات ليلى لي
- حسنًا، ليس أنت فقط

70
00:05:50,250 --> 00:05:52,650
وهذا جرادى فليتشر
اتتذكر؟ لقد أخبرتك
كل شيء عنه

71
00:05:52,719 --> 00:05:54,880
نعم، جرادى كيف حالك ؟

72
00:05:54,955 --> 00:05:59,255
انك مهتم بالعمل
في قسم الشحن لدينا؟
في الواقع، أنا محاسب

73
00:05:59,326 --> 00:06:03,660
حسنًا، هلا تجعل سكرتيرتي
تحدد لك موعداً غدا صباحا؟
سوف نتحدث
نعم يا سيدى

74
00:06:03,730 --> 00:06:08,895
تود، علينا التحدث أيضًا
آه، هل تسمحوا لنا؟ انا لا
أحصل على فرصة لرؤية ابني في كثير من الأحيان

75
00:06:08,969 --> 00:06:12,564
بالطبع
اعذرانا، شكرا جزيلا

76
00:06:12,639 --> 00:06:16,735
حسنًا، لقد تركت انطباعًا رائعًا
كل ما استطعت قوله هو "نعم سيدي"
اوه

77
00:06:18,745 --> 00:06:22,841
اعذرنى على الديكور
أجد هذا
أكثر منطقية 

78
00:06:22,916 --> 00:06:26,181
من الجري ذهابًا وإيابًا
إلى المكتب طوال اليوم

79
00:06:26,253 --> 00:06:29,780
هل تريد مشروب؟
لا شكرا

80
00:06:29,856 --> 00:06:34,884
هذا صحيح دائما ما أنسى
أنكم أنتم الجيل العاقل

81
00:06:34,961 --> 00:06:38,624
حسنًا أنا سأشرب
النبيذ الأبيض على حساب ليز

82
00:06:42,736 --> 00:06:46,069
أتعلم أن أصبح،
عندك عادة رديئة،

83
00:06:46,139 --> 00:06:50,769
- كل مرة أذكر اسمها
تستدير 
- آسف، إنه رد فعل

84
00:06:50,844 --> 00:06:53,642
أعلم أنك لا توافق
على الطريقة التي أعيش بها حياتى

85
00:06:53,713 --> 00:06:56,841
إنك مخطئ يا أبي أنا فقط أتمنى أن تعيشها
مع شخص ما في نفس عمرك

86
00:06:58,084 --> 00:07:02,214
- نعم، لكن هذا ليس من شأنك
- حسنًا، لقد كانت هذه محادثة قصيرة

87
00:07:02,289 --> 00:07:06,692
انتظر دقيقة، انتظر دقيقة
كنا دائما قادرين على التحدث

88
00:07:06,760 --> 00:07:10,890
- نعم بشروطك
- هذا غرور وتعالى-

89
00:07:10,964 --> 00:07:16,425
اسمع ، كنت أعلم أن مجئ إلى هنا
كان خطأ تفضل يا أبي
افعل ما تريده بحق الجحيم

90
00:07:16,503 --> 00:07:18,835
انتظر

91
00:07:20,507 --> 00:07:24,944
أنا آسفة كنت في غرفة النوم
أمشط شعري،

92
00:07:25,011 --> 00:07:27,844
وقررت أن أبقى بعيدًا عن الأنظار
عندما سمعت كلاكما تدخلان

93
00:07:27,914 --> 00:07:31,816
- حتى تتصنتى؟
- كنت أتمنى تجنب حدوث مشاكل

94
00:07:31,885 --> 00:07:36,686
لكنني كرهت سماعكم أنتما الاثنين
تتجادلون  هكذا بسببى

95
00:07:36,756 --> 00:07:41,921
اسمع يا تود ، سأقول هذا
وسأقوله مرة واحدة فقط

96
00:07:43,697 --> 00:07:46,928
أنا أحب إليزابيث، وأعتزم 

97
00:07:47,934 --> 00:07:50,027
أن اتزوجها إذا قبلت بي

98
00:07:50,103 --> 00:07:52,799
- تتزوجها هى؟
- تودى

99
00:07:52,873 --> 00:07:54,864
أنت مجنون

100
00:07:54,941 --> 00:08:00,140
- حسنًا هذا يكفى أخرج
- بالتأكيد

101
00:08:03,450 --> 00:08:08,979
لن ننجح يا نورمان
بالفعل سننجح
سنجعل الأمر يفلح

102
00:08:09,055 --> 00:08:13,355
كل ما علينا القيام به هو إيجاد طريقة
لتجاهل هذا الطفل المبتدئ 

103
00:08:13,426 --> 00:08:16,987
الذى يواصل محاولة
تقديم نفسه على أساس أنه ابنى

104
00:08:18,532 --> 00:08:20,591
اوه كنت سأفاجئك

105
00:08:20,667 --> 00:08:23,727
لقد فعلت

106
00:08:23,803 --> 00:08:28,069
وإذا انتظرت فى الطابق السفلي،
كنت سأقدمك
لكاتبة مثلك

107
00:08:28,141 --> 00:08:33,773
اوه لا، لا تغيزنى
لن أكتب أي شيء أبدًا
كان هذا حلم قديم

108
00:08:33,847 --> 00:08:38,580
حسنًا، إنها سيدة مبهجة
وشهيرة، أعلم أنى
رأيتك تقرئى أعمالها

109
00:08:38,652 --> 00:08:41,780
جيسيكا فليتشر

110
00:08:41,855 --> 00:08:45,848
لا أعرف لما لم
أدعوها لتناول العشاء
معنا

111
00:08:45,926 --> 00:08:50,454
إذا كانت لا تزال في الفندق
سآتصل بها
لا لا

112
00:08:50,530 --> 00:08:54,466
لا أعرف، لا
أشعر أننى قادرة على فعل ذلك
كان لدي صداع شديد طوال اليوم

113
00:08:54,534 --> 00:08:57,332
أنا آسف
دعني أتصل بطبيبى

114
00:08:57,404 --> 00:08:59,668
لا، هذا ليس ضروريا
لا تكونى سخيفة

115
00:08:59,739 --> 00:09:03,505
لا بأس يا نورمان
سأذهب

116
00:09:03,577 --> 00:09:07,377
لقد تأخرت على تجربة القياس

117
00:09:07,447 --> 00:09:11,440
ستتصلى بى؟
سوف أتصل بك

118
00:09:12,686 --> 00:09:17,953
وحبيبي
تبدو غاضبا جدا 

119
00:09:18,024 --> 00:09:21,016
- مارأيك فى هذا؟
- لا

120
00:10:09,109 --> 00:10:11,100
إليزابيث؟

121
00:10:16,516 --> 00:10:19,883
- إليزابيث جوردون
- السيدة فليتشر

122
00:10:22,255 --> 00:10:26,487
اوه، إليزابيث رباه
يا لها من مفاجأة جميلة
بعد كل هذه السنوات

123
00:10:26,559 --> 00:10:31,155
لا أصدق
أنك ما زلت تتذكرى اسمى
أستطيع أن أتذكر أين كنت تجلسين

124
00:10:31,231 --> 00:10:35,725
كنت تجلسى في الصف الثاني
وراء تلك الفتاة الطويلة
التي لا تستطيع التهجئة

125
00:10:35,802 --> 00:10:40,330
أندريا كيلى وما زالت لا تستطيع
نكتب لبعضنا البعض طوال الوقت

126
00:10:40,407 --> 00:10:43,342
إنها مشغولة،
تربي أطفالها في أوجوستا
حقا؟

127
00:10:43,410 --> 00:10:45,640
وأنت ماذا تفعل هنا؟
هل تعيشى في نيويورك؟

128
00:10:45,712 --> 00:10:49,307
نعم منذ الكلية
اوه تعالى واجلسى
دعينا نتحدث

129
00:10:49,382 --> 00:10:51,509
رباه، يا للهول

130
00:10:51,584 --> 00:10:56,385
ماذا تفعلى في نيويورك؟
اوه، أنا أزور ناشري
وأتناول الغداء مع وكيل أعمالي وأتسوق

131
00:10:56,456 --> 00:10:59,050
لكن يكفى كلام عنى
دعينا نتحدث عن
أشياء مهمة أكثر

132
00:10:59,125 --> 00:11:03,323
هل انت متزوجة؟ هل لديك مهنة؟
هل مازلت تكتبى؟
لا،

133
00:11:03,396 --> 00:11:05,387
لا و ​​لا

134
00:11:05,465 --> 00:11:09,731
يا للهول
أنك لم تستسلمى؟
عن أيهم؟

135
00:11:09,803 --> 00:11:13,933
كما تعلمى، كنت أكثر
طالبة موهبة
علمتها،

136
00:11:14,007 --> 00:11:17,738
وكان لدي رؤى انك ستكونى
فائزة بجائزة بوليتسر

137
00:11:17,811 --> 00:11:21,770
اوه، أتمنى لو كنت اخبرتني
لربما كنت حاولت بجد

138
00:11:21,848 --> 00:11:27,081
لا، لقد تخليت عن رومانسية
الأدب عندما اكتشفت
واقع الحياة اليومية

139
00:11:27,153 --> 00:11:30,953
كيف تمكنتما من
الأنسجام معاً بهذه السرعة؟

140
00:11:31,024 --> 00:11:34,221
نورمان،
عندما قلت "جيسيكا فليتشر"
لم تكن لدى أي فكرة

141
00:11:34,294 --> 00:11:37,752
أنك كنت تقصد مدرستى لللغة الإنجليزية
السيدة فليتشر

142
00:11:37,831 --> 00:11:42,268
"سيدة فليتشر"؟
عندما ماتت زوجتي قبل عام

143
00:11:42,335 --> 00:11:47,295
أعتقدت أن
أفضل ما بى مات معها
وقد غيرت ليز كل ذلك

144
00:11:47,373 --> 00:11:50,706
كم هذا رائع بالنسبة لك
نعم إنه كذلك أنا رجل محظوظ

145
00:11:50,777 --> 00:11:54,076
هل دعتك
إلى العشاء هذا المساء؟

146
00:11:54,147 --> 00:11:56,809
لا، لقد نسيت تمامًا
اوه استمعوا

147
00:11:56,883 --> 00:12:00,114
لم أكن أخطط للبقاء
وقد سجلت خروجى من فندقى

148
00:12:00,186 --> 00:12:04,486
حسنًا، برجاء إعيدى التفكير فى الأمر
من يعرف متى
ستلتقوا أنتما الاثنان مرة أخرى؟

149
00:12:04,557 --> 00:12:08,755
حسنًا، أعتقد أنني أستطيع
البقاء لدى جرادى

150
00:12:08,828 --> 00:12:13,561
أنا وهو نادرا جدا مانرى بعضنا البعض
سوف يمنحنا ذلك فرصة
لنتحدث حقا

151
00:12:13,633 --> 00:12:18,832
حسناً، اتفقنا أذن سوف
أقوم بالحجز فى الساعة 8:00، فى جويدو دي روما

152
00:12:18,905 --> 00:12:23,103
ماذا حدث لجلسة القياس؟
أعتقد أنهم سيحاولوا إيجاد وقت لى
بطريقة ما

153
00:12:23,176 --> 00:12:26,077
سوف أراك
على العشاء إذن، هممم؟

154
00:12:26,146 --> 00:12:28,944
- كان من الرائع رؤيتك مرة أخرى 
يا سيدة فليتشر
- جيسيكا

155
00:12:29,015 --> 00:12:31,245
جيسيكا

156
00:12:31,317 --> 00:12:34,445
اوه، هذا سيستغرق بعض الوقت
لأعتاد عليه

157
00:12:35,488 --> 00:12:40,016
اوه، لقد اصبحت
شابة جميلة
نعم، فعلا

158
00:12:40,093 --> 00:12:44,621
سيد أمبرسون، آسفة
لكني أحتاج موافقتك
على هذه التفقات الآن

159
00:12:44,697 --> 00:12:50,431
آه جيسيكا
هذه الشابة الملحة
هى سكرتيرتى 

160
00:12:50,503 --> 00:12:56,203
ومساعدتى
التى لا غنى عنها

161
00:12:56,276 --> 00:12:59,609
جليندا فانديفير،
جيسيكا فليتشر

162
00:12:59,679 --> 00:13:02,671
أعتقد أننا التقينا في الداخل
كنت تبحثى عن شخص ما

163
00:13:02,749 --> 00:13:06,685
- ابن أخي جرادي لقد وجدته
- اوه، لقد تركته يملأ
نماذج الموظفين

164
00:13:06,753 --> 00:13:08,948
حسنا انتهى و انتهى

165
00:13:09,022 --> 00:13:13,186
وهذا الفاتورة من فينتون
فينتون؟

166
00:13:13,259 --> 00:13:18,060
إنها ب 550 دولارًا
وقعت عليه الآنسة جوردون

167
00:13:18,131 --> 00:13:22,363
نعم بالتأكيد لابد انه من أجل
هدية عيد ميلادى

168
00:13:22,435 --> 00:13:24,903
ليز تحبنى
أن أعامل نفسي بشكل جيد

169
00:13:24,971 --> 00:13:30,876
هل أنت واثق؟
اعتقدت أن عيد ميلادك كان-
جليندا، لا تشك في ذلك إدفعيه

170
00:13:30,944 --> 00:13:34,243
نعم يا سيد أمبرسون
سوف أعتني بذلك
حالا

171
00:13:37,250 --> 00:13:42,483
لا أستطيع تخيل ما الذي آخر ليز

172
00:13:42,555 --> 00:13:46,389
حسنًا، لم يكن التأخير أبدًا
أحد عيوبها

173
00:13:46,459 --> 00:13:49,087
لا أعتقد أنه سهل
الحصول على سيارة أجرة في هذا الوقت
من الليل 

174
00:13:49,162 --> 00:13:53,223
لا، لكنها تعيش في مكان قريب
لهذا اخترت هذا المطعم

175
00:13:53,299 --> 00:13:58,032
ربما يجب أن نذهب اليها
لنرى ما الذى يؤخرها
هل تمانعى ؟

176
00:13:58,104 --> 00:14:01,699
اوه لا، على الإطلاق
قد تكون مريضة

177
00:14:14,320 --> 00:14:19,280
هذا غريب جدا
يجب أن تكون في الداخل
البواب لم يرها تخرج

178
00:14:19,359 --> 00:14:22,192
حسنًا، قال إنه كان بإمكانها المغادرة
من خلال المرآب

179
00:14:22,262 --> 00:14:24,287
نعم، ولكن لماذا ستفعل ذلك؟

180
00:14:26,266 --> 00:14:28,427
إليزابيث؟

181
00:15:10,843 --> 00:15:13,004
هل أنت بخير يا سيدة فليتشر؟

182
00:15:13,079 --> 00:15:15,479
اوه نعم نعم
شكرا لك أيها الملازم

183
00:15:15,548 --> 00:15:19,075
ماذا عنك
يا سيد أمبرسون؟

184
00:15:20,420 --> 00:15:22,854
إنها الصدمة، سوف تزول

185
00:15:24,691 --> 00:15:27,819
لابد أن القاتل كان محبط
تماماً، أتي إلى هنا
يبحث عن المال

186
00:15:27,894 --> 00:15:30,829
وعندما لم يجده،
حطم المكان

187
00:15:30,897 --> 00:15:34,663
وعندما فجائته السيدة ،
خنقها، هذا صعب

188
00:15:35,868 --> 00:15:37,859
غريب

189
00:15:37,937 --> 00:15:42,203
أتساءل لماذا ترك علامة على اللوحة
و لا شيء آخر؟

190
00:15:42,275 --> 00:15:44,766
ربما يعمل كناقد فني
بين السرقات ،

191
00:15:44,844 --> 00:15:47,074
و هناك شيء آخر أيها الملازم

192
00:15:47,146 --> 00:15:51,606
هل أنت متأكد من أنها كانت سرقة أم أن
القاتل يريدها أن تبدو كذلك؟

193
00:15:51,684 --> 00:15:55,142
ربما بدا الأمر بهذه الطريقة
لأنها كانت عملية سطو
هذه نيويورك، يا سيدة فليتشر

194
00:15:55,221 --> 00:15:59,351
هذا النوع من العمل الحر
هو أسلوب حياة بالنسبة لبعض الناس

195
00:15:59,425 --> 00:16:04,761
حسنًا، إذن، لماذا لم يأخذ السارق
هذا؟ أعن ، حتى إذا كان أحد الهواة
لكان سيأخذ علبة أحمر الشفاه المرصعة بالجواهر

196
00:16:04,831 --> 00:16:08,198
الزمرد والياقوت والماس
ربما كان زجاج

197
00:16:08,267 --> 00:16:12,567
إنه حقيقي أيها الملازم
أنه هدية منى

198
00:16:12,638 --> 00:16:15,801
أنك تقدم هدايا جيدة
يا سيد أمبرسون

199
00:16:16,809 --> 00:16:22,008
مهلا
لا، هذا ليس أحمر الشفاه
الذى على اللوح

200
00:16:22,081 --> 00:16:24,015
بلى
هذا لون مختلف

201
00:16:24,083 --> 00:16:29,885
انها محقة
هذا في يدك منتصف الليل الوردى

202
00:16:31,657 --> 00:16:36,492
- الآخر يميل للبرتقالي أكثر بكثير
- نعم، حسنًا، سنعرف المزيد عندما
نحصل على بعض العينات من تلك المسحات

203
00:16:36,562 --> 00:16:39,030
ربما يمكن للعاملين في المعمل
معرفة العلامة التجارية

204
00:16:39,098 --> 00:16:44,035
أيها الملازم، هل وجد أى منكم
أى أحمر شفاه آخر
في الشقة؟
لا ليس بعد

205
00:16:44,103 --> 00:16:46,196
اياً كان ما أستخدمه
ربما يكون القاتل أخذه
معه

206
00:16:46,272 --> 00:16:49,332
أو معها

207
00:16:49,409 --> 00:16:51,741
ومن قال أن هذا ليس احتمال ايضاً؟

208
00:16:51,811 --> 00:16:54,905
نعم، يمكن بسهولة بالغة
أن يكون القاتل امرأة

209
00:16:56,249 --> 00:16:59,343
أو رجل لديه مشكلة
هذا شيء آخر
موجود فى نيويورك

210
00:17:00,620 --> 00:17:03,282
تود، لماذا لا ننسى
أمر الوظيفة؟

211
00:17:03,356 --> 00:17:08,794
لا لا لا
انها ليست مهمة والدك
لديه ما يكفيه، و-

212
00:17:08,861 --> 00:17:14,697
ماذا؟ اوه لا
هل تمزح؟ لا لا
بالطبع أنا بخير

213
00:17:14,767 --> 00:17:19,227
بلى في الواقع،
كنت أفكر في
أخذ إجازة لأسبوعين

214
00:17:19,305 --> 00:17:22,172
اتصل جوي هاريس،
يريدني أن أذهب إلى دالاس

215
00:17:22,241 --> 00:17:24,937
بلى شيء ما بشأن صفقة نفط

216
00:17:25,011 --> 00:17:29,641
فريدا- فريدا- معذرة
فريدا، من فضلك، هل لك
ان تفعلى هذا بعد قليل؟

217
00:17:29,715 --> 00:17:32,980
لقد تلقيت مكالمة هاتفية مهمة
بلى شكرا جزيلا

218
00:17:33,052 --> 00:17:36,613
خادمتي أقول لك 
إنها تحافظ على هذا المكان نظيفًا

219
00:17:36,689 --> 00:17:39,624
بلى يكفى عملاً
لهذا اليوم يا فريدا
بلى حسنا 

220
00:17:39,692 --> 00:17:42,388
مع السلامة حسنًا
أراك لاحقا

221
00:17:42,462 --> 00:17:44,623
بلى فريدا
أخبرتك عنها، أليس كذلك؟
آه أجل

222
00:17:44,697 --> 00:17:49,498
اوه، ها هي عمتى جيس استمع
سأضطر إلى التحدث معك
بعد قليل وداعا

223
00:17:49,569 --> 00:17:54,563
جرادى ، هل أنت متأكد تمامًا
اني لا افرض نفسى عليك؟

224
00:17:54,640 --> 00:17:57,108
اوه لا بالطبع لا
هذا رائع

225
00:17:57,176 --> 00:18:01,806
اوه، رائع
سوف يمنحنا ذلك فرصة
لإجراء حديث طويل حقًا

226
00:18:01,881 --> 00:18:05,009
طالما أنني لا أعطلك عن شئ
أوه لا أبدا
كلمة شرف

227
00:18:05,084 --> 00:18:09,111
بالطبع 
المرتبة على السرير
متكتلة قليلاً

228
00:18:09,188 --> 00:18:13,625
حسنًا، ماذا عن الأريكة؟
أوه ، الأريكة؟
رائعة

229
00:18:13,693 --> 00:18:19,063
بلى هذه ناعمة
حسنًا، خذ أنت السرير المتكتل
وسأنام هنا على الأريكة

230
00:18:19,132 --> 00:18:22,431
وكذلك السخان الكهربائى
لا يغلي الماء جيداً 

231
00:18:22,502 --> 00:18:25,403
أخشى أن شايك
سيكون فاتر قليلا

232
00:18:25,471 --> 00:18:28,804
جرادى، يمكنني الحصول على شاي ساخن في أي يوم

233
00:18:28,875 --> 00:18:33,812
هذا سيكون لذيذ
كما أحبه بالضبط

234
00:18:40,653 --> 00:18:44,453
- استمع أنا أسف بشدة
لأمر إليزابيث
- وأنا كذلك أتمنى إذا كنت تعرفها

235
00:18:45,591 --> 00:18:50,392
كانت فتاة جميلة
ذكية وساحرة
وموهوبة

236
00:18:51,898 --> 00:18:54,833
هل تعتقدى أن الشرطة على حق 
أن القتل جزء من عملية سطو؟

237
00:18:54,901 --> 00:18:58,837
حسنًا، لم يكن هناك ما يشير إلى أن القاتل
اقتحم الشقة

238
00:18:58,905 --> 00:19:01,135
أعني، قفل الباب الأمامي
لم يتم العبث به

239
00:19:01,207 --> 00:19:06,804
لكن كان هناك شيء آخر
عندما قابلت إليزابيث اليوم،
كانت ودودة بما فيه الكفاية

240
00:19:06,879 --> 00:19:09,643
لكن بطريقة ما-

241
00:19:09,715 --> 00:19:14,743
انا لا اعرف-
كانت متحفظة فى الحديث عن نفسها

242
00:19:14,820 --> 00:19:17,789
وأنا منزعجة من ذلك

243
00:19:19,625 --> 00:19:23,288
الآن، سيداتي استمعن بعناية

244
00:19:23,362 --> 00:19:26,331
سالي عزيزتي
هلا تنظرى لهذه الناحية
شكرا لك يا عزيزتي

245
00:19:26,399 --> 00:19:30,267
الآن بعد
الملاحظات التمهيدية-
- كلام كلام كلام-

246
00:19:30,336 --> 00:19:33,601
سألقي خطابي الترحيبي-
تصفيق، تصفيق، تصفيق-

247
00:19:33,673 --> 00:19:36,403
ويبدأ حفل توزيع الجوائز

248
00:19:36,475 --> 00:19:39,706
هذا عندما أريد منكم يا مقدمي العروض
أن تخطو للأمام 

249
00:19:39,779 --> 00:19:45,684
سالي وجلوريا
هل يمكنكم التقدم من فضلكم
وتتحركوا إلى يساركم الآن؟

250
00:19:48,654 --> 00:19:51,452
جلوريا عزيزتي

251
00:19:51,524 --> 00:19:55,551
في العام الماضي، وضعتك ليلى لي
ضمن فئة 50٪ ، أليس كذلك؟

252
00:19:55,628 --> 00:20:00,691
هل يمكن أن تبذلى جهدك
لرد الجميل عن طريق تعلم
يسارك من يمينك؟

253
00:20:00,766 --> 00:20:05,931
- خذوا أماكنكم سنحاول ذلك مرة أخرى

254
00:20:07,440 --> 00:20:11,376
و تذكروا،
الاجتماع الترويجى يبدأ
الساعة 4:00

255
00:20:11,444 --> 00:20:13,605
شكرا لك يا جليندا
رجاء

256
00:20:13,679 --> 00:20:17,410
إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله،
اريد ان اساعد

257
00:20:22,688 --> 00:20:26,124
أبى؟ اتصلت بجناحك
لم أصدق أنك
ستعمل اليوم

258
00:20:26,192 --> 00:20:28,387
بلى، هيا افعليها

259
00:20:28,461 --> 00:20:32,227
حسنًا، لا تزال ليلى لديها هذا المؤتمر
ستستمر بى أو بدونى

260
00:20:32,298 --> 00:20:37,292
من الأفضل أن أعمل
أنا آسف لم أكن أعرف
حتى سمعت ما حدث في الأخبار هذا الصباح

261
00:20:37,370 --> 00:20:40,271
اوه
اسمع، بشأن الأمس-

262
00:20:40,339 --> 00:20:43,331
لا، انسى ذلك
لا، لقد قلت الكثير من الأشياء
أنا حقا  -

263
00:20:43,409 --> 00:20:46,344
حقا، لا بأس
سيد أمبرسون؟

264
00:20:46,412 --> 00:20:52,078
لقد تذكرت للتو أن
كارل ساندرز من وكالة الإعلانات
يتوقع مكالمتك

265
00:20:52,151 --> 00:20:54,176
أجل
على الذهاب لفعل هذا

266
00:21:01,360 --> 00:21:04,659
هل كان عليك المجئ إلى هنا اليوم؟
ألم تضايقه بما فيه الكفاية؟

267
00:21:09,235 --> 00:21:13,695
مرحبا يا تود
اوه، مرحبا يا سيدة فليتشر إذا كنت تبحثى
عن أبي، لقد ذهب للتو

268
00:21:15,274 --> 00:21:18,266
حسنًا، لم تكن
رحلتك الى هنا ممتعة،
أليس كذلك؟

269
00:21:18,344 --> 00:21:21,313
قال لي جرادى أنك
كنت مدرسة ليز

270
00:21:21,380 --> 00:21:26,010
وصديقتها
كان من الصعب ألا يكون
المرء صديق لاليزابيث

271
00:21:26,085 --> 00:21:29,020
لا أستطيع التفكير في أي شخص
لم يحبها

272
00:21:29,088 --> 00:21:34,651
نعم في الواقع
لم أكن أكرهها حقًا انا اعني،
لم أكن أعرفها جيدًا

273
00:21:34,727 --> 00:21:38,356
الحقيقة هي،
لم أننى لم أكن أعترض عليها هى

274
00:21:38,431 --> 00:21:40,797
كنت اعترض على فكرة
أن يرتبط والدي بهذه السرعة

275
00:21:40,866 --> 00:21:44,233
بعد وقت قصير من وفاة والدتك؟
نعم، ربما حتى قبل ذلك

276
00:21:44,303 --> 00:21:47,898
لم أقصد أن أقول ذلك
لقد زُل لسانى  

277
00:21:47,973 --> 00:21:52,467
لكن، كما تعلمى، هذا صحيح انا أعنى
كانت تعيش في شقة بارك أفينيو
بينما كانت أمي لا تزال في المستشفى

278
00:21:52,545 --> 00:21:55,139
أعني، كيف يمكنها دفع تكاليف ذلك
إلا إذا كان والدي يدفع الفاتورة؟

279
00:21:55,214 --> 00:22:00,015
حسنًا، بالتأكيد انك لست قلقًا
بشأن مال والدك؟
حسنًا، لقد فكرت فى ذلك حقاً

280
00:22:00,086 --> 00:22:03,681
لكن هذا لا يعني أنني أردت موتها؛
هذا يعني أنني لم أرغب في وجودها فى الأنحاء

281
00:22:03,756 --> 00:22:07,715
فهمت
لا، لا أعتقد أنك فهمت
لكن الحقيقة هي أنه عندما قُتلت ليز

282
00:22:07,793 --> 00:22:10,887
كنت فى الجانب الآخر من المدينة
العب كرة المضرب مع صديق

283
00:22:10,963 --> 00:22:13,989
نعم، في الواقع
شكرا لك لمشاركتك هذه المعلومات
معى يا تود

284
00:22:14,066 --> 00:22:16,432
لكني لا أذكر أنني طلبت ذلك

285
00:22:18,671 --> 00:22:23,665
كان جرادي على حق
أنك سيدة ذكية
عفوا

286
00:22:26,011 --> 00:22:29,174
ألم يكن ذلك ابن نورمان أمبرسون؟
يبدو أنه منزعج نوعًا ما

287
00:22:29,248 --> 00:22:31,614
بلى ويشعر بالقليل من الذنب

288
00:22:31,684 --> 00:22:34,448
هل هناك أي أخبار من المعمل
بشأن أحمر الشفاه
الذى على صورة إليزابيث؟

289
00:22:34,520 --> 00:22:39,116
إنهم يعملون على ذلك
أيها الملازم، كم يكون
الإيجار 

290
00:22:39,191 --> 00:22:41,386
في شقة بهذا الحجم؟

291
00:22:41,460 --> 00:22:44,327
5000 دولار، 6000 دولار في الشهر
ربما أكثر

292
00:22:44,397 --> 00:22:47,924
يا إلهى 
يمكنك تأجير كل
كابوت كوف بذلك الثمن

293
00:22:48,000 --> 00:22:52,130
مدينة كبيرة دولارات كبيرة
أمبرسون يمكنه أن تحمل الأمر
أعتقد أنه يستقبل بعض المواد من الشحن

294
00:22:52,204 --> 00:22:55,640
- بالمناسبة، هل تعلمى
اين مكتبه؟
- اوه، لا أنا آسفة  -

295
00:22:55,708 --> 00:22:58,575
اوه، إذن سوف أبحث فى الأنحاء
سأراك لاحقا

296
00:22:58,644 --> 00:23:01,078
وداعا أيها الملازم

297
00:23:10,523 --> 00:23:14,789
مرحبا مسكن جرادي فليتشر

298
00:23:14,860 --> 00:23:18,660
اوه، مرحبا عمة جيس، لا اعتقدت
انك سكرتيرة السيد أمبرسون

299
00:23:18,731 --> 00:23:22,258
جرادى، أنا بحاجة إلى معروف
اطلبى

300
00:23:22,334 --> 00:23:25,394
أريدك أن تتصل بصديقة
لإليزابيث من كابوت كوف

301
00:23:25,471 --> 00:23:29,430
اسمها أندريا كيلى ،
لكنها متزوجة الآن
وتعيش في أوجوستا

302
00:23:29,508 --> 00:23:33,137
حسنًا، كيف يمكننى معرفة
اسمها بعد الزواج؟

303
00:23:33,212 --> 00:23:38,240
حسنًا، يمكنك محاولة
الاتصال بجمعية الخريجين
لمدرسة كابوت كوف الثانوية

304
00:23:38,317 --> 00:23:41,684
حسنًا عندما أتواصل معها
ما الذى ساسالها عنه

305
00:23:43,155 --> 00:23:46,386
آه حسنًا
بلى فهمت، حسنًا، بلى
سأتصل بها الآن

306
00:23:46,459 --> 00:23:50,088
حسنًا بلى
سأتحدث إليك لاحقا
وداعا عمة جيس

307
00:23:53,132 --> 00:23:57,262
سيدة فليتشر ،
كان عليك أن تخبرنى
أنك لست سيدة مبيعات لدى ليلى لى

308
00:23:57,336 --> 00:23:59,804
حسنًا ، ل-
لقد افترضت
انك كنت واحدة منا 

309
00:23:59,872 --> 00:24:03,706
لأنك
مثالية تمامًا

310
00:24:03,776 --> 00:24:07,610
عزيزتي، يسعدني كثيرا
أن أقدم لك  

311
00:24:07,680 --> 00:24:12,447
توكيل لخط ليلى لى للتجميل
لكل كابدج كوف

312
00:24:12,518 --> 00:24:17,820
كابوت كوف
أنا أشعر بالإطراء يا سيدة لى
لكنى في الحقيقة لا أستطيع قبول ذلك

313
00:24:17,890 --> 00:24:20,825
كلام فارغ لقد أخبرونى
أنت كاتبة 

314
00:24:20,893 --> 00:24:23,760
حسنًا، ربما لديك فواتير
لا يمكنك دفعها 

315
00:24:23,829 --> 00:24:26,992
أو هذا الشيء القليل الإضافى
لا يمكنك تحمل تكاليفه ،

316
00:24:27,066 --> 00:24:29,057
مثل أقلام الرصاص أو-

317
00:24:29,134 --> 00:24:31,364
سيدة لى-
هلا تدعوني ليلى

318
00:24:31,437 --> 00:24:33,997
آه لا
أنا حقا يجب أن أقول لا

319
00:24:34,073 --> 00:24:38,066
الدرس الأول:
يبدأ البيع عندما
يقول الزبون لا

320
00:24:38,143 --> 00:24:43,706
الهدف الأول:
اكتشف سبب التردد
وتخلص من السلبية

321
00:24:43,782 --> 00:24:46,478
اوه 
أنك مقنعة جدا
شكرا جزيلا

322
00:24:46,552 --> 00:24:48,918
وسأفكر في الأمر
أعدك
حسناً

323
00:24:48,988 --> 00:24:53,652
وفى الوقت نفسه،
اسمحى لي أن أقدم تعاطفي لك
على خسارتك الأخيرة

324
00:24:53,726 --> 00:24:57,924
أى خسارة؟ نحن كسبنا
أكثر من 11 مليون دولار العام الماضي

325
00:24:57,997 --> 00:25:00,522
لا لقد كنت أشير
إلي إليزابيث

326
00:25:00,599 --> 00:25:04,262
علمت أنها كانت ستصبح
زوجة اخيك

327
00:25:04,336 --> 00:25:08,329
لقد تم تضليلك
نورمان ما كان ليتزوج
تلك الطماعة الصغيرة

328
00:25:08,407 --> 00:25:12,207
لماذا تقولى عنها ذلك؟
قبل ستة أسابيع

329
00:25:12,278 --> 00:25:15,304
عرضت عليها 50000 دولار
لترك نورمان

330
00:25:15,381 --> 00:25:20,944
لقد رفضت عرضى
مما يثبت
أنها لم تكن طماعة

331
00:25:21,020 --> 00:25:23,386
مما يثبت أنها كانت ذكية

332
00:25:23,455 --> 00:25:28,688
لماذا يقبل ب 50000
بينما يمكنها أن تحصل
على الملايين؟

333
00:25:43,676 --> 00:25:46,304
أنا آسفة
لجعلك تنتظرى 
يا سيدة فليتشر

334
00:25:46,378 --> 00:25:48,471
أنا فيونا كيلر
آنسة كيلر

335
00:25:48,547 --> 00:25:50,742
هل يمكن أن أساعدك؟
حسناً أتمنى ذلك

336
00:25:50,816 --> 00:25:55,185
لقد كنت على اتصال-
حسنًا، في الواقع، ابن أخى
كان على اتصال 

337
00:25:55,254 --> 00:25:58,485
مع صديقة لشخص ما
كان يعمل لديك

338
00:25:59,858 --> 00:26:03,294
على الأقل هذا ما فهمته تلك الصديقة
من الرسالة

339
00:26:03,362 --> 00:26:05,922
هذه الموظفة السابقة-
اسمها؟

340
00:26:05,998 --> 00:26:10,435
إليزابيث جوردون
 ليز

341
00:26:12,137 --> 00:26:15,265
لقد حزنت بشدة
عندما سمعت ما حدث
لها

342
00:26:15,341 --> 00:26:18,469
لقد تركت العمل معنا
منذ بعض الوقت، كما تعلمى

343
00:26:18,544 --> 00:26:21,377
أعتقد أنها استمتعت
بالعمل في هذا المبنى الجميل

344
00:26:21,447 --> 00:26:25,645
في الواقع، هذا هو منزلى
نحن خدمة لمساعدة العملاء عبر الهاتف

345
00:26:25,718 --> 00:26:31,247
نحن متخصصون في تعيين
شابات مثل إليزابيث
بخلفية تعليمية جيدة

346
00:26:33,158 --> 00:26:37,925
حسنًا، بمهاراتها السكرتارية الرائعة
لا بد أنها كانت ناجحة للغاية

347
00:26:37,997 --> 00:26:41,455
اوه، بالتأكيد
كان عملاؤنا مسرورين للغاية

348
00:26:41,533 --> 00:26:44,024
كان لديها اتصالات أكثر
مما يمكنها التعامل معه

349
00:26:44,103 --> 00:26:46,765
كم هذا مدهش، مع الأخذ في الاعتبار أن 

350
00:26:46,839 --> 00:26:50,866
إليزابيث جوردون فشلت في الطباعة
والاختزال في المدرسة الثانوية

351
00:26:55,247 --> 00:26:58,216
إذا كنت مثالا
لما يمكن لشرطة الآداب
أن ترسلهم هذه الأيام

352
00:26:58,283 --> 00:27:00,444
فإن اموال دافعي الضرائب
تنفق بشكل جيد 

353
00:27:00,519 --> 00:27:02,851
هل هذه مداهمة؟

354
00:27:04,189 --> 00:27:06,885
كانت إليزابيث تعمل كمرافقة
أليس كذلك؟

355
00:27:06,959 --> 00:27:10,053
نعم، يا سيدتي
واحد من الأفضل في العمل

356
00:27:18,303 --> 00:27:23,570
إن ذلك عكس الفتاة التي أتذكرها
أعني متى تغيرت؟
لماذا؟

357
00:27:23,642 --> 00:27:28,978
أنا سعيدة جدًا لأنك بلا خطيئة 
يا سيدة فليتشر
اوه، أنا لا ألقي الحجارة يا آنسة كيلر

358
00:27:29,048 --> 00:27:33,417
أنا فقط أحاول أن أفهم
لماذا ذهبت فى هذا الطريق؟

359
00:27:33,485 --> 00:27:36,750
أنا أعني،
لم تكن معوزة أو محرومة
كانت لديها خلفية جيدة

360
00:27:36,822 --> 00:27:39,484
ولا واحدة من فتياتي
جائت من الشارع

361
00:27:39,558 --> 00:27:44,894
أنا آسفة أنها-
إنه لا معنى له على الإطلاق

362
00:27:44,963 --> 00:27:48,399
هل كانت حياتها أكثر عقلانية
من موتها؟

363
00:27:50,135 --> 00:27:52,330
يمكن أن هناك
صلة ما؟

364
00:27:52,404 --> 00:27:56,841
أعني، هل يمكن
ان يكون قاتلها
عميلا سابقا؟

365
00:27:56,909 --> 00:28:00,572
نحن نلبى رغبات
رجال الأعمال المرهقينمن خارج المدينة
أما المختلين عقليا فلا

366
00:28:00,646 --> 00:28:03,581
لماذا تعتقدى
أنه كان مختل عقليا؟

367
00:28:03,649 --> 00:28:06,948
قرأت فى الصحف
عن شقتها المنهوبة

368
00:28:07,019 --> 00:28:09,886
متى آخر مرة رأيت فيها إليزابيث
يا آنسة كيلر؟

369
00:28:09,955 --> 00:28:13,322
منذ أشهر يوم طلبت منى
إخراجها من قائمة المكالمات 

370
00:28:13,392 --> 00:28:16,884
لأنها قررت
للزواج من نورمان امبرسون

371
00:28:16,962 --> 00:28:19,931
- لم أعتقد ابدا انها ستنجح
- بسبب عملها؟

372
00:28:19,998 --> 00:28:23,798
لا
كان هناك شخص آخر
قبل أمبرسون

373
00:28:23,869 --> 00:28:28,067
كانت لا تزال لديها مشاعر قوية تجاهه
لا أتذكر اسمه

374
00:28:28,140 --> 00:28:31,598
لقد كان ممثلاً، على ما أعتقد
أم أنه سائق تاكسى؟

375
00:28:31,677 --> 00:28:35,204
أعتقد أنها قابلته
وهى في الطريق إلى موعد

376
00:28:36,315 --> 00:28:39,045
نورمان أمبرسون-
هل كان على علم بماضيها؟

377
00:28:39,118 --> 00:28:42,815
على الاغلب لا
ستكون حمقاء
إذا أخبرته

378
00:28:42,888 --> 00:28:47,052
التقيا في حفل خيرى
حيث كانت تبيع البالونات

379
00:28:47,126 --> 00:28:50,755
كانت دائما تتطوع
للمساعدة في هذه القضية
أو تلك

380
00:28:50,829 --> 00:28:53,161
إذن لم تخبره-

381
00:28:54,500 --> 00:28:57,731
إلا إذا
اكتشاف الأمر بنفسه-

382
00:28:57,803 --> 00:29:02,604
يمكن توقع أفعال معظم الرجال إلى حد ما
لكن القليل منهم ليسوا كذلك

383
00:29:02,674 --> 00:29:07,270
و هؤلاء هم الخطيرون
يمكن أن يتحول الحب إلى كره بسرعة كبيرة

384
00:29:19,358 --> 00:29:24,159
يا جليندا
ماذا فعلت بنفسك؟
تبدين بحالة جيدة على غير العادة

385
00:29:24,229 --> 00:29:27,687
هل حدث شيء ما مؤخرًا
رفع معنوياتك؟

386
00:29:27,766 --> 00:29:31,202
لا اعرف ماذا تقصدى
يا سيدة لى
بالطبع لا تعرفين

387
00:29:31,270 --> 00:29:34,467
ولكن في حالة حدوث ذلك لك
لا ترفعى آمالك

388
00:29:34,540 --> 00:29:37,907
إن نورمان لن
يتورط عاطفيا ابدا 

389
00:29:37,976 --> 00:29:41,173
مع أحد موظفى الشركة

390
00:29:43,515 --> 00:29:47,007
إذا سمحت لى ،
لدى مليون شيء
لأفعله

391
00:29:47,085 --> 00:29:50,543
أجعل ذلك مليون وواحد
أخبرى أخى أنني أريد أن أراه

392
00:29:50,622 --> 00:29:55,924
- اوه، السيد أمبرسون لا يريد ان يقابل أحد
- أحتاجه هنا

393
00:29:55,994 --> 00:30:00,431
عفوا
لا تديرى ظهرك
إلي مرة أخرى أبداً يا حبيبتي

394
00:30:00,499 --> 00:30:02,558
و إلا سأقوم بقطع ذيلك الصغير
من هنا

395
00:30:02,634 --> 00:30:05,762
ولا تتوقعى من نورمان
أن يتوسط لك

396
00:30:05,838 --> 00:30:11,367
قد يكون رئيس
الشركة،
لكن أنا ليلى لى

397
00:30:12,544 --> 00:30:15,206
هل هذا واضح؟

398
00:30:16,682 --> 00:30:19,150
نعم يا سيدة لى

399
00:30:24,923 --> 00:30:29,792
مرحبا كنت أتساءل
إذا كان بإمكاني التحدث إلى السيد أمبرسون
للحظة، إذا كان ذلك مناسبًا

400
00:30:32,397 --> 00:30:34,422
اوه رائع

401
00:30:34,499 --> 00:30:37,957
نعم، ادخل

402
00:30:39,004 --> 00:30:43,532
حسنًا، كم من ذلك
يمكن أن ينسب مباشرة
لقسمك؟

403
00:30:43,609 --> 00:30:47,545
جيم، جيم، سأتصل بك مرة أخرى
حسناً

404
00:30:47,613 --> 00:30:51,743
لقد قاطعت شيئًا ما
رجاءً سامحنى
لا لا سامحينى

405
00:30:51,817 --> 00:30:55,753
أعتقدت أنها كانت جليندا
انه من الجيد رؤيتك
يا جيسيكا

406
00:30:55,821 --> 00:30:59,814
أنت مشغول
لقد قفزت مرة أخرى إلى العمل
بكلتا القدمين

407
00:30:59,892 --> 00:31:03,293
لكن ذلك لا يساعد حقًا

408
00:31:03,362 --> 00:31:06,422
هل أكتشفت أي شيء
من الملازم "فاريك"؟

409
00:31:06,498 --> 00:31:09,899
حسنًا، اكتشفت شيئًا
ولكن ليس من الملازم

410
00:31:09,968 --> 00:31:15,907
لقد تحدثت إلى امرأة
في وكالة توظيف من نوع ما

411
00:31:15,974 --> 00:31:18,909
حيث كانت إليزابيث تعمل


412
00:31:18,977 --> 00:31:24,176
اسم المرأة فيونا كيلر

413
00:31:24,249 --> 00:31:27,184
في الأيام الماضية
كنا نسميها المدام

414
00:31:27,252 --> 00:31:30,153
منذ متى تعرف؟

415
00:31:30,222 --> 00:31:34,283
من البداية-
تقريبا البداية

416
00:31:34,359 --> 00:31:38,989
لم نكذب أنا وليز على بعضنا البعض
فى الأشياء المهمة

417
00:31:39,064 --> 00:31:44,366
لا تسئى فهمى
لم تكن فكرة
قبلتها بسهولة

418
00:31:44,436 --> 00:31:46,996
كرهت الأمر

419
00:31:47,072 --> 00:31:51,338
يمكنك أن تتخيل
كانت هناك صور
تومض في ذهنى 

420
00:31:51,410 --> 00:31:54,937
كادت أن تدفعنى للجنون
لكنى أردتها

421
00:31:55,013 --> 00:31:59,746
- لقد أحببتها
- أنا آسفة جدا نورمان
لكن علي أن أسأل 

422
00:31:59,818 --> 00:32:02,946
إذا كنت تعرف الذى تعرفه

423
00:32:04,089 --> 00:32:09,994
إذا اكتشفت ذلك
مثلاً، في الأيام القليلة الماضية؟

424
00:32:11,129 --> 00:32:16,431
نعم أستطيع تخيل
كيف ستفهم
الشرطة ذلك

425
00:32:16,501 --> 00:32:20,870
سيد أمبرسون
لديك موعد
في المنتجع الصحي بالفندق

426
00:32:20,939 --> 00:32:22,964
ألغيها
لن أفعل ذلك

427
00:32:23,041 --> 00:32:25,441
هل ترى كيف تعاملنى؟

428
00:32:25,510 --> 00:32:28,206
- اذهب
- سأراك لاحقًا يا جيسيكا

429
00:32:28,280 --> 00:32:31,841
حسنا
يجب على أن أذهب
واتحمل الأزعاج

430
00:32:37,189 --> 00:32:40,556
هل هناك شيء تريديه؟
بالأمس كنت حاضرة 

431
00:32:40,625 --> 00:32:44,152
عندما كنت تسألى عن فاتورة
من فينتون

432
00:32:44,229 --> 00:32:48,131
هل فعلت؟ لا أتذكر
أنا آسفة أنا مشغولة جدًا حقًا

433
00:32:48,200 --> 00:32:51,795
كان المبلغ 550 دولارًا
هل كان ذلك فى مخيلتى

434
00:32:51,870 --> 00:32:55,499
أم أن نورمان كان
مندهش من ذلك؟

435
00:32:55,574 --> 00:32:59,601
قال إنها هدية عيد ميلاده

436
00:32:59,678 --> 00:33:02,909
أشعر
أنك لا تصدق ذلك

437
00:33:04,683 --> 00:33:07,846
حسنًا، عيد ميلاده
بعد شهرين
لقد أرخته في التقويم الخاص بى

438
00:33:08,920 --> 00:33:13,186
هل تقترحى
أنها لم تشتريه
لنورمان؟

439
00:33:14,659 --> 00:33:20,529
هى من وقعت على الفاتورة، وبما أن فينتون
هو متجر حصرى للرجال فقط
فمؤكد أنها لم تشتري شيئًا لنفسها

440
00:33:20,599 --> 00:33:24,365
الآن، إذا سمحت لي
أنا مشغولة

441
00:33:24,436 --> 00:33:28,497
هل مازلت
لديك الفاتورة؟
بالطبع  

442
00:33:28,573 --> 00:33:32,373
هل لي أن أستعيرها؟
لقد خطرت لى فكرة

443
00:33:32,444 --> 00:33:35,538
لا شيء محدد بعد

444
00:33:35,614 --> 00:33:38,947
لكن أنا متأكدة من أن نورمان
سيكون في غاية الامتنان

445
00:33:39,017 --> 00:33:42,748
لأي مساعدة يمكن أن تقدميها
في تعقب قاتل إليزابيث

446
00:33:46,992 --> 00:33:49,790
أنك لم تذكرينى
لدى نورمان أمبرسون؟
اوه، أنا آسفة يا جرادى

447
00:33:49,861 --> 00:33:51,795
لكن كان لدي أشياء أخرى
تجول في ذهنى

448
00:33:51,863 --> 00:33:55,230
إلى أين نحن ذاهبون؟
في مطاردة

449
00:33:56,501 --> 00:33:59,993
اوه، ها نحن ذا
هذا غريب

450
00:34:00,072 --> 00:34:04,634
وفقا لهذا
تم تسليم العنصر المعنى
حسب طلب الزبون يوم الثلاثاء

451
00:34:04,709 --> 00:34:09,942
نعم ، حسنًا، العنصر المعنى
يجب أن يكون سقط من الشاحنة
لأنني لم أحصل عليه قط

452
00:34:10,015 --> 00:34:12,609
اوه، لكن هذا مستحيل يا سيدي
لقد وقعت عليه

453
00:34:14,019 --> 00:34:16,487
- هل لي أن أرى ذلك؟
- من المؤكد

454
00:34:21,126 --> 00:34:25,460
هذا ليس خط يدى
من الواضح أن هذا تزوير

455
00:34:25,530 --> 00:34:29,125
اوه، يا الله
رجاءً قبول اعتذارنا
يا سيد أديانو

456
00:34:29,201 --> 00:34:33,934
ليس لدينا فكرة كيف
يمكن أن يحدث ذلك، لكن اطمئن
سوف نصل إلى حقيقة الأمر

457
00:34:34,005 --> 00:34:36,803
وبالطبع،
سيتم استبدال العنصر
أخشى أن يكون قد فات الأوان

458
00:34:36,875 --> 00:34:39,969
كما ترى، لدي
اجتماع الإفطار غدا
وكنت أخطط لارتدائها

459
00:34:40,045 --> 00:34:42,946
بدلة سهرة  على الفطور؟

460
00:34:44,349 --> 00:34:47,250
سهرة؟ نعم

461
00:34:47,319 --> 00:34:53,087
كما ترى، إنه اجتماع
الرابطة الوطنية
للجرسونات

462
00:34:54,759 --> 00:34:57,592
سأكون على اتصال

463
00:34:58,763 --> 00:35:00,754
يا الله

464
00:35:00,832 --> 00:35:03,824
عرفت الأمر-
اسم الرجل الآخر-
روجر أديانو

465
00:35:03,902 --> 00:35:08,669
وعنوانه؟
مسرح في شارع الرابع الشرقي

466
00:35:08,740 --> 00:35:12,005
أعطتني إليزابيث هدية
وماذا في ذلك؟ كانت صديقة

467
00:35:12,077 --> 00:35:17,310
صديقة كريمة للغاية لتعطيك بدلة توكسيدو
التي تحتاجها لهذا الدور

468
00:35:17,382 --> 00:35:19,907
ربما لمحت لها
إذن ما علاقتك بذلك يا سيدتي؟

469
00:35:19,985 --> 00:35:23,113
هلا تبتعدى عن طريقي؟
أحاول أن أضع مكياجى

470
00:35:23,188 --> 00:35:25,315
حسنا علىّ
أن أصفف شعري، أليس كذلك؟

471
00:35:25,390 --> 00:35:29,486
سيد أديانو، هل يمكنك أن
تسمح لي بدقيقة معك على انفراد؟

472
00:35:29,561 --> 00:35:32,029
أيتها الفتيات اذهبوا لارتداء ملابسكم فى الحمام
أنك تمزح

473
00:35:32,097 --> 00:35:35,464
هيا يا روجر
هيا هذه
غرفة ملابس النجم، يا أطفال اخرجوا

474
00:35:35,534 --> 00:35:37,900
"غرفة ملابس النجم، يا أطفال"

475
00:35:37,969 --> 00:35:41,336
روجر، أصمت

476
00:35:41,406 --> 00:35:44,569
هيا يا عزيزتي،
هيا بنا من هنا

477
00:35:47,646 --> 00:35:50,137
إذن ماذا تريدى؟

478
00:35:50,215 --> 00:35:52,649
الآن تذكرت
أين رأيتك من قبل

479
00:35:52,717 --> 00:35:55,686
شكسبير في الحديقة
لعبت دور روزنكرانتز،
فى مسرحية هاملت

480
00:35:55,754 --> 00:35:58,985
لقد فاتني هذا الأداء
لا، لقد رأيتك في بهو 

481
00:35:59,057 --> 00:36:01,525
فندق كاسلتون
فى اليوم الذي قُتلت فيه إليزابيث

482
00:36:02,594 --> 00:36:06,724
الآن أدرك
لماذا كانت مشتتة للغاية
كان من المفترض أن تقابلك هناك

483
00:36:06,798 --> 00:36:10,495
نعم، نعم، نعم كان من المفترض
بها مقابلتي هناك، ولكنك بعد ذلك أوقفها
هذا الرجل العجوز

484
00:36:10,569 --> 00:36:14,437
لم أشعر بالرغبة في الالتفاف
لأنك لم تكن تريد
ان يراك نورمان امبرسون 

485
00:36:14,506 --> 00:36:17,202
اوه، لقد كان يعرف اننى و ليز
كان بيننا شيء ما
كان؟

486
00:36:17,275 --> 00:36:19,766
هدية باهظة الثمن؟
اجتماع سري بعد الظهر؟
اوه هيا

487
00:36:19,844 --> 00:36:22,404
و ما المشكلة إذا
كانت تقابلنى أنا و أمبرسون
في نفس الوقت؟

488
00:36:22,480 --> 00:36:27,850
اعتادت أن تقابل العشرات من الرجال
عندما كانت تعمل
لا، لقد كانت مولعة بصدق بنورمان

489
00:36:27,919 --> 00:36:31,355
نعم، نعم كانت تحب الرجل العجوز
لكنها أرادت بعض الإثارة
من النوع الذي لم يستطع إعطائها لها

490
00:36:31,423 --> 00:36:35,826
ومع ذلك، كانت ستتزوج منه
كما أخبرتك يا سيدتي
أرادت أن تجعل الرجل العجوز سعيدا

491
00:36:35,894 --> 00:36:39,193
وأنت قبلت هذا الوضع؟
أنا؟ لدي دم لاتيني
من ثلاث دول مختلفة

492
00:36:39,264 --> 00:36:42,131
لم اقبل شيئا
لقد تهورت أعني، صرخت في وجهها

493
00:36:42,200 --> 00:36:45,033
حطمت الأشياء
أردت أن أرمي كل شيء
اراه من النافذة

494
00:36:48,607 --> 00:36:51,872
مهلا، أنك لن
تورطينى فى موتها  

495
00:36:53,078 --> 00:36:58,209
كنت أتحدث عن وقت آخر
لم أحطم شقتها

496
00:36:59,851 --> 00:37:03,412
لقد أتت إلى مسكنى
عندما غادرت الفندق

497
00:37:03,488 --> 00:37:06,719
مارسنا الحب،
وقبلتني مودعة
وذهبت إلى المنزل

498
00:37:08,059 --> 00:37:12,758
كانت آخر مرة
اراها على قيد الحياة ليساعدني الله

499
00:37:25,910 --> 00:37:28,811
حسنًا ماذا عن أحمر الشفاه الذي أعطيتك إياه؟
كانت تلك فكرة جيدة

500
00:37:28,880 --> 00:37:32,043
مكياج الممثلين
فكرة رائعة فعلا، لكن-

501
00:37:32,117 --> 00:37:36,611
نعم، لكن أحمر الشفاه لم يتطابق
نعم، حسنًا، لا تشعرى بالسوء

502
00:37:36,688 --> 00:37:41,955
حتى الآن المسحات
على تلك اللوحة لا تتطابق
أي ماركة من أحمر الشفاه في الاسواق

503
00:37:42,027 --> 00:37:44,689
بما في ذلك
خط ليلى لى بالكامل

504
00:37:44,763 --> 00:37:48,164
ما زلت أتحقق
من الماركات الأجنبية

505
00:37:48,233 --> 00:37:50,861
انا آسف
لم أكن أعرف أن لديك صحبة
بلى كنت أغادر للتو

506
00:37:50,935 --> 00:37:53,802
لديك مكان جميل هنا

507
00:37:53,872 --> 00:37:56,705
فعلا؟ حسنًا، إنه بيتى

508
00:37:56,775 --> 00:38:00,176
مطبخ نافذة
لطيف حقيقي

509
00:38:00,245 --> 00:38:03,146
- إذا كنت تريد التخلي عن هذا المكان-
- سأضعك في الاعتبار

510
00:38:03,214 --> 00:38:06,047
عظيم أقدر لك ذلك
أراك لاحقا

511
00:38:06,117 --> 00:38:08,142
وداعا

512
00:38:09,888 --> 00:38:13,255
ماذا اخبرك؟
أقل القليل  

513
00:38:13,325 --> 00:38:17,022
هل هذا ما أعتقده؟
بلى قابلت مرسال فى
الطابق السفلى

514
00:38:17,095 --> 00:38:20,360
هذا لك،
وإليك ملاحظة

515
00:38:21,499 --> 00:38:24,491
لا أصدق 
تلك المرأة،

516
00:38:24,569 --> 00:38:28,198
ما زالت تحاول
الضغط على
لأصبح سيدة مبيعات لدى ليلى لى

517
00:38:29,274 --> 00:38:31,640
عمة جيس؟

518
00:38:31,710 --> 00:38:34,543
قد أكون مجنونا
ولكن هل يمكن أن يكون هذا هو ما
نبحث عنه؟

519
00:38:35,647 --> 00:38:38,844
همم انه قريب،
لكنه زهري اللون قليلاً

520
00:38:41,953 --> 00:38:47,550
"985  4322
توهج اليوسفي "

521
00:38:47,625 --> 00:38:50,458
حسنًا، إليك قائمة العينات كاملة

522
00:38:50,528 --> 00:38:54,988
حسنًا، إنها ليست كاملة تمامًا
هناك رقم مفقود هنا

523
00:38:55,066 --> 00:38:58,467
أترى، هناك 9854322 

524
00:38:58,536 --> 00:39:02,973
و 9854320 ،

525
00:39:03,041 --> 00:39:07,876
لكن لا يوجد 9854321
4321

526
00:39:18,022 --> 00:39:20,217
طاب مسائك

527
00:39:20,291 --> 00:39:23,055
يا إلهي سيدة ليلى لى

528
00:39:23,128 --> 00:39:28,760
أرجو المعذرة على التطفل ،
لكن يا سيدي ، أنا ألتجأ إليك
في اليأس

529
00:39:28,833 --> 00:39:31,393
عندما ارسلت لى
مجموعة أدوات مبيعات ليلى لى الخاصة بى

530
00:39:31,469 --> 00:39:35,098
احتوت على لون أحمر الشفاه
اعجبت به عميلاتى جميعاً

531
00:39:35,173 --> 00:39:38,904
كل واحدة منهن
طلبت 12 عبوة

532
00:39:38,977 --> 00:39:43,175
لكنهم أبلغوني
أنهم لا يستطيعون تلبية الطلب
لأن هذا الرقم غير موجود

533
00:39:43,248 --> 00:39:46,547
كلام فارغ
أعلم أنه موجود
ماهو الرقم؟

534
00:39:46,618 --> 00:39:50,554
9854321

535
00:39:52,490 --> 00:39:55,891
كيف حصلت على عبوة
من 9854321؟

536
00:39:55,960 --> 00:39:58,053
حسنًا، السؤال هو
هل يمكننى الحصول على المزيد؟ الكثير منه؟

537
00:39:58,129 --> 00:40:02,327
لا يا سيدتي
لقد توقف إنتاج هذا اللون
أوه ، لكن هذا لا يمكن أن يحدث

538
00:40:02,400 --> 00:40:05,494
أخشى أنه كذلك
إنه امر مؤسف أيضًا

539
00:40:05,570 --> 00:40:09,472
اترى،
قمت بتطوير 9854321

540
00:40:09,541 --> 00:40:13,477
أطلق عليه اسم لمسة اليوسفى
لون لطيف حقيقة

541
00:40:13,545 --> 00:40:16,412
ليس برتقالي جدا
ليس وردي جدا هذا كل شيء
بالضبط

542
00:40:16,481 --> 00:40:18,608
لم أستطع اجتياز اختبار الليلى لى

543
00:40:18,683 --> 00:40:22,642
السيدة نفسها لم تحب الطريقة التى
بدا على حافة فنجان قهوة أبيض

544
00:40:22,720 --> 00:40:27,851
صدر أمر لى للتخلص منه
وهذا ما فعلته لكل عبوة  

545
00:40:27,926 --> 00:40:32,022
كل عبوة؟
لهذا السبب لا أستطيع أن أفهم كيف حصلت على أحداها

546
00:40:32,096 --> 00:40:35,156
فقدت عبوة واحدة  
وأعلم من أخذها

547
00:40:35,233 --> 00:40:39,567
مصور سطحى
اعتاد أن يلتقط صور لهذا أو ذاك


548
00:40:39,637 --> 00:40:43,539
لا يوجد غيره سياخذ
عبوة من رقم 9854321

549
00:40:43,608 --> 00:40:47,772
قال أنه كان يلتقط بعض الصور
في المؤتمر

550
00:40:51,316 --> 00:40:55,810
مبروك يا روز
تعالى الى هنا

551
00:40:55,887 --> 00:40:59,687
تهانينا
والفائزة القادمة لدينا 
ايتها السيدات والسادة،

552
00:40:59,757 --> 00:41:02,191
أنها شيرلى هوكهاوسر

553
00:41:04,796 --> 00:41:09,733
اوه مبروك
شيرلي تهانينا عزيزتى

554
00:41:09,801 --> 00:41:14,067
الآن يا أصدقائى ،
من جونيبر بولاية نورث كارولينا ،

555
00:41:14,138 --> 00:41:17,403
ليتل بيجى جوان جومبلينج

556
00:41:17,475 --> 00:41:21,502
هذه هي المرة الأولى لـ بيجي جوان
في دائرة الأرجوانى ،

557
00:41:21,579 --> 00:41:24,377
لذلك دعونا نعطيها
ترحيب ليلى لى الشهير

558
00:41:24,449 --> 00:41:26,440


559
00:41:29,387 --> 00:41:32,515
هل هناك مكان يمكننا التحدث فيه؟
لقد اكتشفت من قتل إليزابيث

560
00:41:32,590 --> 00:41:35,525
هل يمكنك سماع ذلك يا بيجى جوان؟

561
00:41:35,593 --> 00:41:38,562
هذا هو الحب يا عزيزتى

562
00:41:38,630 --> 00:41:40,996
كما في ليلى لى، نعم

563
00:41:41,065 --> 00:41:44,057
إنه مثير للغاية

564
00:41:44,135 --> 00:41:48,799
شكرا لكم سيداتي
وانا أحبكم جميعا

565
00:41:48,873 --> 00:41:52,331
أوه ، أين كنت سأكون
بدونكن؟

566
00:41:52,410 --> 00:41:54,935
شكرا جزيلا شكرا جزيلا  

567
00:42:00,885 --> 00:42:06,448
نورمان، لقد وجدت أحمر الشفاه
الذي استخدمه القاتل
لتشويه اللوحة-

568
00:42:06,524 --> 00:42:09,357
ليس أحمر الشفاه الفعلي
لكن المصدر

569
00:42:09,427 --> 00:42:12,692
معمل الشرطة
لم يكن بإمكانه فعل ذلك

570
00:42:12,764 --> 00:42:16,291
لأنهم كانوا يختبرون
العينات الموجودة فى السوق

571
00:42:16,367 --> 00:42:21,202
المسحات على اللوحة
جاءت من عينة تجريبية
توقف انتاجها

572
00:42:21,272 --> 00:42:26,369
هذا مستحيل
إذا توقف اللون
يتم تدميره بالكامل

573
00:42:26,444 --> 00:42:31,006
لم يكن هناك عبوة واحدة
كدت أنسى الحادث

574
00:42:31,082 --> 00:42:34,848
مصور ما
وضع أحمر الشفاه الخطأ
على العارضة

575
00:42:34,919 --> 00:42:38,616
كانت ليلى غاضبة
أخبرته أنه لن يتم استخدامه

576
00:42:38,690 --> 00:42:43,354
أعطاها أحمر الشفاه
وسلمته لك

577
00:42:43,428 --> 00:42:45,726
وأنت وضعته في جيبك

578
00:42:47,966 --> 00:42:51,595
لا أتذكر
أنا آسفة نورمان
لكنك تتذكر

579
00:42:51,669 --> 00:42:54,638
كانت هذه هى العبوة الوحيدة المتبقية
من لمسة اليوسفى  

580
00:42:54,706 --> 00:42:57,573
هناك طريقة واحدة فقط
ليصل
لصورة إليزابيث 

581
00:42:57,642 --> 00:43:00,076
وشخص واحد فقط
من يمكن أن يضعه هناك

582
00:43:00,144 --> 00:43:05,309
- لماذا فعلت ذلك؟
- هل ربما كان السبب
تلك الفاتورة من فينتون 

583
00:43:05,383 --> 00:43:08,443
التى أصرت سكرتيرتك
على لفت انتباهك إليها؟

584
00:43:09,687 --> 00:43:14,454
كان ذلك عندما علمت
أن إليزابيث اشترت
ملابس لرجل آخر

585
00:43:14,525 --> 00:43:17,358
لابد أنك خمنت
من كان ذلك الرجل الآخر

586
00:43:18,963 --> 00:43:22,660
شخص ما كانت ليز
وعدتك انها لن تقابله مرة أخرى

587
00:43:22,734 --> 00:43:26,670
روجر أديانو

588
00:43:26,738 --> 00:43:29,935
انه ممثل، ليس جيدا

589
00:43:30,008 --> 00:43:33,273
بالتأكيد ليس ناجح 

590
00:43:33,344 --> 00:43:36,541
أنه يافع فقط

591
00:43:38,850 --> 00:43:41,910
ليز كانت فى الخارج، فاستخدمت مفتاحى

592
00:43:43,121 --> 00:43:46,420
اعتقدت أنني كنت
سأنتظرها

593
00:43:46,491 --> 00:43:50,484
لكن هذا لم يكن حقيقة الأمر

594
00:43:52,263 --> 00:43:55,596
كانت تلك كذبة
أردت أن أبحث 

595
00:43:57,435 --> 00:43:59,426
فى أشياءها

596
00:44:01,539 --> 00:44:06,169
على الرغم من خوفي
مما قد أجده

597
00:44:09,347 --> 00:44:13,249
لم يكن كثيرا
مجرد تفاهات كانت قد نسيت
التخلص منها

598
00:44:13,317 --> 00:44:16,753
برنامج من
مسرحية خارج برودواى

599
00:44:16,821 --> 00:44:20,416
أتذكر الآن
كان على الأرض
بالقرب من طاولة القهوة المقلوبة

600
00:44:20,491 --> 00:44:24,655
لم أكلف نفسي عناء تدميرها
لم يكن يعنى شئ لأي شخص
إلا أنا

601
00:44:24,729 --> 00:44:29,063
بالنسبة لك كان يعنى
أن إليزابيث قد حنثت بوعدها

602
00:44:29,133 --> 00:44:32,500
ذهبت لرؤية روجر أديانو
في مسرحية وربما
اشترت له هدية

603
00:44:32,570 --> 00:44:38,167
يمكننى رؤيتهم في ذهني-
مجرد ومضة

604
00:44:42,213 --> 00:44:46,809
ثم عادت كل صورها


605
00:44:46,884 --> 00:44:49,682
مع كل الرجال الآخرين
لذهنى

606
00:44:56,961 --> 00:45:00,089
تملكنى الغضب-
استدرت يمينا

607
00:45:00,164 --> 00:45:04,396
كرهتها
كرهت المرأة التي أحببتها

608
00:45:04,469 --> 00:45:07,961
رغبت في تدميرها

609
00:45:08,039 --> 00:45:10,769
أن أمحو وجهها من ذاكرتى

610
00:45:10,842 --> 00:45:15,108
كنت أنظر حولي
لشيء لاستخدامه علي الصورة

611
00:45:16,914 --> 00:45:19,144
لم أتمكن من العثور على سكين الجيب

612
00:45:19,217 --> 00:45:23,586
وجدت أحمر الشفاه في جيبى

613
00:45:36,033 --> 00:45:39,628
وعندما دخلت
ووجدتنى

614
00:45:41,372 --> 00:45:44,671
استطعت أن أرى
الرعب في عينيها -

615
00:45:53,384 --> 00:45:56,842
ركضت إلى غرفة النوم
وأمسكت بالوشاح حول رقبتها

616
00:46:01,959 --> 00:46:05,486
لم أكن أدرك حقًا ما كنت أفعله

617
00:46:05,563 --> 00:46:07,690
ثم ماتت
وأصبت بالذعر

618
00:46:10,568 --> 00:46:16,165
وقمت بتدمير الشقة
لجعل الأمر يبدو كما لو كانت
قتلت من قبل دخيل

619
00:46:16,240 --> 00:46:18,470
النجاة

620
00:46:20,244 --> 00:46:25,876
الحفاظ على الذات
أقدم غريزة

621
00:46:28,119 --> 00:46:32,715
اوه، يالله كم أحببتها

622
00:46:36,894 --> 00:46:39,055
سيد أمبرسون؟

623
00:46:41,599 --> 00:46:45,228
العام المقبل
سيكون الأعظم على الإطلاق

624
00:46:45,303 --> 00:46:49,364
ملئ بثروة
من السعادة لنا جميعًا

625
00:46:49,440 --> 00:46:53,877
وبالطبع،
للرئيس الرائع
لشركتنا المبهجة

626
00:46:53,945 --> 00:46:59,645
أخي العزيز،
نورمان أمبرسون

627
00:47:01,986 --> 00:47:05,285
نورمان؟ نورمان عزيزى؟

628
00:47:05,356 --> 00:47:08,757
نورمان؟

629
00:47:08,856 --> 00:47:12,757
ARM : تـــــــــرجــــــــــــمــــــــــــــــة
مـــــــــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــــــــــر