﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,834
لا تدعهم يغيرون وصيتى
كلهم يسعون وراء مالي

2
00:00:03,904 --> 00:00:08,170
أصدقائي، بارك الله فيكم جميعًا
فى حلقة الليلة (جريمة قتل فى الكتدرائية الكهربائية)

3
00:00:08,242 --> 00:00:11,040
حصلنا عليها!وصيتها!
مجدوا الرب!

4
00:00:11,111 --> 00:00:13,375
أظن أن كاري قد تسممت

5
00:00:13,447 --> 00:00:15,745
الرئيس ونصف موظفيه
ذهبوا للتو في إجازة مرضية

6
00:00:15,816 --> 00:00:19,582
تركك
تركني ممسكًا بكيس
ممتلئ بأفاعى الجرس

7
00:00:19,653 --> 00:00:22,121
كنت مع زوجي في منتصف الليل؟

8
00:00:22,189 --> 00:00:24,350
كان ويلي جون يساعدنى فى احتياجاتي

9
00:00:24,425 --> 00:00:27,053
أوه، الآن، توقف عن هذا!
هل فقدتوا عقلكم؟

10
00:00:27,127 --> 00:00:29,960
الآن، يجب أن تكون في السجن
وهو المكان الذى تنتمى إليه
يا ويلي جون

11
00:01:33,260 --> 00:01:37,822
وأقول لكم يا أصدقائي، هؤلاء
منكم الذين يريدون ان يؤمنوا منكم سيؤمنوا

12
00:01:37,898 --> 00:01:40,833
أولئك الذين يسمعون صوته
سيسمعون صوته

13
00:01:40,901 --> 00:01:44,962
وأولئك الذين يهبون أنفسهم له
سيعطيهم الكثير

14
00:01:45,038 --> 00:01:49,702
يوجد مكان لك-
لكم كلكم في جنته المقدسة

15
00:01:49,776 --> 00:01:52,802
انه ينتظر-
ذراعيه مفتوحة على مصراعيها

16
00:01:52,880 --> 00:01:55,508
منتظر
احتضانك

17
00:01:55,582 --> 00:01:58,449
وتدفتئك بحبه

18
00:01:58,519 --> 00:02:03,479
استسلموا الآن يا أصدقائي
افتحوا قلوبكم واستقبلوه

19
00:02:03,557 --> 00:02:08,392
وانا اقول لكم انتم ستسكنون
في بيت الرب الى الابد

20
00:02:09,897 --> 00:02:13,697
صلاتي و صلاة
زوجتي الحبيبة، الأخت روث

21
00:02:13,767 --> 00:02:16,565
دائما معكم

22
00:02:16,637 --> 00:02:20,596
إذا كنت مضطرب 
إذا كنت مريض ومتألم،

23
00:02:20,674 --> 00:02:23,302
إذا كنت  تشعر أنه تم هجرك،

24
00:02:23,377 --> 00:02:26,676
اكتب لنا رسالة،
او حتى بطاقة بريدية

25
00:02:26,747 --> 00:02:28,772
دعنا نعرف كيف يمكننا المساعدة
لتخفيف العبء عنك،

26
00:02:28,849 --> 00:02:32,910
لأننا عائلة-
عائلة واحدة في نظر الله،

27
00:02:32,986 --> 00:02:36,080
وافكارنا وصلواتنا
ستكون معك

28
00:02:36,156 --> 00:02:38,681
كاميرا اثنان، أخت روث
اقتربى من اجل اللقطة المقربة

29
00:02:39,793 --> 00:02:42,353
الآن، لمن منكم يعيش
في منطقة أوماها

30
00:02:42,429 --> 00:02:47,890
سنظهر أنا والأخت روث فى
عطلة نهاية الأسبوع في 9 و 10 يوليو
في ملعب كارلستاد

31
00:02:47,968 --> 00:02:51,995
وعطلة نهاية الأسبوع التالية
في دنفر في قاعة مالوي

32
00:02:52,072 --> 00:02:54,097
افتح الزاوية، كاميرا ثلاثة
حتى نتمكن من رؤية الجوقة

33
00:02:54,174 --> 00:02:56,540
خططوا الآن

34
00:02:57,711 --> 00:03:01,340
الأصدقاء والجيران، نحن نحبك

35
00:03:01,415 --> 00:03:07,012
ابقينا في صلاتك
كما نبقيك في صلاتنا
وبارك الله فيكم جميعا

36
00:03:09,823 --> 00:03:13,953
لقطة للصليب ابدأ بالزحف للخلف
والان دور إدجار

37
00:03:14,027 --> 00:03:19,522
لقد كنتوا تستمعوا
إلى القس ويلي جون فارجو
من الكاتدرائية الكهربائية

38
00:03:19,600 --> 00:03:22,728
لتلقي نسخة من خطبة
القس فارجو الملهمة

39
00:03:22,803 --> 00:03:26,364
أرسل دولارًا واحدًا إلى
الكاتدرائية الكهربائية-
ما هذه الابتسامة الكبيرة؟

40
00:03:26,440 --> 00:03:28,704
حسنا ماذا حدث؟

41
00:03:28,775 --> 00:03:31,039
هل بعنا كل تذاكرنا في أوماها؟

42
00:03:31,111 --> 00:03:33,773
أفضل من ذلك يا ويلي جون
حصلنا عليها!

43
00:03:35,616 --> 00:03:39,609
وصيتها!لقد سجلتها للتو!
حصلنا عليها؟

44
00:03:39,686 --> 00:03:42,246
كل سنت

45
00:03:42,322 --> 00:03:45,257
سبح الرب!

46
00:03:45,325 --> 00:03:50,194
أوه، هارفي، هذا رائع!

47
00:03:50,264 --> 00:03:55,258
وعند 1800 قدم سيضرب هذا المثقاب
طبقة الحجر الرملي

48
00:03:55,335 --> 00:04:00,204
وبحلول الأربعاء
سنثقب عند 2600 قدم

49
00:04:00,274 --> 00:04:05,234
ووجدنا لانفسنا
متدفق آخر!

50
00:04:06,713 --> 00:04:09,910
شكرا لك
أبي!

51
00:04:09,983 --> 00:04:12,508
أبي،
لن تصدق هذا!

52
00:04:12,586 --> 00:04:15,578
ماذا؟ هل تقدمت أليس بطلب الطلاق اخيرا يا سام؟

53
00:04:15,656 --> 00:04:19,422
اللعنة يا أبي، هذا أمر خطير

54
00:04:21,428 --> 00:04:23,362
هذه المرة تطاولت كثيرا!

55
00:04:23,430 --> 00:04:27,867
صحيح!

56
00:04:42,716 --> 00:04:45,651
أوه، لابد ان هناك خطأ ما
هذا لا يشبه مزرعة الخنازير

57
00:04:45,719 --> 00:04:49,382
لا، مزرعة ويندل القديمة 
على بعد حوالي 10 أميال فى هذا الطريق

58
00:04:49,456 --> 00:04:51,981
فوق خمسة أميال
من نفط أوكلاهوما الخام

59
00:04:52,059 --> 00:04:55,893
لا يوجد سوى كاري ماكيتريك واحد
في هذه الأجزاء، وهي مسدس

60
00:04:55,962 --> 00:04:59,796
- جيسيكا؟

61
00:04:59,866 --> 00:05:03,097
جيسيكا!

62
00:05:03,170 --> 00:05:07,573
حسنًا ، لقد طلبت مني زيارتك
إذا جئت إلى أوكلاهوما

63
00:05:07,641 --> 00:05:10,132
تفضلى بالدخول

64
00:05:10,210 --> 00:05:13,941
كاري، أنا مندهشة لأنك
تذكرتينى

65
00:05:14,014 --> 00:05:16,812
يا إلهي، كما تعلم
قد مر أكثر من 30 عامًا

66
00:05:16,883 --> 00:05:20,979
فى سني هذا،
30عاما تبدو وكأنها الشهر الماضي

67
00:05:21,054 --> 00:05:23,318
ما أجد صعوبة في تذكره
هو الشهر الماضي

68
00:05:23,390 --> 00:05:27,520
إلى جانب ذلك، ما زلت أتابع قراءتي

69
00:05:27,594 --> 00:05:30,859
سيدة كاري
شكرا لك يا اثيل

70
00:05:30,931 --> 00:05:32,865
هل يمكنني تقديم بعض المساعدة لك؟

71
00:05:32,933 --> 00:05:36,164
لا تزعجيني يا إثيل
لا يزال بإمكاني صب الشاي

72
00:05:37,637 --> 00:05:40,697
أتعلمى، لو لم يكن
لتشجيعك،

73
00:05:40,774 --> 00:05:42,708
ربما لم لأكتب
أي كتب

74
00:05:42,776 --> 00:05:45,677
كان من الممتع التدريس لك يا طفلتى

75
00:05:47,514 --> 00:05:53,111
هذا أكثر ما أفتقده-
التدريس
و- وويندل بالطبع

76
00:05:53,186 --> 00:05:57,748
توفي قبل 15 عاما
رحمه الله

77
00:05:57,824 --> 00:06:02,852
جيسيكا، لقد التقيت
بأروع رجل

78
00:06:04,097 --> 00:06:08,193
وجوده مريح
يجب أن تقابليه أثناء وجودك هنا

79
00:06:09,269 --> 00:06:12,534
أوه يا عزيزتي، كم أحب هذا
لكن لدي طائرة للحاق بها

80
00:06:12,606 --> 00:06:15,234
أوه، هراء

81
00:06:15,308 --> 00:06:17,242
يجب عليك البقاء

82
00:06:17,310 --> 00:06:21,246
أريد أشياء كثيرة
للتحدث معك عنها

83
00:06:25,018 --> 00:06:28,454
تعال يا فتى!
ماما! ماما، قلت لك!

84
00:06:28,522 --> 00:06:31,423
أخبرتك!
يا إلهى العظيم، هذا حفيدي، سام

85
00:06:31,491 --> 00:06:34,221
آمل أنه هو وأليس
لم يتشاجروا مرة أخرى

86
00:06:34,294 --> 00:06:36,228
انظرى، إذا جئت
في وقت حرج-

87
00:06:36,296 --> 00:06:38,787
هراء
أريدك أن تقابليه

88
00:06:38,865 --> 00:06:42,096
سنقوم بتصويب هذا الشيء!
هارفي، ماذا حدث بحق السماء؟

89
00:06:42,169 --> 00:06:44,103
كيف يمكنك أن تفعل هذا بنا؟
وخلف ظهورنا؟

90
00:06:44,171 --> 00:06:47,607
أنتما الاثنان، حسنوا أخلاقكم

91
00:06:47,674 --> 00:06:50,837
وقولوا مرحبًا إلى جيسيكا فليتشر

92
00:06:50,911 --> 00:06:52,970
جيسيكا هذا هارفي ابن زوجى-

93
00:06:53,046 --> 00:06:55,173
لا يمكنك حرم أقاربك
من ماكيتريك اويل!

94
00:06:55,248 --> 00:06:57,182
غيرى وصيتك
واعيدى تسجيلها فى المقاطعة!

95
00:06:57,250 --> 00:07:01,584
لديك اكثر
مما تحتاجه!

96
00:07:01,655 --> 00:07:03,589
سأفعل ما أراه مناسبًا مع ما أملكه 

97
00:07:03,657 --> 00:07:06,353
ترك سيطرة ماكيتريك اويل
فى يد ويلى جون فاركو؟

98
00:07:06,426 --> 00:07:08,986
هل أنت مجنونة يا ماما؟
سيد ماكيتريك!

99
00:07:09,062 --> 00:07:11,462
من فضلك، هذا ليس جيدًا لكاري

100
00:07:11,531 --> 00:07:14,932
الآن، انت ابقى خارج الموضوع!
وانت اخرج من صالتي 

101
00:07:15,001 --> 00:07:18,994
وابقى بالخارج حتى
تتذكر أخلاقك!

102
00:07:19,072 --> 00:07:21,939
هذا الواعظ
افقدك عقلك!
نحن ذاهبين إلى المحامين

103
00:07:22,008 --> 00:07:26,308
سنقوم بإعلانك
غير مؤهلة! سنعمل على إبطال
هذه الوصية!

104
00:07:27,881 --> 00:07:32,284
يا رب اغفر لهؤلاء الأولاد
أنانيتهم- أوه!

105
00:07:32,352 --> 00:07:35,287
أوه، كاري!اثيل!اثيل!

108
00: 07: 35,355 -> 00: 07: 39,883
اجلسى يا عزيزتي كل شيء على ما يرام
لديها قلب ضعيف

106
00:07:43,063 --> 00:07:45,964
دكتور برادي كيف حالها؟
هل ستكون بخير؟

107
00:07:46,032 --> 00:07:49,263
حسنًا، لن نعرف على وجه اليقين
حتى نحصل على نتائج الاختبارات
أوه

108
00:07:49,336 --> 00:07:52,601
هل من الممكن ان اراها؟
قد يكون أفضل دواء لها

109
00:07:52,672 --> 00:07:55,197
سو بيث، هلا اخذت
سيدة فليتشر إلى 207؟

110
00:07:55,275 --> 00:07:57,869
شكرا لك
بالتأكيد

111
00:08:11,091 --> 00:08:15,391
جيسيكا
أنت تبدين أفضل

112
00:08:15,462 --> 00:08:20,456
أوه، أنا آسفة جدًا أن هذا حدث
في زيارتك يا جيسيكا

113
00:08:20,534 --> 00:08:23,594
قلب ملعون
دائما ما يزعجنى في الأوقات الخاطئة

114
00:08:23,670 --> 00:08:27,936
لقد قررت البقاء لعدة أيام
حتى تشعر بتحسن أكثر

115
00:08:28,008 --> 00:08:32,570
جيسيكا، إذا حدث لى
أى شئ-

116
00:08:32,646 --> 00:08:35,137
أوه، لا شيء
سيحدث لك يا كاري

117
00:08:35,215 --> 00:08:37,479
ولكن إذا حدث،

118
00:08:38,685 --> 00:08:40,778
لا تدعهم يغيرون وصيتى

119
00:08:40,854 --> 00:08:44,620
سيحاولون
كلهم يسعون وراء أموالي،

120
00:08:44,691 --> 00:08:46,955
باستثناء أليس

121
00:08:47,027 --> 00:08:49,359
أنت فقط ركزى على التحسن

122
00:08:49,429 --> 00:08:51,693
اقلقى بشأن المال في وقت لاحق

123
00:08:51,765 --> 00:08:54,393
جيسيكا، من فضلك

124
00:08:55,769 --> 00:08:58,863
بالتاكيد أعدك

125
00:08:58,939 --> 00:09:01,669
الأخت كاري؟

126
00:09:01,741 --> 00:09:04,005
ويلي جون

127
00:09:06,780 --> 00:09:11,911
كنت أعمل في كرم الرب،
تصوير خطبة الأحد بالفيديو،
عندما جاءني صوت قائلا

128
00:09:11,985 --> 00:09:13,919
"كاري ماكيتريك بحاجة إليك
اذهب اليها"

129
00:09:13,987 --> 00:09:16,649
وفى أثناء إسراعى إلى هنا،
صليت بقوة

130
00:09:16,723 --> 00:09:20,250
عمل أختنا كاري
على هذه الأرض لم تنته يا الله

131
00:09:20,327 --> 00:09:22,318
لا تأخذها منا الأن

132
00:09:22,395 --> 00:09:26,422
إنه لمن المريح أن تكون هنا

133
00:09:26,499 --> 00:09:28,797
أنت بين يدىّ
الرب يا كاري

134
00:09:28,868 --> 00:09:33,100
أشعر بأنني أقوى بالفعل

135
00:09:34,374 --> 00:09:38,310
أوه، هذا صديقة قديمة
جيسيكا فليتشر

136
00:09:39,512 --> 00:09:44,074
القس ويلي جون فارجو
الرجل الذي أخبرتك عنه

137
00:09:44,150 --> 00:09:46,084
كيف حالك يا القس فارجو؟

138
00:09:46,152 --> 00:09:49,315
صديقتنا العزيزة في أيد أمينة
هنا يا آنسة جيسيكا

139
00:09:49,389 --> 00:09:52,153
بينما الرب الصالح لم يعطني قط
نعمة الشفاء

140
00:09:52,225 --> 00:09:54,750
لقد قدم الوسائل
لبناء هذه العيادة

141
00:09:54,828 --> 00:09:57,820
هذه عيادتك؟
جزء من الكاتدرائية الكهربائية

142
00:09:59,132 --> 00:10:01,498
أوه للأسف
لم ألاحظ أي كاتدرائية

143
00:10:01,568 --> 00:10:04,833
حسنًا، لا يوجد أي 
مبنى كنسية على نحو المعروف
كنيستى إلكترونية

144
00:10:04,904 --> 00:10:07,031
نتواصل من خلال
معجزة التلفزيون

145
00:10:07,107 --> 00:10:09,200
فهمت
سيدة جيسيكا، أتساءل عما إذا كنت تمانعى

146
00:10:09,275 --> 00:10:12,369
أود أن أصلي على انفراد
بضع لحظات مع الآنسة كاري

147
00:10:12,445 --> 00:10:15,209
نعم، بالتأكيد
سو بيث؟

148
00:10:16,549 --> 00:10:19,177
يجب أن يكون عمرها أكثر من 80 عامًا
لا يمكن أن تعيش إلى الأبد

149
00:10:19,252 --> 00:10:21,243
ايرل، من فضلك، توقف عن هذا؟

150
00:10:21,321 --> 00:10:23,551
انظرى، بالطريقة التي يصرف بها ويلي جون
سنحتاج كل بنس

151
00:10:24,758 --> 00:10:26,817
أوه، سيدة فليتشر؟
نعم

152
00:10:26,893 --> 00:10:29,054
قالوا لي انك كنت
مع السيدة ماكيتريك

153
00:10:29,129 --> 00:10:32,360
أنا الأخت روث فارجو
هذا إيرل فارجو
شقيق زوجي

154
00:10:32,432 --> 00:10:34,366
كيف حالك؟
سررت بمعرفتكم

155
00:10:34,434 --> 00:10:37,426
هل تشعر بتحسن؟
نعم قليلا، على ما أعتقد

156
00:10:37,504 --> 00:10:40,905
لقد دمرتني الأخبار
إنها امرأة مبهجة

157
00:10:40,974 --> 00:10:43,442
اريد التحدث الى الشخص المسئول!
من المسئول هنا؟

158
00:10:43,510 --> 00:10:46,308
أنت! أين هي؟
نحن سنخرجها من هنا!

159
00:10:46,379 --> 00:10:48,404
السيدة ماكيتريك تحت
الرعاية الخاصة للدكتور برادي
في أي غرفة أدخلتها؟

160
00:10:48,481 --> 00:10:50,949
ماذا يجري هنا؟
هذه مستشفى!

161
00:10:51,017 --> 00:10:52,951
أنت فقط جهزها
سنأخذها إلى المنزل!

162
00:10:53,019 --> 00:10:55,852
السيدة ماكيتريك مريضة للغاية
لا يمكن نقلها

163
00:10:55,922 --> 00:10:58,857
وابقوا اصواتكم منخفضة!
إنها على قيد الحياة ، أليس كذلك؟

164
00:10:58,925 --> 00:11:02,190
ونحن نهدف إلى أن نبقيها بهذه الطريقة
سنحصل على سيارة إسعاف
اصطحبها إلى تولسا جنرال!

165
00:11:02,262 --> 00:11:04,594
لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك
أراهن أنك لا تستطيع

166
00:11:04,664 --> 00:11:06,529
خصوصا بمعرفة من يمضى
على شيك راتبك!

167
00:11:06,599 --> 00:11:10,365
معذرةً، كلكم!
أعني، كاري تستريح بهدوء

168
00:11:10,437 --> 00:11:12,462
آخر شيء تريده
هو شجار عائلي

169
00:11:12,539 --> 00:11:14,473
هذا ليس من شأنك!

170
00:11:14,541 --> 00:11:16,702
يبدو لي الآنسة جيسيكا
من جانب الرب هنا يا سام

171
00:11:16,776 --> 00:11:19,040
أوه، أيها الدجال المشعوذ للكتاب المقدس!

172
00:11:19,112 --> 00:11:22,946
لقد غسلت دماغ المرأة العجوز
لإعطائك كل أموالها!

173
00:11:23,016 --> 00:11:24,950
ليس لي،
لعمل الرب

174
00:11:25,018 --> 00:11:28,954
يجب أن تكون في السجن
هذا هو المكان الذى تنتمى إليه
حالما أحصل على موافقة

175
00:11:29,022 --> 00:11:31,456
من المدعي العام لتقديم تهم
الغش والاختلاس!

176
00:11:31,524 --> 00:11:33,958
أوه، الآن، توقف عن هذا!
هل فقدت عقلك؟

177
00:11:34,027 --> 00:11:36,461
أعني هذا السلوك لا يغتفر!

178
00:11:36,529 --> 00:11:38,554
السيدة فليتشر على حق
إذا كنت تريد القتال

179
00:11:38,631 --> 00:11:41,691
فافعلها في مكان آخر
لكن ليس في مستشفاى!

180
00:11:45,371 --> 00:11:48,340
نحن ذاهبين ايها القس
من أجل ماما

181
00:11:48,408 --> 00:11:53,243
ولكن إذا حدث لها أي شيء،
سيكون لديك الكثير للإجابة عنه

182
00:12:09,162 --> 00:12:11,392
أوه، جيسيكا

183
00:12:13,366 --> 00:12:16,995
جيسيكا ، هل كانت أليس هنا؟

184
00:12:17,070 --> 00:12:19,595
أليس؟
زوجة سام

185
00:12:19,672 --> 00:12:23,802
أوه
أود رؤيتها، من فضلك يا جيسيكا

186
00:12:23,877 --> 00:12:26,641
هل يمكنك الاتصال بها من أجلي؟
نعم بالتأكيد

187
00:12:26,713 --> 00:12:30,342
أخبريها بأنني هنا
لا يجب أن يكون لديك أي زوار حقًا

188
00:12:31,751 --> 00:12:34,515
قد تحصل على مزيد من الراحة
إذا تركناها وحدها

189
00:12:34,587 --> 00:12:38,318
هناك غرفة انتظار
فقط أسفل القاعة

190
00:12:38,391 --> 00:12:41,690
سأتصل بأليس
حاولي الحصول على مزيد من النوم يا كاري

191
00:13:29,108 --> 00:13:32,942
رمز ازرق! رمز ازرق!
غرفة 207!

192
00:13:33,012 --> 00:13:35,173
رمز ازرق
انتباه، لجميع الموظفين المتاحين

193
00:13:35,248 --> 00:13:38,217
كود بلو، اثنان غرب

194
00:13:38,284 --> 00:13:40,582
رمز ازرق انتباه،
لكل الأفراد المتاحين

195
00:13:40,653 --> 00:13:43,588
رمز ازرق

196
00:13:43,656 --> 00:13:45,487
السيدة ماكيتريك!

197
00:13:46,392 --> 00:13:48,326
اعطنى المحاليل، بسرعة!
نعم دكتور!

198
00:13:48,394 --> 00:13:50,885
علامات حيوية؟
سام ، ماذا حدث؟

199
00:13:50,964 --> 00:13:53,694
توقفت عن التنفس فحسب

200
00:13:53,766 --> 00:13:56,132
هذا لا يفيد

201
00:13:57,570 --> 00:14:00,198
ابعدوا يديكم ارجعوا للخلف

202
00:14:00,273 --> 00:14:03,800
لا استجابة يا دكتور
حسنا دعونا نحاول مرة أخرى

203
00:14:03,877 --> 00:14:06,812
ارجع للخلف ابعد يديك واضح

204
00:14:06,880 --> 00:14:09,075
آسف يا سيدتي،
لكن لا يمكنك أن تكون هنا

205
00:14:13,920 --> 00:14:17,378
يا إالهى السيانيد

206
00:14:21,961 --> 00:14:26,057
أليس، أنا آسف على جدتك

207
00:14:26,132 --> 00:14:28,657
شكرا لك يا سيد ويتاكر

208
00:14:28,735 --> 00:14:31,226
على الأقل لم تعاني

209
00:14:31,304 --> 00:14:33,363
أين هارفي؟
لقد أخرجني من السرير منذ حوالي ساعة

210
00:14:33,439 --> 00:14:37,102
قال شيئا عن التحقيق
أوه، فريد!

211
00:14:40,146 --> 00:14:44,412
الآن، فريد، كمحامي مقاطعة
اريدك ان تحقق شخصيا
 مع ويلي جون فارجو!

212
00:14:44,484 --> 00:14:46,577
لماذا؟ لماذا؟
لماذا؟ الوصية يا فريد!

213
00:14:46,653 --> 00:14:49,417
خدع ويلي جون ماما
لتسجيل كل أموالها إليه

214
00:14:49,489 --> 00:14:52,925
وقبل أن يجف الحبر
ماما تصل وتموت بنوبة قلبية
هنا في عيادته!

215
00:14:52,992 --> 00:14:55,483
هارفي، ألا يستطيع هذا الانتظار؟

216
00:14:55,561 --> 00:14:57,859
فريد؟
حسنًا، سأبحث في الأمر بالتأكيد

217
00:14:57,931 --> 00:15:02,766
لكن لا يمكنني إلقاء اتهامات جامحة
على رجل مثل ويلى جون فارجو

218
00:15:02,835 --> 00:15:07,465
أوه، سيد ماكيتريك، من فضلك دعني
أعرب عن تعاطفي العميق

219
00:15:07,540 --> 00:15:10,338
شكرا لك يا سيدة فليتشر
أوه، هذه زوجة ابني، أليس

220
00:15:10,410 --> 00:15:14,574
سيدة فليتشر
وهذا المدعى العام
السيد فريد ويتاكر

221
00:15:14,647 --> 00:15:19,949
الجدة تحدثت عنك كثيرا
حسنًا، على الأقل استمتعت كاري
بحياة طويلة وكاملة

222
00:15:20,019 --> 00:15:23,113
ليست طويلة وكاملة
كما كان يمكن أن تكون يا سيد ويتاكر

223
00:15:23,189 --> 00:15:26,488
أظن أن كاري قد تسممت
تسممت؟

224
00:15:26,559 --> 00:15:29,687
ماذا؟
السيدة فليتشر على حق

225
00:15:30,897 --> 00:15:34,765
فحصي يشير إلى ذلك
ماتت السيدة ماكيتريك بسبب تسمم السيانيد

226
00:15:34,834 --> 00:15:38,634
ياالهى!
هل تعني انها
حصلت على الدواء الخطأ؟

227
00:15:38,705 --> 00:15:41,469
لا، هذا مستحيل

228
00:15:41,541 --> 00:15:43,475
أعتقد أنه يجب عليك التحقق من ذلك
يا سيد ويتاكر

229
00:15:43,543 --> 00:15:45,477
ينبعث منه رائحة السيانيد

230
00:15:48,181 --> 00:15:51,548
من اين حصلت على هذا؟
لقد وجدتها على الأرض في غرفة كاري

231
00:15:51,617 --> 00:15:54,347
هل تلاعبت بالأدلة المحتملة؟

232
00:15:54,420 --> 00:15:57,583
اوه كلا طبعا لا
لكنني اعتقدت أنه مهم

233
00:15:57,657 --> 00:16:00,285
في ظل هذه الظروف،
لإيصالها إلى السلطات على الفور

234
00:16:00,360 --> 00:16:02,726
وقد وضعته بعناية شديدة
في تلك الحقيبة البلاستيكية

235
00:16:02,795 --> 00:16:05,923
قد يكون عليها بصمات أصابع
حسنًا، يبدو لي

236
00:16:05,999 --> 00:16:09,332
أنك سترغب في التحدث
إلى ويلى جون فارجو بخصوص هذا يا فريد

237
00:16:09,402 --> 00:16:11,495
وقد ترغب أيضًا
فى التحدث مع سام ماكيتريك

238
00:16:11,571 --> 00:16:14,335
كان في غرفة
كارى عندما ماتت

239
00:16:18,778 --> 00:16:20,871
ممم عاد سام لرؤيتها

240
00:16:20,947 --> 00:16:24,474
حسنًا، حسنًا، كان هذا-
هذا أمر لطيف ومراع من الفتى

241
00:16:24,550 --> 00:16:26,541
حسنًا، بطبيعة الحال
سأتحدث مع سام

242
00:16:28,121 --> 00:16:30,681
سيكون هنالك متسع من الوقت غدا

243
00:16:30,757 --> 00:16:33,487
دكتور برادي، أتريد أن تريني
هذا التقرير؟

244
00:16:37,430 --> 00:16:40,456
أنا فقط لا أصدق أنها ماتت بالفعل

245
00:16:40,533 --> 00:16:44,435
كانت تفكر بك 
حاولت الاتصال بك الليلة الماضية

246
00:16:45,705 --> 00:16:49,334
لم أكن في المنزل
آه، لقد أمضيت المساء عند هارفي

247
00:16:49,409 --> 00:16:51,434
كان علي أن أتحدث معه عن شيء ما

248
00:16:53,546 --> 00:16:57,949
ألا تعتقدى أن القيادة ستكون
أسهل بدون تلك النظارات الداكنة؟

249
00:17:02,622 --> 00:17:05,216
تنازعنا أنا وسام نزاع بسيط

250
00:17:05,291 --> 00:17:07,725
فهمت

251
00:17:07,794 --> 00:17:12,561
هذا الزواج لن ينجح
لن يحدث وسأترك سام

252
00:17:12,632 --> 00:17:14,930
انا أسفة للغاية
لا تكونى كذلك

253
00:17:15,001 --> 00:17:17,834
انتظرت فقط لأن جدتي
لم توافق على الطلاق

254
00:17:17,904 --> 00:17:20,896
انتظرت؟
نعم كانت مريضة

255
00:17:20,973 --> 00:17:24,704
كان أمامها أه بضعة شهور فقط
كنا كلنا نعرف ذلك

256
00:17:24,777 --> 00:17:27,746
سيدة فليتشر، سأنام
في بيت الجدة في الوقت الحاضر

257
00:17:27,814 --> 00:17:32,376
لذلك إذا كنت ستبقى حتى الجنازة
فلماذا لا تبقى معي؟

258
00:17:32,452 --> 00:17:34,443
شكرا لك يا أليس سأفعل

259
00:17:36,055 --> 00:17:41,254
لقد قطعت وعدًا لجدتك
وسأبذل قصارى جهدي للحفاظ عليه

260
00:17:56,075 --> 00:18:00,944
أليس، أنا آسف
ماذا تفعل هنا يا سام؟

261
00:18:01,013 --> 00:18:05,814
كنت أبحث فى خزنة جدتى
قبل أن يصل إليها هؤلاء المنافقين المتدينيين

262
00:18:05,885 --> 00:18:09,685
ووجدتها كل شيء سيكون على ما يرام
وجدت ماذا؟

263
00:18:10,923 --> 00:18:14,188
وصية جدتى الجديدة
حرمت ويلي جون
من كل شئ

264
00:18:14,260 --> 00:18:16,228
لكنني اعتقدت أنها على وجه التحديد
أرادت ويلي جون-

265
00:18:16,295 --> 00:18:18,286
هل لي أن أرى؟

266
00:18:18,364 --> 00:18:21,959
كل هذا قانوني بتاريخ أمس
موقعة من قبل الجدة

267
00:18:22,034 --> 00:18:25,162
ترك كل شيء للعائلة-
لك ولي وهارفي

268
00:18:25,238 --> 00:18:27,468
صحيح
وشهدت اثيل على هذه الوصية

269
00:18:31,344 --> 00:18:33,403
انتظر حتى يرى المدعى العام هذا

270
00:18:35,248 --> 00:18:39,048
أترى؟ الجدة وقعت هذه
قبل أن تموت بنوبة قلبية

271
00:18:41,087 --> 00:18:43,385
نوبة قلبية؟

272
00:18:43,456 --> 00:18:45,424
لقد غادر على عجلة الليلة الماضية

273
00:18:45,491 --> 00:18:49,120
ربما لا يعرف
حقيقة ما حصل

274
00:18:51,864 --> 00:18:56,892
أنا اسفة
المدعي العام في مؤتمر مهم
ولا يمكن إزعاجه

275
00:18:56,969 --> 00:18:59,403
هذا صحيح يا سيدة فليتشر

276
00:18:59,472 --> 00:19:02,737
جاء سام ماكيتريك لرؤيتي
أول شيء هذا الصباح

277
00:19:03,843 --> 00:19:06,869
لما تهتمين بهذا
الشأن بالضبط؟

278
00:19:06,946 --> 00:19:09,312
حسنًا، كانت كاري عزيزة جدًا
بالنسبة لي يا سيد ويتاكر

279
00:19:09,382 --> 00:19:12,647
وربما لو بقيت في غرفتها
الليلة الماضية لظلت على قيد الحياة

280
00:19:12,718 --> 00:19:17,451
نعم بالتأكيد أوه

281
00:19:17,523 --> 00:19:20,492
الوضع هنا حساس للغاية
يا سيدة فليتشر

282
00:19:21,727 --> 00:19:24,355
نعم اعرف
أنت بين صخرة
ومكان صعب-

283
00:19:24,430 --> 00:19:27,456
مكان صعب
هو ماكيتريك اويل

284
00:19:27,533 --> 00:19:29,728
والصخرة هي ويلي جون فارجو

285
00:19:29,802 --> 00:19:33,101
محامي مقاطعة شيروكي فلاتس
هو منصب انتخابى

286
00:19:33,172 --> 00:19:36,039
الآن، نصف سكان هذه المقاطعة
يعملون لدى ماكيتريك اويل

287
00:19:36,108 --> 00:19:38,906
والنصف الآخر أعضاء
كنيسة ويلي جون

288
00:19:38,978 --> 00:19:43,574
لكنني متأكدة من أن ذلك لن يردعك عن
إعطاء اهتمامك الكامل للقضية

289
00:19:43,649 --> 00:19:46,447
حسنًا، اطمئنى، موت السيدة كاري
هو أهم أولوياتي

290
00:19:46,519 --> 00:19:49,579
حسنا هذا جيد
ماذا اكتشفت حتى الآن؟

291
00:19:49,655 --> 00:19:51,589
أعني، هل كانت هناك بصمات
على الحقنة؟

292
00:19:51,657 --> 00:19:55,388
نحن نتحقق منها
الفاحص الطبي يقول
أنها تسممت بالسيانيد

293
00:19:55,461 --> 00:19:57,395
حسنًا، تم حقنه فى
الأنبوب الوريدي

294
00:19:57,463 --> 00:20:00,489
ربما بتلك الإبرة
التي وجدتها

295
00:20:00,566 --> 00:20:03,467
في الأنبوب الوريدي؟
حسنًا، هذا يعني أن

296
00:20:03,536 --> 00:20:06,232
السم قد استغرق بعض الوقت
للدخول في نظامها

297
00:20:06,305 --> 00:20:08,637
نعم الفاحص الطبي
يقول حوالى نصف ساعة

298
00:20:08,708 --> 00:20:12,439
هل سألت سام ماكيتريك
عن حقنة السيانيد؟

299
00:20:12,511 --> 00:20:14,877
يقول إنه لم يراها قط

300
00:20:14,947 --> 00:20:20,317
تجاوزى الأمر يا سيدة فليتشر
لا يمكنك القبض على رجل بدون وجه حق
لمجرد أنه زار جدته المريضة

301
00:20:20,386 --> 00:20:25,153
أفترض أنه أخبرك أيضًا
عن الوصية الجديدة التي وجدها؟
أى وصية جديدة؟

302
00:20:26,225 --> 00:20:30,286
لماذا يا إيرل يبدو أن سام ماكيتريك
وجد وصية جديدة

303
00:20:30,363 --> 00:20:34,231
لقد ترك نسخة معي
أعتقد أنه يحق لك رؤيتها

304
00:20:40,106 --> 00:20:42,233
هذا يترك كل شيء
إلى عائلة ماكيتريك

305
00:20:42,308 --> 00:20:45,106
عفوا هل لي أن ألقي نظرة
عليها للحظة؟

306
00:20:45,177 --> 00:20:47,975
وصلنى خطاب الشهر الماضي
من كاري

307
00:20:48,047 --> 00:20:49,981
أوه

308
00:20:50,049 --> 00:20:53,712
أليس هذا غريبا؟
التوقيعات غير متطابقة

309
00:20:53,786 --> 00:20:55,754
ماذا؟

310
00:20:57,456 --> 00:21:02,655
تستطيع أن ترى التوقيع على الوصية
من الواضح أنها تزوير سيئ للغاية

311
00:21:02,728 --> 00:21:05,663
انها محقة هذا تزوير

312
00:21:05,731 --> 00:21:09,565
من الواضح أنها مكتوب على عجل
وشاهد واحد فقط

313
00:21:21,013 --> 00:21:23,311
حسنا!
لقد كتبت الوصية الليلة الماضية

314
00:21:23,382 --> 00:21:27,546
وأخذته إلى العيادة
لتوقيع الجدة

315
00:21:27,620 --> 00:21:30,316
لن تستيقظ ، لذا ل-
وضعت القلم فى يديها و

316
00:21:30,389 --> 00:21:34,348
ووقعت عليها
هل توقعت مني أن أقف مكتوف الأيدى

317
00:21:34,427 --> 00:21:37,453
ولا أفعل أى شئ بينما هذا الواعظ المنافق
يسلبنا كل شيء؟

318
00:21:39,632 --> 00:21:44,501
اه يا هارفي-

319
00:21:45,738 --> 00:21:49,003
إنه آه- يبدو أن
ليس لدي خيار 

320
00:21:49,075 --> 00:21:52,374
لكن لتوجيه اتهامات ضد آه

321
00:21:53,913 --> 00:21:56,438
سام

322
00:21:56,515 --> 00:21:58,847
بسبب قطعة صغيرة من الورق؟

323
00:21:58,918 --> 00:22:01,148
لماذا، هذا ليس قانونيًا
قلت ذلك بنفسك

324
00:22:01,220 --> 00:22:06,021
أعتقد أن سيد ويتاكر كان يشير
لتهمة القتل يا سيد ماكيتريك
قتل؟

325
00:22:06,092 --> 00:22:11,223
كنت هناك والوصية المزورة
يمنحاك دافعًا جيدًا

326
00:22:11,297 --> 00:22:15,028
فريد لو وجهت اتهامات
ضد ولدي

327
00:22:15,101 --> 00:22:18,502
وسأتأكد أنك لن تترشح حتى
لكلب الصيد فى حفل الربيع

328
00:22:18,571 --> 00:22:22,564
يبدو لي أنك يجب أن تتعرف
لماذا تعرضت والدتى
للقتل في عيادة ويلي جون

329
00:22:24,343 --> 00:22:26,868
هذا ما تم انتخابك لأجله

330
00:22:27,980 --> 00:22:29,971
تعال يا سام

331
00:22:39,392 --> 00:22:41,917
سيدة فليتشر؟

332
00:22:41,994 --> 00:22:44,827
يا إلهي يا دكتور برادي
لقد اخافتنى

333
00:22:44,897 --> 00:22:49,197
اعتقدت أنني كنت أشاهدك تعمل
من الصعب التأكد بسبب هذه الأقنعة

334
00:22:49,268 --> 00:22:51,202
انتهيت للتو
في غرفة العمليات الأخرى

335
00:22:51,270 --> 00:22:54,865
أشعر أحيانًا وكأنني أقضي
نصف عمري بمشرط في يدي

336
00:22:54,940 --> 00:22:59,900
نعم، علمت أنك
كنت تعمل الليلة الماضية
عندما ماتت كاري

337
00:23:02,181 --> 00:23:04,775
هل أردت رؤيتى
لسببب ما؟

338
00:23:04,850 --> 00:23:07,785
نعم بالتأكيد
حول الإبرة

339
00:23:07,853 --> 00:23:11,755
أعتقد أن مستشفى مثل هذه
لديهم المئات منهم

340
00:23:11,824 --> 00:23:14,292
بالآلاف هى حقنة الأنسولين
مهيئة مسبقا

341
00:23:14,360 --> 00:23:18,353
لمرضى السكر الذين يحقنون
أنفسهم بشكل يومي

342
00:23:18,431 --> 00:23:21,366
فهمت هل كانت كاري مصابة بالسكري؟

343
00:23:21,434 --> 00:23:23,698
لا

344
00:23:23,769 --> 00:23:25,794
سيدة فليتشر، كثير من الناس
مصابين بالسكري

345
00:23:25,871 --> 00:23:30,535
وسيكون ضد أخلاقيات مهنة الطب
لمناقشة حالة أي مريض
أعالجه

346
00:23:30,609 --> 00:23:34,807
نعم طبعا
دكتور برادي، هل يمكنك التوقيع
على هذه الطلبات من فضلك؟

347
00:23:34,880 --> 00:23:38,714
شكرا لك

348
00:23:38,784 --> 00:23:41,480
سيدة فليتشر، لقد كان من دواعي سروري
الدردشة معك

349
00:23:41,554 --> 00:23:43,988
شكرا لك

350
00:23:45,391 --> 00:23:48,224
يا له من طبيب رائع
ومكرس لمهنته

351
00:23:48,294 --> 00:23:52,458
نعم بالتأكيد إنه هنا طوال ساعات
اليوم، سبعة أيام في الأسبوع
ماعدا الاربعاء

352
00:23:52,531 --> 00:23:55,659
نعم بالتأكيد كل الأطباء
يختارون الأربعاء للعب الجولف

353
00:23:55,734 --> 00:24:01,400
أوه، لا، ليس دكتور برايدى
يقضي اليوم بأكمله
في عيادة المحمية الهندية

354
00:24:01,474 --> 00:24:03,908
سو بيث، أتمنى ألا تسيئ
فهم هذا السؤال

355
00:24:03,976 --> 00:24:08,675
لكن لم أراك تخرجى
من غرفة كاري الليلة الماضية؟

356
00:24:08,747 --> 00:24:11,443
ربما فعلت تفقدتها
كل 15 دقيقة تقريبًا

357
00:24:11,517 --> 00:24:14,748
ولم ترى
سام ماكيتريك هناك؟
لا

358
00:24:17,623 --> 00:24:20,524
سيدة فليتشر، أنا آسفة
لكن عليّ حقًا المغادرة

359
00:24:20,593 --> 00:24:25,121
نعم، بالتأكيد
يمكنني رؤية جدول الممرضات
أنا أخذت وقت استراحة وجبتك

360
00:24:25,197 --> 00:24:27,188
مع السلامة

361
00:25:44,777 --> 00:25:47,109
الآن لدينا
أموال ماكيتريك للنفط

362
00:25:47,179 --> 00:25:50,637
اقول اننا نمضي قدما مع
جامعة ويلى جون فارجو الآن

363
00:25:52,384 --> 00:25:56,286
ويلى جون، حقًا ليس لديك
أي فكرة عما يحدث هنا

364
00:25:58,924 --> 00:26:01,358
حسنًا يا إيرل، أخبرني

365
00:26:01,427 --> 00:26:04,294
حسنا ستثبت صحة
الوصية خلال عام

366
00:26:04,363 --> 00:26:07,127
وبالتأكيد 
ستحارب عائلة ماكيتريك هذا في المحكمة

367
00:26:07,199 --> 00:26:09,224
قد لا نرى بنسًا واحدًا لسنوات

368
00:26:09,301 --> 00:26:13,101
ويلى جون، يجب أن تتوقف عن إنفاق
هذا المال أسرع مما تدخّله فيه

369
00:26:13,172 --> 00:26:16,573
عفوا
قالوا أنى سأجدك هنا

370
00:26:16,642 --> 00:26:20,134
سيدة جيسيكا، كم هو لطيف منك
لتزورينا

371
00:26:20,212 --> 00:26:23,409
هل قابلت أخي ، إيرل
العقل المدبر في الأسرة؟

372
00:26:23,482 --> 00:26:25,643
نعم، لقد التقينا لفترة وجيزة الليلة الماضية

373
00:26:25,718 --> 00:26:28,346
سيدة فليتشر، اعذرينى

374
00:26:28,420 --> 00:26:32,186
حسنًا يا سيدة جيسيكا
هذه متعة حقيقية

375
00:26:32,257 --> 00:26:35,988
أتعلمى، كان لدي شعور قوي
اننا سنلتقي مرة أخرى

376
00:26:36,061 --> 00:26:39,519
في الواقع، لقد كنت قلقة

377
00:26:39,598 --> 00:26:42,931
قلقة؟
بالطبع أنت قلقة

378
00:26:43,002 --> 00:26:45,766
دعني أساعدك في العثور على السلام
في روحك المضطربة

379
00:26:45,838 --> 00:26:48,568
حسنًا، الذي يزعجني
يا أيها القس فارجو

380
00:26:48,641 --> 00:26:51,940
هو مقتل كاري
ولكي نكون صادقين

381
00:26:52,011 --> 00:26:53,979
تركت لك كل مالها

382
00:26:55,280 --> 00:26:58,511
توفير مواردها الهائلة
لأعمال الكاتدرائية الكهربائية

383
00:26:58,584 --> 00:27:01,075
كانت أمنيتها الأخيرة الشديدة
أؤكد لك

384
00:27:01,153 --> 00:27:03,280
نعم، قالت لي نفس الشيء

385
00:27:03,355 --> 00:27:07,189
كانت مأخوذة بك
كثيرا أيها القس

386
00:27:07,259 --> 00:27:09,454
من فضلك، ادعينى ويلي جون

387
00:27:09,528 --> 00:27:15,160
أعتقد أنني كنت بحاجة فقط لإرضاء نفسي
أنه لم يكن يتم استغلالها

388
00:27:16,502 --> 00:27:19,596
أنا أحترم ذلك يا سيدة جيسيكا
اسمحى لي أن أريح عقلك

389
00:27:21,206 --> 00:27:23,868
رأيت المستشفى التي بنيناها

390
00:27:23,942 --> 00:27:28,675
هل تعلم أن لدينا ثلاث عيادات
خارج المحمية الهندية

391
00:27:28,747 --> 00:27:32,945
وتغذي مهمة تولسا 400
من المشردين الجائعين كل يوم؟

392
00:27:33,018 --> 00:27:37,114
نطاق عملنا هائل
وهذا كله يأخذ مال

393
00:27:37,189 --> 00:27:41,558
هل تعرفى من أين يأتي معظمها؟
من العمال الصغار-

394
00:27:41,627 --> 00:27:43,720
والمزارعين

395
00:27:43,796 --> 00:27:46,264
والعمال الذين يكدحون على منصات النفط

396
00:27:46,331 --> 00:27:49,391
والأطفال والأرامل
وكبار السن مع المعاشات

397
00:27:49,468 --> 00:27:53,905
أطلب منهم العطاء، والعطاء مرة أخرى
حتى يؤلم، وهم يعطون كل ما لديهم!

398
00:27:53,972 --> 00:27:58,375
أن يكونوا جزءًا من العمل المجيد
الذى تقوم به الكاتدرائية الكهربائية

399
00:27:58,444 --> 00:28:02,346
يوفر لهم الكرامة
والأمل والفخر

400
00:28:03,649 --> 00:28:05,913
وماذا يوفرهذا لك
يا ويلي جون؟

401
00:28:05,984 --> 00:28:08,282
هذا سؤال عادل

402
00:28:08,353 --> 00:28:11,049
الآن ومرة ​​أخرى،
يقوم بعض المشككين بإثارة الفوضى

403
00:28:11,123 --> 00:28:14,388
عن الطائرة النفاثة
وسيارات الليموزين

404
00:28:14,460 --> 00:28:19,090
ولكن إذا كان لديك عمل كثير
للقيام به، من الأفضل أن
تحظى بأفضل الأدوات التي يمكنك شراؤها

405
00:28:20,833 --> 00:28:23,700
سيدة جيسيكا، أنا أريد منك
لإلقاء نظرة حولك

406
00:28:23,769 --> 00:28:27,705
للأسف،
لا بد لي من مقابلة وفد
من دورانجو، المكسيك

407
00:28:27,773 --> 00:28:30,241
فى محاولة لحفر بئر جديد

408
00:28:30,309 --> 00:28:32,504
لكن الأخت روث
يمكن أن تعطيك الجولة

409
00:28:33,545 --> 00:28:35,672
يا إلهي يا روث!

410
00:28:35,748 --> 00:28:38,512
هذا مثير للإعجاب

411
00:28:38,584 --> 00:28:41,246
انظر إلى كل تلك الحواسيب

412
00:28:41,320 --> 00:28:43,254
لماذا، حتى لديكم
مكتب البريد الخاص بكم

413
00:28:43,322 --> 00:28:46,086
نعم هذه حياته

414
00:28:46,158 --> 00:28:48,285
لابد أنها
حياة مزدحمة للغاية بالنسبة لك أيضًا

415
00:28:48,360 --> 00:28:51,818
مرهقة
أحيانا أتساءل
تتساءلى عن ماذا؟

416
00:28:51,897 --> 00:28:54,627
إذا كنت قوية بما يكفي لكل هذا

417
00:28:54,700 --> 00:28:57,066
هذه هي شقق معيشتنا

418
00:28:57,136 --> 00:28:59,696
من فضلك ادخلى

419
00:28:59,772 --> 00:29:03,799
لدي بعض الشاي لنا
هذا لا يصدق!

420
00:29:03,876 --> 00:29:06,936
عندما قلت "شقة"
لم أتوقع أي شيء مثل هذا

421
00:29:07,946 --> 00:29:10,710
يسعد ويلى جون كثيرًا
بالأشياء الجميلة

422
00:29:12,951 --> 00:29:15,579
شكرا لك يا إلسي

423
00:29:15,654 --> 00:29:17,986
اجلسى

424
00:29:18,056 --> 00:29:22,857
للأسف عمله يستهلكه،
لذلك لديه القليل من الوقت لأشئ أخر

425
00:29:22,928 --> 00:29:27,661
حقا، ويبدو أن هؤلاء الأناس المساكين
سيحصلون على بئر جديد

426
00:29:33,138 --> 00:29:36,665
حسنًا يا سيدة جيسيكا
هل أرتك الأخت روث الأنحاء؟

427
00:29:36,742 --> 00:29:38,972
أوه، نعم
وانا معجبة جدا

428
00:29:39,044 --> 00:29:41,945
هذه المنظمة
مدارة بشكل لا يصدق

429
00:29:42,014 --> 00:29:45,472
يجب أن ترى بعض
عملنا الميداني

430
00:29:45,551 --> 00:29:47,485
الأخت روث
تعال يوم الأربعاء
شكرا لك

431
00:29:47,553 --> 00:29:51,011
لماذا لا تأخذ السيدة فليتشر للخارج
إلى آه المحمية؟

432
00:29:51,089 --> 00:29:53,250
إنها تقضى كل يوم أربعاء
فى رعاية الصغار

433
00:29:53,325 --> 00:29:55,350
في احدى
عيادات المدرسة الهندية

434
00:29:55,427 --> 00:29:58,487
أوه، كم هذا مثير للاهتمام
تجد الأخت روث أن هذا 

435
00:29:58,564 --> 00:30:01,397
يرفع المعنويات
ويفى باحتياجتها المهنية

436
00:30:01,466 --> 00:30:04,867
أتعلمى، قبل بضع سنوات
في لندن ، مرضت وانا فى لندن

437
00:30:04,937 --> 00:30:08,771
وكانت هناك-
ملاك الرحمة هذه
الأخت روث

438
00:30:08,841 --> 00:30:11,935
تمامًا مثل التواجد في المنزل
بين جماعتى

439
00:30:12,010 --> 00:30:15,275
نعم، كان مريضًا جدًا
هذا عندما اكتشفوا
مرض السكري

440
00:30:19,618 --> 00:30:23,611
هل هناك شيء خاطئ يا سيدة جيسيكا؟
او كلا كلا مطلقا

441
00:30:23,689 --> 00:30:27,022
لقد اندهشت قليلا
يبدو أنك في صحة جيدة

442
00:30:27,092 --> 00:30:29,583
حسنًا، أنا كذلك انا فعلا بخير

443
00:30:29,661 --> 00:30:33,256
أنا أحقن نفسي يوميًا
بجرعة الأنسولين-

444
00:30:33,332 --> 00:30:37,462
هبة من الرب للمساعدة
فى السيطرة على هذا البلاء الثقيل

445
00:30:37,536 --> 00:30:40,596
ليس إننى أشعر ان الرب
خصنى به 

446
00:30:40,672 --> 00:30:42,606
لا حقا

447
00:30:42,674 --> 00:30:45,040
في الواقع، أود أن أقول هناك
بالمئات، وربما الآلاف 

448
00:30:45,110 --> 00:30:47,738
هنا في منطقة تولسا
الذين يعانون مثلي

449
00:30:47,813 --> 00:30:51,579
ألا تقولي هذا يا أخت روث؟
أوه، نعم يا ويلي جون
أوافقك الرأى

450
00:30:53,452 --> 00:30:56,319
القس فارجو، كما تعلم

451
00:30:56,388 --> 00:30:59,357
كانت كاري صديقة عزيزة لي

452
00:30:59,424 --> 00:31:04,487
أتمنى ألا تمانع
إذا سألتك سؤالا

453
00:31:04,563 --> 00:31:09,432
اين كنت بين منتصف الليل
و 12:30 في الليلة التي ماتت فيها كاري؟

454
00:31:10,736 --> 00:31:14,729
لا أشعر بأي إهانة يا سيدة جيسيكا
كنت أتمنى فقط لو كنت حرا
لإفشاء هذه المعلومات

455
00:31:16,642 --> 00:31:19,202
كان زوجي في المنزل
اصمتى الآن يا روث

456
00:31:20,812 --> 00:31:24,942
يؤسفني أنني لا أستطيع الإجابة
هذا السؤال دون انتهاك الثقة

457
00:31:26,051 --> 00:31:28,645
أنا متأكد من أنك تفهمى هذا

458
00:31:28,720 --> 00:31:32,349
لا ايها القس فارجو
أخشى أنني لا أفهم

459
00:31:32,424 --> 00:31:34,858
عفوا
سيدة جيسيكا

460
00:31:38,630 --> 00:31:42,259
بالتأكيد لا يمكنك أن تصدقى
ان كان لدي أي علاقة
بموت تلك المرأة العزيزة؟

461
00:31:42,334 --> 00:31:47,601
في هذه اللحظة،
أنا لا أعرف ما أصدق

462
00:31:53,345 --> 00:31:56,473
بالطبع كنت أعرف ذلك
ويلي جون فارجو مريض بالسكري

463
00:31:56,548 --> 00:31:59,483
وكذلك مئات الأشخاص الآخرين
في هذه المقاطعة
هذا لا يعني شيئا

464
00:31:59,551 --> 00:32:03,954
هذا ما قيل لي للتو
لكنهم لن يرثوا
شركة ماكيتريك اويل

465
00:32:04,022 --> 00:32:07,480
انظرى، الوضع هنا
حساس للغاية

466
00:32:07,559 --> 00:32:10,926
أدرك أنه عليك أن تكون حذرا
لكن بالتأكيد الشرطة-

467
00:32:10,996 --> 00:32:14,056
الشرطة؟ الرئيس ونصف
موظفوه ذهبوا للتو في إجازة مرضية

468
00:32:14,132 --> 00:32:17,101
سبعة قضاة مقاطعة
تقدموا بطلب للحصول على عطلة أمس!

469
00:32:17,169 --> 00:32:21,902
أوه، نعم، فهمت تركك-
تركني ممسكًا بكيس
ممتلئ بأفاعى الجرس

470
00:32:23,175 --> 00:32:27,009
حسنًا، ومع ذلك يا سيد ويتاكر
سيدتي، إذا علمت على وجه اليقين

471
00:32:27,079 --> 00:32:31,277
وأعني بالتأكيد - قاتل السيدة كاري
سأقوم بواجبي

472
00:32:31,350 --> 00:32:33,716
حسنًا، دعنا نلقي نظرة على الحقائق

473
00:32:33,785 --> 00:32:37,243
الآن، نحن نعرف أن شخص ما
وضع السيانيد في محاليل كاري

474
00:32:37,322 --> 00:32:39,347
بين منتصف الليل والساعة 12:30

475
00:32:39,424 --> 00:32:42,416
نحن نعلم أيضًا أن سام
كان لديه فرصة

476
00:32:42,494 --> 00:32:44,428
أنت مصرة على هذا القول

477
00:32:44,496 --> 00:32:47,363
نعم، لكنه لم يكن الوحيد
أعني، كان هناك مخرج فى نهاية الممر 

478
00:32:47,432 --> 00:32:49,696
من غرفة كاري التي تؤدي
إلى موقف السيارات

479
00:32:49,768 --> 00:32:53,067
كان الوقت متأخرًا، ولم يكن هناك أحد تقريبًا
من الممكن شخص ما أتي
من الخارج

480
00:32:53,138 --> 00:32:55,663
ودخل غرفتها
دون أن يلاحظه أحد

481
00:32:55,741 --> 00:32:57,675
حسنا من؟
ألم تخبرني

482
00:32:57,743 --> 00:32:59,973
أن هناك بصمات أصابع
على تلك الحقنة؟

483
00:33:00,045 --> 00:33:02,377
لقد أرسلتهم إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي
نحن في انتظار النتائج

484
00:33:02,447 --> 00:33:06,679
نعم، حسنًا، أكثر ما يحيرني
أن هذه الجرعة الكبيرة من الأنسولين

485
00:33:06,752 --> 00:33:10,017
شبه مؤكدة أن تكون قاتلة
لشخص أصيب بنوبة قلبية

486
00:33:10,088 --> 00:33:12,215
هل أنت طبيبة أو شيء من هذا القبيل؟

487
00:33:12,290 --> 00:33:16,727
آه كتابة غموض جرائم القتل
يكاد يؤهلني، صدقني

488
00:33:16,795 --> 00:33:22,290
ولكن، الآن، إذا تم استخدام الأنسولين
لن يتم اكتشافه
في تشريح الجثة

489
00:33:22,367 --> 00:33:25,700
لن يكون هناك اشتباه في جريمة قتل
سيبدو الموت طبيعيًا تمامًا

490
00:33:25,771 --> 00:33:30,504
لكن، لا، شخص ما أزال الأنسولين
وبدله بالسيانيد

491
00:33:30,575 --> 00:33:33,738
الآن يا سيد ويتاكر
يبدو الأمر كما لو أن شخصًا ما أراد 

492
00:33:33,812 --> 00:33:37,304
أن نكتشف أن كارى قتلت
والسؤال هو لماذا؟

493
00:33:57,135 --> 00:34:00,400
كانت دائما تقول
اعقد عزائى في هذا الصالون

494
00:34:00,472 --> 00:34:02,667
وتأكد من حضور الجميع"

495
00:34:02,741 --> 00:34:05,869
أعلم أنه تقليد قديم
وكل شيء، لكن

496
00:34:05,944 --> 00:34:08,139
لا أعلم
إنه فقط يجعلني حساسة قليلاً

497
00:34:08,213 --> 00:34:11,182
حسنا، أتعلمى
أعتقد أنها عادة جميلة

498
00:34:11,249 --> 00:34:14,650
تعطي فرصة للجميع
ليقولوا وداعا

499
00:34:14,719 --> 00:34:19,019
أفترض هذا
اثيل، دعينا-

500
00:34:19,091 --> 00:34:22,356
هل أصنع لك شرابا؟
أوه، ليس الآن، شكرا لك

501
00:34:22,427 --> 00:34:26,158
أنا أقدر مساعدتك
يا سيدة فليتشر
أوه

502
00:34:26,231 --> 00:34:28,563
الآن، الحقيقة هي
سأضطر إلى
الانسحاب من هنا في بغد قليل

503
00:34:28,633 --> 00:34:30,567
عندى بعض
بعض الأعمال لأهتم بها

504
00:34:30,635 --> 00:34:32,569
أوه، الأعمال
في ليلة كهذه؟

505
00:34:32,637 --> 00:34:35,629
حسنًا، حفر بئر جديد
مثل ولادة عجل

506
00:34:35,707 --> 00:34:37,641
لن تعرف متى
سيحدث

507
00:34:37,709 --> 00:34:40,075
لكن من الأفضل أن تكون هناك
عندما يحدث

508
00:34:40,145 --> 00:34:42,079
كنت هناك
كل ليلة هذا الاسبوع

509
00:34:42,147 --> 00:34:45,082
يا إلهي
حتى فى الليلة التى أصيبت كارى فيها بسكتة قلبية؟

510
00:34:45,150 --> 00:34:48,381
أوه، لقد ذهبت مباشرة إلى تلك الحقول
بعد أن أخرجتنا من المستشفى

511
00:34:48,453 --> 00:34:52,219
أوه، هذا غريب
قالت أليس إنها قضت المساء
معك في منزلك

512
00:34:53,492 --> 00:34:56,950
حسنًا، آه، نعم، في الواقع، آه يا سيدتي

513
00:34:57,028 --> 00:35:00,486
على ما أذكر آه

514
00:35:00,565 --> 00:35:03,090
عندما وصلت إلى المنزل
كانت "أليس" تنتظرني

515
00:35:03,168 --> 00:35:06,695
ويمكنني أن أقول من عينيها أنها
تشاجرت قليلاً مع سام

516
00:35:06,771 --> 00:35:10,867
هذا لا يعني
إنهما طفلان فقط
يعبران عن ضيقهما فحسب

517
00:35:10,942 --> 00:35:14,434
حقا؟ لدي انطباع
أنه كان أكثر من ذلك بقليل

518
00:35:14,513 --> 00:35:18,540
هل تتذكر بالضبط في أي وقت
 عدت من حقل النفط؟

519
00:35:18,617 --> 00:35:20,983
أوه، لا أعلم

520
00:35:21,052 --> 00:35:23,816
12:30 أو ربما الساعة الواحدة

521
00:35:25,924 --> 00:35:27,858
الآن يا سيدتي، آمل
أنك لا تقترحى

522
00:35:27,926 --> 00:35:30,019
أن لدي أي علاقة
بوفاة كاري

523
00:35:30,095 --> 00:35:32,154
لأنك فى الحقيقة
ستكونى مخطئة تماما

524
00:35:32,230 --> 00:35:35,927
الآن، آه، ربما نحن
لم نكن تربطنا صلة دم

525
00:35:37,068 --> 00:35:42,370
لكن، آه، كانت أم حقيقية بالنسبة لي
معظم حياتي

526
00:35:45,710 --> 00:35:47,701
ليلة سعيدة يا سيدتي

527
00:35:52,984 --> 00:35:56,385
ويلي جون، آه
أعتقد أنني سأنتظر في الخارج

528
00:35:56,454 --> 00:35:59,184
لست متأكدًا من أنني سأواجه
عائلة ماكيتريك

529
00:35:59,257 --> 00:36:01,191
ايرل تعال هنا

530
00:36:05,363 --> 00:36:08,161
اعتقد انهم لم يعلموك هذا ابدا
في الكلية يا أخي الصغير

531
00:36:08,233 --> 00:36:11,464
بغض النظر عما يقولون عنك
دائما واجههم

532
00:36:11,536 --> 00:36:13,561
كلما ضاق المسار
اتسعت الابتسامة

533
00:36:17,876 --> 00:36:20,037
لا تخبرني

534
00:36:20,111 --> 00:36:22,545
إما أنه أذكى شخص
في ولاية أوكلاهوما 

535
00:36:22,614 --> 00:36:25,105
أو أغبى مليونير
فى غرب أوزاركس

536
00:36:25,183 --> 00:36:28,812
إيرل، كيف يمكنك التحدث بهذه الطريقة
عن اخيك؟

537
00:36:28,887 --> 00:36:32,050
هيا يا روث
اين سيكون بدوني؟

538
00:36:32,123 --> 00:36:37,026
مستمر فى التقاط النيكل
في صفيح تحت
خيمة إحياء رثة

539
00:36:37,095 --> 00:36:39,962
ربما لم تلاحظ
لكنه لم يعد في خيمة

540
00:36:40,031 --> 00:36:42,363
لقد وضع يديه
على شركة ماكيتريك اويل

541
00:36:42,434 --> 00:36:46,234
تذهب ماكيتريك اويل
مباشرة إلى الكنيسة يا أخت روث

542
00:36:46,304 --> 00:36:48,738
لا إلى الاخ جون

543
00:36:48,807 --> 00:36:51,071
لقد تأكدت من ذلك
مساء الخير

544
00:36:52,377 --> 00:36:54,675
سيدة فليتشر
اعذرينى يا سيدتي

545
00:36:54,746 --> 00:36:58,238
لكن يبدو أنك دائمًا
تظهرين في أغرب الأوقات

546
00:36:58,316 --> 00:37:00,614
إيرل، أين أخلاقك

547
00:37:02,220 --> 00:37:05,348
أخبرني ويلي جون عن
عن محادثتك معه في وقت سابق

548
00:37:05,423 --> 00:37:07,448
وأنا أعتبر ذلك
يفتقر للأخلاق 

549
00:37:07,525 --> 00:37:10,153
اتهام رجل دين
بخطيئة القتل

550
00:37:10,228 --> 00:37:13,129
أوه، أنا لم أتقدم بأي اتهام
يا سيد فارجو

551
00:37:13,198 --> 00:37:16,167
اعذرني بينما أقدم احترامي

552
00:37:18,737 --> 00:37:21,763
انا اسفة جدا
أوه، لا تقلقى كل شئ على مايرام

553
00:37:21,840 --> 00:37:25,503
رغم ما سمعته
هو وويلي جون قريبان جدًا

554
00:37:25,577 --> 00:37:29,775
أعتقد أن إيرل يخشى ذلك حقًا
قد يكون لدى ويلي جون، أم-

555
00:37:29,848 --> 00:37:32,749
عفوا

556
00:37:35,153 --> 00:37:37,678
أوه، مساء الخيريا سيدة فليتشر
إنه عزاء جميل، أليس كذلك؟

557
00:37:37,756 --> 00:37:40,156
نعم بالتأكيد

558
00:37:40,225 --> 00:37:42,159
هل
تبحثين عن شخص ما؟

559
00:37:42,227 --> 00:37:45,492
حسنا، لقد لاحظت للتو
أن سام ماكيتريك ليس هنا

560
00:37:50,135 --> 00:37:54,071
تامي لي، ماذا
فعلت بشعرك؟

561
00:37:54,139 --> 00:37:56,073
هذا رذاذ صبغة شعر قابل للغسل
يا سيد ويتاكر

562
00:37:56,141 --> 00:38:00,942
أنا ذاهبة إلى الرقص
سأغسلها قبل
أن أتى في الصباح

563
00:38:01,012 --> 00:38:03,674
تقرير من مكتب التحقيقات الفدرالي
جاء عندما كنت أهم بالمغادرة

564
00:38:03,748 --> 00:38:06,216
واعتقدت أنك تريد
رؤيته على الفور

565
00:38:12,757 --> 00:38:14,748
المعذرة يا تامي لي

566
00:38:16,428 --> 00:38:18,953
لقد كان هذا وقت اختبار
لكل واحد منا

567
00:38:19,030 --> 00:38:22,158
عفوا ويلي جون؟
نعم فريد؟

568
00:38:23,234 --> 00:38:26,067
ويلى جون، أكره المقاطعة
رجل الدين وهو يعمل

569
00:38:26,137 --> 00:38:28,628
ولكن، آه، يبدو أنني يجب أن-

570
00:38:28,707 --> 00:38:30,971
يبدو أن لديك
عبء ثقيل يا فريد

571
00:38:31,042 --> 00:38:33,306
حسنًا، ما هو عليه-

572
00:38:33,378 --> 00:38:38,475
أخيرًا حصلت على هذا، آه،التقرير
من مكتب التحقيقات الفدرالي، وآه-

573
00:38:38,550 --> 00:38:40,916
حسنا، يا ويلي جون
البصمات

574
00:38:40,985 --> 00:38:42,953
على حقنة القتل
تبين أنها لك

575
00:38:46,524 --> 00:38:50,858
حسنًا  الآن يا فريد ، أخبروني
ان الشخص المذنب كان في غرفة الأخت كاري 

576
00:38:50,929 --> 00:38:53,864
في وقت ما بين
12:00 و 12:30

577
00:38:53,932 --> 00:38:57,800
خلال ذلك الوقت، كنت أعطي
تعزية روحية لواحد من جماعتى

578
00:38:57,869 --> 00:39:01,430
أوه، حسنًا، إذا كان بإمكانك إخبارنا
من كان هذا الشخص-

579
00:39:01,506 --> 00:39:03,701
أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك يا فريد

580
00:39:03,775 --> 00:39:07,336
سأنتهك أمانة مقدسة
هيا الآن يا ويلي جون

581
00:39:07,412 --> 00:39:11,610
صدقني كما تصدق بالرب
أعدك

582
00:39:11,683 --> 00:39:13,844
أوه، أريد أن أصدقك
صدقنى

583
00:39:13,918 --> 00:39:17,649
لكن هيئة المحلفين الكبرى
قد ترغب في المزيد

584
00:39:17,722 --> 00:39:19,781
لا يا ويلي جون

585
00:39:19,858 --> 00:39:22,884
لقد كنت أنا يا سيد ويتاكر
كان ويلي جون معي

586
00:39:24,696 --> 00:39:29,929
هل هذا صحيح؟
كنت مع زوجي في منتصف الليل؟

587
00:39:30,001 --> 00:39:31,992
كان من المفترض أن تكونى
في استراحة العشاء

588
00:39:32,070 --> 00:39:34,538
كنا في الكنيسة

589
00:39:34,606 --> 00:39:36,540
كان ويلي جون يخدم احتياجاتي

590
00:39:36,608 --> 00:39:40,305
أوه، حسنًا، إذا-
إذا كنت أنت وويلي جون

591
00:39:40,378 --> 00:39:42,312
كلاهما في الكنيسة معًا
حسنا اذن،

592
00:39:42,380 --> 00:39:44,314
لابد أن شخصا اخر
سمم السيدة كاري

593
00:39:44,382 --> 00:39:48,876
أوه، لكن يا سيد ويتاكر
من السهل جدًا الخروج من الكنيسة 

594
00:39:48,953 --> 00:39:52,252
إلى غرفة كاري دون المرور
محطة الممرضات

595
00:39:52,323 --> 00:39:54,655
عن طريق سلم الخروج

596
00:39:54,726 --> 00:39:57,786
سو بيث، أنا متأكدة من أنك
استخدمتى تلك السلالم 

597
00:39:57,862 --> 00:39:59,921
عندما غادرت الكنيسة
للذهاب إلى غرفة كاري؟

598
00:39:59,998 --> 00:40:05,163
لا، لقد كنت مع ويلي جون في الكنيسة
بين 12:00 و 12:30

599
00:40:05,236 --> 00:40:10,105
أوه، لكنني متأكد من أنني رأيتك تغادرى
غرفة كاري قبل دقائق من وفاتها

600
00:40:10,175 --> 00:40:12,871
لم أغادر الكنيسة قط
ولا ويلي جون

601
00:40:14,446 --> 00:40:17,381
كنا نتحدث طوال الوقت

602
00:40:21,186 --> 00:40:23,711
نتحدث هذا كل شئ

603
00:40:23,788 --> 00:40:26,985
لقد كنت على علاقة غرامية
مع أحد المتدربين و-

604
00:40:27,058 --> 00:40:30,425
اصمتى يا طفلتى
ليست هناك حاجة للشرح

605
00:40:33,531 --> 00:40:35,522
من الأفضل أن أذهب لأرى ما إذا كانت بخير

606
00:40:36,968 --> 00:40:39,869
سيدة فليتشر، أنا لا أفهم

607
00:40:39,938 --> 00:40:43,032
إذا كانت بصماته
موجودة على حقنة القتل

608
00:40:43,107 --> 00:40:46,201
إذن هو من
قتلها، صحيح؟

609
00:40:48,246 --> 00:40:52,046
يا الله!
كم كنت غبية!

610
00:40:53,051 --> 00:40:56,350
لا تقلقى يا روث
كل شيء سيكون على ما يرام

611
00:40:56,421 --> 00:40:59,857
لن يجدوا أبدًا هيئة محلفين ستدين
ويلى جون، ليس في هذه المقاطعة

612
00:40:59,924 --> 00:41:02,051
ولا ينبغي عليهم يا سيد فارجو

613
00:41:02,126 --> 00:41:05,391
لم يقتل أخوك
كاري ماكيتريك

614
00:41:05,463 --> 00:41:07,897
هل أنت متأكدة من ذلك يا سيدتي؟
نعم أنا الآن متأكدة

615
00:41:07,966 --> 00:41:11,333
لأن القتل ارتكب من قبل
شخص يريد أن يظهر

616
00:41:11,402 --> 00:41:14,064
أن ويلي جون هو القاتل

617
00:41:15,139 --> 00:41:17,607
شخص ما قام بتوريط ويلي جون؟
بالتاكيد

618
00:41:17,675 --> 00:41:19,609
كانت عائلة ماكيتريك
أرادوا كسر الوصية

619
00:41:19,677 --> 00:41:24,614
لا ، لقد كان شخصًا مقربًا من ويلى جون
قريب جدا

620
00:41:26,518 --> 00:41:30,614
شخص يعرف أنه مريض بالسكري
وعلم أن ذلك سيظهر

621
00:41:30,688 --> 00:41:36,320
شخص يمكنه الوصول إلى الحقن
التي كان يستخدمها كل يوم ويتم التخلص منها

622
00:41:36,394 --> 00:41:40,831
شخص اعتقد
أنه لن يكون لديه عذر

623
00:41:40,899 --> 00:41:44,665
هذا كلام سخيف
انا احب زوجي

624
00:41:45,970 --> 00:41:48,564
فعلا؟ ألم تكونى
تقابلين رجلا آخر؟

625
00:41:48,640 --> 00:41:50,801
سرا، مرة في الأسبوع
في أيام الأربعاء

626
00:41:50,875 --> 00:41:53,366
في عيادة الحجز الهندية؟

627
00:41:53,444 --> 00:41:57,813
روث!
أوه، إيرل، لا تكن سخيفا

628
00:41:57,882 --> 00:42:01,875
لم تكن كاري ضحية جريمة قتل
بقدر ما كانت وسيلة لتحقيق غاية

629
00:42:01,953 --> 00:42:05,252
وأعتقد أن هذا ما يجعله
من الصعب جدًا قبوله

630
00:42:05,323 --> 00:42:08,451
أعني، قاى اتل ذكي كان
حقن كاري بالأنسولين

631
00:42:08,526 --> 00:42:10,824
حتى لا تكتشف
جريمة القتل

632
00:42:10,895 --> 00:42:13,625
لكنك أردت
ان تكتشف جريمة القتل يا روث

633
00:42:13,698 --> 00:42:17,725
وتأكدت من أن الأدلة
تشير إلى زوجك

634
00:42:17,802 --> 00:42:20,066
لا
عندما التقيت بك لأول مرة ،

635
00:42:20,138 --> 00:42:23,164
ظننت أن الأخت روث
له دلالة دينية

636
00:42:23,241 --> 00:42:25,835
لكن عندما قلتانك
 قابلت ويلي جون في لندن

637
00:42:25,910 --> 00:42:27,969
عندما أصيب بنوبة سكري
جعلني أتساءل

638
00:42:28,046 --> 00:42:32,847
إذا كان مصطلح "أخت" يشير
إلى مهنتك السابقة كممرضة؟

639
00:42:34,085 --> 00:42:36,849
كان من السهل العثور على
زي موحد في غرفة خلع الملابس في الطابق السفلي

640
00:42:36,921 --> 00:42:40,084
ورذاذ صبغة شعر قابل للغسل

641
00:42:40,158 --> 00:42:42,092
النوع الذى تستخدمه
سكريترية السيد ويتاكير

642
00:42:42,160 --> 00:42:46,096
متاح في
أي صيدلية

643
00:42:46,164 --> 00:42:48,655
إذا رآك أحد
من مسافة،

644
00:42:48,733 --> 00:42:51,224
لظنوا أنك
سو بيث

645
00:42:51,302 --> 00:42:55,068
حتى أنك كنت ترتدي قفازات حتى
تظل بصمات

646
00:42:55,139 --> 00:42:57,937
ويلي جون على الحقنة

647
00:42:59,310 --> 00:43:01,301
روث لماذا؟

648
00:43:02,513 --> 00:43:04,538
هل فعلت ذلك من أجل ويلى جون؟

649
00:43:06,351 --> 00:43:08,546
من أجل ويلى جون؟ لا

650
00:43:09,554 --> 00:43:12,250
لقد فعلت ذلك لويلي جون

651
00:43:12,323 --> 00:43:14,257
أو حاولت

652
00:43:15,493 --> 00:43:19,827
كان علي التحرر منه
لكن هذا يعني أن على تدميره تمامًا

653
00:43:22,000 --> 00:43:25,265
حاولت إخبارك يا مارك
لم أستطع

654
00:43:26,471 --> 00:43:29,872
بقدر ما أعرف أنك تحبني
لا يمكنك أن تتفهم

655
00:43:31,976 --> 00:43:34,035
كان ويلي جون يسحقني
يا سيدة فليتشر

656
00:43:34,112 --> 00:43:38,048
انتزع الحياة مني
بتقواه النجسة

657
00:43:40,418 --> 00:43:44,582
أنا امرأة، وكل يوم
أكبر وأكبر

658
00:43:44,656 --> 00:43:47,056
أعيش مثل كتماثيل القديسين الشمعية

659
00:43:47,125 --> 00:43:51,323
الزوجة المطيعة للعظيم
والطيب ويلي جون فارجو

660
00:43:51,396 --> 00:43:54,729
ما كان يفترض بي أن أفعل؟
أُطلاقه؟

661
00:43:54,799 --> 00:43:58,496
يا إلهي
هل يمكنك فقط رؤية العناوين الرئيسية؟

662
00:43:59,504 --> 00:44:02,473
أو قتله؟

663
00:44:02,540 --> 00:44:06,237
كان من شأنه أن يدفعني إلى
دور أكثر صعوبة

664
00:44:06,310 --> 00:44:09,746
حارسة شعلة ويلي جون

665
00:44:09,814 --> 00:44:13,079
التى ستعيش فى العفة
لبقية سنينها

666
00:44:13,151 --> 00:44:16,086
روث

667
00:44:22,627 --> 00:44:24,618
لماذا لم تخبرينى؟

668
00:44:30,535 --> 00:44:32,628
أخبرتك يا ويلي جون

669
00:44:32,704 --> 00:44:36,265
كل يوم،
بمئات الطرق المختلفة

670
00:44:36,340 --> 00:44:38,831
لكنك كنت دائما
مشغول جدا عن سماعى

671
00:45:06,771 --> 00:45:09,865
أنا سعيد للغاية لأنك رأيت كاري

672
00:45:09,941 --> 00:45:13,672
أنا فقط أتمنى لو حدث
في ظل ظروف أسعد

673
00:45:30,128 --> 00:45:34,258
أريد أحدثك يا آنسة أليس
جرأة منك أن تأتى إلى هنا

674
00:45:35,933 --> 00:45:38,993
سنطعن فى الوصية حتى نصل
إلى المحكمة العليا يا ويلي جون

675
00:45:42,273 --> 00:45:44,264
لن يكون ذلك ضروريًا يا هارفي

676
00:45:46,310 --> 00:45:48,574
لن أكون قادر على تعويض
لما فعلته روث

677
00:45:49,781 --> 00:45:54,741
ولكن على الأقل يمكنني وضع الأمور في نصابها الصحيح
بخصوص  وصية الأخت
كارى الأخيرة

678
00:45:54,819 --> 00:45:58,550
تكريما للتلك السيدة الكريمة
والطيبة،

679
00:45:58,623 --> 00:46:02,525
لقد أنشأت مؤسسة كارى ماكيتريك
الخيرية لتكريم دائم لذكراها

680
00:46:02,593 --> 00:46:04,220
ماذا؟
بمالها؟

681
00:46:04,295 --> 00:46:07,287
بما أنى لن أديراها
إطلاقا يا هارفي

682
00:46:07,365 --> 00:46:11,597
عرفت أنك أنت وسام
ستغرمان حقًا بالفكرة

683
00:46:11,669 --> 00:46:14,968
ما الذى
 يتحدث عنه؟
اخرس يا فتى دعني أفكر

684
00:46:15,039 --> 00:46:18,236
ستشعر بالفخر الحقيقي
عندما تفيد الناس حقا

685
00:46:18,309 --> 00:46:20,641
سيحتاج الأمر بعض التعود

686
00:46:22,346 --> 00:46:24,405
بارك الله فيكم يا أولاد

687
00:46:26,517 --> 00:46:29,077
هيا يا سام

688
00:46:36,527 --> 00:46:38,722
لم يكن عليك القيام بذلك
كما تعرف

689
00:46:40,598 --> 00:46:45,331
حسنًا يا سيدة جيسيكا
اضطررت أن أعيد التفكير فى عدة أشياء

690
00:46:45,403 --> 00:46:47,769
لقد خذلت روث

691
00:46:47,839 --> 00:46:51,605
يبدو أنني فقدت اتجاهي
في مكان ما فى الطريق

692
00:46:51,676 --> 00:46:54,270
جمع كل تلك الأموال
لا يبدو مهمًا جدًا الآن

693
00:46:54,345 --> 00:46:57,337
حقا؟ ماذا ستفعل إذن؟

694
00:46:57,415 --> 00:47:00,384
لقد قررت أن أذهب بعيدًا لفترة

695
00:47:00,451 --> 00:47:03,579
إلى أفريقيا أو آسيا أو أمريكا الجنوبية

696
00:47:03,654 --> 00:47:05,918
أي مكان يحتاجنى الناس البسطاء

697
00:47:08,059 --> 00:47:10,926
حسنًا، أتمنى لك التوفيق يا ويلي جون

698
00:47:10,995 --> 00:47:13,793
وآمل أن تجد
ما تبحث عنه

699
00:47:14,866 --> 00:47:19,030
أوه، سأفعل يا سيدة جيسيكا
سأفعل حقًا إن شاء الله

700
00:47:19,866 --> 00:47:22,030
ARM : تــــــــــــــــــرجــــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــــة
مــــــــــــــــــــــصــــــــــــــــر
