﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,731
هنري فيرنون
أستسلم قلبه الكبير العظيم 

2
00:00:03,804 --> 00:00:06,602
اياً كان ما قتل هنري فيرنون 
لم يكن قلبه الكبير  

3
00:00:06,673 --> 00:00:09,335
كان لدى هنري قلب قوى 
وأنا أعرف ذلك

4
00:00:09,410 --> 00:00:11,605
فى حلقة الليلة  
(إذا التقى الجسد بالجسد)

5
00:00:11,678 --> 00:00:14,238
نريد استعادة
المائة ألف كاملة

6
00:00:14,314 --> 00:00:17,681
 أخشى أن هذا ما تبقى
مال تقاعدي

7
00:00:17,751 --> 00:00:22,120
سرقة أموال بناء الكنيسة
إنها مثل السرقة من الله

8
00:00:22,189 --> 00:00:26,751
ما هذه البلد؟
شخص ما سرق سيارتي

9
00:00:26,827 --> 00:00:29,921
سأقوم بحل هذه وحدى
 تفضل

10
00:01:32,526 --> 00:01:34,790
سيلاس

11
00:01:34,862 --> 00:01:38,889
صباح الخير يا آنسة فيليس
أنك تبدين رائعًة باللون الأسود

12
00:01:38,966 --> 00:01:41,560
اين هنري؟
لقد جئت للتو من المقبرة ،

13
00:01:41,635 --> 00:01:44,832
وقالوا لي لم يكون هناك
أي دفن اليوم

14
00:01:44,905 --> 00:01:48,500
هذا لأنه سيتم حرقه
مباشرة بعد المراسم في الكنيسة

15
00:01:48,575 --> 00:01:51,669
حرق؟
من صاحب هذه الفكرة؟

16
00:01:51,745 --> 00:01:55,044
 السيدة فيرنون ، أعتقد
  ولماذا التسرع هكذا؟

17
00:01:55,115 --> 00:02:00,519
بدت متسرعة بعض الشيء بالنسبة لي أيضًا ،
لكنني تعلمت الا اشكك فى
رغبات أرملة حزينة

18
00:02:03,590 --> 00:02:05,820
هل يمكنني إعادتك؟

19
00:02:25,879 --> 00:02:28,313
كوني؟

20
00:02:28,382 --> 00:02:30,816
أوه
كوني عزيزتي

21
00:02:30,884 --> 00:02:35,617
أشعر بحزن الشديد أزاء رحيل هنري
يا له من رجل رائع

22
00:02:35,689 --> 00:02:38,249
لقد كانت بالتأكيد
خسارة كبيرة

23
00:02:38,325 --> 00:02:41,783
أوه ، شكرا لكم ، بن ، أجنيس

24
00:02:41,862 --> 00:02:45,491
يعني الكثير لي
أن تكونا هنا اليوم

25
00:02:45,566 --> 00:02:48,399
من الجيد أن لديك رجل طيب
مثل نيد لتتكئ عليه ، كوني

26
00:02:48,468 --> 00:02:52,529
حسنًا ، كوني أكثر من مجرد كونها أرملة
شريكي في العمل ، بن

27
00:02:52,606 --> 00:02:54,733
إنها صديقة عزيزة للغاية

28
00:03:00,214 --> 00:03:03,081
صباح الخير يا جيسيكا
أوه ، صباح الخير سيث

29
00:03:03,150 --> 00:03:06,176
هنري فيرنون
انها مناسبة مؤسفة بالتأكيد

30
00:03:06,253 --> 00:03:08,244
نعم

31
00:03:22,002 --> 00:03:25,631
أنا آسف كريستي ،
لكني لا أستطيع تحمل الجنازات

32
00:03:25,706 --> 00:03:27,867
كل تلك الخطب الغير الصادقة

33
00:03:27,941 --> 00:03:32,241
، إنه مجرد عذر
لدار الجنائز لكسب المال
من تعاسة الآخرين

34
00:03:32,312 --> 00:03:36,544
ستو ، كان هنري فيرنون
شريك والدي فى العمل لسنوات
وصديق جيد

35
00:03:36,617 --> 00:03:40,109
لماذا لا تبقى هنا
إذا كان ذلك مسيئا؟ ساذهب انا

36
00:03:50,731 --> 00:03:55,600
على الرغم من أن هنري فيرنون كان مقيما
كابوت كوف لمدة 10 سنوات فقط ،

37
00:03:55,669 --> 00:03:59,662
شعر الكثير منا كما لو
كنا نعرفه طوال حياتنا

38
00:03:59,740 --> 00:04:02,573
كان ذلك الرجل لطيفًا وصادقًا ،

39
00:04:02,643 --> 00:04:08,411
كنا نعتز به كصديق عزيز
وكمستشار مالي موثوق به

40
00:04:08,482 --> 00:04:14,352
 حتى صندوق بناء كنيستنا
كان في أيدي هنري القديرة

41
00:04:14,421 --> 00:04:18,357
الآن علينا جميعا
الاستمرار بدونه 

42
00:04:18,425 --> 00:04:21,917
كل أولئك الذين اعتمدوا
على هنري للإرشاد المالي

43
00:04:21,995 --> 00:04:26,728
و إلى نيد أولستون ،
شريكه التجاري الجدير

44
00:04:26,800 --> 00:04:31,464
و زوجته المحبة كوني ،
التي علمت انها
ستغادر كابوت كوف

45
00:04:31,538 --> 00:04:35,474
 هنري فيرنون ، قلبه الكبير العظيم 

46
00:04:35,542 --> 00:04:39,410
أستسلم بينما كان هو و كوني
يقضون إجازة-

47
00:04:39,479 --> 00:04:42,448
هذا كذب

48
00:04:42,516 --> 00:04:46,179
اياً كان ما قتل هنري فيرنون ،
لم يكن قلبه الكبير العظيم

49
00:04:48,789 --> 00:04:52,816
كان لدى هنري قلب قوى ،
وأنا أعرف ذلك  

50
00:04:52,893 --> 00:04:56,192
،يا آنسة والترز-
ربما تكون قتلته

51
00:04:56,263 --> 00:04:59,357
لن أتفاجأ إذا كانت تريد
أموال تأمينه

52
00:05:02,169 --> 00:05:04,603
ما هذا؟

53
00:05:04,671 --> 00:05:07,834
ما هذا ، تستر؟

54
00:05:07,908 --> 00:05:11,207
لماذا تم إغلاقه؟
ما الذي تخفيه؟

55
00:05:11,278 --> 00:05:14,406
دكتور هازليت ،

56
00:05:14,481 --> 00:05:17,041
أراهن إذا تحققت ،
ستجد الزرنيخ في جسد هنري

57
00:05:17,117 --> 00:05:19,847
لقد قتلته

58
00:05:20,821 --> 00:05:23,813
المعذرة آنسة والترز ،
ولكن إذا هدأت قليلاً فقط 

59
00:05:23,890 --> 00:05:25,881
ابتعد عني

60
00:05:29,596 --> 00:05:33,555
  من هذا؟
  بالتأكيد انه ليس هنري فيرنون

61
00:05:38,638 --> 00:05:41,573
لابد أنه حدث
نوع من الخلط الرهيب 

62
00:05:41,641 --> 00:05:44,667
في دار الجنائز في فارنسديل

63
00:05:44,745 --> 00:05:48,112
حسنًا ، أعتقد
أن هذه الأشياء يمكن ان تحدث

64
00:05:48,181 --> 00:05:51,207
ما زلت آمل لو كان باستطاعتى
القيام بتشريح جثة هنري 

65
00:05:51,284 --> 00:05:54,344
قبل ان يمضوا قدما
ويحنطوه هناك في فارنسديل

66
00:05:54,421 --> 00:05:57,652
كوني ، يبدو أن كل شخص في المدينة 

67
00:05:57,724 --> 00:06:01,182
لديه قصة مختلفة
عن كيف مات هنري

73
00:06:01,261 ​​--> 00:06:05,357
سمع جورج ادامز
ان هنري سقط ميتاً بعد
مطاردة بعد خاطف شنطة يد

68
00:06:05,432 --> 00:06:11,029
حسنًا ، لم يكن شيئًا دراميًا مثل ذلك ،
أيها الشريف ، صدقني

69
00:06:11,104 --> 00:06:13,595
كنا نسافر شمالاً
في عطلة نهاية الأسبوع

70
00:06:13,673 --> 00:06:15,971
قال هنري إنه لا يشعر أنه على ما يرام ،

71
00:06:16,042 --> 00:06:20,672
لذلك قمنا بالتسجيل في فندق في فارنسدال
وذهبنا إلى الفراش مبكرا

72
00:06:20,747 --> 00:06:23,011
فى الصباح التالي

73
00:06:23,083 --> 00:06:25,244
في صباح اليوم التالي استيقظت ،

74
00:06:25,318 --> 00:06:28,583
وكان هنري يرقد بجانبي

75
00:06:28,655 --> 00:06:33,957
ميت
قال الطبيب المحلي إنه مات
نتيجة نوبة قلبية في الليل

76
00:06:34,027 --> 00:06:38,987
أنا أه - معى الوثيقة
هنا في مكان ما

77
00:06:45,539 --> 00:06:50,943
آه ، لقد تم التحنيط
في فارنسديل ، تمامًا كما قال الدكتور

78
00:06:51,011 --> 00:06:56,472
نعم ، لكنني كنت اعلم أن هنري
يود أن تكون
الجنازة هنا في كابوت كوف

79
00:06:56,550 --> 00:07:01,351
- ذكر القس ماثيوز
اتك ستذهبِ إلى سان فرانسيسكو
- أختي تعيش هناك

80
00:07:01,421 --> 00:07:06,859
سيدة فيرنون في الكنيسة
الآنسة والترز قالت شيئا ما
حول التأمين

81
00:07:06,927 --> 00:07:10,328
لدى هنري بوليصة التأمين على الحياة
بقيمة 200ألف دولار 

82
00:07:10,397 --> 00:07:13,833
هذا جيب
لقد فحصت هنري من اجل القيام بتلك البوليصة

83
00:07:13,900 --> 00:07:16,266
بإمكاني أن أقسم نيد أولستون
كان المستفيد

84
00:07:16,336 --> 00:07:19,669
كان كذلك حتى غير هنري
ذلك  

85
00:07:19,739 --> 00:07:22,765
كانوا يفكرون في
حل شراكتهم

86
00:07:22,843 --> 00:07:27,143
لماذا لا اعرف
نادرا ما كان يُسرى هنري بشئ الى

87
00:07:27,214 --> 00:07:31,810
سيدتي ، هناك شيء واحد آخر ،
ولم اكن لأطرحه 

88
00:07:31,885 --> 00:07:35,082
لولا هذا الخلط
فى الجثث

89
00:07:35,155 --> 00:07:38,147
 انه بشأن فيليس والترز-
  ايموس

90
00:07:38,225 --> 00:07:41,194
أوه ، كل شيء على ما يرام ، جيسيكا

91
00:07:41,261 --> 00:07:44,958
كان هنري يقابل فيليس
من عدة اشهر

92
00:07:45,031 --> 00:07:47,192
اكتشفت

93
00:07:47,267 --> 00:07:50,361
حسنًا ، أخبرني هنري ان
كل شيء بينهما انتهى

94
00:07:51,972 --> 00:07:56,170
حسنًا ، ربما نسي هنري
إخبار فيليس أن ما بينهما انتهى

95
00:08:00,213 --> 00:08:04,377
كما تعلم ، إذا لم تسبب فيليس والترز
فى هذا المشاجرة
في ذلك الجنازة ،

96
00:08:04,451 --> 00:08:08,979
لكان ذلك المجهول
أصبح كومة من الرماد الآن ،

97
00:08:09,055 --> 00:08:12,081
وكوني ستقبض
تأمين بقيمة 200,000 دولار

98
00:08:12,158 --> 00:08:17,687
 حسنا ، ماذا تعتقد؟
هناك جثة في ذلك التابوت مجهولة المصير

99
00:08:17,764 --> 00:08:21,700
كلمت تلك المشرحة في فارنسديل ،
ولا ينقصهم أي جثث

100
00:08:21,768 --> 00:08:24,100
حسنًا ، هناك شخص ما مفقود

101
00:08:24,170 --> 00:08:30,006
، سيدة فليتشر ،
من الممكن أن هذا الشخص
الذى كان في نعش هنري ان يكون مقتولاً

102
00:08:30,076 --> 00:08:34,274
حسنآ الان،
هذا احتمال مثير للاهتمام

103
00:08:35,282 --> 00:08:37,944
اتعلمى سيدتي

104
00:08:38,018 --> 00:08:42,682
بقدر ما أقدر كل المساعدة
لقد تقدميها لي بين الحين والآخر ،

105
00:08:42,756 --> 00:08:46,351
يقول الجميع في المدينة
أنك تحلى جميع قضايايّ  

106
00:08:46,426 --> 00:08:48,894
لذلك إذا كنت لا تمانعى ،

107
00:08:48,962 --> 00:08:51,362
سأقوم بحل هذه وحدى

108
00:08:51,431 --> 00:08:54,457
أُمانع
أوه ، يا إلهي ، لا

109
00:08:54,534 --> 00:08:57,867
أننى احاول إنهاء الكتاب في الوقت المناسب
للحاق بعيد الميلاد ،

110
00:08:57,938 --> 00:09:00,634
وأنا متأخرة كالعادة

111
00:09:00,707 --> 00:09:03,938
لا يا ايموس مهما كان الأمر هنا
تفضل بحله 

112
00:09:05,445 --> 00:09:07,879
آه

113
00:09:10,951 --> 00:09:12,885
فجأة،

114
00:09:12,953 --> 00:09:16,912
كان هناك طرق على الباب

115
00:09:26,666 --> 00:09:31,501
فيليس
سيدة فليتشر ، أنا آسفة لإزعاجك بهذا الشكل ،
لكن علي التحدث إلى شخص ما

116
00:09:31,571 --> 00:09:33,937
حسنًا ، تعالى إلى الداخل

117
00:09:34,007 --> 00:09:36,441
تفضلى بالجلوس

118
00:09:36,509 --> 00:09:38,670
أه هل أحضر لك شيئًا؟
شاي؟ قهوة؟

119
00:09:38,745 --> 00:09:41,305
لا ، شكرا  -

120
00:09:42,816 --> 00:09:45,751
أعتقد أنني احدثتٌ ضجة شديدة
في الجنازة هذا الصباح

121
00:09:45,819 --> 00:09:50,688
حسنًا ، من الجيد جدًا أنك فعلت ذلك
خلاف ذلك ،لم يكن هذا الخلط الاستثنائي
ليظهر أبدًا

122
00:09:51,758 --> 00:09:54,852
سيدة فليتشر ،
أنتِ وأنا لسنا أصدقاء بالضبط

123
00:09:54,928 --> 00:09:59,524
أعني ، أنت شخصية مشهورة جدًا ،
وأنا مجرد نادلة
عند محطة الشاحنات

124
00:09:59,599 --> 00:10:02,966
الآن ، فيليس ، لا تكونى سخيفة
في ماذا تفكرى؟

125
00:10:03,036 --> 00:10:07,336
انا فقط اريد ان اتأكد
أن هذه الجريمة الفظيعة يتم التحقيق فيها بشكل كامل

126
00:10:07,407 --> 00:10:10,467
حسنًا ، الشريف تابر هو-
أوه ، من فضلك ، يا سيدة فليتشر

127
00:10:10,543 --> 00:10:14,877
يعلم الجميع أنك العقل الحقيقي
في كابوت كوف ، وليس ايموس تابر

128
00:10:15,949 --> 00:10:20,283
فيليس ، صدقيني ،
ايموس سوف يفعل كل ما هو ضروري
للوصول إلى حقيقة الأمر

129
00:10:20,353 --> 00:10:23,186
حتى إذا كانت كوني فيرنون
قتلت هنري؟

130
00:10:23,256 --> 00:10:25,986
ولا تخبريني ان ذلك
لم يخطر ببالك

131
00:10:26,059 --> 00:10:28,823
لا ، لم يخطر

132
00:10:28,895 --> 00:10:31,022
، ليس حقًا

133
00:10:31,097 --> 00:10:33,497
لم يكن هنري وكوني متوافقين
هو قال لي ذلك

134
00:10:33,566 --> 00:10:38,128
في الواقع ،
وعد هنري بتركها والزواج مني

135
00:10:39,973 --> 00:10:43,170
أعتقد أن كوني اكتشفت ذلك ،
وقتلته

136
00:10:43,243 --> 00:10:46,838
ايموس ، يومًا ما ستكسر
كاحلك انت تفقز للاستنتاجات

137
00:10:49,482 --> 00:10:55,443
من الواضح ان شخص ما
في مشرحة فارنسديل
خلط بين جثتين

138
00:10:55,522 --> 00:10:59,982
بهذه البساطة
لقد تحدثت بالفعل معهم
هذه ليست الطريقة التي حدث بها الامر

139
00:11:00,060 --> 00:11:03,086
الا تعتقد اننى
فكرت في هذه الأشياء؟

140
00:11:03,163 --> 00:11:06,997
وأخذت بصمات ذلك الشخص المجهول
وأرسلتهم إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي

141
00:11:07,067 --> 00:11:10,662
جيد يجب أن تسمع خبر منهم
في ، على سبيل المثال ، شهر ، ربما شهرين

142
00:11:10,737 --> 00:11:15,674
سيلاس هوالذي من تعامل مع هذا النعش
عندما أتى من فارنسديل؟

143
00:11:15,742 --> 00:11:19,371
أنا هذا جزء من عملي
لكنني لم أفتحه أبدًا

144
00:11:19,446 --> 00:11:24,543
- أوه؟
- لا حاجة لذلك ؛كانت الأعمال الورقية مضبوطة

145
00:11:25,785 --> 00:11:30,415
سيث ، شهادة الوفاة تلك
تخص هنري فيرنون ،

146
00:11:30,490 --> 00:11:33,391
لا ذلك الشخص الذى سقط من النعش

147
00:11:33,460 --> 00:11:36,759
أعتقد أن تشريح جثة الشخص المجهول
هو ما يجب القيام به هنا

148
00:11:36,830 --> 00:11:42,393
ايموس ، حقا ، ألا تعتقد أنك
تتصرف بشكل ميلودرامي قليلا؟
لا ، لا أفعل

149
00:11:42,469 --> 00:11:45,768
تم تبدّيل جثث للأرملة المسكينة
من كابوت كوف-

150
00:11:45,839 --> 00:11:50,037
 هذه طريقة رائعة
للتخلص من ضحية جريمة قتل فارنسديل

151
00:11:50,110 --> 00:11:52,874
ايموس-

152
00:11:52,946 --> 00:11:55,471
حسنا حسنا

153
00:11:55,548 --> 00:11:58,642
سيلاس ، عندما تنتهي
مع هذا الصندوق ،

154
00:11:58,718 --> 00:12:00,743
هلا تحضر ، آه-

155
00:12:00,820 --> 00:12:04,756
جثة المجهول
الى مكتبي؟

156
00:12:10,029 --> 00:12:14,966
لذا ، كيف تسير خطط
تلك العيادة الجديدة التي كنت تطورها
مع هنري في فيزانت ريدج؟

157
00:12:15,034 --> 00:12:18,401
أوه ، بخير 
في كل السنوات التي كنا فيها شركاء ،

158
00:12:18,471 --> 00:12:22,100
هذه هي المرة الأولى التي تظهر فيها
أي اهتمام بمشاريعنا الاستثمارية

159
00:12:24,611 --> 00:12:26,602
ما الأمر يا حبيبتى؟

160
00:12:27,947 --> 00:12:33,283
إنها كوني فيرنون لا استطيع
تخيل فكرة دخولها
للعمل الآن بعد أن توفى هنري

161
00:12:33,353 --> 00:12:36,948
  إنها تزعجني
  حسنًا ،سمعت انها ،
ستنتقل إلى سان فرانسيسكو

162
00:12:37,023 --> 00:12:40,186
كانت دائما تشكو من ذلك
لم يكن هناك ما يمكن فعله في كابوت كوف

163
00:12:42,729 --> 00:12:47,462
أتعلم يا أبي ،
كنت أفكر أن الوقت قد حان
للانتقال إلى مسكني الخاص

164
00:12:47,534 --> 00:12:52,494
  هذا لن يكون له أي علاقة
مع ستيو بينيت ، الآن ، أليس كذلك؟
 ما الذي يزعجك بشان ستو كثيرًا؟

165
00:12:52,572 --> 00:12:55,302
هل أنت متأكدة من أن لديك الوقت الكافي؟

166
00:12:55,375 --> 00:13:01,314
أوه ، حبيبتي ، هذا فقط لأنني أحبك كثيرًا
أنا فقط أكره أن أراك تختلط
مع شخص هيبى آكل للتوت

167
00:13:01,381 --> 00:13:05,374
إنه مزارع توت يا أبي ،
وهذه مجرد مرحلة يمر بها

168
00:13:05,451 --> 00:13:08,943
الهرب من كلية هارفارد للأعمال
لزراعة التوت البري ليست مجرد مرحلة 

169
00:13:19,899 --> 00:13:22,629
عفوا

170
00:13:23,937 --> 00:13:27,998
مساء الخير يا نيد
أوه ، بن ، أجنيس ، مساء الخير

171
00:13:28,074 --> 00:13:32,204
مساء الخير
هل يمكننا التحدث معك
لبضع دقائق؟

172
00:13:32,278 --> 00:13:34,940
يتعلق الأمر باستثماراتنا
بالتأكيد ، اجلسوا

173
00:13:35,014 --> 00:13:37,005
أجنيس

174
00:13:39,319 --> 00:13:42,584
الآن ، إذن ، ما الذي يدور في ذهنكم؟
أجنيس وأنا قررنا 

175
00:13:42,655 --> 00:13:46,091
سحب أموالنا
من مشروع العيادة الطبية
في تدرج الريدج

176
00:13:46,159 --> 00:13:49,026
حسنًا ، هذا
إشعار قصير جدا ، بن

177
00:13:49,095 --> 00:13:52,087
نعم ، لقد كنا
نتحدث إلى عائلة ستوكديلز

178
00:13:52,165 --> 00:13:55,328
لقد أقنعونا أن الأقراص المضغوطة 

179
00:13:55,401 --> 00:13:57,869
تعد استثمار أفضل بكثير

180
00:13:57,937 --> 00:14:01,930
حسنًا ، أجنيس ، لست متأكدًا من ذلك
أعني القرص المضغوط هو مجرد قطعة من الورق

181
00:14:02,008 --> 00:14:07,241
لكن تدرج الريدج ،
حسنًا ، هذا استثمار في الأشخاص
وفي كابوت كوف

182
00:14:07,313 --> 00:14:11,682
نحن نقدر كل ذلك
 جيسيكا فليتشر
انضمت كأخر مستثمرة لدينا

183
00:14:11,751 --> 00:14:16,711
هذا جعلنا نصل
لهدفنا المليون دولار
سيكون من العار الانسحاب الآن

184
00:14:16,789 --> 00:14:19,622
أنا آسف نيد ،
لكن هذه هي الطريقة التي نريدها

185
00:14:19,692 --> 00:14:22,160
أليس كذلك يا حبيبي؟

186
00:14:27,433 --> 00:14:33,303
 حسنًا ، ما زلت أقول إنكم ترتكبوا خطأً فادحًا ،
لكنها أموالكم
 كنا نعلم أنك ستتفهم

187
00:14:33,373 --> 00:14:36,069
اوه عندما يفتح البنك يوم الاثنين

188
00:14:36,142 --> 00:14:39,373
نريد
المائة ألف بالكامل

189
00:14:39,445 --> 00:14:42,608
بالطبع يا أجنيس

190
00:14:42,682 --> 00:14:44,912
لا مشكلة

191
00:14:46,586 --> 00:14:49,384
-  صباح الخير يا جيسيكا
- صباح الخير يا ادوين

192
00:14:52,558 --> 00:14:56,892
مروع ،ما حدث
في الكنيسة بالأمس
مسكينة كوني إنها ليست فى حالتها الطبيعية

193
00:14:56,963 --> 00:14:59,295
نعم بالتأكيد
كما تعلمى ، جيسيكا ،

194
00:14:59,365 --> 00:15:04,997
أنا متأكد من أن الشريف تابر
يفعل كل ما في وسعه للوصول
إلى حقيقة هذا اللغز ،

195
00:15:05,071 --> 00:15:07,062
لكن ، ايموس ، حسنًا-

196
00:15:07,140 --> 00:15:11,634
أتساءل ، هل لديك أي أفكار
حول كيفيةحدوث هذا الخلط

197
00:15:11,711 --> 00:15:16,478
لا مطلقاً
لكنني متأكدة تمامًا من وجود
تفسير منطقي ل

198
00:15:16,549 --> 00:15:21,577
أدعو الله أنك على حق
علمت من نيد أولستون
أنك ستنضمى إلينا 

199
00:15:21,654 --> 00:15:23,884
فى الاستثمار في
مركز تدرج الريدج الطبي

200
00:15:23,957 --> 00:15:29,759
كم هذا رائع
حسنًا ، كيف يمكنني أن أرفض ونيد
يكلمني عن مسؤوليتي المدنية؟

201
00:15:29,829 --> 00:15:33,526
حسنًا ، من المريح معرفة
أن تبرعات تمويل بناء الكنيسة 

202
00:15:33,599 --> 00:15:35,999
تم استثمارها بحكمة

203
00:15:36,069 --> 00:15:41,132
كنت أتمنى لو كان هنري قد عاش ليرى
الانتهاء من العيادة   ،

204
00:15:41,207 --> 00:15:45,303
التي أنا متأكد من أنها ستكون بمثابة
مصدر فخر وإلهام-

205
00:15:45,378 --> 00:15:50,111
لنا جميعا
شكرا لك أيها القس
من الجيد رؤيتك

206
00:16:03,863 --> 00:16:06,354
مرحبا؟
سيدة فليتشر ايموس تابر

207
00:16:06,432 --> 00:16:11,631
- مرحبا ايموس
- فقط اعتقدت أنك تريدى أن تعرفى ،
لقد تحدثت إلى الشرطة في فارنسديل

208
00:16:11,704 --> 00:16:14,969
غريب، إنهم لا يعرفون شيئًا
عن هذا الشخص المجهول

209
00:16:15,041 --> 00:16:17,908
هل أنت سعيد بذلك؟
إنها تؤكد نظريتي

210
00:16:17,977 --> 00:16:21,879
شخص ما قتل الشخص المجهول
ووضعوه في نعش هنري فيرنون

211
00:16:21,948 --> 00:16:26,817
سأذهب إلى دكتور  هازليت
واعرف ما إذا كان قد اكتشف
كيف قتل هذا الرجل

212
00:16:26,886 --> 00:16:32,722
كنت ساصطحابك ، لكن كما قلت ،
أعتقد أنني أستطيع التعامل مع هذا بشكل جيد

213
00:16:32,792 --> 00:16:36,319
أوه ، أنا متأكدة من أنك تستطيع ، ايموس
على أي حال ، ليس لدي وقت حقًا

214
00:16:36,396 --> 00:16:38,728
لقد وعدت بالذهاب
لرؤية كوني فيرنون لاحقًا

215
00:16:38,798 --> 00:16:42,063
بالتأكيد ، سيدة فليتشر
آسف لإزعاجك وداعا الآن

216
00:16:42,135 --> 00:16:44,126
وداعا يا ايموس

217
00:16:52,011 --> 00:16:57,108
الآن ، كنت تخبرنى عن الشخص المجهول-
ماذا اكتشفت؟

218
00:16:57,183 --> 00:17:00,550
حسنًا ،قام بعملية جراحية
فى القلب

219
00:17:00,620 --> 00:17:03,248
وبالطبع،
جلطة ضخمة في الشريان الأورطي

220
00:17:03,322 --> 00:17:07,156
أوه ، لا شك في ان ذلك
المجهول مات نتيجة لنوبة قلبية ،
بشكل واضح وبسيط

221
00:17:07,226 --> 00:17:10,787
- تقصد ، انه لم يقتل؟
- من قال ذلك؟

222
00:17:10,863 --> 00:17:14,094
، مات لأسباب طبيعية

223
00:17:14,167 --> 00:17:18,729
ربما كان ماحدث في تلك المشرحة
فى فارنسديل كان مجرد خلط

224
00:17:18,805 --> 00:17:21,239
أنا فقط لا أعرف ما أفكر فيه

225
00:17:21,307 --> 00:17:24,743
حسنًا ، أعتقد أن السبيل الوحيد
لحل هذا اللغز   

226
00:17:24,811 --> 00:17:29,248
هو أن يذهب شخص ما إلى فارنسديل
ويطرح بعض الأسئلة السرية

227
00:17:29,315 --> 00:17:32,375
سآخذ جولة الى هناك
اول شيء في الصباح

228
00:17:32,452 --> 00:17:36,218
كوني ، كما تعلمى ، ايموس
سيسوى الأمر سريعاً


229
00:17:37,957 --> 00:17:42,121
المنزل فارغ جدا بدون هنري
من فضلك ، أعرف أنني مزعجة ،

230
00:17:42,195 --> 00:17:45,289
ولكن هل يمكن أن تعود
وترافقني هذا المساء؟

231
00:17:45,364 --> 00:17:48,959
- يمكننا تناول العشاء
- حسنًا ، لا أعرف

232
00:17:49,035 --> 00:17:53,472
لدي الكثير من الأعمال الورقية ،
وأنا أعرف ان السيدة فليتشر
مشغولة للغاية بكتابها الجديد

233
00:17:53,539 --> 00:17:58,238
حسنًا يا ايموس اعني
علينا أن نأكل على أي حال

234
00:17:58,311 --> 00:18:02,145
أعتقد أنها فكرة جيدة ،
وسأكون سعيدة

235
00:18:02,215 --> 00:18:06,276
- هل السادسة مبكرا جدا؟
- أوه ، هذا سيكون مثاليًا شكرا لك

236
00:18:32,211 --> 00:18:36,875
سيلاس
مساء الخير ، آنسة فيليس
آمل ألا أقوم بمقاطعة أي شيء

237
00:18:36,949 --> 00:18:38,883
لا ولكن-

238
00:18:38,951 --> 00:18:42,387
لم أحصل على فرصة
لتقديم تعازي
على وفاة هنري

239
00:18:42,455 --> 00:18:46,755
أعلم أن بعض الألسنة تثرثر ،
لكني أقول ، "دعهم يثرثرون"

240
00:18:46,826 --> 00:18:49,727
ما حدث قد حدث،
والآن هو الهام

241
00:18:49,795 --> 00:18:52,889
شكرا لك
لماذا لا تدخل؟

242
00:18:52,965 --> 00:18:54,956
شكرا لك

243
00:18:56,302 --> 00:18:58,293
اجلس

244
00:19:04,043 --> 00:19:09,413
سيلاس ، انظر
أريدك أن تعرف اننى أعتقد
انك رجل لطيف جدا

245
00:19:09,482 --> 00:19:13,714
أنت جوهرى ، مستقر
نعم سيدتي ، أنا كذلك

246
00:19:13,786 --> 00:19:19,588
لكن الحقيقة هي،
أنا لست منجذبة إليك ،
ليس بالمعنى الرومانسي

247
00:19:19,659 --> 00:19:23,891
آنسة فيليس ، أعتقد أننا اذا استطعنا
فقط ان نقضى بعض الوقت معا 

248
00:19:23,963 --> 00:19:26,363
نتحدث ، نتعرف على بعضنا البعض ان 

249
00:19:26,432 --> 00:19:31,927
سيلاس ، من فضلك إذا واصلت هذا
ستؤذيني وتؤذى نفسك


250
00:19:32,004 --> 00:19:36,566
لكنك تحتاجى إلى رجل
من اجل الاعتناء بك
أنا لا أطلب منك أن تحبيني

251
00:19:36,642 --> 00:19:41,045
أعتقد أن ذلك سيأتي في الوقت المناسب
سيلاس ، أريدك أن ترحل

252
00:19:41,113 --> 00:19:43,877
الآن من فضلك
ولكن-

253
00:19:43,950 --> 00:19:47,442
أعلم أنك مازلت تحبى
هنري فيرنون ،

254
00:19:47,520 --> 00:19:50,455
لكن- لكنه مات

255
00:19:50,523 --> 00:19:54,721
وعندما يجدون جسده ،
أعتقد أنك ستغيرى رأيك

256
00:19:56,195 --> 00:19:59,028
طاب يومك، سيدتي

257
00:20:16,949 --> 00:20:20,578
 الذي كشف تشريح جثته اليوم
أن الرجل مات بنوبة قلبية

258
00:20:20,653 --> 00:20:25,716
ومع ذلك ، هويته ،لا تزال لغزا ،
وكذلك مكان وجود جثة هنري فيرنون

259
00:20:25,791 --> 00:20:28,783
حسنًا ، الطقس ليس  -

260
00:20:34,533 --> 00:20:38,094
مرحبا؟ هذا هنري

261
00:20:38,170 --> 00:20:41,936
اسمع ، الأمر يخرج عن السيطرة
لقد سمعت الخبر للتو ، و-

262
00:20:43,976 --> 00:20:46,501
حسنًا ، إذن ، علينا التحدث

263
00:20:55,488 --> 00:20:57,479
أوه ، يا الله

264
00:21:02,061 --> 00:21:04,621
مرحبا
جيسيكا؟ نيد أولستون

265
00:21:04,697 --> 00:21:09,930
 اه هل جئت في وقت سيء؟
 أنا فقط أحاول القيام ببعض الكتابة
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

266
00:21:10,002 --> 00:21:12,527
حسنًا ، في الواقع ، جيسيكا ،
الأمر هو ما الذى يمكنني فعله من أجلك
أوه؟

267
00:21:12,605 --> 00:21:17,668
نعم ، لا يزال هناك مكان
مقابل 60 ألف دولار أخرى في ذلك
استثمار عيادة تدرج الريدج

268
00:21:17,743 --> 00:21:21,270
- أردت أن أقدم لك العرض الأول
- أوه ، لا أعرف ، نيد

269
00:21:21,347 --> 00:21:25,943
كما تعلم ، ايموس تابر يعرف
الصفقة الجيدة عندما يسمع عنها 
وضع معاشه التقاعدى

270
00:21:26,018 --> 00:21:28,384
حقاً؟
ما يقرب من 40,000 دولار

271
00:21:28,454 --> 00:21:31,287
لذا هل يمكنني ، أه- هل يمكنني الاعتماد عليك؟

272
00:21:31,357 --> 00:21:34,190
لا ، لا أعتقد ذلك يا نيد

273
00:21:34,260 --> 00:21:37,058
أشعر براحة شديدة
بما استثمرته بالفعل

274
00:21:37,129 --> 00:21:39,654
أوه ، نعم ، جيسيكا ، لكن-

275
00:21:39,732 --> 00:21:43,668
أنا أقدر سؤالك لي ، و
آه ، عليك أن تعذرني

276
00:21:43,736 --> 00:21:47,866
أتمنى لو كان لدي وقت للدردشة ،
لكن علي العودة إلى كتابي
مع السلامة

277
00:21:47,940 --> 00:21:50,374
تأكد من توصيل سلامى لكريستي
نعم وداعا

278
00:22:09,328 --> 00:22:14,425
أنا لا أطلب منك
أن تتخلى عن أسلوب حياتك يا ستو
لكنك بارع في الاقتصاد

279
00:22:14,500 --> 00:22:19,096
حسنًا-
هذه هي المشكلة يا كريستي

280
00:22:19,171 --> 00:22:21,469
أعرف كيف يعمل النظام

281
00:22:21,540 --> 00:22:26,375
كما تعلمى ، الصغار يقومون بكل العمل ،
واصحاب الأموال
يسرقونهم

282
00:22:26,445 --> 00:22:29,437
اعتقد
انك تتصرف بحماقة

283
00:22:29,515 --> 00:22:32,211
حسنًا ، أفضل أن أكون أحمق
من فاشي

284
00:22:32,284 --> 00:22:35,583
كما تعلم ، إذا توقفت عن احساسك
بالمرارة لثانية ،

285
00:22:35,654 --> 00:22:40,421
قد ترى أن هناك حل
وسط جيد بين الوضعين


286
00:22:40,493 --> 00:22:43,792
اللعنة يا كريستي
لماذا لا يمكنك فقط قبول الناس
على ما هم عليه؟

287
00:22:43,863 --> 00:22:46,661
 اعني اذا كنت تريدى رجلا
مثل والدك

288
00:22:46,732 --> 00:22:50,793
رجل يعيش ليستغل
جشع الآخرين وجهلهم ،

289
00:22:50,870 --> 00:22:53,862
أذن عليك أن تعودى إليه

290
00:23:01,814 --> 00:23:04,681
أوه ، كان ذلك لذيذًا ، كوني

291
00:23:04,750 --> 00:23:06,911
، أننى ممتلئة تمامًا

292
00:23:06,986 --> 00:23:10,183
هل يمكنني
تقديم المساعدة في غسل الأطباق؟
أوه ، بالتأكيد لا

293
00:23:10,256 --> 00:23:12,417
انتم ضيوفي
أنتما الاثنان فقط استرخوا

294
00:23:12,491 --> 00:23:15,585
هذه أفضل فطيرة تفاح
آكلها منذ سنوات

295
00:23:15,661 --> 00:23:18,824
شكرا
سمعت أنك خبير حقيقي

296
00:23:18,898 --> 00:23:21,992
رئيس القضاة في معرض المقاطعة
أربع سنوات على التوالى '

297
00:23:22,067 --> 00:23:28,006
كوني ، أرجوك سامحني
أنا أكره أن آكل وأذهب ، لكنني لم أنجز
قدر العمل الذي كنت اتمنى إنجازه اليوم   ،

298
00:23:28,073 --> 00:23:30,940
وأخشى أنني لن الحق 
بالموعد  النهائي
سوف اوصلك

299
00:23:31,010 --> 00:23:35,504
أنا ذاهب من هذا الطريق على أي حال
أوه ، ايموس ، هل يجب عليك المغادرة؟
إنها 8:45 فقط

300
00:23:35,581 --> 00:23:39,449
حسنًا ، في الواقع ،
هناك
فيلم لجون واين الساعة 9:00

301
00:23:39,518 --> 00:23:43,420
عربة الحرب
فيلم رائع لم افوته ابدا

302
00:23:43,489 --> 00:23:47,949
  أنت من محبي الدوق أيضا ، يا سيدة فيرنون؟
  انه المفضل لدى

303
00:23:49,128 --> 00:23:51,858
حسنًا ، آه-
لا تقلق علي يا ايموس

304
00:23:51,931 --> 00:23:54,399
كانت ليلة جميلة
ساعود مشياً إلى المنزل

305
00:23:54,467 --> 00:23:58,801
سوف يساعدني على التفكير
شكرا مرة أخرى كوني
كانت أمسية جميلة

306
00:23:58,871 --> 00:24:01,101
- من دواعي سروري ، جيسيكا ، حقًا
- ليلة سعيدة 

307
00:24:01,173 --> 00:24:03,164
ليلة سعيدة سيدتي
ليلة سعيدة يا ايموس

308
00:24:03,242 --> 00:24:07,508
طاب مساؤك لماذا لا تفتح
التلفزيون ، وسأحضر لك
قطعة فطيرة أخرى؟

309
00:24:07,580 --> 00:24:09,741
يبدو الأمر رائعًا  لي ،
يا سيدة فيرنون

310
00:24:09,815 --> 00:24:13,876
ايموس ، ألا تعتقد أنه
يمكنك أن تناديني كوني؟

311
00:24:48,187 --> 00:24:50,178
حسنًا

312
00:24:51,790 --> 00:24:56,727
آه نعم ، سيدتي ، لا يوجد
احد مثل الدوق  

313
00:24:56,795 --> 00:24:59,263
أعلم ما تعنيه يا ايموس

314
00:24:59,331 --> 00:25:05,065
من المؤكد أنه من المريح
أن يكون هناك رجلًا ضخمًا وقويًا
لرعاية الأشياء

334
00:25:05,137 --> 00:25: 07,128
صحيح

315
00:25:08,207 --> 00:25:12,803
أتعرف يا ايموس ، أتمنى
الا تسيئ فهمى ، ولكن 

316
00:25:12,878 --> 00:25:16,780
سأحب إذا كان بامكانك
أن تزورنى بين الحين والآخر 

317
00:25:16,849 --> 00:25:18,840
فقط لتسلم علىّ

318
00:25:18,918 --> 00:25:22,115
، سيكون من دواعي سروري ،
كوني

319
00:25:22,187 --> 00:25:25,714
فقط حتى اعبر
هذه المحنة

320
00:25:25,791 --> 00:25:28,692
- أنت تفهم؟
- نعم، بالتأكيد

321
00:25:31,697 --> 00:25:35,030
أوه ، حسنًا ، لقد تعدت الساعة 11:00

322
00:25:35,100 --> 00:25:38,228
أعتقد أنه من الأفضل أن أكون متجهًا للخارج ،
كما يقول الدوق

323
00:25:38,304 --> 00:25:41,239
تعدت الساعة 11:00   
الوقت مضى  بسرعة
نعم

324
00:25:41,307 --> 00:25:44,765
أوه ، شكرا مرة أخرى على
الطعام الرائع والفيلم

325
00:25:45,778 --> 00:25:49,305
شكرا لك يا ايموس
لوجودك هنا

326
00:25:49,381 --> 00:25:51,372
عمت مساءً

327
00:26:08,000 --> 00:26:10,161
أوه أنت الآن تتصرف بسخف

328
00:26:15,708 --> 00:26:18,268
- صباح الخير يا سيدة فليتشر

329
00:26:18,344 --> 00:26:22,280
كان عشاء جيد الليلة الماضية
نعم ، لقد كان كذلك بالتأكيد ،ايموس

330
00:26:22,348 --> 00:26:28,014
انظر  ، لا أريد أن أبدو فظة ،
ولكن أنا اسوء احوالى
و لدي أربعة أيام لإنهاء هذا الكتاب

331
00:26:28,087 --> 00:26:33,582
أوه حسنًا ، لقد مررت لأقول
التي أنا في طريقى إلى فارنسديل
وادعوك للمجئ معى

332
00:26:33,659 --> 00:26:37,186
إيه ، حسنًا ، أنا حقًا لا أستطيع الذهاب
لكن شكرا لسؤالك لي

333
00:26:37,262 --> 00:26:40,163
عفوا
سلام

334
00:26:40,232 --> 00:26:43,633
مرحبا؟ نعم
اه ايموس ايموس

335
00:26:43,702 --> 00:26:46,728
إنه لك
اوه شكرا لك

336
00:26:46,805 --> 00:26:49,706
هنا شريف تابر

337
00:26:49,775 --> 00:26:53,302
ماذا؟ الآن ، فقط هدئ نفسك ،
يا آنسة والترز

338
00:26:53,379 --> 00:26:56,439
لا تلمسى شيئًا
سأتى الآن

339
00:26:56,515 --> 00:27:01,418
حسنًا ، يبدو أنني لن أذهب
الى فارنسديل بعد كل شيء

340
00:27:01,487 --> 00:27:04,388
فيليس والترز وجدت للتو هنري فيرنون

341
00:27:17,603 --> 00:27:20,094
هلا تشرحى الأمر مرة أخرى ،
يا آنسة والترز؟

342
00:27:21,440 --> 00:27:26,207
تمام عدت إلى البيت من العمل
حوالي الساعة 7:00 هذا الصباح-

343
00:27:26,278 --> 00:27:28,769
بعد وردية ال 12 ساعة

344
00:27:28,847 --> 00:27:33,307
أنا اعددت نفسي
شطيرة زبدة الفول السوداني ،
ثم جئت إلى هنا

345
00:27:33,385 --> 00:27:37,719
هذا هو المكان الذي وجدت فيه جثة هنري
لماذا يريد أي شخص
جلب جثة هنري هنا؟

346
00:27:37,790 --> 00:27:41,590
سيث ، كم مضى عليه
ميتاً؟

347
00:27:41,660 --> 00:27:46,996
حسنًا ، من الصعب بعض الشيء أن أحدد ،
لكني أتوقع
أه حوالى، 10 ، 12 ساعة

348
00:27:47,066 --> 00:27:50,433
هذا يعني
مات بين الثامنة 

349
00:27:50,502 --> 00:27:52,834
و 10:00 الليلة الماضية
نعم

350
00:27:52,905 --> 00:27:56,864
ما سبب الوفاة؟
ضربة قوية
في مؤخرة الرأس-

351
00:27:56,942 --> 00:28:01,003
نوع من الآلات الأسطوانية
مثل عتلة ،

352
00:28:01,080 --> 00:28:03,776
مفتاح الربط ، ربما عصا ثقيلة أو-

353
00:28:03,849 --> 00:28:05,840
أو عصا مدفاة؟

354
00:28:17,329 --> 00:28:20,321
أو عصا مدفاة

355
00:28:20,399 --> 00:28:23,766
آنسة والترز ، أين كنت بالضبط
بين الساعة 8:00 و 10:00 الليلة الماضية؟

356
00:28:23,836 --> 00:28:26,270
حيث أكون دائما في المطعم

357
00:28:26,338 --> 00:28:29,432
الآن ، لا تكونى دفاعية
هذه مجرد أسئلة روتينية

358
00:28:29,508 --> 00:28:32,443
- هذه العصا ملك لك؟
- نعم، بالطبع  

359
00:28:32,511 --> 00:28:36,447
حسنًا ، سأضطر إلى
اخذه كدليل
دليل؟

360
00:28:36,515 --> 00:28:40,474
ايها الشريف اقسم لك
لم يكن لدي أي علاقة بأي من هذا

361
00:28:40,552 --> 00:28:43,646
لم يقل أحد أنك كذلك حتى الآن

362
00:28:43,722 --> 00:28:46,782
ايموس ، هل لاحظت
البقع الأرجوانية على ملابسه؟

363
00:28:46,859 --> 00:28:50,590
نعم ، وحذائه وثنايا البنطلون
مغطاة بالتراب

364
00:28:50,662 --> 00:28:53,426
الآن ، كيف حدث ذلك برأيك؟

365
00:28:53,499 --> 00:28:55,831
لست متأكدة

366
00:28:55,901 --> 00:28:59,803
بماذا تفكر يا سيث؟
لا أعلم

367
00:28:59,872 --> 00:29:02,739
فقط يجب أن يكون هناك
المزيد من الدم- الكثير من الدم-

368
00:29:02,808 --> 00:29:06,300
وهناك شيء غريب
حول وضع الجسم

369
00:29:06,378 --> 00:29:09,836
ايموس ، هناك شيء ما هنا
يحتاج إلى انتباهك الفوري

370
00:29:09,915 --> 00:29:15,683
إذا كان هنري فيرنون مات الليلة الماضية-
وليس قبل ثلاثة أيام في فارنسديل-

371
00:29:15,754 --> 00:29:19,246
إذن سيكون على كوني فيرنون
الكثير من الأشياء لشرحها

372
00:29:22,094 --> 00:29:25,586
حسنًا ، أنا آسفة كذبت

373
00:29:25,664 --> 00:29:29,259
لكن هنري جعلني أفعل ذلك
هنري جعلك تفعلى ذلك؟

374
00:29:29,334 --> 00:29:33,168
كانت فكرته
عليك أن تخبرينا

375
00:29:33,238 --> 00:29:38,073
حسنًا ، الجزء الأول من القصة صحيح

376
00:29:38,143 --> 00:29:43,513
كنا نقود السيارة بالقرب من فارنسديل
ثقب إطار سيارتنا

377
00:29:43,582 --> 00:29:49,043
كان هنري يصلح الإطار ،
وجاء مسافر متطفل
وعرض عليه المساعدة

378
00:29:49,121 --> 00:29:52,613
حسنًا ، لم يكن هنري جيدًا أبدًا
فى العمل بيديه ، فقال "بالتأكيد 

379
00:29:52,691 --> 00:29:57,594
بعد إصلاح الإطار ،
قمنا بتوصيل المسافر

380
00:29:57,663 --> 00:29:59,722
كل شيء كان على ما يرام

381
00:29:59,798 --> 00:30:04,667
حسنًا ، ثم أصيب ذلك المسافر بنوبة قلبية-
، في المقعد الخلفي للسيارة

382
00:30:04,736 --> 00:30:09,400
حسنًا ، لقد أخبرت هنري أنه ينبغي علينا ان
نقد مباشرة إلى الشرطة ،

383
00:30:09,474 --> 00:30:11,635
لكن كانت لديه فكرة أفضل

384
00:30:11,710 --> 00:30:14,543
أوه ، كان لدى هنري دائمًا فكرة أفضل

385
00:30:14,613 --> 00:30:19,812
حسنًا ، ثم جعلني
احجز في فندق وأخبر الموظف
أن زوجي لم يكن يشعر انه على ما يرام

386
00:30:19,885 --> 00:30:24,788
وبعد أن حل الظلام ، حملنا جسد ذلك الرجل
الي غرفة الفندق 

387
00:30:24,857 --> 00:30:27,348
ووضعناها على السرير

388
00:30:27,426 --> 00:30:33,160
في الصباح ، اتصلت بالموظف
وأخبرته أن زوجي
مات أثناء الليل

389
00:30:33,232 --> 00:30:38,192
أحضر معه طبيبًا ،
وأعلن أن هذا الرجل ميت
ووقعت على شهادة الوفاة

390
00:30:38,270 --> 00:30:42,400
و تم أخذ جثة المسافر
إلى متعهد دفن محلي ثم أرسل إلى هنا 

391
00:30:42,474 --> 00:30:46,911
لجنازة قصيرة
وحرق سريع للجثة

392
00:30:46,979 --> 00:30:50,608
ثم كان هنري
سيهرب إلى سان فرانسيسكو ،
وكنت سألحق به

393
00:30:50,682 --> 00:30:54,743
لذا أنت ستأخذى اموال
التأمين حياة هنري بعد كل شيء

394
00:30:54,820 --> 00:30:57,721
كان شيئًا فظيعًا ،

395
00:30:57,789 --> 00:31:02,954
لكني اعتقدت أننا لو استطعنا
الابتعاد عن كابوت كوف-
عن فيليس والترز-

396
00:31:03,028 --> 00:31:06,691
من كان سيرعى
استثماراتنا
بعد أن رحلتما الاثنان؟

397
00:31:06,765 --> 00:31:09,256
نيد أولستون ، على ما أظن

398
00:31:09,334 --> 00:31:12,360
لكنه هو وهنري  كانا يواجهان مشاكل

399
00:31:12,437 --> 00:31:15,429
أنا حقا لم أشارك
في أي من مشاريعه التجارية

400
00:31:15,507 --> 00:31:21,173
كوني ، هل حاول هنري
الاتصال بك الليلة الماضية ،
قبل مقتله

401
00:31:21,246 --> 00:31:24,477
لا ؛ لم يتصل أحد 
ليس بينما كنت هنا

402
00:31:31,590 --> 00:31:35,390
مهلاً؟
نعم ، دقيقة واحدة فقط

403
00:31:35,460 --> 00:31:37,621
ايموس ، هذا لك
هاه؟

404
00:31:39,064 --> 00:31:41,055
شريف تابر

405
00:31:41,133 --> 00:31:44,261
شريف ؛ أنا نيد أولستون

406
00:31:44,336 --> 00:31:48,602
أخشى أن لدي بعض 
الأخبار الغير سارة

407
00:31:49,675 --> 00:31:54,112
 أموال الاستثمار فى
مشروع تدرج الريدج هى-
-    آه؟

408
00:31:54,179 --> 00:31:56,807
- حسنًا ، لقد اختفت

409
00:31:56,882 --> 00:31:59,282
-  ضاعت اموالنا؟
-  لكن-

410
00:31:59,351 --> 00:32:02,843
-   أرجوكم
- الآن ، فقط اهدئوا واستمعوا

411
00:32:02,921 --> 00:32:07,483
لقد ضاعت أموال تقاعدى أيضًا ،
هذه صدمة كبيرة لي كما هي لكم


412
00:32:07,559 --> 00:32:10,756
لقد راجعت للتو مع البنك في بورتلاند
حيث تم إيداع أموالك

413
00:32:10,829 --> 00:32:15,289
قالوا لي أنه تم
سحب المليون كله منذ أربعة أيام ،


414
00:32:15,367 --> 00:32:19,098
  بأمضاء هنري فيرنون؟
  نعم ، أخشى ذلك

415
00:32:19,171 --> 00:32:23,540
انتظر ، هذا ليس صحيحًا
لم يكن هنري ليسرق منا أبدًا
لقد أحب هذه المدينة

416
00:32:23,608 --> 00:32:27,977
فيليس ، لقد تحدثت شخصيًا
لأحد نواب رئيس البنك
لقد كان هنري ، حسنا

417
00:32:28,046 --> 00:32:30,606
مليون دولار
لا تختفي ، أولستون

418
00:32:30,682 --> 00:32:35,449
نيد ، ما لم تعد أموالنا
على الفور ،
سأدمرك

419
00:32:35,520 --> 00:32:40,719
الآن ، بن ، أنا متأكد من أن هذا الأمر برمته
يمكن ينجلى إذا استطعنا
فقط اذا الحفاظ على هدوئنا

420
00:32:40,792 --> 00:32:43,784
ومع ذلك ، سرقة الكنيسة
اموال تمويل البناء-

421
00:32:43,862 --> 00:32:49,232
حسنًا ، هذا مثل السرقة من
الله انك لا تريد
ان تكون مسئول عن شئ مثل ذلك ؛أليس كذلك يا نيد؟

422
00:32:51,269 --> 00:32:54,329
سيلاس ، لم أدرك انك
قد استثمرت في تدرج الريدج

423
00:32:54,406 --> 00:32:58,342
كانت مجرد كمية صغيرة ،
يا سيدة فليتشر هناك الكثير منا
وضع ثقته في هنري ونيد

424
00:32:58,410 --> 00:33:01,937
انظروا ، لا علاقة
لوالدي بهذا

425
00:33:02,014 --> 00:33:05,677
لكنني أراهن ان زوجة هنري فيرنون
قد تكون قادرة على إخبارنا بشيء ما

426
00:33:05,751 --> 00:33:09,312
  اسألوا كوني فيرنون
  هل تعلمى أين أموالنا؟

427
00:33:09,388 --> 00:33:12,653
من فضلكم جميعا

428
00:33:12,724 --> 00:33:14,749
انها حقيقة

429
00:33:14,826 --> 00:33:17,192
قام هنري بزيارة البنك
عندما كنا مسافرين

430
00:33:17,262 --> 00:33:22,165
لكن لم يكن لدي أي فكرة أنه
سحب أموال الاستثمار
اقسم لكم

431
00:33:22,234 --> 00:33:26,694
  لكن ماذا فعل بأموال الجميع؟
  ايموس ، لا أعلم

432
00:33:26,772 --> 00:33:29,138
إذا كان أخذ هذا المال ،
فأنه لم يخبرني

433
00:33:29,207 --> 00:33:34,440
مهلا ، ربما من قتل
هنري أخذ المال
نعم ، هل لديك أي شخص رهن الاعتقال حتى الآن ، شريف؟

434
00:33:34,513 --> 00:33:36,777
حسنا-
جد ذلك القاتل ،
و ستجد أموالنا

435
00:33:36,848 --> 00:33:40,409
نحن نفعل كل ما في وسعنا
لتوضيح هذا الأمر

436
00:33:40,485 --> 00:33:45,923
ايموس تابر ، إذا لم تجد أموالنا-
حسنًا ، العام المقبل هو عام الانتخابات ، كما تعلم

437
00:33:45,991 --> 00:33:51,122
انظروا الان انظرى ، أجنيس ، التهديدات-
التهديدات لن تقودنا إلى أي مكان

438
00:33:51,196 --> 00:33:56,463
الآن ، علينا أن ننظر إلى هذا الأمر
بهدوء وعقلانية ، كل واحد منا
سيدة فليتشر ، عليك أن تجدى هذا المال

439
00:33:56,535 --> 00:34:01,529
مدخرات المدينة بأكملها على المحك هنا
ايموس ، أنا مهتمة بهذا
الأمر مثلك تماماً

440
00:34:01,606 --> 00:34:05,406
لكن أنا مشغولة جدا ،
لا أعرف من اين أبدأ-

441
00:34:05,477 --> 00:34:09,743
- شريف أي نوع من البلاد هذه؟

442
00:34:09,815 --> 00:34:12,409
شخص ما سرق سيارتي

443
00:34:12,484 --> 00:34:15,453
ماذا؟
شاحنة

444
00:34:15,520 --> 00:34:17,852
بالتاكيد

445
00:34:17,923 --> 00:34:23,156
شريف ، أعتقد أنه بعد ان ينتهى هذا ،
يجب أن نتحدث مع ستو بينيت
في مكتبك

446
00:34:25,497 --> 00:34:29,263
ستو، أنت تستخدم شاحنتك
لنقل التوت البري ،
أليس كذلك

447
00:34:29,334 --> 00:34:31,529
بالتأكيد ، هذا ما
استخدمها من اجله في الغالب

448
00:34:31,603 --> 00:34:36,131
ايموس ، اتتذكر هذه
البقع أرجوانية على ملابس هنري
نعم؟

449
00:34:40,245 --> 00:34:44,944
انتظروا دقيقة
هل تلمحوا انه كان لي
علاقة بقتله؟

450
00:34:45,016 --> 00:34:50,977
ستو ، نحن لا نلمح لأي شيء ،
لكنني رأيت شاحنتك تمر الليلة الماضية
عندما كنت أسير إلى المنزل حوالي الساعة 9:00

451
00:34:51,056 --> 00:34:55,755
لكنني لم أقد الشاحنة الليلة الماضية
تناولت القليل من البيرة ، ونمت

452
00:34:55,827 --> 00:34:59,786
لم أكن أعرف حتى
صباح اليوم أن الشاحنة مفقودة

453
00:34:59,865 --> 00:35:03,528
اعتقدت أن كريستي أخذتها
لا ، ستو ، لقد أخذت الدراجة

454
00:35:03,602 --> 00:35:06,162
اين كانت المفاتيح؟

455
00:35:06,238 --> 00:35:09,071
في وضعية التشغيل

456
00:35:10,175 --> 00:35:15,807
حسنًا ، سأقول أول شئ علينا فعله
هو العثور على شاحنة ستو بينيت

457
00:35:15,881 --> 00:35:20,341
قد تبدأ بـ ،   ،
البحث حول مسكن فيليس والترز

458
00:35:20,418 --> 00:35:24,286
تم العثور على جثة هنري هناك ،
وربما يكون المال هناك أيضًا

459
00:35:26,758 --> 00:35:32,390
سيدة فليتشر ، حقيقة ،
كنت في المطعم طوال الليل
لا أعرف أي شيء عن أي أموال

460
00:35:32,464 --> 00:35:37,197
حسنًا ، إذا كنت في المطعم طوال الليل ،
لن تمانعى إذا تحقق الشريف
من المدير

461
00:35:38,370 --> 00:35:43,672
- حسنًا ، في الواقع ،لقد أخذت استراحة قصيرة
- متى كان ذلك؟

462
00:35:45,443 --> 00:35:49,675
آه ، أعتقد - أعتقد أنه كان
من حوالي 8:30 حتي 9:30

463
00:35:49,748 --> 00:35:54,014
-   اتصل بي هنري في العمل
- هل تحدثت إلى هنري الليلة الماضية؟

464
00:35:54,085 --> 00:35:59,216
لا ليس بالضبط كنت اعمل ،
لذا فإن المدير ، السيد تيتلي ،
وصل الرسالة إلي

465
00:35:59,291 --> 00:36:04,092
قال ان رجل ادعى انه
هنري فيرنون وانه يريد مقابلتي
فى الخارج بجانب البحيرة

466
00:36:04,162 --> 00:36:07,654
لكن عندما وصلت ،
لم يكن هنري هناك

467
00:36:07,732 --> 00:36:11,065
ايموس ، هيا
أعتقد أننا عطلنا فيليس لفترة كافية

468
00:36:12,504 --> 00:36:14,495
ولكن-
اه شكرا فيليس

469
00:36:14,573 --> 00:36:19,476
أنا متأكدة من أن الشريف سيتصل بك
إذا كان هناك أي شيء آخر يحتاجه

470
00:36:22,781 --> 00:36:26,615
حسنًا ، لا أعرف ما الذى
تتوقع أن تجده

471
00:36:26,685 --> 00:36:29,347
حسنًا ، أنا بالتأكيد
لم أتوقع أن لا اجد ذلك

472
00:36:29,421 --> 00:36:34,256
-   أين هو؟
- كيف لي ان اعرف؟
لم أكن هنا منذ الليلة الماضية

473
00:36:34,326 --> 00:36:36,794
حسنًا ، لم ينهض
ويهرب

474
00:36:36,861 --> 00:36:40,353
ايموس ، يبدو كما لو
ان من اقترض الشخص المجهول
دخل من خلال هذه النافذة

475
00:36:40,432 --> 00:36:43,560
آه
ما الذى يحدث هنا؟

476
00:36:43,635 --> 00:36:47,901
أولا رجل مفقود يموت  ،
ومن ثم فقد الرجل الميت

477
00:36:47,973 --> 00:36:50,134
شريف؟

478
00:36:50,208 --> 00:36:54,440
شريف ، وجدنا للتو
شاحنة ستو بينيت
في مزرعة بن شيبلي

479
00:36:54,512 --> 00:36:58,505
حسنًا ،ايموس ، اربح شئ ، واخسر شئ

480
00:36:58,583 --> 00:37:01,575
لا استطيع الانتظار لمعرفة كيف
ستحل هذا

481
00:37:09,194 --> 00:37:13,392
حسنًا ، كيف وصلت إلى هنا؟
سأخبرك يا ايموس
لا أعرف كيف وصلت إلى هنا

482
00:37:13,465 --> 00:37:18,960
شممت رائحة الدخان ، رأيت النار ،
اتصلت بديمبسي فى قسم الإطفاء
هذا ما حدث باختصار

483
00:37:22,741 --> 00:37:26,643
أيها الشريف ، انظر
فقط انظر الى سيارتي

484
00:37:26,711 --> 00:37:30,112
ستو، توقف عن الإنين
التأمين الخاص بك سوف يغطيه

485
00:37:30,181 --> 00:37:32,479
لا أؤمن بالتأمين

486
00:37:44,396 --> 00:37:46,557
سيدة فليتشر ،
هل وجدت أي شيء مثير للاهتمام؟

487
00:37:46,631 --> 00:37:50,499
أوه ، هذه الحقيبة فقط ،
أو ما تبقى منها
أوه

488
00:37:51,670 --> 00:37:55,936
أوه ، أخشى أن يكون هذا ما تبقى
مما كان بداخلها

489
00:37:56,007 --> 00:37:57,998
نقود تقاعدى

490
00:37:59,477 --> 00:38:03,174
ايموس ، لقد لاحظت شيئًا
ألق نظرة هنا
همم؟

491
00:38:05,717 --> 00:38:07,708
ما رأيك؟

492
00:38:11,056 --> 00:38:14,890
انها ليست ليست حفرة سنجاب
أستطيع أن أخبرك بهذا القدر

493
00:38:28,606 --> 00:38:32,474
هذا هو ما أعتقده ،
أليس كذلك يا دكتور؟
قابلى الشخص المجهول

494
00:38:32,544 --> 00:38:37,345
لقد كنت على حق يا جيسيكا
لديه بقع توت في جميع أنحاء بنطاله

495
00:38:37,415 --> 00:38:39,815
مم-هم

496
00:38:39,884 --> 00:38:43,650
بن؟ ذلك الكوخ هناك ،
فيم يستخدم؟

497
00:38:43,722 --> 00:38:49,024
- أوه ، هذا هو مخبئي الصغير-
من أجنيس
- هل تمانع إذا القيت نظرة؟

498
00:38:49,094 --> 00:38:53,554
لا أعرف ما تتوقعى أن تجدى
لم أكن فيه منذ شهور افعلى ما تريدى
شكرا لك

499
00:38:57,435 --> 00:39:00,427
احذروا الآن يا رفاق
لا تخطوا على أي من الأدلة

500
00:39:17,555 --> 00:39:20,080
هل وجدت أي شيء مهم؟

501
00:39:20,158 --> 00:39:24,424
بعض أدوات المرحاض ،
علبة فارغة من الطعام الصيني
وهاتف يعمل

502
00:39:24,496 --> 00:39:27,522
قلت أي شيء مهم ،
مثل المال؟

503
00:39:27,599 --> 00:39:31,296
ايموس ، أعتقد أن هنري فيرنون
كان يختبئ هنا

504
00:39:31,369 --> 00:39:34,964
حسنًا ، لقد فعل ذلك بدون إذن مني
- حقًا؟

505
00:39:35,039 --> 00:39:39,908
- الآن ، ايموس ، لن تحاول
ادانتى في هذه الفوضى
- حقاً؟ لدينا مخبأ هنري فيرنون ،

506
00:39:39,978 --> 00:39:42,913
تلك الشاحنة المسروقة ،
وما تبقى من المال المسروق ،

507
00:39:42,981 --> 00:39:46,212
كل ذلك على ممتلكاتك الخاصة و التى لا ،
تبعد أكثر ميل من كابوت كوف

508
00:39:46,284 --> 00:39:50,380
وهذا الكوخ يبعد حوالي نصف ميل
من منزل فيليس والترز

509
00:39:51,589 --> 00:39:54,285
كنت أعرف أن فيليس والترز كانت تحب هنري ،

510
00:39:54,359 --> 00:39:57,192
لكني لم اعتقد ابدا
أنها قد  تقتله

511
00:39:58,563 --> 00:40:01,589
لكنني لا أرى
أن لديها أي دافع حقًا

512
00:40:01,666 --> 00:40:03,657
لا؟

513
00:40:03,735 --> 00:40:06,863
أدركت أن هنري
لن يتركني ابدا

514
00:40:06,938 --> 00:40:10,635
لذا فقدت صوابها من الغضب
وضربته بهذه العصا

515
00:40:10,708 --> 00:40:13,905
حسنا ، الظروف
تشير إلى فيليس والترز فعلاً

516
00:40:13,978 --> 00:40:17,914
آسفة يا ايموس ؛ أشك ان تكون فيليس
هى من قتلت هنري

517
00:40:17,982 --> 00:40:20,109
لماذا؟

518
00:40:20,185 --> 00:40:23,882
حسنًا ، أولاً وقبل كل شيء ، سيث متأكد تمامًا
أن هنري لم يُقتل في منزلها الريفي
حقاً؟

519
00:40:23,955 --> 00:40:29,450
حسنًا ، كان هناك كل تلك البقع عنبية
على ملابسه وملابس المجهول
وكل ذلك الغبار على أكمامه

520
00:40:29,527 --> 00:40:34,487
- أنا لا أفهمك تمامًا
- حسنًا ، إنه مجرد حدس ،

521
00:40:34,566 --> 00:40:37,797
ولكن ماذا لو كان هنري هو
من سرق تلك الجثة من مكتب سيث؟

522
00:40:37,869 --> 00:40:40,360
ماذا؟
اتبعني للحظة

523
00:40:40,438 --> 00:40:45,899
عندما تم اكتشاف جثة المجهول
في ذلك التابوت ، أدرك هنري أن
الاحتيال في التأمين لن ينجح

524
00:40:45,977 --> 00:40:50,971
وبالتالي؟
حسنًا ، لذلك ، قرر حماية نفسه
بدفن الدليل الوحيد لخطته:

525
00:40:51,049 --> 00:40:53,040
جسد الشخص المجهول

526
00:40:53,117 --> 00:40:57,884
الآن ، هذا من شأنه أن يفسر الأوساخ
على حذاء هنري وعلى اكمامه
هذا منطقي

527
00:40:57,956 --> 00:41:02,552
وربما كان هنري هو
الذي سرق شاحنة ستو بينيت
الآن ، انتظري دقيقة يا جيسيكا

528
00:41:02,627 --> 00:41:07,826
كان بإمكان هنري استخدام الشاحنة
لسرقة جثة الشخص المجهول من مكتب سيث
وأخذها إلى الغابة ودفنها

529
00:41:07,899 --> 00:41:10,891
ومن ثم اياُ كان القاتل
الذى قتل هنري ،

530
00:41:10,969 --> 00:41:15,997
استخدم نفس الشاحنة
لنقل جسده
إلى كوخ فيليس والترز ،

531
00:41:16,074 --> 00:41:18,167
لتوريط فيليس

532
00:41:18,243 --> 00:41:20,973
الآن ، القاتل تأكد من أنها
ستكون بعيدة عند البحيرة

533
00:41:21,045 --> 00:41:23,536
ماذا عن النار والمال؟

534
00:41:23,615 --> 00:41:26,311
حسنًا ، أخشى أنني لم أتوصل
إلى حقيقة هذا الجزء حتى الآن

535
00:41:26,384 --> 00:41:30,980
جيسيكا ، ألا تعتقدى
أنك تمددى الأشياء
قليلا هذه المرة؟

536
00:41:30,055 --> 00:41:36,118
ربما ، لكن - أعتقد انه
قد تكون هناك طريقة لإثبات نظريتي

537
00:41:36,194 --> 00:41:41,291
اترى ، لقد لاحظت أن الغطاء الزجاجى
لساعة هنري كان مفقودًا
عندما تم اكتشاف جثته

538
00:41:41,366 --> 00:41:45,029
الآن ، هذا نوع التفاصيل التي ربما غفل عنها
القاتل في الظلام

539
00:41:45,103 --> 00:41:48,732
أتعرف يا ايموس ، أعتقد انه
يجب عليك تفتيش تلك الشاحنة
تفتيش دقيق للغاية

540
00:41:48,806 --> 00:41:52,264
وإذا وجدت ذلك الغطاء الزجاجى  ،
أو حتى بعض شظايا الزجاج ،

541
00:41:52,343 --> 00:41:55,005
هذا من شأنه أن يثبت ان جسد هنري
كان داخل الشاحنة

542
00:41:55,079 --> 00:41:58,105
سيدة فليتشر ،أننى-
لا أتذكر أي-

543
00:41:58,182 --> 00:42:02,676
أوه ، الآن ، هيا ، ايموس
أنا متأكدة من أن فان لديها الكثير لتخبرك به
نعم؟

544
00:42:02,754 --> 00:42:06,155
يجب أن تعذريني ، كوني
يجب أن أعود إلى كتابي

545
00:42:06,224 --> 00:42:08,715
أنا متأخرة تماماً

546
00:42:30,582 --> 00:42:33,608
إذا كنت تبحث عن ذلك الغطاء الزجاجى ،
يمكنني أن أعفيك من بعض المتاعب

547
00:42:33,685 --> 00:42:35,676
جيسيكا

548
00:42:35,753 --> 00:42:38,085
أوه ، من أين أتيت؟

549
00:42:38,156 --> 00:42:43,560
- حسنًا ، هل هناك مكان أفضل للبحث عن هذا
من مسرح الجريمة؟
- مسرح الجريمة؟

550
00:42:43,628 --> 00:42:48,964
بدأت أفكر في من كان هنري
ذاهب لرؤيته تلك الليلة ،
ومن سيكون غير زوجته 

551
00:42:49,033 --> 00:42:52,764
و شريكته فى المؤامرة؟
أوه ، لا ، أنت مخطئة

552
00:42:52,837 --> 00:42:55,738
فى الأغلب رأى هنري
سيارة الشريف تابر متوقفة في الأمام ،

553
00:42:55,807 --> 00:43:01,006
لذلك قاد الشاحنة للخلف
وانتظرتك لتدخلى المطبخ
حتى يتمكن من التحدث معك

554
00:43:01,079 --> 00:43:04,742
بينما كان الشريف في غرفة المعيشة
يشاهد الفيلم-

555
00:43:04,816 --> 00:43:07,944
أو على الأرجح ،
كان يأخذ قيلولة بعد العشاء-

556
00:43:08,019 --> 00:43:09,953
وتسللت من الباب الخلفي ،

557
00:43:10,021 --> 00:43:13,115
ربما قولتى شيئا
حول عمل شئ فى المطبخ

558
00:43:13,191 --> 00:43:15,489
ثم أجريت محادثتك مع هنري

559
00:43:15,560 --> 00:43:20,657
بعد ما حدث مع جثة الشخص المجهول ،
ربما بدأ هنري في الانهيار

560
00:43:20,732 --> 00:43:24,498
و ربما كان على وشك الهروب من المدينة
بكل هذه الأموال الاستثمارية

561
00:43:24,569 --> 00:43:29,268
لذلك عندما التفت للمغادرة ،
اظن أنك مددت يدك
وأمسكت بأنبوب طويل ثقيل ،

562
00:43:29,340 --> 00:43:31,808
ثم ضربت هنري
على مؤخرة الرأس

563
00:43:31,876 --> 00:43:35,073
-  الأنبوب طويل؟
- نعم

564
00:43:35,146 --> 00:43:39,879
يمكنك أن ترى أنه كان هناك انبوب هناك
اترى ان العشب تحته غير موجود؟

565
00:43:39,951 --> 00:43:43,387
لا أعتقد أننا سنجد
هذا الأنبوب أبدًا

566
00:43:43,454 --> 00:43:46,787
إذا كنت ذكية ،
فمؤكد انك رميته بعيدا في مكان ما

567
00:43:46,858 --> 00:43:50,988
بعد ذلك ، قمت بسحب جسد هنري
تحت الشرفة هنا 

568
00:43:51,062 --> 00:43:54,225
وعدتِ إلى الداخل لتنضمى إلى ايموس
لبقية الفيلم

569
00:43:54,298 --> 00:43:57,324
لقد قدمتِ الحجة المثالية

570
00:43:57,402 --> 00:43:59,996
ثم بعد أن رحل ايموس
وذهب إلى المنزل في المساء ،

571
00:44:00,071 --> 00:44:03,734
لقد استخدمت شاحنة ستو بينيت
لنقل جثة هنري

572
00:44:03,808 --> 00:44:06,641
بهذه الطريقة بقع التوت هذه
انتقلت الى ملابسه

573
00:44:06,711 --> 00:44:10,408
ثم قمت بقيادة الشاحنة
إلى كوخ فيليس والترز ،

574
00:44:10,481 --> 00:44:14,178
وهيئت الأمر لتجريمها

575
00:44:15,853 --> 00:44:18,083
هذا يصعب تصديقه ، جيسيكا

576
00:44:18,156 --> 00:44:20,750
لن تتمكن أبدًا من إثبات ذلك

577
00:44:20,825 --> 00:44:26,354
لا؟ قلت في وقت سابق أن هنري
ضرب على رأسه بعصا فيليس

578
00:44:26,431 --> 00:44:28,592
الآن ، كانت هذه زلة مكلفة

579
00:44:28,666 --> 00:44:33,160
اترى ، لم يقل الشريف تابر أي شيء
حول كيف قُتل هنري ،

580
00:44:33,237 --> 00:44:36,832
ولا عن أي نوع من الأسلحة
تم العثور عليها في مكان الحادث

581
00:44:36,908 --> 00:44:39,342
لم يكن يمكنك
ان تعرفى بأمر العصا إلا 

582
00:44:39,410 --> 00:44:43,574
إذا كنت هناك
وقمتِ بإعداده بنفسك

583
00:44:44,582 --> 00:44:47,073
أنت امرأة رائعة يا جيسيكا

584
00:44:47,151 --> 00:44:51,110
أوه ، وأنت على حق تماما
فى كل التفاصيل  ما عدا واحدة

585
00:44:54,525 --> 00:44:56,857
لم أرمي
هذا الأنبوب  

586
00:44:56,928 --> 00:45:02,457
أنا آسفة لم يكن يجب أن تسير الأمور على هذا النحو ،
لكنلم يكن يجب ان
تدسى انفك فيما لا يعنيك

587
00:45:02,533 --> 00:45:05,661
توقفِ ؛ يمكنك إسقاط هذا الأنبوب الآن

588
00:45:08,639 --> 00:45:11,130
آسف بشأن هذا ، يا سيدة فيرنون

589
00:45:12,143 --> 00:45:16,876
لقد أصبحت متحيزًا حقًا
إلى طهيك  

590
00:45:23,621 --> 00:45:29,150
شكرا سيدة فليتشر أتعرفى،
كل شيء يناسب تماما باستثناء شيء واحد
ما هو؟

591
00:45:29,227 --> 00:45:33,288
حسنًا ، لا أستطيع تذكر ان
ساعة هنري فيرنون كانت تفتقد  الغطاء الزجاجى

592
00:45:33,364 --> 00:45:36,356
هاه أعتقد أنه لا بد
أننى اغلفت ذلك

593
00:45:36,434 --> 00:45:39,926
لا ، أنك لم تفعل ، ايموس
لقد اختلقت هذا الجزء

594
00:45:40,004 --> 00:45:43,371
- لكن لديك-
- هذه؟

595
00:45:43,441 --> 00:45:49,073
إنها من إحدى ساعات فرانك القديمة
كان  غطائها الزجاجى يتساقط دائمًا

596
00:45:53,985 --> 00:45:58,012
لقد اعتقدت من خلال توريطها لفيليس والترز ،
ستتخلص من المرأة الأخرى ،

597
00:45:58,089 --> 00:46:02,355
فضلا عن اخذها
لأموال التأمين تلك
هذا صحيح ، سيث

598
00:46:02,426 --> 00:46:07,762
إذا كانت فيليس قد أدينت بقتل هنري ،
اذن كوني باستخدامها محامي جيد
كان يمكنها ان تأخذ التامين

599
00:46:07,832 --> 00:46:12,030
هذا هو سبب تزويرها هي وهنري
قتل هنري في المقام الأول؟

600
00:46:12,103 --> 00:46:16,597
حسنًا ، لم يكن
للحصول على أموال التأمين
بل كطريقة لقطع أثر هنري 

601
00:46:16,674 --> 00:46:19,142
بمجرد اكتشاف اختفاء
المليون دولار

602
00:46:19,210 --> 00:46:21,701
أعني ، لن يذهب أحد
للبحث عن رجل ميت

603
00:46:21,779 --> 00:46:23,906
نعم ولكن ماذا عن
كل هذا المال المحروق ؟

604
00:46:23,981 --> 00:46:28,611
حسنًا ، في الواقع ، كوني
أحرقت بضعة آلاف فقط
عندما أشعلت النار في الشاحنة-

605
00:46:28,686 --> 00:46:32,144
بما يكفي فقط لخلق وهم
أنه المال كله حُرق

606
00:46:32,223 --> 00:46:35,784
وجدوا ما تبقى منه
في خزانة محطة الحافلات في فارنسديل

607
00:46:35,860 --> 00:46:40,559
حسنا إذا الآن ، لماذا اتصل
هنري فيرنون بفيليس
لمقابلته في البحيرة؟

608
00:46:40,631 --> 00:46:43,623
لم يفعل ، كوني هى من دعتها

609
00:46:43,701 --> 00:46:46,397
بالتاكيد،
لابد أنها أخفت صوتها-

610
00:46:46,470 --> 00:46:49,530
كما تعلمون ، مطعم صاخب ،
بالاتصال به سيء

611
00:46:49,607 --> 00:46:53,008
حاولت كوني إلقاء اللوم
علي فيليس وهنرى فى كل شيء ،

612
00:46:53,077 --> 00:46:56,740
ثم تفلت هى بهدوء
بكل أموالنا

613
00:46:56,814 --> 00:46:59,248
ولكن عندما رأت كل
الأدلة التي جمعتها ،

614
00:46:59,317 --> 00:47:03,617
رضخت وأخبرتنا
اين تم إخفاء باقي الأموال

615
00:47:03,688 --> 00:47:06,179
كل الأدلة التي جمعتها يا ايموس؟

616
00:47:06,257 --> 00:47:10,717
أوه ، لديك خيال خصب جدا
هل فكرت يوما في أن تصبح كاتبا؟

617
00:47:10,795 --> 00:47:12,956
لا سيدي

618
00:47:13,030 --> 00:47:17,660
- أنا والسيدة فليتشر لدينا تفاهم
خاص حول ذلك الأمر
- حقاً؟

619
00:47:17,735 --> 00:47:22,035
أنا لا أكتب أي كتب ،
وهي لا تعطي أي مخالفات مرور

620
00:47:22,735 --> 00:47:25,035
ARM : تــــــــــــــــــــرجـــــــــــــمــــــــــــــــــــــة
مـــــــــــــــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــر