﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,697
قصتي القصيرة الأولى في مجلة نسائية؟
يا إلهي

2
00:00:03,771 --> 00:00:06,262
فى حلقة الليلة
(مات كريستوفر باندى يوم الأحد)

3
00:00:06,340 --> 00:00:08,672
هناك كتاب رائع
في هذه العائلة يا سيدة فليتشر

4
00:00:08,742 --> 00:00:12,678
دور باندي للنشر يمثلوا الانتشار (العرى)
بالتأكيد

5
00:00:12,746 --> 00:00:15,340
سأراك تتعفن في الجحيم من قبل
تحصل على دار النشر الخاصة بي يا باندي

6
00:00:15,416 --> 00:00:16,940
مات

7
00:00:17,017 --> 00:00:19,008
أتقولي أن
رئيس الخدم فعلها؟

8
00:00:19,086 --> 00:00:22,283
لا نعرف ما الذى نتعامل معه
وحتى نفعل، ستفعل ما أخبرك به

9
00:00:22,356 --> 00:00:25,814
بمجرد عودة ابن أخيك
أريدكما خارج ممتلكاتي

10
00:00:25,893 --> 00:00:27,861
احضر الملازم جريكو
وإعيده إلى هنا

11
00:00:27,928 --> 00:00:29,953
أعتقد أنني اكتشفت من
الذي قتل السيد بوندي

11
00:00:30,128 --> 00:00:33,953
ARM :ترجمة
مصر

12
00:01:27,154 --> 00:01:30,487
آه، صحيح

13
00:01:30,557 --> 00:01:32,684
لا، لا أعتقد ذلك

14
00:01:32,759 --> 00:01:35,751
أوه، نعم، فهمت

15
00:01:35,829 --> 00:01:37,820
أنا أعترض

16
00:01:37,898 --> 00:01:41,026
مم-هم مم-هم

17
00:01:41,101 --> 00:01:43,763
نعم بالتأكيد نعم

18
00:01:43,837 --> 00:01:46,431
حسنًا، دعونا لا نعقد
شيء بسيط يا سيد هاريسون

19
00:01:46,507 --> 00:01:48,907
أنت مدين لي بالمال
الذي اقترضته

20
00:01:48,976 --> 00:01:53,413
هذه ليلة الجمعة إذا لم تسدد المال
بحلول الساعة 8:00 مساءً يوم الأحد

21
00:01:53,480 --> 00:01:55,414
سأمتلك شركة النشر الخاصة بك

22
00:01:55,482 --> 00:01:57,211
طاب مساؤك

23
00:02:00,687 --> 00:02:02,621
بيرت

24
00:02:07,294 --> 00:02:09,228
نعم يا سيدي؟

25
00:02:10,330 --> 00:02:14,790
يبدو أن تشيستر هاريسون لا يستطيع
فهم الوضع

26
00:02:16,170 --> 00:02:18,638
قم بزيارته

27
00:02:18,705 --> 00:02:21,538
لتوضيح الأمور

28
00:02:21,608 --> 00:02:24,133
حسنا

29
00:02:26,280 --> 00:02:28,214
أحدث شيئا ما؟

30
00:02:28,282 --> 00:02:32,616
السيدة فليتشر تلك
اتصلت ست مرات اليوم

31
00:02:32,686 --> 00:02:34,881
لقد تحدثت مع المحامين

32
00:02:34,955 --> 00:02:36,889
عقدها يحبسها

33
00:02:36,957 --> 00:02:38,948
لن تكون مشكلة

34
00:02:40,093 --> 00:02:44,086
الأسطر الأدبية الشهرية-
الآن هذه تسمية خاطئة

35
00:02:44,164 --> 00:02:46,792
تشريحية ربما
أدبية؟ أبدا

36
00:02:46,867 --> 00:02:48,801
عمتى جيس، صدقني
لم أكن أعلم

37
00:02:48,869 --> 00:02:52,202
أوه، جرادي قصتي القصيرة الأولى
تنشر في مجلة بناتية؟

38
00:02:52,272 --> 00:02:55,469
انظرى معظم الموظفين
على استعداد للإستقالة، بما فيهم أنا

39
00:02:55,542 --> 00:02:58,739
الأدبية الشهرية
كانت دائما عمل راقى

40
00:02:58,812 --> 00:03:02,942
أعني، بيعها لكريستوفر بندي
من؟ - لا أحد يعرف حقا

41
00:03:03,016 --> 00:03:08,613
حسنًا، كريستوفر بندي-
أعني أن هذا الرجل جمع ثروة
من استغلاله للناس

42
00:03:08,689 --> 00:03:10,418
ماذا لو لم يكن في المنزل؟

43
00:03:10,490 --> 00:03:13,050
سنحاول مرة أخرى في طريق عودتنا
من بوكيبسي

44
00:03:13,126 --> 00:03:16,289
أه، بالمناسبة
شكرا يا جرادي لمجيئك معي

45
00:03:16,363 --> 00:03:19,799
آمل ألا يتعارض هذا مع أي خطط
كانت لديك لعطلة نهاية الأسبوع

46
00:03:19,866 --> 00:03:21,800
أوه تقصد سينثيا؟

47
00:03:21,868 --> 00:03:24,860
حسنًا، في الواقع، لسنا
نتواعد بعد الآن

48
00:03:24,938 --> 00:03:26,428
أوه؟

49
00:03:26,506 --> 00:03:30,033
في واقع الأمر يا خالتي
لقد انصلح حالى
حقا؟

50
00:03:30,110 --> 00:03:33,807
نعم لا مزيد من الوقوع في الحب مرة أخرى
من أول نظرة

51
00:03:33,880 --> 00:03:38,214
من الآن فصاعدًا، سآخذ وقتي
والتعرف على الشخص أولاً

52
00:03:38,285 --> 00:03:40,219
ثم ألزم نفسي

53
00:03:41,822 --> 00:03:43,551
شكرا لك

54
00:03:43,624 --> 00:03:47,151
من المتوقع عودة السيد باندي
من المدينة خلال لحظات
يا سيد فليتشر

55
00:03:47,227 --> 00:03:50,526
هل تريد أن تشرب أى شئ؟
او آه والدتك؟

56
00:03:50,597 --> 00:03:53,930
آه خالته
ولا شكرا لك
جيد جدا يا سيدتي

57
00:03:55,135 --> 00:03:57,763
أوه يا رائع

58
00:03:57,838 --> 00:04:01,831
حسنًا، أرى أن قرارك الجديد لم يؤثر
على بصرك يا جرادي

59
00:04:04,878 --> 00:04:08,644
ماذا؟ همم؟

60
00:04:37,477 --> 00:04:39,411
سيد باندي

61
00:04:40,547 --> 00:04:42,481
مرحبا يا ميليسنت
مرحبًا يا سيد باندي

62
00:04:42,549 --> 00:04:44,608
إنهيتى الجلسة؟
حسنًا، لا، ليس بعد، لكن-

63
00:04:44,685 --> 00:04:47,449
ارجعى إلى العمل، يا عزيزتى
الوقت قيم الوقت قيم

64
00:04:47,521 --> 00:04:49,785
لكن يا سيد بندي، الأسمنت
بجوار حمام السباحة حار جدا

65
00:04:49,856 --> 00:04:51,881
أن قدمي - اوه
بدأت فى التقرح-
مرحبا مرحبا

66
00:04:51,958 --> 00:04:55,860
بما أدفعه لك
تستطيعى شراء علبة مرهم
السيد باندي؟

67
00:04:55,929 --> 00:04:58,397
السيد باندي
نعم كم هو جميل
لرؤيتك مرة أخرى

68
00:04:58,465 --> 00:05:01,434
سيد باندي
أنا جيسيكا فليتشر

69
00:05:08,041 --> 00:05:11,602
السيدة فليتشر
يا لها من مفاجأة سارة

70
00:05:11,678 --> 00:05:13,873
لم أكن أتوقع رؤيتك

71
00:05:13,947 --> 00:05:17,747
أنا متأكدة من ذلك
كما تعلم، إذا كنت
تلقيت مكالماتي الهاتفية

72
00:05:17,818 --> 00:05:19,752
هذا التطفل لم يكن
ليكون ضرورى

73
00:05:19,820 --> 00:05:23,551
اعتذاري سيدتي العزيزة
يبدو أن الجميع دائمًا
يحتاج اهتمامي الفوري

74
00:05:23,623 --> 00:05:25,716
ما أريد ان أقوله
لن يستغرق وقتا طويلا
صدقنى

75
00:05:25,792 --> 00:05:28,352
كلام فارغ الآن بما أنك هنا
سيكون لدينا محادثة طويلة لطيفة-

76
00:05:28,428 --> 00:05:30,419
بمجرد ان أنهى بعض
تفاصيل العمل المملة

77
00:05:30,497 --> 00:05:32,431
يشرفني أنك أتيت

78
00:05:32,499 --> 00:05:34,660
ولكن-
هذا هو بيرت ياردلي
مساعدى التنفيذى

79
00:05:34,735 --> 00:05:37,169
خذ السيدة فليتشر فى جولة
وقدمها للعائلة

80
00:05:37,237 --> 00:05:40,297
سنجتمع
بمجرد أن أكون حر

81
00:05:40,374 --> 00:05:43,309
حسنًا، سيد ياردلي
يبدو أننا جميعًا معك

82
00:05:43,377 --> 00:05:46,540
ادعينى ببيرت
من هذا الاتجاه من فضلك

83
00:05:46,613 --> 00:05:48,547
شاهد هذا الآن
أنا مستعدة

84
00:05:48,615 --> 00:05:51,607
تمام أوه قريب جدا
اسمحوا لي أن أنهي-

85
00:05:51,685 --> 00:05:53,619
انه دوري الان
سنقوم بتعديله لاحقًا

86
00:05:53,687 --> 00:05:56,019
راتشيل
بيرت

87
00:05:56,089 --> 00:05:58,182
أوه، هذا يكفي

88
00:05:58,258 --> 00:06:00,954
ما الذي تفعله هنا؟

89
00:06:01,027 --> 00:06:04,292
المعذرة، ولكن، آه، السيد باندي
أرداك أن تلتقي
بالسيدة جيسيكا فليتشر

90
00:06:04,364 --> 00:06:06,298
وابن أخيها جرادي

91
00:06:06,366 --> 00:06:09,199
يعمل في الشركة
مرحبا راتشيل باندي

92
00:06:09,269 --> 00:06:11,203
مسرور بلقائك
كيف حالك؟

93
00:06:11,271 --> 00:06:13,899
انت الكاتبة؟
اليس كذلك؟
نعم، للأسف

94
00:06:13,974 --> 00:06:16,738
كنت أعتقد ذلك
كريستوفر يجمع الكتاب

95
00:06:16,810 --> 00:06:19,574
أوه أطفالي فانيسا

96
00:06:19,646 --> 00:06:23,912
والمصور ابني
انطونيو

97
00:06:27,053 --> 00:06:29,419
الآن، أنا في حيرة من أمري
أطفالك؟

98
00:06:29,489 --> 00:06:33,585
يكتبون فى الصحافة
ان زوجك العازب الأكثر تأهيلًا في البلاد

99
00:06:33,660 --> 00:06:35,924
زوجي؟
اوه كلا كلا

100
00:06:35,996 --> 00:06:40,057
أنا أخت كريستوفر
أخشى أن أنا من يتزوج فقط
في هذه العائلة

101
00:06:40,133 --> 00:06:45,400
زواجين وولدين
عمي مشغول جدا
لبناء أسرة خاصة به

102
00:06:45,472 --> 00:06:47,497
لذلك يرضى بنا

103
00:06:47,574 --> 00:06:50,134
آه ، آه ، آه

104
00:06:50,210 --> 00:06:52,303
رائعة آه، آه، آه

105
00:06:53,580 --> 00:06:56,071
أوتش آه آه آه

106
00:06:56,149 --> 00:06:59,676
اوه رائع أنا لن
أكون قادرة على المشي لمدة أسبوع

107
00:06:59,753 --> 00:07:02,187
هل انت بحاجة الى
المساعدة؟
أيمكنك هذا؟

108
00:07:02,255 --> 00:07:04,416
أنا أعرفك

109
00:07:04,491 --> 00:07:06,618
أنت تعمل فى المكتب
أليس كذلك؟
أنا جرادي فليتشر

110
00:07:06,693 --> 00:07:08,888
اعمل فى المحاسبة
انها مملة نوعا ما

111
00:07:08,962 --> 00:07:11,487
بكل هذا المال؟ مستحيل

112
00:07:12,799 --> 00:07:16,530
أمي، من فضلك خذى صورتك
لقد سئمت من حمل هذه الكاميرا

113
00:07:16,603 --> 00:07:18,594
عفوا

114
00:07:18,672 --> 00:07:22,039
اعذرني ايضا
سأخبرك
عندما يستطيع يراك

115
00:07:22,108 --> 00:07:24,042
لذا، هل تريد
أن تشرب شيئا ما؟

116
00:07:24,110 --> 00:07:26,408
أوه، سيكون ذلك لطيفا
هل لديك أي بيرة الزنجبيل؟

117
00:07:26,480 --> 00:07:28,971
بما يكفي للاستحمام بها

118
00:07:31,084 --> 00:07:34,247
في الواقع، أنا أكرهها

119
00:07:34,321 --> 00:07:38,781
ولكن طبيبى أعطى كبدى
ستة أشهر أخرى فقط ما لم أحسن من نفسى
أوه

120
00:07:40,193 --> 00:07:42,423
لذا، هل صحيح أن الكتاب
يتواصلوا إلى أفكارهم أفكارهم

121
00:07:42,496 --> 00:07:44,691
من خلال مشاهدة العالم
حولهم؟

122
00:07:44,764 --> 00:07:47,198
حسنًا، البعض يفعل

123
00:07:47,267 --> 00:07:49,201
حسنًا، ابقى عينيك مفتوحتين

124
00:07:49,269 --> 00:07:52,397
هناك كتاب رائع
في هذه العائلة يا سيدة فليتشر-

125
00:07:52,472 --> 00:07:55,339
شيئا
من يوجين أونيل

126
00:07:55,408 --> 00:07:59,572
يمكنك تسميته
رحلة يوم طويل في النسيان

127
00:08:00,580 --> 00:08:02,514
عفوا

128
00:08:05,452 --> 00:08:08,216
هذا يجب أن يثير اهتمامك-
الأعمال كونان دويل
الكاملة

129
00:08:08,288 --> 00:08:10,222
جميعها طبعات الأولى - لا تقدر بثمن

130
00:08:10,290 --> 00:08:14,021
لابد أنك قارئ جاد
لا من لديه الوقت لهذا؟
انا اجمعهم

131
00:08:14,094 --> 00:08:16,562
هذه الأشياء هي استثمار
افضل من الذهب

132
00:08:16,630 --> 00:08:20,225
نعم بالتأكيد يا سيد باندي-
تفضلى بالجلوس

133
00:08:20,300 --> 00:08:22,996
شكرا لك
هل أن تشربى شيئا ما؟

134
00:08:23,069 --> 00:08:25,003
اه لا شكرا لك

135
00:08:31,444 --> 00:08:33,742
أوه أنا اسف

136
00:08:33,813 --> 00:08:36,577
شمس العصرية
يمكنها أن تعمى هاك

137
00:08:36,650 --> 00:08:39,778
هذا أفضل؟
نعم أفضل بكثير
شكرا لك

138
00:08:39,853 --> 00:08:42,117
الآن، هل يمكننا أن نتكلم عن
للعمل؟

139
00:08:42,188 --> 00:08:44,679
بالتاكيد

140
00:08:44,758 --> 00:08:47,420
دعني أرى ما إذا كان بإمكاني
الأختصار

141
00:08:49,362 --> 00:08:52,798
أنت غاضبة من فكرة

142
00:08:52,866 --> 00:08:55,391
من  ظهور إحدى قصصك
في مجلة

143
00:08:55,468 --> 00:08:59,097
ممتلئة بصور
شابات عاريات

144
00:08:59,172 --> 00:09:01,538
هل انا قريب من الحقيقة؟
مصيب تماما

145
00:09:01,608 --> 00:09:05,544
أوه يا سيدة فليتشر
على مدى السنوات العشر الماضية

146
00:09:05,612 --> 00:09:10,777
احتوت مجلاتي المختلفة
معظم المؤلفين
الحائزين على جوائز

147
00:09:11,885 --> 00:09:15,981
دور باندي تمثل الانتشار (العرى)
هم بالتأكيد يفعلون

148
00:09:16,056 --> 00:09:19,890
السيد باندي، لقد تعاقدت
لكتابة هذه القصة

149
00:09:19,960 --> 00:09:22,724
لنوع معين من المجلات

150
00:09:22,796 --> 00:09:25,526
نعم المهذب الخانق الممل

151
00:09:25,599 --> 00:09:28,261
اشتريتُ الخطوط الأدبية
لتغيير كل ذلك

152
00:09:28,335 --> 00:09:30,997
حسنًا، لا أحد يستطيع أن يقول
أنك لا تحاول

153
00:09:31,071 --> 00:09:34,837
حسنًا، انظر الآن، لست مألوفًا
مع تفاصيل عقدك

154
00:09:34,908 --> 00:09:38,708
لكني سأكون سعيدا
للاتصال بمحاميي

155
00:09:38,778 --> 00:09:42,305
يجب أن يكون هناك شيء يمكننا القيام به
ما يمكنك القيام به هو تمزيقه

156
00:09:42,382 --> 00:09:45,681
الآن، يجب أن أذهب في طريقي
أوه لا لو سمحت
الوقت متأخر من اليوم

157
00:09:45,752 --> 00:09:47,743
سأتشرف إذا تكرمت
بقضاء الليلة
كضيفتى

158
00:09:47,821 --> 00:09:51,120
أنا آسفة، لكنني أزور أصدقاء قدامى
في بوكيبسي خلال عطلة نهاية الأسبوع

159
00:09:51,191 --> 00:09:53,159
انت لست خائفة أليس كذلك؟
خائفة؟

160
00:09:53,226 --> 00:09:55,387
حسنا، من الممكن
أن تتتعرفى علي

161
00:09:55,462 --> 00:09:58,295
وأدمر كل
المفاهيم النمطية

162
00:09:58,365 --> 00:10:01,163
التى تحوم
في رأسك الجميل

163
00:10:01,234 --> 00:10:04,431
قيل لي دائمًا أن جى بى فليتشر
امرأة مستقلة

164
00:10:04,504 --> 00:10:06,369
تتخذ قراراتها بنفسها
عن الأشياء

165
00:10:06,439 --> 00:10:11,206
سيد باندي، ألا تعتقد ذلك
هذه حيلة واضحة إلى حد ما؟

166
00:10:11,277 --> 00:10:14,007
حسنًا، ربما يكون واضحًا
لكنها صالحة

167
00:10:14,080 --> 00:10:17,481
انظر، إذا بقيت اليلة
ستكونى هنا في الصباح
عندما أتحدث إلى المحامين

168
00:10:20,487 --> 00:10:25,652
نعم نعم، أعتقد أنه يمكنني الاتصال بهم
وأقول إنني سأصل غدًا

169
00:10:26,860 --> 00:10:29,693
بإمكانك استخدام الهاتف
حتى أنني سأمنحك بعض الخصوصية

170
00:10:34,234 --> 00:10:36,259
الخصوصية، يا سيد باندي؟

171
00:10:41,675 --> 00:10:45,975
آه هذه إحدى كاميرات المراقبة
لقد قمت بتثبيتها لحماية منزلى

172
00:10:46,046 --> 00:10:48,844
أوه، لدينا حراس أيضًا
الذين يشاهدوا كل شيء

173
00:10:48,915 --> 00:10:52,442
لكن الصورة فقط لا صوت

174
00:10:53,453 --> 00:10:55,648
اوه، اوه، لا

175
00:10:55,722 --> 00:10:57,713
لا يوجد اى كاميرات في غرف النوم

176
00:10:57,791 --> 00:11:00,259
سأراك على العشاء يا سيدة فليتشر

177
00:11:00,326 --> 00:11:02,817
نتطلع إلى أمسية ممتعة

178
00:11:14,507 --> 00:11:16,771
مرحبا
اوه مرحبا

179
00:11:16,843 --> 00:11:20,142
أمازلت قدميك
تؤلمك؟
أوه، أعتقد أنهم سينجون

180
00:11:20,213 --> 00:11:22,238
فقط إذا عرفت
كيف أرتدي حذائي
هل يمكنني الاتكاء عليك؟

181
00:11:22,315 --> 00:11:24,613
بالطبع
شكرا

182
00:11:26,953 --> 00:11:29,786
يا إلهي
انت ترتدي نظارات
ماذا؟ أنا؟

183
00:11:29,856 --> 00:11:32,689
أوه لا
أوه، نعم، أنت تفعل

184
00:11:32,759 --> 00:11:36,786
لديك تلك العلامات الصغيرة اللطيفة
على جانب أنفك-
هنا وهناك

185
00:11:36,863 --> 00:11:40,424
أنا أحب الرجل
الذى يرتدي النظارات
أتفعلين؟

186
00:11:40,500 --> 00:11:42,525
مم-هم

187
00:11:44,471 --> 00:11:48,237
حسنًا، في الواقع، أنا أرتديها

188
00:11:48,308 --> 00:11:50,242
نعم

189
00:11:50,310 --> 00:11:52,369
ممم

190
00:11:57,550 --> 00:12:02,214
آه، ميليسنت
تساءلنا ماذا حدث لك

191
00:12:02,288 --> 00:12:06,088
-في الواقع يا سيدي-
كان جرادي يساعدني فقط
أن ألبس، سيد باندي

192
00:12:06,159 --> 00:12:09,617
حذائها

193
00:12:09,696 --> 00:12:12,164
سيدي، هناك السيد هاريسون
عند الباب هو-

194
00:12:12,232 --> 00:12:14,826
أيها الوغد
تشيستر، كم انت لطيف

195
00:12:14,901 --> 00:12:18,564
سوف أراك تتعفن في الجحيم قبل
تحصل على دار النشر الخاصة بي
هيا يا صديقى

196
00:12:18,638 --> 00:12:20,765
هذا ليس الوقت المناسب
مناسب كأى وقت اخر
أتركنى

197
00:12:20,840 --> 00:12:22,831
بيرت، كل شيء على ما يرام

198
00:12:24,711 --> 00:12:30,240
تشيستر ، لماذا لا ندخل غرفة المكتب
وناقشوا هذا بهدوء مثل السادة المحترمون؟
السادة المحترمون لا تملق نفسك

199
00:12:34,854 --> 00:12:37,288
آه إسمح لنا من فضلك

200
00:12:37,357 --> 00:12:40,849
تشيستر، إذا كان هناك أى سوء تفاهم
سنقوم بتوضيح الأمر

201
00:12:45,131 --> 00:12:47,065
العم كريستوفر العزيز

202
00:12:47,133 --> 00:12:52,196
لديه موهبة رائعة
لكسب الأصدقاء
هذا يكفي يا أنطونيو

203
00:12:57,010 --> 00:12:59,035
جرادي؟

204
00:12:59,112 --> 00:13:01,444
ما هذا؟
لا يمكنني العثور على ميلي

205
00:13:01,514 --> 00:13:04,745
كنا نتحدث، وغادرت
للقيام بشيء ما
والآن اختفتت

206
00:13:04,818 --> 00:13:06,877
حسنًا، بعد عرض الأزياء طوال اليوم
ربما ذهبت إلى الفراش

207
00:13:06,953 --> 00:13:09,387
وهو ما سأفعله
حالما أحصل على كتاب
من المكتبة

208
00:13:09,455 --> 00:13:12,083
أظن أنك محق
ليلة سعيدة يا عمة جيس
ليلة سعيدة يا جرادي

209
00:13:12,158 --> 00:13:16,561
أوه، وتذكر الجدول الزمني الخاص بك
همم؟

210
00:13:16,629 --> 00:13:18,688
عن الوقوع في الحب بلا أمل

211
00:13:18,765 --> 00:13:21,427
أوه فعلا
بالتأكيد لا تقلقى

212
00:13:34,647 --> 00:13:37,081
سيدة فليتشر؟

213
00:13:37,150 --> 00:13:39,744
لا أعلم إذا كنت تتذكرني

214
00:13:39,819 --> 00:13:41,912
أوه، بالطبع أفعل
يا سيد هاريسون

215
00:13:41,988 --> 00:13:45,583
التقينا في معرض الكتاب في هيوستن
لديك ذاكرة جيدة

216
00:13:45,658 --> 00:13:47,592
بصراحة أنا مندهش
لرؤيتك هنا

217
00:13:47,660 --> 00:13:49,594
حسنًا، المفاجأة متبادلة

218
00:13:49,662 --> 00:13:52,529
أفهم أننا نتشابك
مع نفس الرجل

219
00:13:52,599 --> 00:13:55,329
نعم، وآمل أن تكون أفضل حالاً
منى الآن

220
00:13:55,401 --> 00:13:57,926
نعم عن ماذا كان هذا
الشجار؟

221
00:13:58,004 --> 00:13:59,938
أخشى أنه حصل على
دار النشر الخاصة بى

222
00:14:00,006 --> 00:14:01,940
كان يحاول-
انتظر

223
00:14:02,008 --> 00:14:06,911
أقترح أن-
نتحدث وظهورنا لهذا الشيء

224
00:14:06,980 --> 00:14:09,847
من يعرف؟ قد يكون هناك
قارئ شفاه في الطرف الآخر

225
00:14:09,916 --> 00:14:11,850
ماذا كنت تقول
عن دار النشر الخاصة بك؟

226
00:14:11,918 --> 00:14:13,943
حسنًا، إنها قصة قديمة-
مبتذلة ومحرجة قليلا

227
00:14:14,020 --> 00:14:16,818
أنشر ما يكفي من الكتب
حول هفوات
الرجال في منتصف العمر

228
00:14:16,890 --> 00:14:18,824
لأعلم أفضل

229
00:14:18,892 --> 00:14:21,224
النبيذ الجيد لا يأتي بثمن بخس
يا سيدة فليتشر

230
00:14:21,294 --> 00:14:24,593
ولا النساء السيئات
اقترضت كثيراً

231
00:14:24,664 --> 00:14:26,598
من باندي؟
أوه، يا ربى، لا

232
00:14:26,666 --> 00:14:28,657
لكنه اشترى ديونى
من بيت الديون

233
00:14:28,735 --> 00:14:30,760
بطبيعة الحال، لم أستطع الحصول على
امتداد

234
00:14:30,837 --> 00:14:34,329
الاثنين، أفقد كل شيء-
إذا لم ألعب
لعبته

235
00:14:34,407 --> 00:14:37,501
لعبته؟
ابق بشكل صورى

236
00:14:37,577 --> 00:14:41,809
اسمي لا يزال يعني شيئا
في مجال عملنا، ولكن ليس لفترة طويلة

237
00:14:41,881 --> 00:14:44,873
دعاني لقضاء الليل
وأفكر فى قرارى

238
00:14:44,951 --> 00:14:48,580
لكن بالتأكيد لا يمكنك التفكير
فى هذا الاقتراح؟

239
00:14:48,655 --> 00:14:50,646
ماذا يمكنني أن أفعل؟
قاتل

240
00:14:50,723 --> 00:14:53,988
قم بتعيين أفضل محام يمكنك
اربطه في المحكمة

241
00:14:54,060 --> 00:14:56,654
اذهب للعامة-
أي شيء لحمله على التراجع

242
00:14:58,131 --> 00:15:01,191
والله سيدتي أنت على حق

243
00:15:02,235 --> 00:15:05,898
ماذا سيفعل همنغواي؟
لن يقدم أي حل وسط
وهذا ما يجب علينا فعله

244
00:15:07,173 --> 00:15:11,234
أتعلمى؟ لأول مرة منذ أسابيع
قد أحصل على قسط من النوم

245
00:15:18,952 --> 00:15:21,477
شكرا لك أوه

246
00:15:27,360 --> 00:15:30,420
صباح الخير
اوه صباح الخير
يا سيدة فليتشر

247
00:15:30,496 --> 00:15:33,897
أثق في أنك قضيت
ليلة مريحة
نعم شكرا لك

248
00:15:33,967 --> 00:15:37,994
في الحقيقة حلمت
أنني كنت مطاردة
بواسطة كاميرا مراقبة

249
00:15:38,071 --> 00:15:40,062
حسنا أنا آسف
أنها اقلقت منامك

250
00:15:40,139 --> 00:15:43,575
صدقنى إنهم ليسوا هنا للتجسس
بل فقط للحماية

251
00:15:43,643 --> 00:15:46,806
سأستحم وبعد الإفطار
سنجري تلك الدردشة مع المحامين

252
00:15:46,879 --> 00:15:48,938
شكرا على التمرين يا فانيسا
حسنا

253
00:15:49,015 --> 00:15:52,781
هو دائما يشكرني
عندما يهزمنى في مجموعات متتالية

254
00:15:52,852 --> 00:15:57,084
حسنًا، أنا سعيدة لمعرفة
انى لست الوحيدة
التى تكره تلك الكاميرات

255
00:15:57,156 --> 00:15:59,147
في الواقع، إنه نظام رائع

256
00:15:59,225 --> 00:16:02,251
قد لا أشعر بالراحة هنا
لكني أشعر بالأمان

257
00:16:03,329 --> 00:16:07,231
يجب عليك ان تلقى نظرة عليه
أراهن أنها ستكون حيلة رائعة
لأحد كتبك

258
00:16:07,300 --> 00:16:09,495
شكرا قد أفعل ذلك بالضبط

259
00:16:44,037 --> 00:16:46,972
مرحبا يا سيدة فليتشر
اه، بيت مورغان

260
00:16:47,040 --> 00:16:48,974
أقضي معظم وقتي
فى مشاهدة هذه الأشياء

261
00:16:49,042 --> 00:16:51,602
وهذا هو سبب معرفتي بك
حتى لو كنت لا تعرفني

262
00:16:51,677 --> 00:16:54,544
بالتاكيد
كنت فقط أحصل على
كوب قهوة من مقهى جافا

263
00:16:54,614 --> 00:16:56,548
إنه دائمًا هادئ
فى هذا الوقت من أيام الأحد

264
00:16:56,616 --> 00:16:58,641
حسنًا، من الجيد مقابلتك يا بيت

265
00:16:58,718 --> 00:17:02,415
لديك تركيب جيد هنا
إنه الأفضل

266
00:17:02,488 --> 00:17:05,252
أوه ها هو ذاهب

267
00:17:05,324 --> 00:17:09,283
أقسم أن هذا الرجل لديه زجاجة
مخبأة في كل غرفة في المنزل

268
00:17:09,362 --> 00:17:11,296
اقترب منه بحذر شديد

269
00:17:11,364 --> 00:17:15,460
وتلك الشابة
جعلت المكتبة
منزلها الثاني

270
00:17:15,535 --> 00:17:18,800
لدي الانطباع
إنها قارئة نهمة

271
00:17:18,871 --> 00:17:21,704
ماذا تفعل الآن؟
أشك إنها
تقرأ بسرعة

272
00:17:21,774 --> 00:17:24,242
من المؤكد أنها تصنع فوضى

273
00:17:57,844 --> 00:17:59,778
عمة جيس، هل أنت بخير؟

274
00:17:59,846 --> 00:18:02,110
نعم جرادي أنا بخير

275
00:18:02,181 --> 00:18:05,412
هو ميت

276
00:18:08,387 --> 00:18:10,321
تعال يا أمي
دعني آخذك إلى غرفتك

277
00:18:10,389 --> 00:18:12,823
لا، الجميع يبقون معًا

278
00:18:12,892 --> 00:18:16,055
أنت لا تعطي الأوامر هنا
انظر يا بني

279
00:18:16,129 --> 00:18:19,360
أننا لا نعرف ما نتعامل معه
وحتى نفعل، ستفعل ما أخبرك به

280
00:18:19,432 --> 00:18:22,799
كلكم
مورغان، أغلق البوابة

281
00:18:22,869 --> 00:18:25,030
افحص السياج ابحث في كل شبر
من العقار الأن

282
00:18:25,104 --> 00:18:27,504
حسنا
ماذا تنتظر يا جنسن؟

283
00:18:27,573 --> 00:18:30,007
تحرك
نعم يا سيدي

284
00:18:32,378 --> 00:18:34,312
بقيتكم-
في غرفة المعيشة

285
00:18:34,380 --> 00:18:36,371
هيا لنذهب

286
00:18:37,884 --> 00:18:39,613
سيدتي

287
00:19:00,439 --> 00:19:03,602
ما الذي تخاف منه يا بيرت؟
قاتل مأجور؟

288
00:19:03,676 --> 00:19:05,837
أعني، ألم يخطر
لك على الإطلاق

289
00:19:05,912 --> 00:19:08,210
أنه من الأرجح
أن أحدنا فعلها؟

290
00:19:08,281 --> 00:19:11,808
فانيسا
أوه، أمي، من فضلك

291
00:19:11,884 --> 00:19:14,375
كلنا لدينا أسباب، حتى أنت

292
00:19:14,453 --> 00:19:17,479
حسنًا، أنت على وجه الخصوص

293
00:19:17,557 --> 00:19:21,152
تزوجت برجلين
بالكاد عرفتيهم قبل
أن العم كريستوفر-

294
00:19:21,227 --> 00:19:23,161
هذا يكفي

295
00:19:23,229 --> 00:19:25,322
أعتقد أن فانيسا
حصلت على الفكرة الصحيحة

296
00:19:25,398 --> 00:19:28,925
أنت أيها اللئيم ناكر الجميل
لقد رباك كأنك ابنه

297
00:19:29,001 --> 00:19:31,435
لم أكن أنا يا بيرت

298
00:19:31,504 --> 00:19:33,938
كنت ألعب التنس
مع ميليسنت

299
00:19:34,006 --> 00:19:35,940
كلانا سمع الرصاص

300
00:19:36,943 --> 00:19:40,743
كنت في غرفة الطعام
وكنت بالخارج
أتمشى في الحديقة

301
00:19:40,813 --> 00:19:44,943
عفوا لكنني أعتقد أنني رأيتك
في المكتبة عندما قتل عمك

302
00:19:45,017 --> 00:19:49,420
أنت مخطئة
حسنا ، إذن ضابط الأمن
أيضا مخطئ

303
00:19:49,488 --> 00:19:51,581
- كلانا رآك

304
00:19:52,758 --> 00:19:56,455
أوه أوه، تقصد عندما اطلقت
الطلقة بالفعل

305
00:19:56,529 --> 00:20:00,556
أنا آسفة لقد كنت مشوشة كما ترى
كنت أمشي في الحديقة

306
00:20:00,633 --> 00:20:03,602
ثم دخلت
ما كل هذا الصراخ حول؟

307
00:20:04,337 --> 00:20:07,135
أعرف من هو القاتل
 هاريسون

308
00:20:07,206 --> 00:20:11,734
رآه حارس البوابة 
يخرج مسرعاً من هنا

309
00:20:11,811 --> 00:20:14,473
تشيستر هاريسون؟
أوه، لا يا سيد ياردلي

310
00:20:14,547 --> 00:20:17,380
سيدتي

311
00:20:17,450 --> 00:20:20,442
وصلت الشرطة
من بحق الجحيم  اتصل رجال الشرطة؟

312
00:20:29,061 --> 00:20:32,792
احصل على بعض اللقطات الجيدة لوجهه
أريد أن يتعرف عليه الجميع

313
00:20:35,301 --> 00:20:37,235
هل لديك سؤال؟
لا

314
00:20:37,303 --> 00:20:39,669
أنا فقط مندهش من قدومك هنا
بتلك السرعة

315
00:20:39,739 --> 00:20:42,173
ما اسمك؟
جرادي فليتشر

316
00:20:42,241 --> 00:20:44,937
أحد أفراد الأسرة؟
لا أنا محاسب

317
00:20:45,011 --> 00:20:47,172
ابق بالجوار
وابتعد عن الطريق

318
00:21:08,267 --> 00:21:10,258
فليتشر
أنا؟

319
00:21:13,406 --> 00:21:16,432
أنا و أمي
نريد رؤية الحسابات
في أقرب وقت ممكن

320
00:21:16,509 --> 00:21:18,704
اتصل بالمحامين

321
00:21:18,778 --> 00:21:21,576
انظر، اولا
أنا لا أعرف محاميك

322
00:21:21,647 --> 00:21:24,172
وثانيا- ألا تعتقد ذلك
أنك تتسرع في الأمر قليلاً؟

323
00:21:24,250 --> 00:21:28,380
نحن بحاجة لأشخاص أقوياء
لإبقاء الأمور في نصابها

324
00:21:28,454 --> 00:21:30,479
أرينا قدرتك
في الأيام القليلة القادمة،

325
00:21:30,556 --> 00:21:34,014
وسيكون لديك مستقبل
مع منظمتي

326
00:21:34,093 --> 00:21:38,462
مؤسستك؟
أنا وأمي

327
00:21:50,843 --> 00:21:53,311
تحدثت مع بعض الخدم
فانيسا على حق

328
00:21:53,379 --> 00:21:56,405
تعيش هذه العائلة في ظلال قاتمة

329
00:21:56,482 --> 00:21:59,849
زوج راشيل الأول
هذا والد أنطونيو

330
00:21:59,919 --> 00:22:01,853
كان صائد ثروة
تزوجها من أجل مالها

331
00:22:01,921 --> 00:22:07,325
أرسل باندي بعض شركائه
للزيارته، وبعد أسبوعين

332
00:22:07,393 --> 00:22:10,157
تم العثور على جثته طافية
في النهر الشرقي
عائلة لطيفة

333
00:22:10,229 --> 00:22:12,322
ووالد فانيسا
لم يكن أفضل بكثير

334
00:22:12,398 --> 00:22:17,563
انتحر بعد أن رفض باندي
مساعدته على الخروج من مأزق مالي
لا عجب أنها تشرب

335
00:22:17,636 --> 00:22:19,695
أتعرف يا جرادي
ما يهمني حقا

352
00: 22: 19,772 -> 00: 22: 23,936
هو رحيل تشيستر هاريسون المفاجئ
مباشرة بعد إطلاق النار على السيد باندي

336
00:22:24,009 --> 00:22:27,410
أوه لا لا أعتقد أن السيد هاريسون
سيطلق النار على أي شخص

337
00:22:27,480 --> 00:22:29,414
أتمنى أن اتأكد من ذلك

338
00:22:29,482 --> 00:22:31,416
الليلة الماضية، كان على وشك
من فقدان كل شيء

339
00:22:31,484 --> 00:22:35,818
قلت له ألا يستسلم، أتعلم
يقاتل من أجل شركته
بغض النظر عن أي شيء

340
00:22:35,888 --> 00:22:38,049
حسنًا، هذا هو الجزء
هذا يخيفني-

341
00:22:38,124 --> 00:22:40,058
جزء بغض النظر عن أي شيء

342
00:22:40,126 --> 00:22:43,527
اوه كلا كلا لا يستطع
أعني، لم يكن ليفعل

343
00:22:43,596 --> 00:22:45,928
ولكن إذا لم يفعل
لماذا انطلق بسرعة هكذا؟

344
00:22:45,998 --> 00:22:48,899
حسنًا، هذاما كنت أتسائل حوله
طوال الصباح

345
00:22:48,968 --> 00:22:50,458
أوه، عفوا

346
00:22:52,505 --> 00:22:57,135
اه انا اسفة ممكن اتحدث معك
لدقيقة يا جرادي؟ وحدنا من فضلك

347
00:22:57,209 --> 00:22:59,507
حسنًا، آه-
أنا فقط سأغادر

348
00:23:00,679 --> 00:23:05,707
كما تعلم، قد لا يضر
التماشى مع طلب أنطونيو
يا جرادي، عن الحسابات

349
00:23:05,785 --> 00:23:08,720
قد تتعلم شيئًا
فعلا

350
00:23:12,691 --> 00:23:14,955
أنا أخبرك
لا أحد رآه أيها الملازم

351
00:23:15,027 --> 00:23:16,961
تم إطلاق النار عليه
في إحدى النقاط العمياء

352
00:23:17,029 --> 00:23:18,963
نظام مراقبة رائعة

353
00:23:19,031 --> 00:23:23,127
مهلا يا صديقى، ربما مررت
مباشرة بهاريسون
بينما كان يهرب

354
00:23:23,202 --> 00:23:26,660
حصلنا على مذكرة بأوصافه
لن يبتعد مهلا

355
00:23:26,739 --> 00:23:28,673
هل تتحدث الي؟

356
00:23:28,741 --> 00:23:31,369
لا لا أنا أتحدث
مع الرجل على القمر
نعم، أنت يا سيدة

357
00:23:31,444 --> 00:23:33,503
أردت فقط أن-
لا يهمني ما أردت

358
00:23:33,579 --> 00:23:37,413
لا أريد مدنيون يتجمعون حولنا
ويعبثون بالأدلة

359
00:23:37,483 --> 00:23:39,474
هاريسون
أمسك به

360
00:23:39,552 --> 00:23:41,486
هل أنت تشيستر هاريسون؟
هذا صحيح

361
00:23:41,554 --> 00:23:44,045
كنا نبحث عنك
نعم، لقد سمعت للتو
تعطلت سيارتي على بعد ميل-

362
00:23:44,123 --> 00:23:46,057
نعم، هذا حقًا سيء للغاية
انظر الان-

363
00:23:46,125 --> 00:23:49,060
سيدي المحترم ولا كلمة أخرى
ليس حتى نقرأ عليك حقوقك


364
00:23:49,128 --> 00:23:51,460
هنا من فضلك
هيا ياصاح

365
00:23:51,530 --> 00:23:54,294
إذا لم تستطيعوا إدانته يا رفاق
سأفعلها بنفسى

366
00:23:54,366 --> 00:23:56,630
لا تكن سريعًا في الحكم
يا سيد ياردلي

367
00:23:56,702 --> 00:23:58,863
لا يوجد شيء لربط السيد هاريسون
بجريمة القتل

368
00:23:58,938 --> 00:24:01,532
عدا عن توقيت
رحيله المفاجئ
من المنزل

369
00:24:01,607 --> 00:24:04,542
أوه، أتعتقدى ذلك، هاه؟
دعيني أقول لك شيئا

370
00:24:04,610 --> 00:24:07,443
تحدثت أنا وهاريسون قليلاً
الليلة الاخرى

371
00:24:07,513 --> 00:24:10,710
اقترحت عليه يحكم عقله ويتعاون
قبل أن يفقد كل شيء

372
00:24:10,783 --> 00:24:13,217
لقد كان اجتماعا بناء للغاية
تقصد التهديد

373
00:24:13,285 --> 00:24:16,482
نعم، كان بإمكانك أن ترى الأمر بهذه الطريقة
كان هاريسون خائفا

374
00:24:16,555 --> 00:24:18,489
لكن قبل أن أغادر مباشرة
قال لي

375
00:24:18,557 --> 00:24:22,618
أتعلم، يومًا ما شخص ما
سيكون لديه القدرة
لوضع حد لهذا الرجل

376
00:24:22,695 --> 00:24:24,856
أنا فقط لم أحسب أبدا أنه سيكون هو

377
00:24:24,930 --> 00:24:28,388
لكن بالتأكيد أنت لا تؤمن فعلا
أن رجل مثل تشيستر هاريسون-

378
00:24:28,467 --> 00:24:30,765
سيطلق عليه النار فى ظهره؟
بلى، أعتقد ذلك

379
00:24:30,836 --> 00:24:32,997
الرئيس وأنا نعرف بعض
لسنوات عديدة يا سيدة

380
00:24:33,072 --> 00:24:35,267
لذا تيقنى من شيئًا واحدًا جيدًا-

381
00:24:35,341 --> 00:24:37,866
صديقك هاريسون، إنه رجل ميت

382
00:24:37,943 --> 00:24:41,174
لأنه إذا لم يقبض عليه رجال الشرطة، فسأفعل أنا

383
00:24:47,586 --> 00:24:49,611
لا

384
00:24:56,295 --> 00:24:59,662
ما الأمر يا جرادي؟
ميليسنت أرادت أن تعرف
محتوى وصية باندي-

385
00:24:59,732 --> 00:25:01,666
كما تعلمى، من يحصل على ماذا ومتى

386
00:25:01,734 --> 00:25:03,861
عمة جيس، أنا محاسب
لست محاميا

387
00:25:03,936 --> 00:25:07,565
على أي حال، لماذا تهتم؟
لماذا لا تسألها؟

388
00:25:07,640 --> 00:25:09,835
فعلت ابتسمت فحسب

389
00:25:09,909 --> 00:25:13,345
انظرى، في وقت سابق، ذهبت إلى المكتبة
ورأيت الباب مفتوحا

390
00:25:13,412 --> 00:25:15,346
ورأيت شيئًا-
قد يكون دليلاً

391
00:25:19,818 --> 00:25:22,514
إنه هنا

392
00:25:22,588 --> 00:25:24,556
أترى؟

393
00:25:24,623 --> 00:25:27,319
وانظرى، هناك المزيد
تحت الكرسي

394
00:25:27,393 --> 00:25:30,556
أتعلمى، ربما القاتل
هرب من خلال النافذة
بعد أن أوقع الحلوى

395
00:25:30,629 --> 00:25:33,257
هذه فكرة جيدة يا جرادي
ولكن ليس دليلا

396
00:25:33,332 --> 00:25:38,736
رأيت فانيسا بالخطأ
توقع الحلوى على الأرض
قبل إطلاق الطلقة مباشرة

397
00:25:38,804 --> 00:25:42,638
لا، القاتل لم يكن دخيلاً

398
00:25:42,708 --> 00:25:44,869
لكن شخص ما يقيم في المنزل

399
00:25:47,413 --> 00:25:50,576
جيسيكا، لا يمكنك تصديق بجدية
أنني قتلت ذلك الرجل؟

400
00:25:50,649 --> 00:25:52,583
حسنًا، لا أريد
أن أصدق ذلك يا تشيستر

401
00:25:52,651 --> 00:25:55,279
لكن الشرطة لديها دليل
ظرفى قوى

402
00:25:55,354 --> 00:25:58,482
كنت في المنزل
والله يعلم أن
كان لديك الدافع

403
00:25:58,557 --> 00:26:00,957
وأنت هربت
انا انطلقت بالسيارة

404
00:26:01,026 --> 00:26:04,518
جيسيكا، أنا لم أقتله
حسنًا، ماذا حدث إذن؟

405
00:26:04,597 --> 00:26:07,498
ولماذا غادرت فجأة؟
لأخذ نصيحتك

406
00:26:07,566 --> 00:26:09,500
كنت أقود السيارة إلى المدينة
لرؤية المحامين

407
00:26:09,568 --> 00:26:13,334
لكن لا بد أنك سمعت صوت الرصاص
أعتقد أنني كنت في الخارج بحلول ذلك الوقت

408
00:26:13,405 --> 00:26:16,465
يا ربى، أشعر كأنني شخصية
من كتب دوستويفسكي

409
00:26:16,542 --> 00:26:20,808
حسنًا، ما زال الوقت مبكرًا قليلاً على الأنغماس
في القلق الروسي الأن-

410
00:26:21,981 --> 00:26:24,643
لدي شيئين
سأفحصهم

411
00:26:33,225 --> 00:26:35,523
هذه هي الغرفة التي تشيستر
كان يقيم فيها

412
00:26:35,594 --> 00:26:38,028
اوه
لكن في وقت إطلاق النار

413
00:26:38,097 --> 00:26:40,497
يقول إنه كان بالخارج
يحاول تشغيل سيارته

414
00:26:40,566 --> 00:26:42,796
هذا ما يقوله

415
00:26:42,868 --> 00:26:46,201
حسنا إذا الآن، لا يوجد
كاميرات المراقبة

416
00:26:47,606 --> 00:26:49,540
ولكن-
ولكن ماذا؟

417
00:26:49,608 --> 00:26:53,135
لكن لا يوجد طريقة لرؤية
غرفة نوم باندي

418
00:26:53,212 --> 00:26:55,806
الآن، إذا غادر باندي غرفة نومه
للنزول لتناول الإفطار

419
00:26:55,881 --> 00:26:59,681
لا توجد طريقة ممكنة
تمكنه من رؤيته
من هذا المدخل

420
00:26:59,752 --> 00:27:02,880
أصيب برصاصة في ظهره
لا حروق بارود، أليس كذلك؟

421
00:27:02,955 --> 00:27:05,048
هذا ما سمعت الطبيب
يقوله للملازم جريكو

422
00:27:09,228 --> 00:27:11,526
عمة جيس

423
00:27:17,536 --> 00:27:19,504
إنه باب آخر

424
00:27:19,571 --> 00:27:21,505
يفتح بخلف الممر

425
00:27:42,761 --> 00:27:44,695
للأسف، أنا آسف حقًا يا عمة جيس

426
00:27:44,763 --> 00:27:47,926
لكن من هذه الزاوية، من المستحيل
أن يخطئ هاريسون

427
00:27:50,202 --> 00:27:54,832
شكرا جزيلا لك يا سيدة فليتشر
لقد كنت حقا مفيدة جدا

428
00:27:54,907 --> 00:27:57,535
نظريتك عمليا
أنهت القضية
ضد هاريسون

429
00:27:57,609 --> 00:28:01,602
حسنا أنا آسفة
لكن إثبات أن تشيستر مذنب
ليس جزءًا من نظريتي

430
00:28:01,680 --> 00:28:05,411
يمكن لأي شخص أن يدخل إلى هذا الممر
أو لهذا الحمام وأطلق تلك الرصاصة

431
00:28:05,484 --> 00:28:07,418
فقط شخص بدون عذر

432
00:28:07,486 --> 00:28:09,920
كما أقول- تشيستر هاريسون

433
00:28:09,988 --> 00:28:13,355
هل نسيت السيد جنسن؟
من؟

434
00:28:13,425 --> 00:28:15,893
ال- آه آه الخادم

435
00:28:15,961 --> 00:28:18,429
ماذا؟ من؟

436
00:28:19,932 --> 00:28:22,423
الخادم الشخصى
الخادم الشخصى

437
00:28:22,501 --> 00:28:25,766
أنت تقولى أن
الخادم الشخصى من فعلها؟

438
00:28:25,838 --> 00:28:28,329
حسنًا، أنا أقترح فقط-
الخادم الشخصى

439
00:28:28,407 --> 00:28:33,071
مع كل الاحترام يا سيدة فليتشر
هذه ليست واحدة من
قصصك البوليسية

440
00:28:34,079 --> 00:28:37,537
أوه انظر، كان يتصرف
بشكل غريب جدا

441
00:28:37,616 --> 00:28:40,744
بضع دقائق
قبل سماع الطلقة

442
00:28:40,819 --> 00:28:44,050
سأقيد سلوك غريب كدليل فى
جريمة قتل من الدرجة الأولى

443
00:28:44,123 --> 00:28:46,887
نعم، أنا أحب ذلك
أيها الملازم

444
00:28:46,959 --> 00:28:49,689
وجدنا هذا في سلة الغسيل
في القبو

445
00:28:49,762 --> 00:28:52,162
هناك منزلق في الممر
بالقرب من أعلى الدرج الخلفي

446
00:28:52,231 --> 00:28:55,792
لابد أن هاريسون أسقطها
أسفل المزلق قبل أن يخرج

447
00:28:55,868 --> 00:28:58,769
أوه، أنا آسف
الخادم الشخصى

448
00:28:58,837 --> 00:29:00,828
ربما سنجد بصمات أصابعه
على المقبض-

449
00:29:00,906 --> 00:29:03,170
وحقا نقفل القضية
ضده

450
00:29:03,242 --> 00:29:05,574
أشك في أنك ستجد
بصمات أي شخص عليهاأيها الملازم

451
00:29:05,644 --> 00:29:08,010
تخلص القاتل من البندقية
لتجنب العثور عليها

452
00:29:08,080 --> 00:29:10,776
لن يكون غبيًا بدرجة كافية
ليترك بصماته ورائه

453
00:29:10,849 --> 00:29:12,976
تشيستر

454
00:29:13,051 --> 00:29:16,418
وفرى مجهودك نحن نحضره
للاستجواب على أي حال

455
00:29:30,669 --> 00:29:34,127
نعم نعم، فهمت

456
00:29:34,206 --> 00:29:36,606
هل أنت متأكد من ذلك؟

457
00:29:36,675 --> 00:29:40,475
اسمع يا أوجيلفي ، لا تبدأ
بالثرثرة حول عن الملكيات

458
00:29:40,546 --> 00:29:42,707
أنت تعمل معنا الآن
أنت تفهم؟

459
00:29:42,781 --> 00:29:46,273
إذا كنت تريد الاستمرار في كسب
هذه الأتعاب الخيالية
ستفعل ما نقول لك

460
00:29:52,224 --> 00:29:55,523
هناك بضعة دولارات في ذلك لي
وأطفالك

461
00:29:55,594 --> 00:29:59,894
لكن المحامين يقولون إنه لك يا راشيل-
كل ما كان يملك

462
00:30:02,601 --> 00:30:05,229
تعرف يا جرادي إذا لم أجد
شيئًا ما قريبًا

463
00:30:05,304 --> 00:30:08,705
سيقبع تشيستر في السجن
بشكل دائم

464
00:30:08,774 --> 00:30:11,743
ما لا أفهمه
هو رد فعل الملازم جريكو

465
00:30:11,810 --> 00:30:14,370
لشكوكي حول السيد جنسن

466
00:30:14,446 --> 00:30:16,380
كما لو-

467
00:30:27,359 --> 00:30:31,159
حسنًا يا سيد جنسن
أرى أن التصوير
هو احد مواهبك العديدة

468
00:30:31,230 --> 00:30:34,927
آه يا سيدة فليتشر، هذا ليس ما يبدو
الأمر عليه بالضبط

469
00:30:35,000 --> 00:30:40,028
حسنًا، إذن لن تمانع
أن تخبر الملازم جريكو
بالضبط ما هو عليه

470
00:30:49,848 --> 00:30:52,976
لا، هذا لن يكون ضروريا

471
00:30:53,051 --> 00:30:57,010
اسمي إيفريت جنسن، عميل خاص
فى دائرة الإيرادات الداخلية

472
00:30:57,089 --> 00:31:02,391
اتصلت بالشرطة هذا الصباح وأبلغت
الملازم جريكو بهويتي
بعد وقت قصير من وصوله

473
00:31:02,461 --> 00:31:07,558
آه يا سيد جنسن، أنا فقط
عملت لدى السيد باندي
لعدة اشهر

474
00:31:07,633 --> 00:31:10,124
والحقيقة هي-
استرخ يا سيد فليتشر
نحن نعلم أنك نظيف

475
00:31:10,202 --> 00:31:15,435
وكذلك المجلة-
واحدة من مؤسساته القليلة النظيفة

476
00:31:15,507 --> 00:31:19,307
سيد جنسن، أدرك
أن كريستوفر باندي
كان رجل أعمال لا يرحم

477
00:31:19,378 --> 00:31:21,642
لكنك تتحدث عنه
كأنه مجرم

478
00:31:21,713 --> 00:31:24,978
لا أفترض أنك فى أي وقت مضى
سمعت اسم كارمين بوندياتي

479
00:31:25,050 --> 00:31:27,018
لا أنا آسفة

480
00:31:27,085 --> 00:31:31,021
لقد كان جنديا من الدرجة الثالثة
لإحدى عائلات نيوجيرسي

481
00:31:31,089 --> 00:31:35,287
لم يصل إلى الكثير
ولكن نسله كان
أشد وأكثر قسوة وذكاء-

482
00:31:35,360 --> 00:31:37,294
وبالأخص، حفيد واحد

483
00:31:37,362 --> 00:31:40,661
كريستوفر باندي
صحيح

484
00:31:40,732 --> 00:31:44,725
سلالة جديدة من رجل العصابات الذي يستخدم
أجهزة كمبيوتر بدلاً من البنادق

485
00:31:44,803 --> 00:31:46,930
لبناء إمبراطورياتهم المالية

486
00:31:47,005 --> 00:31:50,941
يتجنبون القانون
لكن في بعض الأحيان يخطئون كما فعل باندي

487
00:31:51,009 --> 00:31:53,807
حاول أن يأخذ الكثير
بشكل علنى للغاية

488
00:31:53,879 --> 00:31:57,110
لم يكن شخصًا مشهورًا معنا
أو أي موئسسة آخرى

489
00:31:57,182 --> 00:32:02,415
بمعنى أنه ربما يكون قد أساء
إلى بعض شركاء
أعمال جده

490
00:32:02,487 --> 00:32:07,652
أنت لا تصدقى حقًا هذا الاحتمال
أليس كذلك يا عمة جيس عن قاتل مأجور؟
أوه، أنا لا أفعل بكل التأكيد

491
00:32:07,726 --> 00:32:10,718
المشكلة هي ان
الجميع هنا لديهم عذر
نعم، هكذا يبدو

492
00:32:10,796 --> 00:32:12,991
جرادي، أسدي لي معروفًا
واذهب إلى مركز الشرطة

493
00:32:13,065 --> 00:32:15,499
واعرف ما إذا كان هناك أي شيء
يمكننا القيام به من أجل تشيستر

494
00:32:15,567 --> 00:32:17,797
بالتأكيد
أوه، وأبقِ أذنيك مفتوحتين

495
00:32:17,869 --> 00:32:21,066
إذا اكتشفت الشرطة أي شيء جديد
اريد ان اعرفه
حسنا

496
00:32:33,885 --> 00:32:36,615
لا يوجد ثلج
أين جنسن بحق الجحيم

497
00:32:37,756 --> 00:32:40,122
آخر مرة رأيته فيها،
كان مشغولا

498
00:32:40,192 --> 00:32:42,854
سيدة فليتشر، يجب أن تكونى
في بوكيبسي الآن

499
00:32:42,928 --> 00:32:45,419
نعم وتشيستر هاريسون
يجب أن يكون في طريقه إلى نيويورك

500
00:32:45,497 --> 00:32:49,729
وهو ليس كذلك
لأن شخصًا ما تمكن ببراعة
من توجيه تهمة القتل إليه

501
00:32:49,801 --> 00:32:52,736
حسنًا، لم يكن أنا
بقدر ما أحب أن أخذ الفضل

502
00:32:52,804 --> 00:32:55,773
كنت أنا وميلي نلعب التنس
عندما مات العم كريس الكبير

503
00:32:55,841 --> 00:32:57,775
نعم، لقد أخبرتني من قبل

504
00:32:57,843 --> 00:33:00,505
نعم سمعنا الرصاصة
من ملعب التنس؟

505
00:33:02,614 --> 00:33:06,675
سيدة فليتشر، اخدمينا
واخدمى نفسك أيضا

506
00:33:06,752 --> 00:33:08,879
بوكيبسي من هذا الأتجاه-
من عند البوابة

507
00:33:08,954 --> 00:33:11,889
على الطريق السريع
توني

508
00:33:11,957 --> 00:33:14,653
صدقني، لن يعطيني
متعة أكبر

509
00:33:14,726 --> 00:33:18,856
لكنني لست معتادة
على ترك الناس فى ورطة

510
00:33:18,930 --> 00:33:24,493
آنسة مور، كنت تسألى ابن أخي
حول تفاصيل وصية السيد باندي

511
00:33:24,569 --> 00:33:27,094
هل تخبرني لماذا؟

512
00:33:27,172 --> 00:33:29,766
مجرد فضول
هذا كل شئ

513
00:33:29,841 --> 00:33:33,504
عن الميراث؟
حسنًا، بالتأكيد ليس لنفسك

514
00:33:33,578 --> 00:33:37,981
أنا أيضا لست متأكدة
حول مصداقية عذر

515
00:33:38,050 --> 00:33:41,315
الذي قد تقدموه
لبعضكم البعض

516
00:33:41,386 --> 00:33:44,514
لكني رأيتهم يلعبون يا سيدة فليتشر
عندما كنت في الخارج أتمشي

517
00:33:44,589 --> 00:33:47,251
نعم بالتأكيد
كان ذلك قبل إطلاق الرصاصة
بقليل

518
00:33:47,325 --> 00:33:49,259
وبعد ذلك مباشرة
دخلت المكتبة

519
00:33:49,327 --> 00:33:54,458
يبدو أنك لديك ولع
عن وجودي في المكتبة

520
00:33:54,533 --> 00:33:58,025
نعم، أفعل يا فانيسا
عندما تكذبى حياله

521
00:33:58,103 --> 00:34:01,766
أنا وحارس الأمن
رآك كلانا على الشاشة

522
00:34:01,840 --> 00:34:05,674
كنت تبحث في الكتب
حتى أنك أوقعت طبق حلوى

523
00:34:05,744 --> 00:34:10,044
أنت يا أختي؟
هل قتلت العم كريس؟

524
00:34:10,115 --> 00:34:12,640
أوه، هيا يا توني
بالطبع لم أفعل

525
00:34:14,986 --> 00:34:17,682
كنت أبحث عن رسالة

526
00:34:19,324 --> 00:34:21,656
من شخص ما
اعتاد أن يكون قريب جدا-

527
00:34:21,726 --> 00:34:25,753
شخص عزيز طرده العم
كريستوفر من حياتي

528
00:34:25,831 --> 00:34:28,732
كنت أقرأ في المكتبة
قبل يومين

529
00:34:28,800 --> 00:34:31,462
سمعته قادمًا، فقمت بإخفائه
في أحد المجلدات

530
00:34:31,536 --> 00:34:33,663
ثم نسيته فى أيهما كان

531
00:34:33,738 --> 00:34:35,797
لماذا لم تخبرينا بذلك فحسب؟

532
00:34:37,409 --> 00:34:39,468
أمي لا تختلف
عن عمي

533
00:34:40,479 --> 00:34:42,447
تريد ان تخطط لمستقبلي

534
00:34:42,514 --> 00:34:47,816
لذلك كذبت بشأن المكتبة
وأنت كذبت بشأن لعب
أخيك التنس مع الآنسة مور

535
00:34:47,886 --> 00:34:50,218
كنا نلعب التنس
يا سيدة فليتشر

536
00:34:50,288 --> 00:34:54,918
أقل من 24 ساعة بعد قدميك
كانت مغطاة بالبثور
بالكاد تستطيع المشي؟

537
00:34:59,364 --> 00:35:02,026
سيدة فليتشر

538
00:35:02,100 --> 00:35:05,297
السيدة تريد رؤيتك
في المكتبة

539
00:35:05,370 --> 00:35:07,702
الأن تعال معي

540
00:35:17,282 --> 00:35:19,477
سترتاحى لمعرفة
يا سيدة فليتشر

541
00:35:19,551 --> 00:35:23,351
أن الخطوط الأدبية الشهرية لم تعد
مهتمة بقصتك

542
00:35:25,257 --> 00:35:27,748
أنا أعتبر هذا أنك
ستكونى مسؤولة

543
00:35:27,826 --> 00:35:30,090
على شخص ما يجب أن يحافظ على اللهب

544
00:35:30,162 --> 00:35:34,155
أنا آسفة أن حظك الجيد
حمل هذا الثمن الباهظ

545
00:35:34,232 --> 00:35:38,635
لماذا أنت مهتمة للغاية
بوفاة أخي؟
أنت لم تعرفيه حتى

546
00:35:38,703 --> 00:35:41,729
وبصراحة شديدة، إذا عرفتيه
أشك أنك أعجبت
به كثيرا

547
00:35:41,806 --> 00:35:46,470
لعب كريستوفر
بقواعد معينة
وخسر المباراة

548
00:35:46,545 --> 00:35:49,173
لا أنوي
ارتكاب نفس الخطأ

549
00:35:50,348 --> 00:35:52,509
أطفالي كل
ما لدي يا سيدة فليتشر

550
00:35:52,584 --> 00:35:56,918
وأعتزم رؤيتهم يحصلون
من الحياة أكثر مما فعلت أنا

551
00:35:56,988 --> 00:35:59,923
أنطونيو سيكون
يدي اليمنى

552
00:35:59,991 --> 00:36:03,518
ستكون فانيسا ثرية بما فيه الكفاية
وحرة بما فيه الكفاية من ماضيها

553
00:36:03,595 --> 00:36:05,825
لجذب الرجل
الذى يستطيع إسعادها

554
00:36:05,897 --> 00:36:08,730
رجل من اختيارك
كما أفترض

555
00:36:08,800 --> 00:36:12,292
لن ترتكب نفس أخطائى
صدقنى

556
00:36:13,705 --> 00:36:17,072
والدها - زوجي الثاني-
كان ضعيفا

557
00:36:17,142 --> 00:36:21,374
لقد قتل نفسه عندما أخي
رفض أن يكفله من
مأزق مالى

558
00:36:21,446 --> 00:36:24,506
أوه، لسنوات، ابنتي وأنا
كلانا ألقى باللوم على أخي

559
00:36:24,583 --> 00:36:28,417
لكن في النهاية رأيت
أن العيب كان فى زوجي
ليس كريستوفر

560
00:36:28,486 --> 00:36:33,253
لا أستطيع - لن أغفر
 وجود ضعف في نفسي
أو فى أي شخص آخر

561
00:36:40,799 --> 00:36:44,565
بمجرد عودة ابن أختك
أريدكما خارج ممتلكاتي

562
00:36:46,438 --> 00:36:48,463
هذا كل شئ

563
00:37:05,991 --> 00:37:08,926
تشيستر
سمحوا له بالذهاب يا عمة جيس

564
00:37:08,994 --> 00:37:11,622
قالوا لعدم وجود أدلة كافية
لا أعتقد أنني نجوت بعد

565
00:37:11,696 --> 00:37:14,187
أين راشيل؟
هنا يا سيد هاريسون

566
00:37:15,333 --> 00:37:17,767
أخطأ رجال الشرطة
فى السماح لك بالرحيل يا هاريسون

567
00:37:17,836 --> 00:37:20,930
لقد أخطئت خطأ كبيرا
بالعودة إلى هنا

568
00:37:21,006 --> 00:37:23,270
لم أقتل أخيك يا راشيل

569
00:37:23,341 --> 00:37:26,174
رذائي كثيرة
لكن القتل ليس منهم

570
00:37:26,244 --> 00:37:29,771
ربما نعم وربما لا
في كلتا الحالتين، أريدك
خارج منزلي

571
00:37:29,848 --> 00:37:33,682
أنت لم تسمعى لماذا أنا هنا
أنا على استعداد لاقدم
لك عرض لا يمكنك رفضه

572
00:37:33,752 --> 00:37:36,312
أوه؟ وما هذا؟

573
00:37:36,388 --> 00:37:39,357
لأعطيك ما لا أريده
أعط أخيك-

574
00:37:39,424 --> 00:37:41,483
خبرتي ومعرفتي
واسمي الجيد

575
00:37:44,329 --> 00:37:48,265
ليس لدي الجرأة على القتال يا راشيل
اريد ان ابرم صفقة الأن

576
00:37:54,673 --> 00:37:56,607
اسمحوا لي أن أفهم

577
00:37:56,675 --> 00:37:59,644
أنت على استعداد للبقاء كرئيس صوري
مع العلم أنني سأعطي الأوامر؟

578
00:37:59,711 --> 00:38:02,305
صحيح
انس الأمر يا راشيل

579
00:38:02,380 --> 00:38:04,439
لسنا بحاجة لهذا الرجل
اصمت يا بيرت

580
00:38:06,117 --> 00:38:07,846
لماذا؟

581
00:38:10,622 --> 00:38:12,556
لأنه ليس لدي خيار

582
00:38:12,624 --> 00:38:15,388
المجلة هي كل ما لدي
هذا كل ما لدي

583
00:38:16,561 --> 00:38:19,462
لا أستطيع التخلي عنها

584
00:38:20,765 --> 00:38:24,292
بيرت، خذ السيد هاريسون
إلى الشرفة

585
00:38:25,337 --> 00:38:27,271
سأنضم إليك بعد دقيقة

586
00:38:33,978 --> 00:38:36,344
أنا آسف يا جيسيكا
أنا بحاجة لهم

587
00:38:39,818 --> 00:38:43,379
أعتقد أنني طلبت
منك المغادرة يا سيدة فليتشر

588
00:38:46,491 --> 00:38:49,255
ما زلت لا أحب ذلك يا عمة جيس
أشعر كما لو أننا نهرب

589
00:38:49,327 --> 00:38:52,455
حسنًا، لم يعد الأمر
من شأننا يا جرادي

590
00:38:52,530 --> 00:38:55,624
يا للهول من الأفضل أن أرجع هذا
الي المكتبة

591
00:38:55,700 --> 00:38:58,533
أو سيخرجون على مذكرة توقيف
لسرقة كتب

592
00:38:58,603 --> 00:39:01,071
جهز السيارة
وسأعود حالا
تمام

593
00:39:10,048 --> 00:39:13,381
جرادي
مرحبا

594
00:39:13,451 --> 00:39:17,410
لم أكن أعرف أنك ستغادر
نعم بدعوة خاصة

595
00:39:17,489 --> 00:39:20,219
سافتقدك
أعتقد أنك ستتجاوز الأمر

596
00:39:21,860 --> 00:39:24,954
انظر، آه، أعلم أنني كنت
أتصرف بشكل غريب
مؤخرًا، لكن-

597
00:39:25,029 --> 00:39:28,487
نعم، يمكنك أن تقولى هذا
فى لحظة ودودة
ثم فى اللحظة الآخرى باردة مثل الجليد

598
00:39:28,566 --> 00:39:30,500
لكن لماذا أهتم؟

599
00:39:30,568 --> 00:39:33,196
اسمع، أنا آسفة حقًا
حسنا

600
00:39:33,271 --> 00:39:37,002
كل ما في الأمر أنني لا أحب
أن أتهم بالقتل

601
00:39:37,075 --> 00:39:39,635
وعمتك-

602
00:39:39,711 --> 00:39:41,872
حسنًا، لقد أمسكت بي
في كذبة صغيرة

603
00:39:41,946 --> 00:39:45,677
في وقت وفاة السيد باندي
أنتونيو وأنا لم نكن
نلعب التنس

604
00:39:45,750 --> 00:39:50,119
هاى، أنا حقًا لا أهتم
لكننا كنا معا
الطابق العلوي في غرفتي

605
00:39:50,188 --> 00:39:54,750
وسأقسم على ذلك
إذا اضطررت
لماذا تقول لى هذا؟

606
00:39:54,826 --> 00:39:59,195
لأنه يبدو أن عمتك تفكر
أن لى يد بجريمة
القتل، وأنا لم أفعل

607
00:39:59,264 --> 00:40:02,825
أنا حقا آسفة على مغازلتك
كما فعلت
كان عمل خسيس أنا أعرف

608
00:40:02,901 --> 00:40:07,133
لكنني لم أكن أريد السيد باندي
أن يعرف ما كان يجري
بين أنطونيو وأنا، و-

609
00:40:07,205 --> 00:40:11,335
وكنت مناسب، أليس كذلك؟
وغير ضار
لم أقل ذلك

610
00:40:11,409 --> 00:40:14,901
لم يكن عليك
عن إذنك

611
00:40:50,415 --> 00:40:53,350
صباح الخير مرحبا بك في
منتدى الصحافة صباح الأحد

612
00:40:53,418 --> 00:40:57,184
أنا شيت ويليامز، واليوم
سوف أقوم بإجراء مقابلة
مع السيد هارولد لانسينغ

613
00:40:57,255 --> 00:40:59,382
وكيل وزارة
في وزارة الدفاع

614
00:40:59,457 --> 00:41:01,391
السيد وكيل الوزارة-

615
00:41:03,695 --> 00:41:07,131
جرادي
عمة جيس، ما هذا؟

616
00:41:07,198 --> 00:41:10,361
أريدك أن تقود مباشرة
إلى مقر الشرطة
مجددا؟

617
00:41:10,435 --> 00:41:13,495
احضر الملازم جريكو
وإرجعه إلى هنا
ماذا على-

618
00:41:13,571 --> 00:41:15,732
لا يمكنني استخدام الهاتف
انه خطر للغاية
خطر؟ عمة جيس-

619
00:41:15,807 --> 00:41:18,867
ليس هناك وقت يا جرادي
أعتقد أنني اكتشفت من
الذي قتل السيد باندي

620
00:41:18,943 --> 00:41:21,912
المشكلة تكمن في كيفية إثبات ذلك

621
00:41:27,085 --> 00:41:30,248
عم يدور كل هذا؟
أنا حقا آسف لإزعاجك
بكل هذا

622
00:41:30,321 --> 00:41:33,848
عمتي تحتاج إلى معرفة
مختلف الاماكن التى
تغطيها كاميرات المراقبة

623
00:41:33,925 --> 00:41:36,587
لماذا لا تسأل فقط
بيت مورغان؟
أوه-

624
00:41:36,661 --> 00:41:39,960
أوه ماذا تفعل؟

625
00:41:40,031 --> 00:41:42,397
اعتقد انها قالت شيئا عن
البحث عن رسالة

626
00:41:42,467 --> 00:41:46,335
رسالتي؟
نعم نعم هذا هو

627
00:41:46,404 --> 00:41:50,363
قالت أنك كنت تبحث عن رسالة
في كتاب ما صباح الأحد-

628
00:41:50,441 --> 00:41:53,899
في نفس الوقت الذى تم
إطلاق النار على عمك، و- عذرًا

629
00:41:59,951 --> 00:42:02,920
ما هذا؟

630
00:42:02,987 --> 00:42:05,717
بالتأكيد تتذكرى
هذا الحادث يا فانيسا

631
00:42:05,790 --> 00:42:08,850
هل هذه فكرتك عن المزاح
يا سيدة فليتشر؟

632
00:42:08,927 --> 00:42:12,658
مطلقا أتمنى لو كانت

633
00:42:14,399 --> 00:42:18,301
أسلاك تقود من صندوق المراقبة
إلى آلة التشغيل

634
00:42:18,369 --> 00:42:22,100
هكذا يمكن أن أكون في مكانين
في نفس الوقت

635
00:42:22,173 --> 00:42:27,941
لكن بالتأكيد كنت تعرف هذا يا فانيسا
حيث أنك فعلت نفس الشيء
ما الذي تتحدث عنه؟

636
00:42:28,012 --> 00:42:31,914
لابد أنك سجلت
تمثيليتك الصغيرة تلك قبل يوم أو يومين

637
00:42:31,983 --> 00:42:36,613
إما عندما كان السيد مورغان خارج الخدمة
أو ربما عندما يجلب القهوة

638
00:42:36,688 --> 00:42:40,317
ثم استخدمت الشريط
فى صباح الأحد
لإخفاء تحركاتك

639
00:42:40,391 --> 00:42:45,260
قمت بإعداد الجهاز، ثم انتظرت
حتى رأيت الحارس يمر

640
00:42:47,899 --> 00:42:51,892
ما الذي كنا ننظر إليه أنا وبيت
كان الشريط المسجل مسبقًا

641
00:42:51,970 --> 00:42:56,304
لم يكن لدينا أي وسيلة للمعرفة
أنك تسللتى للخارج
وصعدتى السلم الخلفي

642
00:42:56,374 --> 00:42:59,275
تجنبتى كاميرات المراقبة الأخرى

643
00:42:59,344 --> 00:43:02,074
ثم نتظرت حتى خرج تشيستر
هاريسون إلى سيارته

644
00:43:02,146 --> 00:43:05,274
ثم تسللت إلى غرفته

645
00:43:05,350 --> 00:43:08,114
وأطلقت النار على عمك بعد أن مر

646
00:43:08,186 --> 00:43:10,552
ثم هربت من الدرج الخلفي

647
00:43:10,622 --> 00:43:14,854
وضعت المسدس في سلال الغسيل
بعد مسحتيه

648
00:43:14,926 --> 00:43:20,421
في هذه المرحلة، كنت تعلم أن لا أحد سيكون موجود
لمراقبة شاشات الأمن

649
00:43:20,498 --> 00:43:25,333
عدت إلى المكتبة
وفكتى الأسلاك وأخفتها

650
00:43:25,403 --> 00:43:29,863
ثم قومتى بلف الشريط
وسجلت على مشهد التستر

651
00:43:29,941 --> 00:43:32,637
في طريقك للانضمام للآخرين
أوقعت طبق الحلوى مرة أخرى

652
00:43:32,710 --> 00:43:37,943
لذلك، إذا تحقق أي شخص
كل شيء سوف يتوافق
لما رآه الحارس

653
00:43:38,016 --> 00:43:41,952
أوه، هذه قصة صغيرة ذكية
يا سيدة فليتشر

654
00:43:43,554 --> 00:43:46,022
الآن اثبتى ذلك
فانيسا؟

655
00:43:47,425 --> 00:43:52,055
السيد مورجان، ماذا رأيت
ذلك الصباح بالضبط؟

656
00:43:52,130 --> 00:43:54,860
ماذا رأيت؟ أعني
كنت هناك معي

657
00:43:54,932 --> 00:43:56,957
كان هناك شيء غريب
حول هذا المشهد يا سيد مورغان

658
00:43:57,035 --> 00:43:58,969
وأنا لا ألومك
لعدم ملاحظته

659
00:43:59,037 --> 00:44:01,301
لم يخطر ببالي
حتى وقت قصير مضت

660
00:44:01,372 --> 00:44:05,706
عندما التقيت السيد باندي
في المكتبة بعد ظهر يوم السبت

661
00:44:05,777 --> 00:44:09,042
قام بتعديل الستائر
لأن الشمس كانت
تضربني في عيني

662
00:44:09,113 --> 00:44:11,946
متى توفى يا حضرة
الملازم جريكو؟

663
00:44:12,016 --> 00:44:14,246
10:00 صباحا

664
00:44:14,318 --> 00:44:17,082
نعم 10:00 صباحا

665
00:44:17,155 --> 00:44:20,556
كانت فانيسا تبحث في الكتب
يمكننا رؤيتها بوضوح تام

666
00:44:20,625 --> 00:44:23,856
في ضوء الشمس المتدفق إلى الغرفة
في الصباح-

667
00:44:23,928 --> 00:44:26,624
حتى من نوافذ
المكتبة اتجاه الغرب

668
00:44:26,698 --> 00:44:29,064
و ضوء الشمس يدخل من خلالهم
في الظهيرة

669
00:44:29,133 --> 00:44:32,159
أليس هذا ما رأيناه أيضًا
يا سيد مورغان؟

670
00:44:32,236 --> 00:44:35,933
نعم أتذكر الآن

671
00:44:37,575 --> 00:44:42,877
أنت على حق
سأقسم على ذلك في المحكمة يا فانيسا

672
00:44:44,582 --> 00:44:46,880
وأنا متأكدة
أن السيد مورجان سيقسم أيضا

673
00:44:58,796 --> 00:45:01,287
أنت لم تعرف والدي أبدًا
يا سيدة فليتشر

674
00:45:03,000 --> 00:45:05,525
كان رجلاً لطيفًا جدًا
لم يكن ضعيفا

675
00:45:07,438 --> 00:45:11,670
لكنه كان عميق التفكير
وكان مراعيًا

676
00:45:12,777 --> 00:45:15,541
وكان يهتم

677
00:45:15,613 --> 00:45:17,547
لم يفهموه قط

678
00:45:19,016 --> 00:45:21,951
كان دائما لديه الوقت من أجلي
هو فقط من كان يخصص لى وقتا

679
00:45:23,421 --> 00:45:25,889
وقت لسماعى

680
00:45:25,957 --> 00:45:27,925
وقت لمشاركتى كل شئ

681
00:45:29,193 --> 00:45:34,631
ثم هذه الروح الجميلة
دمره شخص
علمني الخوف فقط

682
00:45:34,699 --> 00:45:37,691
فانيسا
لا تنظر إلي بهذه الطريقة يا أمي

683
00:45:39,971 --> 00:45:43,634
أنا فقط فعلت ما لم يكن لديك
الشجاعة أن تفعليه بنفسك

684
00:45:44,642 --> 00:45:47,133
أنا آسفة فقط
أن الأمر أستغرق مني وقتا طويلا

685
00:45:48,646 --> 00:45:51,171
أوه

686
00:46:01,192 --> 00:46:03,126
هيا

687
00:46:04,362 --> 00:46:06,296
جيسيكا

688
00:46:06,364 --> 00:46:08,662
أوه

689
00:46:08,733 --> 00:46:12,635
كيف استطيع ان اشكرك؟
لقد أنقذت هذا الأحمق العجوز
من محنة رهيبة

690
00:46:12,703 --> 00:46:15,035
تشيستر، أنت لست عجوز
ولا أحمق

691
00:46:15,106 --> 00:46:17,768
ومن الجيد معرفة أنك ستعود
إلى العمل كالمعتاد

692
00:46:17,842 --> 00:46:20,538
بالتأكيد
سنعرض عليك توصيلة
يا سيد هاريسون

693
00:46:20,611 --> 00:46:24,775
لكننا نتجه نحو
بوكيبسي، وكما ترى-
لدي شخص ما يوصلنى

694
00:46:26,250 --> 00:46:29,117
مهلا تشيستر هيا

695
00:46:29,187 --> 00:46:31,883
لدي حجز
في فينتشنزو الساعة 8:00
وأنا جائعة

696
00:46:33,457 --> 00:46:36,290
أوه، عشاء صغير
لا يعني شيئا

697
00:46:48,873 --> 00:46:50,898
آه، من يهتم؟

698
00:46:50,975 --> 00:46:53,239
لم تكن من نوعي على أي حال

699
00:46:53,311 --> 00:46:57,975
جرادي، حياتك العاطفية
هي فوضى حقيقية

700
00:47:04,555 --> 00:47:07,649
مؤسستى يا سيدة فليتشر

701
00:47:07,725 --> 00:47:09,693
قررت إغلاق
منظمة باندى تماما

702
00:47:09,760 --> 00:47:12,354
قبل أن تتمكن السيدة
من التلاعب بالسجلات

703
00:47:12,430 --> 00:47:15,831
الطابق العلوي

704
00:47:17,301 --> 00:47:19,235
وشيء آخر يا جرادي

705
00:47:19,303 --> 00:47:21,237
لقد كنت آه
أريد التحدث معك

706
00:47:21,305 --> 00:47:24,433
عن آه
اختيارك لأصحاب العمل

707
00:47:25,305 --> 00:47:29,433
*** ARM : تــــــــــــــرجـــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــــة ***
***مــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــــر***

