﻿1
00:00:02,770 --> 00:00:04,897
فى حلقة الليلة
( الخطر ، أي شخص)

2
00:00:04,972 --> 00:00:07,668
شاب رياضي
مات قبل أوانه

3
00:00:07,741 --> 00:00:10,107
الكرة خرجت
يا سيد هاريجان
أوه

4
00:00:10,177 --> 00:00:13,169
ألا يمكنك رؤية الخطوط البيضاء؟
أنت بحاجة إلى نظارات ،يا ايها الكهل

5
00:00:13,247 --> 00:00:15,909
أتذكر عندما كان التنس
لعبة النبلاء

6
00:00:15,983 --> 00:00:20,579
تعقلى، عزيزتي ، أو تحركى
يمكن الاستغناء عنك تمامًا

7
00:00:20,654 --> 00:00:25,250
الآن ، ابق خارج هذا
نحن نتعامل مع شخص
ليس فقط خطيرا ، ولكن يائس

8
00:00:25,325 --> 00:00:28,294
- كارول؟ كارول ، ما الأمر؟

8
00:00:29,325 --> 00:00:33,294
ARM : ترجمة
مصر

9
00:01:32,893 --> 00:01:34,417
أوه

10
00:01:35,562 --> 00:01:36,961
حسنا

11
00:01:57,718 --> 00:01:59,709
مزرى

12
00:02:19,273 --> 00:02:20,865
حسنا واو

13
00:02:26,647 --> 00:02:30,640
والآن نقدم
الرئيس الفخري لحدث هذا العام ،

14
00:02:30,717 --> 00:02:33,481
واحدة من اهم
الروائيون فى امريكا ،

15
00:02:33,554 --> 00:02:35,749
السيدة جي بي فليتشر

16
00:02:37,824 --> 00:02:39,758
شكرا لك

17
00:02:40,961 --> 00:02:44,761
كما طُلب مني اختصر
خطابى لأربع كلمات:

18
00:02:44,831 --> 00:02:46,822
لتبدأ الالعاب

19
00:02:52,272 --> 00:02:55,571
ما زلت لا أصدق أنني وقعت على مؤخرتي
أمام كل هؤلاء الناس

20
00:02:55,642 --> 00:02:59,237
حسنًا ، لهذا يسمونها
مباراة استعراضية"

21
00:02:59,313 --> 00:03:02,976
لكن ، ما زلت أرى
ومضات منك

22
00:03:03,050 --> 00:03:05,951
عندما فزتِ
ببطولة الدولة
لكابوت كوف

23
00:03:06,019 --> 00:03:08,681
يا الله كان ذلك قبل 10 سنوات
أوه ، لا تذكريني

24
00:03:08,755 --> 00:03:11,087
اعتقدت أنني سأكون
كريس إيفرت التالية

25
00:03:11,158 --> 00:03:13,649
سرعان ما أدركت كريس
انها ليس لديها ما يدعو للقلق

26
00:03:13,727 --> 00:03:16,218
كيف حال أختك باربرا؟
هل ما زالت تلعب؟

27
00:03:16,296 --> 00:03:20,027
لا ، باربرا لديها
أشياء أخرى تشغل ذهنها
أين تعيش؟ لا تزال في بوسطن؟

28
00:03:20,100 --> 00:03:23,194
براين
كارول ، كم مرة
أخبرتك؟

29
00:03:23,270 --> 00:03:26,398
بغض النظر عن مدى تعبك ،
لا تجلسِ أبدًا في الملعب

30
00:03:26,473 --> 00:03:28,600
أوه ، أيها الماكر
هل كنت تشاهد

31
00:03:28,675 --> 00:03:30,734
اشاهد ؟ لم استطع
ان ابعد عيني عنك

32
00:03:30,811 --> 00:03:33,609
جيسيكا فليتشر
هذا الشخص الفظيع هو بريان إيست ،

33
00:03:33,680 --> 00:03:36,171
الرجل الذي يعتقد انه
سوف يتزوجني

34
00:03:36,250 --> 00:03:38,582
حسنًا ، أنا سعيدة بلقائك ،
براين ، ومبروك

35
00:03:38,652 --> 00:03:42,179
شكرا لك
حسنا ، ماذا الذى خططتم له يا سيداتى؟

36
00:03:42,256 --> 00:03:46,556
حسنًا ، بالنسبة للمبتدئين ، اعتقد اننا
سنشاهدك وأنت تهزم
هاريجان المروع  ،

37
00:03:46,627 --> 00:03:50,620
وبعد ذلك بلا شك
مشاهدة سيسي بارنز
تهزم بيني نوفاك

38
00:03:50,697 --> 00:03:53,222
أوه ، ألم تسمع؟
سيسي انسحبت

39
00:03:53,300 --> 00:03:56,292
أوه لن تفعل ذلك
أنها أفضل لاعبة لدينا

40
00:03:56,370 --> 00:03:59,305
لا انا لا امزح
لقد رأيتها للتو في طريقها
لرؤية إليوت

41
00:03:59,373 --> 00:04:02,137
- كانت تئن
حول عضلة مشدودة
- أوه

42
00:04:02,209 --> 00:04:05,838
أوه لا
هذا فاجعة يا جيسيكا
رجاءً أعذريني

43
00:04:05,912 --> 00:04:10,178
- نعم فاجعة
- نعم انها تقول أشياء من هذا القبيل

44
00:04:10,250 --> 00:04:12,810
لكني أحبها على أي حال

45
00:04:16,223 --> 00:04:18,589
حسنًا ، إليوت ، لا يمكنني تحمل ذلك

46
00:04:18,659 --> 00:04:21,594
عندما اضع
وزنى على هذه الساق ، الألم
يقطعني مثل السكين

47
00:04:21,662 --> 00:04:24,825
أوه ، هنا دعيني اساعدك
اوه شكرا لك

48
00:04:26,033 --> 00:04:30,436
الآن ، سيسي ، ما الذي يتطلبه الأمر
لتخفيف ألمك؟

49
00:04:30,504 --> 00:04:33,530
ألف آخرى
تضاف إلى اتفاقنا السابق

50
00:04:33,607 --> 00:04:37,008
آه لا تزال تؤلمنى يا إليوت ،
لكن استمر في المحاولة

51
00:04:37,077 --> 00:04:39,705
سيسي ، أنا آسف
لن يكون الأمر عادلاً للآخرين

52
00:04:39,780 --> 00:04:43,978
أوه ، بحقك
أنت وأنا نعلم أن هذه البطولة
بيعت تذاكرها بسببي

53
00:04:44,051 --> 00:04:46,110
هل دوني هاريجان
يعرف عن ذلك؟

54
00:04:47,654 --> 00:04:49,588
اسمعي يا دوريس يا عزيزتي

55
00:04:49,656 --> 00:04:52,454
كلنا نعرف كم أنت خبيرة
فى لاعبي التنس الذكور

56
00:04:52,526 --> 00:04:55,461
- لقد ساعدت الكثير منهم في التسجيل
-  ، انظر إلى ذلك يا أبي

57
00:04:55,529 --> 00:04:58,464
لقد اختفى عرجها
- الحمد لله

58
00:04:58,532 --> 00:05:01,365
هذا تعافى مؤقت ، إليوت

59
00:05:01,435 --> 00:05:04,233
يمكنني إعادة إحياء هذه الإصابة
في الوقت المناسب للمؤتمر صحفي ،

60
00:05:04,304 --> 00:05:08,536
الذى أخطط لعقده في غضون ساعة تقريبًا ،
ما لم اصادف
ضمان أكثر جوهرية

61
00:05:08,608 --> 00:05:12,135
ماذا تقول؟
أقول لك لديك
أعصاب من حديد

62
00:05:12,212 --> 00:05:14,908
- كارول ، خذي الأمور ببساطة
- أحببت زيك هناك يا كارول

63
00:05:14,981 --> 00:05:18,144
كدت أظن انك
لاعبة تنس ،
ولكن بعد ذلك بدأت اللعب

64
00:05:18,218 --> 00:05:22,450
سيسي ، لقد قدمنا ​​لك بالفعل
ما يكفي من المال

65
00:05:22,522 --> 00:05:25,218
لإطعام عائلة بأكملها لمدة عام

66
00:05:25,292 --> 00:05:27,283
حسنًا ، سيداتي هذا يكفي

67
00:05:27,361 --> 00:05:30,592
سيسي ، الأصدقاء القدامى لا ينبغي أن يساوموا
على النيكل والدايمات

68
00:05:30,664 --> 00:05:32,996
تريد 5000 أكثر؟
لك ذلك

69
00:05:33,066 --> 00:05:35,000
أخبرى وكيلك أن يتصل بي
إليوت

70
00:05:35,068 --> 00:05:37,059
الآن ، أنت اذهبى وارتاحى
لمباراتك الليلة

71
00:05:37,137 --> 00:05:40,129
وتأكدى من ارتداء واحدة من هؤلاء
أزيائك الصغيرة الصارخة

72
00:05:40,207 --> 00:05:42,300
يوجد مصور هنا
من الأخبار الرياضية

73
00:05:42,376 --> 00:05:46,369
سأحتاج إلى شخص ما ليرفع لي السحاب
لا تغري رجل عجوز

74
00:05:48,515 --> 00:05:51,712
إليوت ، كيف يمكنك فعل ذلك؟
حسنا لذلك استسلمت

75
00:05:51,785 --> 00:05:54,253
لقد حصلت على النجمة
التى تنول كل الأعجاب ؛ اليس كذلك؟

76
00:05:54,321 --> 00:05:57,848
كارول نسيت ان
الدفع للمشاهير من تحت الطاولة
يتم طوال الوقت

77
00:05:57,924 --> 00:06:02,759
ووالدك نسي
أنني عقدت صفقة بالفعل ،
وافقت عليه سيسي

78
00:06:02,829 --> 00:06:05,525
إليوت ، هذه طريقة فاسدة
للقيام بألاعمال

79
00:06:05,599 --> 00:06:08,796
لكن دعينا لا ننسى ذلك
ان هذا مجرد عمل يا كارول

80
00:06:15,409 --> 00:06:17,400
كنت أعلم أنها
ستمثل مشكلة

81
00:06:17,477 --> 00:06:21,038
- يمكنني التعامل مع سيسي
- أنا لم أقصد سيسي

82
00:06:21,114 --> 00:06:24,379
عزيزتي ، عندما تتكلمى عن
كارول ماكديرموت ،

83
00:06:24,451 --> 00:06:27,943
أجد صعوبة في معرفة متى يبدأ الحسد
وتغادر الغيرة

84
00:06:28,021 --> 00:06:31,252
لأنها أخذت رجلا
مني؟

85
00:06:31,324 --> 00:06:36,159
من فضلك يا أبي إذن حصلت كارول على براين
هذا ليس ما أريده ليس الآن

86
00:06:36,229 --> 00:06:38,254
اريد وظيفتها

87
00:06:38,331 --> 00:06:41,926
إذا قررت السماح لها بالرحيل ،
فانها لك تمام؟

88
00:06:42,002 --> 00:06:44,562
قد ألزمك بذلك

89
00:06:48,375 --> 00:06:50,866
هل أنت مجنون؟

90
00:06:50,944 --> 00:06:53,913
ماذا كان هذا؟
إنه هاريجان المروع
هيا

91
00:06:53,980 --> 00:06:57,108
هل توافق على هذا الحكم؟
الكرة خرجت يا سيد هاريجان

92
00:06:57,184 --> 00:07:00,278
أوه لابد انك مجنون
ألا يمكنك رؤية الخطوط البيضاء؟

93
00:07:00,353 --> 00:07:02,685
براى ؛سامحني

94
00:07:02,756 --> 00:07:05,623
لا يجب أن أقول أشياء من هذا القبيل
بعد ان نضجت

95
00:07:05,692 --> 00:07:09,150
فبعد كل شيء،
أنت تقوم بعملك فقط يا سيدي
لكنك لا تجيده

96
00:07:09,229 --> 00:07:13,165
أتذكر عندما كان تنس
لعبة النبلاء

97
00:07:13,233 --> 00:07:15,963
لديك ذاكرة رائعة

98
00:07:16,036 --> 00:07:18,937
أنت شخص رائع
وإنسان عظيم ،
لكنك تحتاج نظارات ايها الكهل

99
00:07:19,005 --> 00:07:21,473
استأنف اللعب يا سيد هاريجان ،
و إلا ستخسر الشوط

100
00:07:21,541 --> 00:07:23,771
انظر أين ضرب
شوط للسيد ايست

101
00:07:23,844 --> 00:07:27,041
أوه ،بحقك ، يا لص

102
00:07:27,113 --> 00:07:29,274
يا الله عفوا

103
00:07:31,117 --> 00:07:33,483
يا رجل ، لقد فقدت صوابك

104
00:07:33,553 --> 00:07:36,181
كيف حصلت على هذه الوظيفة على أي حال ، هاه؟
هل رشيت احد؟

105
00:07:36,256 --> 00:07:39,350
انظر إلى الخطوط البيضاء
كانت الكرة فى الداخل

106
00:07:39,426 --> 00:07:43,157
- امر سخيف
- حسنا ، ما هي المشكلة هنا؟

107
00:07:43,230 --> 00:07:47,291
المشكلة يا حلوتي
هي تلك البطولة الخاصة بك
موبوءة بأسطول

108
00:07:47,367 --> 00:07:51,531
من المهرجين قصار النظر
وتقدمون أنفسهم على أنهم حكام خط

109
00:07:51,605 --> 00:07:55,234
انظر ، يا سيد هاريجان ،
لدينا تقليد عجيب
في هذا النادي

110
00:07:55,308 --> 00:07:57,674
يلعب اللاعبون ،
والحكام يحكمون ،

111
00:07:57,744 --> 00:08:03,307
و بصراحة ليس لدي وقت
أو صبر للتعامل مع
غطرستك  وعجرفتك

112
00:08:03,383 --> 00:08:06,477
الآن ، إما أن تلعب أو تغادر ،
لكني أحذرك ،

113
00:08:06,553 --> 00:08:10,421
إذا غادرت سأتأكد
أنك تحذف من رابطة المحترفين

114
00:08:10,490 --> 00:08:12,321
هل هذا واضح بشكل كافي؟

115
00:08:31,711 --> 00:08:35,545
حسنًا ، لست متأكدًا مما قلته ،
ولكن إذا كان كتابًا ، فسأمتلك حقوق الطبع والنشر له

116
00:08:35,615 --> 00:08:39,483
حسنًا ، لقد استبعدت بالفعل
أفضل لاعبة لدينا اليوم
فلما لا افعل المثل لأفضل لاعب ذكر أيضًا؟

117
00:08:39,553 --> 00:08:42,716
ماذا تحاولى أن تجعلى،
من موكلي قرداً
أمام معجبيه؟

118
00:08:42,789 --> 00:08:46,623
وحده الله يستطيع أن يصنع قردًا يا ميتش
أنا فقط أخبره أن يلعب وفقًا للقواعد

119
00:08:46,693 --> 00:08:49,287
انك لا تفهم ، أليس كذلك يا كارول؟

120
00:08:49,362 --> 00:08:53,025
الجميع يحب
مشاهد دوني يؤدى افعال كهذه
إنه يسمى بمجال العروض

121
00:08:53,099 --> 00:08:56,591
حسنًا ، إذا كان من خلال قولك "الجميع"
تضمنى معهم ،
من الأفضل لك بدأ العد مجدداً

122
00:08:56,670 --> 00:08:59,332
تعقلى ، عزيزتي ، أو تحركى

123
00:08:59,406 --> 00:09:01,897
يمكننى الاستغناء عنك تمامًا

124
00:09:03,276 --> 00:09:05,574
ومن كان هذا الشخص ذى
الشخصية الساحرة؟

125
00:09:05,645 --> 00:09:09,547
هذا هو ميتش ميرسر ،
المدير الشخصي لدوني

126
00:09:09,616 --> 00:09:12,608
لكنت سأعرفك عليه ،
لكنه لم يستحق هذا الشرف

127
00:09:12,686 --> 00:09:14,654
في الواقع ، كان مدير براين
حتى الأسبوع الماضي

128
00:09:14,721 --> 00:09:17,986
عندما أمسك به براين
يزور اسمه على شيك

129
00:09:18,058 --> 00:09:20,993
انسي اننى قلت ذلك
لقد ائتمننى دوني
فقط-

130
00:09:21,061 --> 00:09:23,325
أوه ، كل هذه الضوضاء
لا يمكنني سماع أي شيء

131
00:09:33,373 --> 00:09:35,568
نعم

132
00:09:35,642 --> 00:09:37,303
حسنًا ، بري

133
00:09:48,521 --> 00:09:52,890
أوه
أوه ، بالتأكيد ، بالتأكيد ، بالتأكيد تمام

134
00:09:52,959 --> 00:09:54,950
حسنا

135
00:09:56,363 --> 00:09:58,831
ها أنت ذا حسنا
شكرا لك

136
00:10:21,788 --> 00:10:25,121
تم التقاط هذه قبل ثلاث سنوات ،
الرابع من يوليو

137
00:10:26,559 --> 00:10:29,722
زوجتي ، آني
كانت جميلة

138
00:10:29,796 --> 00:10:32,560
نعم ، كانت كذلك فى كل شئ

139
00:10:33,700 --> 00:10:35,793
ابنتي دوريس
لكنكما التقيا

140
00:10:35,869 --> 00:10:38,565
نعم سابقا
إنها شابة ساحرة للغاية

141
00:10:38,638 --> 00:10:42,574
ليس دائما،
لكنها كل ما تبقى لي

142
00:10:42,642 --> 00:10:48,046
عليك أن تكون أكثر تسامحا
عند الشعور بالوحدة من الشيخوخة
يبدأ في تغيرك

143
00:10:48,114 --> 00:10:50,344
أليست هذه كارول
في الخلفية؟

144
00:10:50,417 --> 00:10:52,408
لديك
نظر حاد للغاية

145
00:10:52,485 --> 00:10:54,976
لقد علمت وضعيتها

146
00:10:55,055 --> 00:10:58,320
اذا لم اكن مخطئة،
هذه أختها باربرا معها

147
00:10:58,391 --> 00:11:01,155
نعم باربرا
هل تريدى الرقص؟

148
00:11:01,227 --> 00:11:05,095
أحب ذلك
تبدو مثل السامبا
إذا لم تكن كذلك ، فسنقوم بتزييفه

149
00:11:13,206 --> 00:11:15,640
إليوت ، عزيزي
أين كنت؟

150
00:11:15,709 --> 00:11:17,904
سيسي ، انظر إليك
ما رأيك؟

151
00:11:17,977 --> 00:11:22,846
- حسنًا ، إنه مبتكر للغاية
- هذا يعني أنه يكرهه
إنها علامة أكيدة أنني على الطريق الصحيح

152
00:11:22,916 --> 00:11:26,079
سيسي بارنز
وأنت جى بى فليتشر
كيف حالك؟

153
00:11:26,152 --> 00:11:29,519
لقد قرأت 10 صفحات من كتابك الجديد
حسنًا ، من الجيد جدًا سماع ذلك ،
يا آنسة بارنز

154
00:11:29,589 --> 00:11:33,025
أتمنى أن تنتهي منه قريباً
أنا أشك في ذلك
اننى سريعة الملل

155
00:11:33,093 --> 00:11:35,254
إذن كيف تم شدّك
في هذا الشيء؟

156
00:11:35,328 --> 00:11:39,287
حسنًا ، لدي نقطة ضعف تجاه
القضايا النبيلة ،
و الطلاب القدامى

157
00:11:39,365 --> 00:11:41,925
صحيح دعني أخمن

158
00:11:42,001 --> 00:11:45,937
تم التصويت لكارول كأكثر الطلاب المتوقع نجاحهم ،
أم انها كانت ملكة جمال حفلة التخرج؟

159
00:11:46,005 --> 00:11:49,304
في الواقع ، كلاهما
كيف حزرت؟

160
00:11:49,375 --> 00:11:53,311
سيسي ، كنت أتمنى أن أجدك هنا

161
00:11:53,379 --> 00:11:56,815
انظر ، أنا آسفة
بشأن شجارنا بعد ظهر اليوم
ماذا؟ تتراجعى؟

162
00:11:56,883 --> 00:11:59,875
ليس لدي فكرة عن أن صندوق اعداداتك
تروسه تعمل بشكل عكسي

163
00:12:01,354 --> 00:12:03,652
على أي حال ، أنا أعتذر

164
00:12:03,723 --> 00:12:05,657
لنكن أصدقاء
دعينا لا نكن

165
00:12:05,725 --> 00:12:09,126
أفضل مصادقة
عدوى فيروسية

166
00:12:09,195 --> 00:12:11,163
حسنًا ، سيسي اهدئى

167
00:12:11,231 --> 00:12:14,496
أوه ، براين ، أنا أحب
عندما تحاول التصرف بأناقة

168
00:12:14,567 --> 00:12:16,558
جيسيكا ،
أعتقد أن هذه رقصتنا

169
00:12:16,636 --> 00:12:18,900
أوه ، إليوت ،
هذه ليست مناسبة لسرعتى حقا

170
00:12:18,972 --> 00:12:22,840
لا تهرب يا إليوت
أريدك أن تسمع هذا مباشرة

171
00:12:22,909 --> 00:12:27,608
لقد فاض بى الكيل من هذه البطولة
وبخاصة  من هذه الآنسة المثالية هنا
 أنا انسحب

172
00:12:27,680 --> 00:12:30,774
- أوه ،بحقك ، سيسي
لقد وقعت على اتفاقية
-  حقا؟

173
00:12:30,850 --> 00:12:33,785
- هل أنت متأكد؟
- نعم ، لقد راجعتها بنفسي

174
00:12:33,853 --> 00:12:35,787
حسنًا ، تحقق من ذلك مرة أخرى

175
00:12:35,855 --> 00:12:39,518
صديقك هنا بالفعل
اخرج من ثانى اكثر شخص
جاذبية في هذه البطولة

176
00:12:39,592 --> 00:12:41,617
الآن يمكنك توديع رقم واحد
كذلك

177
00:12:41,694 --> 00:12:45,425
وداعا يا أيها الناس
لن اراكم مجدداً

178
00:12:49,135 --> 00:12:51,501
حتى الآن انا اكتفيت

179
00:12:51,571 --> 00:12:53,903
أريد أن أرى
هذا الاتفاق
إليوت

180
00:12:53,973 --> 00:12:56,874
كارول الآن
تلك الفتاة لن تنسحب
من هذه البطولة

181
00:12:56,943 --> 00:12:59,673
جميع الاتفاقيات في ملف ،
وأخذتهم إلى المنزل

182
00:12:59,746 --> 00:13:03,011
انظر ، سأحضرهم
لن يستغرق ذلك مني أكثر
من 20 دقيقة

183
00:13:03,082 --> 00:13:06,245
- سيتم تسوية كل شيء ،
ويمكننا نسيانها ، حسنًا؟
- لا ، ليس حسناً

184
00:13:06,319 --> 00:13:10,187
هذه هي فكرتها عن النكات السخيفة
رأيت توقيعها على الاتفاقية

185
00:13:10,256 --> 00:13:12,986
كارول
ما خطبك؟
ألا تعتقد أنني أستطيع القيام بعملي؟

186
00:13:13,059 --> 00:13:15,994
تفضل يا براين
احضر الملفات

187
00:13:16,062 --> 00:13:18,428
حسناً

188
00:13:18,498 --> 00:13:23,060
أوه ، كارول ، انظر ،
سيارتك تسد الطريق امام سيارتي
سآخذ سيارتك

189
00:13:23,136 --> 00:13:25,900
أتمنى أن نضحك
على هذا غدا

190
00:13:25,972 --> 00:13:29,032
لا أشعر بالرغبة في الضحك الآن
سنفعل

191
00:13:29,108 --> 00:13:31,576
سأعد سريعاً

192
00:13:31,644 --> 00:13:34,340
كما قلت ، جيسيكا ،
أعتقد أن هذه رقصتنا

193
00:13:34,414 --> 00:13:36,882
حسنًا ، اسرع ،
قبل أن يغيروا رأيهم

194
00:13:44,057 --> 00:13:46,924
إنهم ليسوا سيئين لمجموعة من الرجال
تربوا على موسيقى الجيتارات الفولاذية

195
00:13:46,993 --> 00:13:48,984
أراهن أنك من محبى جلين ميلر

196
00:13:49,062 --> 00:13:51,587
بل لي براون ، في الواقع

197
00:13:51,664 --> 00:13:54,656
وأنت تتحركى بشكل جميل جداً

198
00:13:54,734 --> 00:13:57,328
تحركاتك ليست سيئة أيضًا

199
00:14:51,858 --> 00:14:55,521
براين براين

200
00:15:21,921 --> 00:15:25,288
الشاهد يقول انه راك انت والضحية
تتشاجروا في غرفة الملابس

201
00:15:25,358 --> 00:15:30,091
نعم ، لقد وبخته
أنا خاسر سيئ وماذا في ذلك؟

202
00:15:30,163 --> 00:15:34,964
حسنًا ، أنك تقول إنك قضيت
طوال المساء مع دوريس روبنسون

203
00:15:35,034 --> 00:15:36,865
نعم

204
00:15:36,936 --> 00:15:40,133
فكيف يقول النادل
أنك غادرت الحفلة وحدك

205
00:15:40,206 --> 00:15:42,197
وذهبت لبعض الوقت؟

206
00:15:42,275 --> 00:15:45,108
اضطررت إلى الذهاب
الى الحمام، حسنًا؟

207
00:15:45,178 --> 00:15:47,840
الشمبانيا تفعل ذلك بي

208
00:15:47,914 --> 00:15:50,644
انظر ، إذا أردت أن أفجر
كل شخص اكن خانقاً عليه  ،

209
00:15:50,717 --> 00:15:52,878
لكنت بحاجة إلى شاحنة فقط
لتحمل الديناميت

210
00:15:52,952 --> 00:15:55,284
كيف عرفت أنه كان ديناميت؟

211
00:15:55,355 --> 00:15:58,153
حسنًا ، ما الذى سيستخدم
فى تفجير السيارات  -
الدقيق؟

212
00:15:58,224 --> 00:16:00,692
سمعت أن هناك عداء
بينك وبين براين ايست

213
00:16:00,760 --> 00:16:04,594
كنا مثل الإخوة
لماذا استغنى عن خدماتك
كمدير له؟

214
00:16:04,664 --> 00:16:06,655
هل سمعت عن قابيل وهابيل؟

215
00:16:06,733 --> 00:16:10,499
ماذا فعل ميرسر ،
قبض عليك توقع شيكات؟

216
00:16:11,437 --> 00:16:15,168
من قال لك ذلك صديقته؟
انها تكذب

217
00:16:15,241 --> 00:16:18,301
لا ، لم تخبرني بأي شيء ،
لكن شكرا على المعلومة

218
00:16:18,378 --> 00:16:22,542
نعم ، ظننت أنني تعرفت عليك ،
ميرسر ، لذلك جعلتهم يراجعوا امرك
من خلال الكمبيوتر

219
00:16:22,615 --> 00:16:25,675
قبل ست سنوات ، تم ضبطك
بنفس التهمة

220
00:16:25,752 --> 00:16:27,549
تم إسقاط التهمة

221
00:16:27,620 --> 00:16:31,215
نعم ، بعد ما
ضرب شخص ما عميلتك
وهدد حياتها

222
00:16:31,290 --> 00:16:33,520
تم تبرئتي ، ملازم

223
00:16:33,593 --> 00:16:37,825
أما بالنسبة لبريان إيست ،
كان نجمه يخفت
فلم أستطع أن أضيع وقتي عليه

224
00:16:37,897 --> 00:16:40,525
- دوني هاريجان هو البطل
لا يوجد أحد أفضل منه
-  حقا؟

225
00:16:40,600 --> 00:16:44,229
كيف انهزم
امام هذا النجم الخافت؟

226
00:16:44,303 --> 00:16:46,362
إنه لك يا لين

227
00:16:49,409 --> 00:16:51,343
هل هذا سيستغرق وقتا طويلا؟

228
00:16:51,411 --> 00:16:53,345
محتمل

229
00:16:57,283 --> 00:16:59,547
آه ، سيدة فليتشر؟

230
00:16:59,619 --> 00:17:02,315
الملازم ترافيس
كيف حالك؟

231
00:17:02,388 --> 00:17:07,257
بالمناسبة ، حضرت محاضرتك
عن جرائم القتل في الروايات المعاصرة
الربيع الماضي في كلية بوسطن

232
00:17:07,326 --> 00:17:09,851
آه ، كانت من الطراز الأول
شكرا جزيلا لك

233
00:17:09,929 --> 00:17:13,865
لذا قل لي ، آه ،
ما الخطأ الذي كنت أفعله هناك؟

234
00:17:13,933 --> 00:17:15,901
آسفة؟
اووه بحقك

235
00:17:15,968 --> 00:17:18,232
أنا أعرف تلك النظرة مع هز الرأس
يجب علي

236
00:17:18,304 --> 00:17:20,295
إن زوجتي
ترمقنى بها غالبا

237
00:17:20,373 --> 00:17:23,365
حسنًا ، ألا تعتقد أنك تضيع
وقتك في استجواب الناس

238
00:17:23,443 --> 00:17:25,877
الذين لديهم سبب
لقتل بريان إيست؟

239
00:17:25,945 --> 00:17:28,812
أعني ، لا يمكن ان
يكون هو الضحية المقصودة

240
00:17:28,881 --> 00:17:30,815
نعم اعلم اعلم

241
00:17:30,883 --> 00:17:34,319
لا أحد يعرف
انه كان سيقترض
سيارة ماكديرموت

242
00:17:34,387 --> 00:17:37,879
أردت فقط
ان اهز هذا الفاسد
ميتش ميرسر قليلا

243
00:17:37,957 --> 00:17:40,448
حسنًا ، سأقول إنك هزته كثيرًا

244
00:17:40,526 --> 00:17:43,154
السؤال الحقيقي هو
من سيرغب في قتل الآنسة مكدر-

245
00:17:44,397 --> 00:17:46,388
كارول

246
00:17:47,767 --> 00:17:51,328
لماذا حدث هذا؟
جيسيكا ، أنا لا أفهم

247
00:17:51,404 --> 00:17:54,202
ربما من الأفضل
اخذها للمنزل
نعم طبعا

248
00:17:55,408 --> 00:17:57,774
أه يجب أن نتحدث
غدا

249
00:17:59,545 --> 00:18:03,345
سيد روبنسون هل ابنتك
تحسنت بما يكفي للتحدث الآن؟

250
00:18:03,416 --> 00:18:05,384
نعم يا ملازم بالطبع

251
00:18:05,451 --> 00:18:07,385
شكرا لك

252
00:18:11,290 --> 00:18:13,588
شكرا لك

253
00:18:13,659 --> 00:18:16,651
كارول كارول ، نحن في المنزل

254
00:18:28,508 --> 00:18:32,706
كارول ، هل تمانعى كثيرا
لو بقيت معك الليلة؟

255
00:18:32,778 --> 00:18:34,939
لا ، جيسيكا ، لا أمانع

256
00:18:35,014 --> 00:18:37,005
شكرا لك

257
00:18:39,752 --> 00:18:41,686
شكرا

258
00:18:53,933 --> 00:18:57,164
هل يمكنني احضار
بعض الشاي أو القهوة لك؟

259
00:18:57,236 --> 00:18:59,636
ربما فقط
التحدث قليلاً

260
00:18:59,705 --> 00:19:04,904
كارول ، أعلم أنه امر صعب ،
ولكن إذا كان يمكنك التحدث فقط
اخراج ما بك-

261
00:19:04,977 --> 00:19:08,743
انا على ما يرام
أعتقد أنني سأحاول الحصول على قسط من النوم

262
00:19:09,916 --> 00:19:13,545
كما تعلم ، لا تعجبني فكرة بقائك
وحدك في الأيام القليلة القادمة

263
00:19:13,619 --> 00:19:16,417
- ربما أختك
يمكن أن تأتي وتبقى معك-
- لا

264
00:19:17,456 --> 00:19:19,686
أنا متأكدة من أنها لا تستطيع

265
00:19:21,427 --> 00:19:24,157
حسنًا ، غدًا
لماذا لا نتصل بها ونرى؟

266
00:19:24,230 --> 00:19:26,664
فقط لأن باربرا عادت
فهذا لا يعني أنني أريد رؤيتها

267
00:19:26,732 --> 00:19:29,860
- عادت؟
- تصبحين على خير يا جيسيكا

268
00:19:37,910 --> 00:19:39,969
مرحبا
كارول؟

269
00:19:40,046 --> 00:19:43,812
لا ، انا صديقتها
من معى؟

270
00:19:48,187 --> 00:19:51,645
توفي شاب رياضي
قبل اوانه ،

271
00:19:51,724 --> 00:19:54,454
وعلينا أن نسأل أنفسنا ،
"لماذا حدث هذا؟"

272
00:19:54,527 --> 00:19:59,362
في الوقت الحالي لا يوجد جواب
ولا يسعنا إلا أن نخلد ذاكرته

273
00:19:59,432 --> 00:20:01,559
بتكريمه
هو امر يستحقه

274
00:20:01,634 --> 00:20:05,536
هذا هو السبب اموال المباريات المتبقية
من بطولة التنس

275
00:20:05,605 --> 00:20:09,439
ستخصص
لصديقنا بريان إيست

276
00:20:09,508 --> 00:20:11,908
- شكرا لك

277
00:20:11,978 --> 00:20:16,438
سيسي سيسي ، هل صحيح أنك
كنت علاقة عاطفية
مع بريان إيست؟

278
00:20:16,515 --> 00:20:18,449
لا أتذكر

279
00:20:18,517 --> 00:20:21,714
دوني ، كيف تشعر
ان مقتله تم
بعد ساعات فقط من خسارتك امامه؟

280
00:20:21,787 --> 00:20:24,915
ما الذي تعنيه،
يا اخرق؟
ألا ترى أنه مستاء؟

281
00:20:24,991 --> 00:20:28,119
لقد فقد للتو صديقًا حقيقيًا
سيد ميرسر ،
هل سبق وتم القبض عليك؟

282
00:20:33,399 --> 00:20:35,390
كارول ، ماذا تفعلين هنا؟

283
00:20:35,468 --> 00:20:38,596
لم يكن عليك أن تأتي
أنا أعرف لقد أردت أن آتى

284
00:20:38,671 --> 00:20:41,003
جيسيكا ، ألا تعتقد انه كان
يجب أن ترتاح؟

285
00:20:41,073 --> 00:20:45,169
ربما هذا شيء جيد
لتشغل عقلها به

286
00:20:45,244 --> 00:20:49,408
حسنًا ، يمكنني أن أفهم ذلك
شعرت بنفس الطريقة بعد وفاة آني

287
00:20:49,482 --> 00:20:51,643
حسنًا ، يجب أن أتحقق
إيرادات هذا الصباح

288
00:20:51,717 --> 00:20:54,914
فكره جيده
أذهبي وأفعلى ذلك

289
00:20:54,987 --> 00:20:57,478
أراك لاحقًا يا جيسيكا
نعم

290
00:20:58,758 --> 00:21:00,692
شكرا

291
00:21:06,332 --> 00:21:08,857
إنها مثل ابنتي دوريس

292
00:21:08,934 --> 00:21:13,303
تعتقد أنها قوية ،
لكن يمكنك أن ترى مكنوناتها ،
وصولا إلى ألمها

293
00:21:13,372 --> 00:21:16,364
غريب ، كلتاهما تتألمان
على فقد نفس الرجل

294
00:21:16,442 --> 00:21:20,606
أوه؟
كانت دوريس وبراين مخطوبين تقريبًا
قبل أن تظهر كارول فى الصورة

295
00:21:20,680 --> 00:21:24,514
كارول فتاة لطيفة
أنا سعيد لأنك تعتني بها

296
00:21:24,583 --> 00:21:27,245
حسنًا ، إنه أمر مؤقت فقط

297
00:21:27,320 --> 00:21:30,551
أخشى أنني يجب أن أعود إلى المنزل
بمجرد انتهاء البطولة

298
00:21:30,623 --> 00:21:34,389
كما تعلم ، كنت أتمنى حقًا أن تتمكن من ان
تجد شخص ما ليبقى معها لفترة

299
00:21:34,460 --> 00:21:37,293
لا ينبغي أن يكون صعباً للغاية
لديها الكثير من الأصدقاء

300
00:21:38,464 --> 00:21:41,627
- ماذا عن باربرا؟
- باربرا؟

301
00:21:41,701 --> 00:21:44,169
أخت كارول باربرا؟
نعم نعم

302
00:21:44,236 --> 00:21:46,796
لدي شعور بأنهم
على خلاف من نوعاً ما

303
00:21:46,872 --> 00:21:49,864
في كل مرة أذكر اسمها
كارول تتوتر نوعا ما

304
00:21:49,942 --> 00:21:54,072
- إذن أنت لا تعرفى؟
- اعرف ماذا؟

305
00:21:54,146 --> 00:21:57,547
تلك الصورة التي كنت تشاهديها ،
التي التقطت في الرابع من يوليو قبل ثلاث سنوات-

306
00:21:57,616 --> 00:22:00,084
عندما جائت باربرا كانت منتشية ،
طلبت من كارول بعض المال

307
00:22:00,152 --> 00:22:04,714
رفضت كارول لقد خاضوا شجار رهيب
مباشرة بعد التقاط تلك الصورة

308
00:22:04,790 --> 00:22:08,157
كانت آخر مرة
رأي أي منا باربرا على قيد الحياة

309
00:22:09,462 --> 00:22:12,727
في اليوم التالي،
ماتت في حادث تحطم طائرة

310
00:22:37,356 --> 00:22:39,916
كارول؟

311
00:22:39,992 --> 00:22:42,153
مرحبا جيسكا
كارول ، هل أنت متفرغة للغداء؟

312
00:22:42,228 --> 00:22:44,628
أنا جوعانة جداً،
ويجب أن نتحدث حقًا

313
00:22:44,697 --> 00:22:48,497
لست جائعة جدا
ولا بد لي من التحقق من بعض الأرقام

314
00:22:50,035 --> 00:22:52,026
هناك خطأ
ما هو

315
00:22:52,104 --> 00:22:55,938
أخبرني إليوت عن باربرا
باربرا؟

316
00:22:56,008 --> 00:23:01,571
ماذا عنها؟
كان لا ينبغى أن تدعيني
استمر على هذا المنوال دون أن تخبريني

317
00:23:01,647 --> 00:23:04,343
اخبرك ماذا؟
ما الذي تتحدثى عنه؟

318
00:23:04,417 --> 00:23:08,547
أن باربرا قتلت
في حادث تحطم طائرة قبل ثلاث سنوات

319
00:23:08,621 --> 00:23:11,988
إليوت مخطئ
باربرا لم تقتل
في أي حادث تحطم طائرة

320
00:23:12,057 --> 00:23:14,150
أوه؟
بالطبع لا

321
00:23:14,226 --> 00:23:17,662
رأيتها قبل أيام قليلة

322
00:23:17,730 --> 00:23:21,325
الآن ، إذا سمحت لي ،
أنا حقا يجب أن أتحقق من هذه الأرقام

323
00:23:29,909 --> 00:23:32,810
5 يوليو ترانس سنترال ايرلاينز

324
00:23:32,878 --> 00:23:36,314
حسنًا ، هنا- اقرأيها بنفسك
شكرا جزيلا لك

325
00:23:36,382 --> 00:23:39,351
"الوجهة: شيكاغو
سبب التحطم المشتبه به "-

326
00:23:39,418 --> 00:23:42,319
عطل ميكانيكي
خلال عاصفة كهربائية

327
00:23:42,388 --> 00:23:46,119
الجميع على متن الطائرة-
الطاقم والركاب-
ميت عند التصادم

328
00:23:46,192 --> 00:23:48,683
حدث السقوط-
ثلاثة وتسعون ميلاً
غرب بوسطن

329
00:23:48,761 --> 00:23:50,854
هل هناك قائمة الركاب
نعم بالتأكيد

330
00:23:50,930 --> 00:23:53,831
هذا هو الاسم
الذى كنت تسألى عنه

331
00:23:53,899 --> 00:23:56,265
باربرا مكديرموت ،
أخت كارول ،

332
00:23:56,335 --> 00:23:58,496
التي تصر انها لا تزال على قيد الحياة

333
00:23:58,571 --> 00:24:00,471
هل يمكن أن يكون هذا خطأ؟

334
00:24:02,541 --> 00:24:06,534
حسنًا ، جرب هذا العنوان ،
ثم اخبريني

335
00:24:06,612 --> 00:24:09,308
إذا أخطأ شخص ما

336
00:24:17,223 --> 00:24:20,351
هذه هي
باربرا مكديرموت

337
00:24:21,660 --> 00:24:24,151
يتم وضع الحجر
بطلب من للعائلة

338
00:24:24,230 --> 00:24:26,164
لم تطلب واحدة

339
00:24:26,232 --> 00:24:30,100
لم تطلب رعاية
أو تنظيف موقع القبر

340
00:24:30,169 --> 00:24:32,228
حسنًا ، هناك بعض العائلات هكذا

341
00:24:32,304 --> 00:24:34,864
الميت ميت

342
00:24:34,940 --> 00:24:37,431
وكأنهم لم يهتموا بها
عندما كانت على قيد الحياة

343
00:24:37,510 --> 00:24:41,310
و
إنهم لا يهتمون مطلقاً الآن

344
00:24:48,754 --> 00:24:51,780
للعناية والتنظيف ،
وبعض الزهور أيضًا

345
00:24:51,857 --> 00:24:54,189
أوه بارك الله فيك سيدتي

346
00:25:12,278 --> 00:25:14,212
آنسة مكديرموت؟

347
00:25:21,654 --> 00:25:25,146
آنسة مكديرموت؟
إنه الملازم ترافيس

348
00:25:36,669 --> 00:25:40,537
آنسة مكديرموت؟
آنسة ماك-

349
00:25:56,155 --> 00:25:59,989
كارول؟

350
00:26:03,429 --> 00:26:06,921
كارول ، ما الأمر؟

351
00:26:25,517 --> 00:26:28,509
سنترال صلني بالشرطة
هذه حالة طارئة

352
00:26:29,655 --> 00:26:33,250
كارول ، من فعلها؟

353
00:26:33,325 --> 00:26:36,055
باربرا

354
00:26:36,128 --> 00:26:38,790
باربرا قتلته

355
00:26:45,971 --> 00:26:48,531
لماذا الملازم ترافيس
ذهب الى هذا المنزل؟

356
00:26:50,976 --> 00:26:54,776
هل تمانع إذا جلست؟
لقد كانت ليلة طويلة
في المستشفى

357
00:26:55,781 --> 00:26:57,772
انتِ قضيت ليلة طويلة؟

358
00:26:58,784 --> 00:27:00,775
كان علي أن أخبر زوجته

359
00:27:03,389 --> 00:27:07,052
قل لي ، هل ناقش
عن القضية كثيرا معك يا رقيب؟

360
00:27:07,126 --> 00:27:10,254
كل ما اعرفه هو،
أنه كان لديه دليل نوع ما

361
00:27:10,329 --> 00:27:12,820
في الغالب
كان ترافيس يعمل وحده

362
00:27:14,466 --> 00:27:18,061
- كيف حال الآنسة مكديرموت؟
- لا تزال تحت التخدير

363
00:27:18,137 --> 00:27:22,267
رائع  هذا عظيم
شاهدتي الوحيدة ، وأنا لا أستطيع
ان احصل منها على بيان

364
00:27:22,341 --> 00:27:25,208
هل وجدت
أي بصمات على السكين؟

365
00:27:25,277 --> 00:27:27,211
تلطخت تماماً

366
00:27:27,279 --> 00:27:30,544
لماذا لم ينتظرني؟
لماذا لم يترك لي رسالة؟

367
00:27:33,619 --> 00:27:35,985
- اتريدى بعض القهوة؟
- لا

368
00:27:37,356 --> 00:27:41,417
رقيب ، صدقني ، -
أنا أعرف ما تشعر به
عندما تفقد صديق

369
00:27:41,493 --> 00:27:43,859
اي صديق؟
لقد كان شريكي

370
00:27:43,929 --> 00:27:47,524
لدي الكثير من الأصدقاء
لكن لدي شريك واحد فقط

371
00:27:47,599 --> 00:27:49,726
ربما هو ، آه-

372
00:27:49,802 --> 00:27:52,032
ربما وجد شيئًا ،
وبعد ذلك-

373
00:27:52,104 --> 00:27:54,595
ذهب إلى المنزل
لمواجهتها به

374
00:27:54,673 --> 00:27:57,164
كارول؟
أجل ، كارول

375
00:27:57,242 --> 00:28:00,234
هل ترى أي شخص آخر هناك؟

376
00:28:00,312 --> 00:28:03,941
أنت ، آه ، دخلت المنزل ،
ووجدتها وحيدة مع جسده ،

377
00:28:04,016 --> 00:28:06,507
وتقول إن أختها فعلت ذلك-

378
00:28:06,585 --> 00:28:08,815
شقيقتها الميتة باربرا

379
00:28:08,887 --> 00:28:12,050
من الممكن أن كارول
رأت شخصًا ما في المنزل

380
00:28:12,124 --> 00:28:14,922
من المحتمل أيضًا أنك وصلت
بعد أن قتلته ،

381
00:28:14,993 --> 00:28:18,588
وتظاهرت بأنها مجنونة
حتى تتمكن من التخلص من تهمة القتل

382
00:28:18,664 --> 00:28:21,189
انا اسفة،
لكنى لا أصدق ذلك

383
00:28:21,266 --> 00:28:26,203
هل تصدقى أن أختها
خرجت من قبرها ،
واستقلت الحافلة وزارتها؟

384
00:28:26,271 --> 00:28:30,935
اعذريني من فضلك
يجب أن أتصل بزوجتي ،
لأطمئنها أنني ما زلت على قيد الحياة

385
00:28:33,378 --> 00:28:36,347
إنها تحب أن تكون على دراية بالأمور

386
00:28:39,785 --> 00:28:42,413
سيدة فليتشر؟
أوه ، آنسة بارنز

387
00:28:42,488 --> 00:28:45,616
هل هذا صحيح - ما سمعته
حول ملازم الشرطة
قُتل؟

388
00:28:45,691 --> 00:28:48,626
نعم ، أخشى أنه كذلك ،
لكن كارول لم تكن مسئولة

389
00:28:48,694 --> 00:28:51,128
أوه؟
يقولون أنها كذلك

390
00:28:51,196 --> 00:28:54,927
إنهم مخطئون
جيد جدا
أنا سعيدة لسماع ذلك

391
00:28:55,000 --> 00:28:58,163
أنا لست عضوة
في نادي معجبين كارول مكديرموت بالضبط ،

392
00:28:58,237 --> 00:29:01,331
لكنها انسانة مستقيمة جدًا
ولا يمكنها ان تقتل أي شخص

393
00:29:01,406 --> 00:29:03,340
إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله-

394
00:29:03,408 --> 00:29:06,707
حسنًا ، هذا لطيف جدًا ،
و أعلم أنها ستقدر ذلك

395
00:29:08,147 --> 00:29:12,311
سيسي ، أنت لم تكونى
تعرفى باربرا أختها؟

396
00:29:12,384 --> 00:29:15,148
لم أكن أعرف حتى
ان لديها أخت

397
00:29:20,659 --> 00:29:23,822
تلك السيدة تتجول فى الأنحاء
دوني ،
ما الذي تفعله هنا؟

398
00:29:23,896 --> 00:29:27,696
اعتقدت أنك ستكون
في لندن الآن
نعم و أنا أيضا

399
00:29:27,766 --> 00:29:30,200
ولكن لا يزال علّي
لعب بعض التنس

400
00:29:33,505 --> 00:29:37,771
لقد حصلت على صفقة لنفسك
سيبقى دوني ليحل محل براين
في الدور قبل النهائي

401
00:29:37,843 --> 00:29:40,004
سيدة فليتشر ، هل هناك شيء
يمكنني مساعدتك؟

402
00:29:40,078 --> 00:29:44,014
- كنت أبحث عن والدك
- ميتش وأنا انتهينا للتو

403
00:29:44,082 --> 00:29:47,518
حسناً دعني اعرف
بمجرد تحريرك شيك
لتغطية نفقات دوني الجديدة

404
00:29:47,586 --> 00:29:49,520
أراك لاحقًا ،

405
00:29:49,588 --> 00:29:52,455
هل لاحظت ياميتش ،
كم اصبحت تبدو
مثل عميلك؟

406
00:29:52,524 --> 00:29:55,516
أعتقد أنك فهمت ذلك
بطريقة خاطئة

407
00:29:59,565 --> 00:30:02,534
طلب مني أبي التعامل مع
اعمال كارول حتى

408
00:30:02,601 --> 00:30:04,694
يتم حل الأمور

409
00:30:04,770 --> 00:30:08,001
أعتقد أن كل هذا يجعلني
متوترة قليلا

410
00:30:08,073 --> 00:30:12,567
على أي حال ، أبي ليس هنا الآن
هل هناك أي شيء أستطيع القيام به؟

411
00:30:13,912 --> 00:30:18,906
اتمنى ذلك
أريد أن أعرف كل ما يمكن
عن أخت كارول باربرا

412
00:30:18,984 --> 00:30:20,975
آسفة ، لم أقابلها قط

413
00:30:21,053 --> 00:30:25,183
على الرغم من أنني رأيتها مرة واحدة
في منزل كارول عندما ذهبت إلى هناك
لأخذ بعض الأوراق لوالدي

414
00:30:25,257 --> 00:30:27,384
أوه ، لقد رأيتها ،
لكنك لم تقابلها قط؟

415
00:30:27,459 --> 00:30:30,690
حسنًا ، لم أدخل بالفعل
في المنزل

416
00:30:30,762 --> 00:30:34,596
بدأت في قرع الجرس ،
وسمعت شجاررهيب في الداخل

417
00:30:34,666 --> 00:30:37,260
صوت المرأة
كانت تصرخ في كارول

418
00:30:37,336 --> 00:30:40,328
مشيت نحو الخلف ،
إلى المطبخ،

419
00:30:40,405 --> 00:30:44,068
وسمعت كارول تتوسل باربرا
لتذهب بعيدًا وتبقى بعيدًا عن حياتها

420
00:30:44,142 --> 00:30:48,636
عندما ألقيت نظرة خاطفة على نافذة المطبخ ،
كان هناك سيدة صهباء وظهرها لي ،

421
00:30:48,714 --> 00:30:51,205
تحطم كل شيء
تضع يديها عليه

422
00:30:51,283 --> 00:30:53,581
وأين كانت كارول؟

423
00:30:53,652 --> 00:30:56,553
في الواقع ، لم أراها ،
لكني أعلم أنها كانت هناك

424
00:30:56,622 --> 00:31:00,149
لأن باربرا
ظلت تخبرها أنها
ستنتقم منها على كل شيء

425
00:31:00,225 --> 00:31:02,716
- وباربرا-
كيف تبدو  ؟

426
00:31:02,794 --> 00:31:05,888
لم أر وجهها
كما قلت ، كانت مولية ظهرها إلي

427
00:31:05,964 --> 00:31:07,955
لكن صوتها-

428
00:31:09,201 --> 00:31:10,759
ماذا؟

429
00:31:10,836 --> 00:31:14,966
لقد كان مثل كارول ،
فقط أجش ومليء بالكراهية

430
00:31:15,040 --> 00:31:17,133
أوه ، لقد كان مروعا

431
00:31:17,209 --> 00:31:21,111
أوراق أو لا أوراق ،
لم أرغب في الذهاب إلى هناك ،
و لذلك غادرت

432
00:31:21,179 --> 00:31:24,148
ذاكرتك واضحة جدا ،
حتى بعد ثلاث سنوات

433
00:31:24,216 --> 00:31:28,414
ثلاث سنوات؟ لا ، كان هذا فقط
منذ شهرين

434
00:31:28,487 --> 00:31:31,581
انظرى ، أنا أعلم
حول تحطم الطائرة

435
00:31:31,657 --> 00:31:35,559
وأنه من المفترض أن تكون ميتة ،
لكن كل ما أعرفه هو ما سمعته

436
00:31:35,627 --> 00:31:37,891
كانت تناديها كارول بباربرا

437
00:31:37,963 --> 00:31:41,057
إذا لم تكن باربرا ،
فمن كانت

438
00:31:44,202 --> 00:31:47,729
أكثر قليلا إلى اليسار
الآن ، الكأس هنا

439
00:31:47,806 --> 00:31:51,435
دعنا نحاول خلق مساحة
في وسط الشاشة

440
00:31:51,510 --> 00:31:54,411
جيسيكا ، اعتقدت أنك ستكونى
في المستشفى مع كارول

441
00:31:54,479 --> 00:31:57,937
انها نائمة
جيد هذا جيد
شكرا توم

442
00:31:58,016 --> 00:32:01,713
حسنًا ، لقد رايت دوريس للتو
تبدو سعيدة جدا
بمسئولياتها الجديدة

443
00:32:01,787 --> 00:32:04,278
إنها بحاجة إلى شيء
لإبقائها مشغولة

444
00:32:04,356 --> 00:32:07,120
أوه ، ليس عمل كارول
انها تشغل منصبها مؤقتاً

445
00:32:07,192 --> 00:32:11,526
اتتوقع كأسًا جديدًا؟
في الواقع ، نحن نقدم واحدة ،
إلى بريان إيست؛ بعد وفاته ،

446
00:32:11,596 --> 00:32:16,090
سنحتفظ باللقب في النادي ،
بعد موافقة كارول بالطبع

447
00:32:16,168 --> 00:32:19,660
بعد كل شيء ، كان هذا هو موقع
آخر انتصار رائع له
في الملعب

448
00:32:19,738 --> 00:32:25,108
من الغريب أن الشعلة الساقطة
تم انتزاعها
من قبل خصمه المهزوم

449
00:32:25,177 --> 00:32:27,270
نعم جيدا-

450
00:32:27,346 --> 00:32:29,371
نعم ل- أعرف
إنه عمل

451
00:32:29,448 --> 00:32:34,681
إليوت ، لا أريد أن أكون مزعجة ،
ولكن كانت هناك أشياء معينة
تُضايقني

452
00:32:34,753 --> 00:32:37,551
قل لي ما الذى تتذكره
حول باربرا مكديرموت؟

453
00:32:38,991 --> 00:32:41,152
كانت فتاة مريضة جدا

454
00:32:41,226 --> 00:32:44,059
بالمرض ، أعني غير مستقرة

455
00:32:44,129 --> 00:32:48,031
كادت كارول أن تنهار
من إخراجها من ورطة
بعد آخرى

456
00:32:48,100 --> 00:32:50,967
أحضرتها إلى بوسطن
وأعتنت بها
بعد وفاة والديهم

457
00:32:51,036 --> 00:32:54,563
نعم بالتأكيد،
في حادث الطريق السريع المروع
بالقرب من كابوت كوف أتذكر

458
00:32:54,639 --> 00:32:57,665
ثم أخيرا ، عندما تم إدخال باربرا
إلى ذلك المستشفى
في ويستوفيرفيلد ،

459
00:32:57,743 --> 00:33:00,974
قطعت كارول مسافة 200 ميل
ذهابًا وإيابًا كل خميس ،

460
00:33:01,046 --> 00:33:03,537
فى جو ممطر أو مشمس بدون شكوى

461
00:33:03,615 --> 00:33:07,608
هل تتذكر
اسم تلك المستشفى ؟

462
00:33:10,489 --> 00:33:13,890
كولفر هو مستشفى خاص
لعلاج الأمراض العقلية

463
00:33:13,959 --> 00:33:17,292
أوه لم اعرف
 حسنًا ، أنا روزي
أيمكنني مساعدتك؟

464
00:33:17,362 --> 00:33:19,296
حسنا  أتمنى ذلك

465
00:33:19,364 --> 00:33:24,063
أنا أدرك أن كل معلومات
المرضى هي سرية
بشكل صارم

466
00:33:24,136 --> 00:33:27,731
حسنًا ، الشابة
التي أستفسر عنها
كانت مريضًة هنا منذ عدة سنوات ،

467
00:33:27,806 --> 00:33:29,899
واسمها
هو باربرا مكديرموت

468
00:33:29,975 --> 00:33:33,706
هل تبحث بشأن كتاب جديد ،
يا سيدة فليتشر؟

469
00:33:33,779 --> 00:33:37,875
- أنت تعرفني؟
- إنه رائع ، إنه رائع
أنا كاتبة أيضًا

470
00:33:37,949 --> 00:33:41,441
أوه؟
لم ينشر لى شئ حتى الآن ،
لكنك على حق

471
00:33:41,520 --> 00:33:46,514
ان البحث يعطي للكتاب واقعية
تشد القارئ حقًا   ،
إن فهمت ما أقصده

472
00:33:46,591 --> 00:33:51,585
الآن ، هذا المكان هنا ،
ستجدى أهم القصص هنا
المئات منهم

473
00:33:51,663 --> 00:33:54,564
حسنًا ، في الواقع ،
أنا مهتمة بواحدة فقط

474
00:33:54,633 --> 00:33:57,124
أنا؟ حسنًا ، أنا أكتب
كتاب عن الفضاء الخارجي

475
00:33:57,202 --> 00:34:00,399
الذى هو موطنى
الأصلى

476
00:34:03,208 --> 00:34:06,644
روزي ، منذ متى وأنت
مريضة هنا؟

477
00:34:06,711 --> 00:34:09,544
طويلاً بما يكفي
لأدخال كل ملفات الأيداع
في هذا الكمبيوتر ،

478
00:34:09,614 --> 00:34:12,105
ولا أحد اسمه باربرا ماكديرموت
تم علاجها هنا

479
00:34:12,184 --> 00:34:14,744
هل يمكنك التحقق مرة أخرى
للتأكد؟

480
00:34:14,820 --> 00:34:19,519
أوه ، هذا ليس ضروريًا
فحصتها البارحة
لهذا الرجل من بوسطن

481
00:34:19,591 --> 00:34:22,389
- الملازم ترافيس
- انه هو صحيح

482
00:34:22,461 --> 00:34:25,624
لقد أصبح مهتمًا حقًا
عندما أخبرته أن-

483
00:34:25,697 --> 00:34:29,292
أنه كان هناك ماكديرموت
تعالج هنا في السنوات الخمس الماضية ،
لكن اسمها لم يكن باربرا

484
00:34:29,367 --> 00:34:31,358
كانت كارول

485
00:34:37,409 --> 00:34:39,570
رقيب ها أنت ذا

486
00:34:39,644 --> 00:34:43,944
رقيب ، لقد عرفت للتو إلى أين
ذهب الملازم ترافيس أمس
هل هذا صحيح؟

487
00:34:44,015 --> 00:34:47,280
كارول مكديرموت
كانت مريضة خارجية
في مستشفى للأمراض العقلية

488
00:34:47,352 --> 00:34:49,843
حتى يوم تحطم الطائرة
منذ ثلاثة أعوام

489
00:34:49,921 --> 00:34:52,685
أكره أن أفسد اكتشافك ، سيدتي ،
لكني أعرف كل شيء عنها

490
00:34:52,757 --> 00:34:56,090
هيا هناك شخص ما
أريدك أن تتقابليه

491
00:34:59,531 --> 00:35:01,931
شكرا
أحضرت شخصًا ما لرؤيتك

492
00:35:02,000 --> 00:35:04,992
سيدة فليتشر
نعم؟

493
00:35:05,070 --> 00:35:09,370
قد لا تتذكرني
أنا باربرا مكديرموت ، أخت كارول

494
00:35:17,115 --> 00:35:19,106
عندما كنت صغيرة ، أمنا
اعتدت على جعل كارول تعدها

495
00:35:19,184 --> 00:35:22,210
ان تعتني بي جيدًا
إذا حدث لها أي شيء

496
00:35:22,287 --> 00:35:25,085
بذلت كارول كل ما باستطاعتها ،

497
00:35:25,157 --> 00:35:27,955
لكننى كنت صعبة المراس للغاية

498
00:35:28,026 --> 00:35:31,189
كنت جامحة
اعتقدت أنني أعرف كل شيء
سمى ما شئت ، فقد حاولت فعله

499
00:35:32,731 --> 00:35:35,359
أعتقد أن القشة الأخيرة جاءت

500
00:35:35,433 --> 00:35:38,834
عندما احدث ضجة مروعًة
أمام رئيس كارول وعائلته

501
00:35:38,904 --> 00:35:41,532
الرابع من يوليو
في نادي التنس

502
00:35:41,606 --> 00:35:44,507
في اليوم التالي ، طردتني كارول
خارج المنزل

503
00:35:44,576 --> 00:35:47,704
قالت لي ألا أعود
إلا إذا أصلحت حالي

504
00:35:47,779 --> 00:35:51,408
اعتقد انها اعتقدت
اننى ساعود زاحفةً
لا ليس انا

505
00:35:51,483 --> 00:35:55,852
أوه لا
أخذت سيارتها وتوجهت غربًا

506
00:35:55,921 --> 00:35:58,412
هذا عندما التقطت مسافرةً  ،
فتاة من عمري

507
00:35:58,490 --> 00:36:01,118
كنت بحاجة لشخص ما
لأقول له مشاكلي

508
00:36:01,193 --> 00:36:04,390
حسنًا ، كان لديها بعض المشاكل
أيضاً

509
00:36:04,462 --> 00:36:07,056
ومطواة

510
00:36:07,132 --> 00:36:11,592
سرقت السيارة وأموالي ،
وشنطتي وبطاقة هويتي

511
00:36:11,670 --> 00:36:14,798
اذن كانت هي
التي ماتت في تحطم الطائرة

512
00:36:14,873 --> 00:36:16,864
قرأت عنها في اليوم التالي

513
00:36:16,942 --> 00:36:20,878
ومع ذلك لم تعودى إلى المنزل ،
لم تقومى حتى بإجراء مكالمة هاتفية  ؟

514
00:36:20,946 --> 00:36:25,474
عندما أدركت أنني ميتة ،
كان ذلم كأننى ولدت من جديد

515
00:36:25,550 --> 00:36:28,883
كنت أرغب في الذهاب إلى مكان ما
وابدأ من جديد

516
00:36:28,954 --> 00:36:30,922
وانسى كل مشاكلي مع كارول

517
00:36:30,989 --> 00:36:33,685
هذا رائع

518
00:36:33,758 --> 00:36:36,750
اعتقدت أنها ستكون سعيدة للتخلص مني
كنت أفسد حياتها

519
00:36:36,828 --> 00:36:39,058
حسنًا ، هذه هي الحقيقة

520
00:36:40,465 --> 00:36:42,399
ماذا فعلت بعد ذلك؟

521
00:36:42,467 --> 00:36:46,460
لقد سافرت متطفلةً ، ولم أتوقف
حتى وصلت إلى سياتل

522
00:36:46,538 --> 00:36:49,029
لبضع سنوات ،
لم تكن الأمور على ما يرام

523
00:36:49,107 --> 00:36:51,598
كنت أشرب أكثر من أي وقت مضى

524
00:36:54,779 --> 00:36:57,976
ثم قبل بضعة أشهر ،

525
00:36:58,049 --> 00:37:00,882
انضممت إلى هذه المجموعة ،

526
00:37:00,952 --> 00:37:03,420
وقاموا بتقويمي

527
00:37:03,488 --> 00:37:06,116
اصبح لدي عمل ومكان جميل للعيش فيه

528
00:37:06,191 --> 00:37:09,319
لقد قابلت رجلاً ، ونحن نتحدث
الان عن الزواج

529
00:37:09,394 --> 00:37:11,885
ثم قررت
التواصل مع أختك

530
00:37:11,963 --> 00:37:16,127
إنه جزء من المجموعة التي أنضم إليها-
تحاول تسوية الأمور مع الناس
الذي آذيتهم في الماضي

531
00:37:17,269 --> 00:37:21,729
لكنني علمت أنني لا أستطيع القيام بذلك عبر الهاتف
كنت أعرف أنني يجب أن أواجهها

532
00:37:21,806 --> 00:37:26,140
لذا عدت إلى بوسطن
الاسبوع الماضي
الاسبوع الماضي؟

533
00:37:26,211 --> 00:37:29,738
باربرا ، ماذا حدث
عندما واجهت كارول؟

534
00:37:31,182 --> 00:37:33,980
تصرفت بشكل غريب ،

535
00:37:36,655 --> 00:37:39,488
وكأنها لم تستطع تصديق اننى
كنت أقف هناك حقًا ،

536
00:37:39,557 --> 00:37:42,321
آه ، وكأنها لم تصدق
أننى كنت أختها

537
00:37:44,896 --> 00:37:48,332
على أي حال ، غادرت

538
00:37:48,400 --> 00:37:51,665
لكنك حاولت
تواصل معها مرة أخرى
بعد ليلتين

539
00:37:51,736 --> 00:37:54,034
بعد وفاة براين إيست

540
00:37:54,105 --> 00:37:58,804
سمعت عنها في الراديو ،
و- كيف-

541
00:37:58,877 --> 00:38:01,539
أجبت على الهاتف
و انتِ اغلقتيه

542
00:38:01,613 --> 00:38:06,141
أنت؟ اعتقدت أن كارول كانت
تتصرف بشكل مريب

543
00:38:06,217 --> 00:38:08,685
بشكل مريب؟

544
00:38:12,490 --> 00:38:15,323
انظر ، لقد أخبرتك بكل ما أعرفه

545
00:38:18,596 --> 00:38:22,327
لقد وجدت ملاحظات بات ترافيس
في مكتبه

546
00:38:22,400 --> 00:38:25,995
تحدث إلى دكتور الامراض العقلية
في المستشفى

547
00:38:26,071 --> 00:38:29,700
يبدو أن كارول شعرت انها غير كفء
لرعاية باربرا ،

548
00:38:29,774 --> 00:38:32,572
ليس كما كان سيفعل والديها ،
لو بقوا على قيد الحياة

549
00:38:32,644 --> 00:38:36,740
نعم فهمت
"على الرغم من أنه لم يعالجها أبدًا
بعد فقدان أختها ،

550
00:38:36,815 --> 00:38:40,046
"يتخيل الطبيب شعور كارول
بالذنب كان مستحوذ عليها

551
00:38:40,118 --> 00:38:42,746
"فى عقلها الباطن
اعتقاد راسخ انها-

552
00:38:42,821 --> 00:38:45,881
إذا لم تلقى باربرا
خارج المنزل،
لكانت باربرا ستبقى على قيد الحياة "

553
00:38:45,957 --> 00:38:47,948
اكملى القراءة

554
00:38:48,026 --> 00:38:51,655
"من الممكن أن كارول تعاملت مع الأمر
برفض الاعتراف بموت باربرا ،

555
00:38:51,730 --> 00:38:55,598
ابقائها على قيد الحياة في ذهنها "

556
00:38:55,667 --> 00:38:59,603
وإذا ظهرت باربرا حية ،
كيف لها ان تتعرف عليها؟

557
00:38:59,671 --> 00:39:01,764
حالة إنفصام

558
00:39:01,840 --> 00:39:06,334
يمكن لكن مع ذلك ، لا يوجد دليل
أن كارول قتلت أحداً

559
00:39:06,411 --> 00:39:11,280
لا ليس كارول من قتلت أحدًا ،
سيدة فليتشر عفوا

560
00:39:14,152 --> 00:39:16,950
ما هذا؟

561
00:39:17,021 --> 00:39:19,012
حسنا دعنا نذهب

562
00:39:20,792 --> 00:39:22,726
رقيب؟

563
00:39:22,794 --> 00:39:25,354
شخص ما اتصل بكارول مكديرموت
في المستشفى

564
00:39:25,430 --> 00:39:29,764
هربت
ربما قبل ساعة

565
00:39:39,444 --> 00:39:41,378
انه مفتوح

566
00:39:41,446 --> 00:39:44,574
قد تكون هناك تنتظر ،
كما لو فعلت مع ترافيس

567
00:39:44,649 --> 00:39:47,140
اذهب  من الخلف
تمام

568
00:39:57,996 --> 00:40:00,260
يا إلهي

569
00:40:00,331 --> 00:40:02,322
لقد اصابتها حالة هياج

570
00:40:10,208 --> 00:40:12,142
لقد انفجرت أخيرا

571
00:40:14,546 --> 00:40:19,210
الشخصية الأخرى- باربرا-
أخيرا اصبحت لها اليد العليا

572
00:40:19,284 --> 00:40:22,515
لا احد هنا،
لكني وجدت هذا الديناميت
في المطبخ

573
00:40:22,587 --> 00:40:25,556
اصدر إنذار ومذكرة للقبض علي

574
00:40:25,623 --> 00:40:28,751
كارول مكديرموت ،
يفترض أنها خطيرة

575
00:40:28,827 --> 00:40:32,228
إسمح لي أيها الرقيب ولكن الم تقم
بعمل بحث شامل في المنزل

576
00:40:32,297 --> 00:40:35,289
عندما قُتل الملازم ترافيس
؟

577
00:40:35,366 --> 00:40:39,268
- لقد فتشنا هذا المكان جيداً
- لكنك لم تجد أي ديناميت وقتها

578
00:40:39,337 --> 00:40:42,829
- لماذا وجدته فجأة الآن؟
- لأنها ابقته مخبأ

579
00:40:42,907 --> 00:40:44,966
ثم لماذا فجأة اخرجته من مخبأه؟

580
00:40:45,043 --> 00:40:49,480
سيدة فليتشر ، هذه ليست نصيحة
هذا امر

581
00:40:49,547 --> 00:40:51,640
الآن ، ابقى خارج هذا

582
00:40:51,716 --> 00:40:54,981
نحن نتعامل مع شخصية
ليس فقط خطيرة ،
لكن يائسة

583
00:40:57,622 --> 00:40:59,283
أخشى أننا كذلك

584
00:41:16,474 --> 00:41:19,637
لذا رميت مضربي ، أليس كذلك؟

585
00:41:19,711 --> 00:41:24,080
وذهبت إلى الكرسي
و بدأت فى الصراخ بصوت عالٍ
حتى يسمع الجميع

586
00:41:24,148 --> 00:41:27,584
بما في ذلك أمير ويلز ،
السيدة ديانا ونصف العائلة المالكة

587
00:41:27,652 --> 00:41:29,711
و قال لي-
هو يقول،

588
00:41:29,787 --> 00:41:32,756
"استئنف اللعب ، سيدي ،
أو سأجدك منسحبًا "

589
00:41:32,824 --> 00:41:37,227
قولت له ، لا يمكنك ايجاد
كرة بولينج في فنجان "

590
00:41:37,295 --> 00:41:39,286
ثم يبدأ
يقص علىّ قانون اعمال الشغب-

591
00:41:39,364 --> 00:41:42,356
تقاليد الألعاب ،
تحضر السادة

592
00:41:42,433 --> 00:41:46,597
أعني ، هل تصدق ذلك؟
من بلد اشهر شئ
بها هي البيرة الدافئة

593
00:41:46,671 --> 00:41:49,572
إلى التنس
عفوا

594
00:41:49,641 --> 00:41:52,075
حسنًا ، سيدة فليتشر
هل تهتمى بالانضمام إلينا؟

595
00:41:52,143 --> 00:41:55,909
أوه ، أنا آسفة ، لكن هذا أمر عاجل
أنا أبحث عن كارول مكديرموت

596
00:41:55,980 --> 00:41:59,211
أجل ، أنت وشرطي المباحث ذاك
لقد اتصل للتو وقال ان نتصل به
إذا ظهرت

597
00:41:59,284 --> 00:42:02,412
- لكننا سنرحل
- حسنًا ، هل رأيت إليوت روبنسون؟

598
00:42:02,487 --> 00:42:04,512
أتمزحى؟
هذا المكان مهجور

599
00:42:06,024 --> 00:42:09,858
لقد أغلقنا هذه الحانة
منذ ساعة تقريبا

600
00:42:19,370 --> 00:42:22,464
جيسيكا
ما الذي تفعليه هنا؟

601
00:42:22,540 --> 00:42:25,304
- أبحث عنك يا إليوت
- أنا؟ لماذا؟ ما هو الخطأ؟

602
00:42:25,376 --> 00:42:28,709
اليوم قمت بإزالة صورة
من خزانة الكئوس

603
00:42:28,780 --> 00:42:31,578
كنت قد لاحظتها
في الليلة التي قُتل فيها براين

604
00:42:31,649 --> 00:42:33,617
ما الذي تتحدثى عنه؟

605
00:42:33,685 --> 00:42:37,781
لقد كنت تقف فبها مع زوجتك
وابنتك قبل ثلاث سنوات ،
في الرابع من شهر يوليو

606
00:42:37,855 --> 00:42:40,824
كنت أعيد الترتيب
الديكور

607
00:42:40,892 --> 00:42:42,792
في الخلفية
كانا هناك شخصين غير واضحين

608
00:42:42,860 --> 00:42:45,624
كانت أحدهم كارول ،
والآخرى كانت باربرا

609
00:42:45,697 --> 00:42:49,929
وماذا في ذلك؟
كذبت ابنتك علي يا إليوت

610
00:42:50,001 --> 00:42:54,438
أخبرتني دوريس أنها لا تعرف
باربرا مكديرموت ،
و أنها لم تقابلها قط

611
00:42:54,505 --> 00:42:56,439
لقد أخطأت

612
00:42:56,507 --> 00:42:59,601
لم يكن خطأ ، إليوت ،
وإلا لم تكن
لتزيل الصورة

613
00:42:59,677 --> 00:43:02,805
لأنك علمت
ماذا قالت لي أيضا-

614
00:43:02,880 --> 00:43:07,283
كذبة يائسة حول سماع كارول
تتوسل لباربرا في مطبخهم
قبل شهرين

615
00:43:07,352 --> 00:43:11,254
من فضلك
لكن لم يكن من المفترض أن أصدق
أنها كانت باربرا

616
00:43:11,322 --> 00:43:16,350
أرادت دوريس أن أعتقد أن كارول
كانت تتظاهر بأنها باربرا ،

617
00:43:16,427 --> 00:43:18,657
كارول المعذبة
على وشك الانهيار ،

618
00:43:18,730 --> 00:43:23,565
ولهذا السبب حرصت على
أننى والملازم ترافيس
ينتهى بنا المطاف بالذهاب الى تلك المصحة

619
00:43:23,635 --> 00:43:26,468
أردت منا أن نعلم بشأن
العلاج النفسي لكارول

620
00:43:26,537 --> 00:43:30,837
أردت القاء اللوم على كارول
بوضع القنبلة في سيارتها الخاصة

621
00:43:30,908 --> 00:43:35,345
أردت منا أن نصدق
أنها هى ونظن انها باربرا

622
00:43:35,413 --> 00:43:38,246
حاولت قتل كارول

623
00:43:38,316 --> 00:43:40,546
ولماذا أفعل ذلك؟

624
00:43:40,618 --> 00:43:44,019
لحماية شخص ما
لا يمكنك تحمل خسارته

625
00:43:44,088 --> 00:43:49,048
كنت قد دمرت منزل كارول بالفعل ،
ووضغت الديناميت وذلك شعر مستعار أحمر

626
00:43:49,127 --> 00:43:52,528
لإقناع الجميع
ان المسكينة كارول هى قاتلة مجنونة

627
00:43:52,597 --> 00:43:55,498
ثم اتصلت بها في المستشفى
ورتبت ؛ ماذا؟

628
00:43:55,566 --> 00:43:58,364
لمقابلتها في الخارج؟
لتأخذها إلى أين؟

629
00:43:58,436 --> 00:44:00,529
حقًا يا جيسيكا ،
هذا غير معقول

630
00:44:00,605 --> 00:44:04,974
- أين هي يا إليوت؟
- انظرى ، أنت مستاءة

631
00:44:05,043 --> 00:44:07,534
لنذهب الى مكان ما،
و نتحدث من فضلك؟

632
00:44:07,612 --> 00:44:11,309
ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم يا إليوت؟
قالت لي انها تبحث
عن كارول ماكديرموت

633
00:44:11,382 --> 00:44:13,316
و رجال الشرطة يبحثون عنها

634
00:44:13,384 --> 00:44:16,820
وعندما كنت أخرج من موقف السيارات ،
اراد الحارس أن يعرف ما إذا كنت
أنت وكارول ما زالتما هنا

635
00:44:16,888 --> 00:44:19,652
- إذن هي هنا
- لا

636
00:44:19,724 --> 00:44:23,125
اووه بحقك
لقد رآكما تصلان معا
منذ نصف ساعة

637
00:44:27,832 --> 00:44:30,995
أوه لا أوه

638
00:44:32,136 --> 00:44:34,627
ما زال هناك وقت
اتصل بالإسعاف والشرطة

639
00:44:42,547 --> 00:44:44,947
انها حالة طارئة

640
00:44:46,818 --> 00:44:49,753
لم اكن أريد أن أفعل ذلك اضطررت

641
00:44:49,821 --> 00:44:51,812
لحماية دوريس

642
00:44:53,491 --> 00:44:55,686
لقد وجدت الديناميت ،

643
00:44:55,760 --> 00:44:59,287
وعندما واجهت دوريس ،
قالت لي كل شيء

644
00:44:59,363 --> 00:45:04,232
لديها كراهية مريضة تجاه كارول
 مرض نفسي

645
00:45:05,369 --> 00:45:09,669
لقد أحبت براين ، ثم عندما كارول
أخذته بعيدًا ،تغير شيء ما بها

646
00:45:09,741 --> 00:45:14,474
لقد وضعت تلك القنبلة في سيارة كارول ،
وبعد ذلك عندما قُتل براين
بدلاً منها-

647
00:45:17,949 --> 00:45:20,213
هيا يا سيد روبنسون

648
00:45:20,284 --> 00:45:23,378
في اليوم التالي ، عادت
إلى المنزل للعثور على كارول ،

649
00:45:23,454 --> 00:45:25,388
لإنهاء ما بدأته

650
00:45:26,624 --> 00:45:28,990
أخذت سكين
من المطبخ و-

651
00:45:29,060 --> 00:45:31,551
وبدأت صعود الدرج ،

652
00:45:31,629 --> 00:45:34,996
عندما سمعت الباب الأمامي
يفتح

653
00:45:35,066 --> 00:45:38,160
دخلت في الخزانة
وانتظرت

654
00:45:38,236 --> 00:45:40,727
من خلال الشق
تعرفت على الملازم ترافيس

655
00:45:42,540 --> 00:45:45,839
كانت تعلم أنه إذا وجدها ترافيس هناك ،
كان سيفهم كل شيء   ،

656
00:45:45,910 --> 00:45:49,471
لذلك طعنته وهربت

657
00:45:49,547 --> 00:45:53,847
وعندما عادت كارول إلى المنزل ،
لمحت دوريس

658
00:45:53,918 --> 00:45:58,014
خدعها الضوء أو عواطفها
جعلها تعتقد أنها رأت باربرا

659
00:45:58,089 --> 00:46:01,183
كان أملي الوحيد هو جعلك تعتقدوا ان
كارول كانت مجنونة

660
00:46:01,259 --> 00:46:04,751
لم يكن لدي أي فكرة ان باربرا
كانت على قيد الحياة حقًا

661
00:46:04,829 --> 00:46:07,354
اين دوريس الان؟
فى المنزل

662
00:46:07,431 --> 00:46:10,923
وهناك ممرضة معها
إنها مخدرة

663
00:46:11,002 --> 00:46:15,029
أعلم أنه كان يجب أن أخبرك ،
لكنني لم أستطع

664
00:46:16,040 --> 00:46:19,669
كما ترى ، انها كل ما تبقى لدي

665
00:46:19,744 --> 00:46:23,180
- سأحتاج إلى إفادتك
- بالتاكيد

666
00:46:23,247 --> 00:46:25,909
سيدة فليتشر ،
تود رؤيتك

667
00:46:25,983 --> 00:46:27,917
شكرا لك

668
00:46:34,592 --> 00:46:38,028
شكرا لك
أوه ، لا تكونى سخيفة

669
00:46:38,095 --> 00:46:40,586
أوه ، أشعر أنني حمقاء

670
00:46:42,200 --> 00:46:44,668
اتصل بي إليوت في المستشفى ،

671
00:46:44,735 --> 00:46:49,638
قال كان هناك
شيء مهم جدا
عليه أن يتحدث معي بشأنه

672
00:46:49,707 --> 00:46:53,973
وذهبنا إلى النادي ،
وقد أعد لي شرابًا

673
00:46:54,045 --> 00:46:56,878
نعم اعرف

674
00:46:56,948 --> 00:46:59,610
وهذا آخر شيء
أتذكره

675
00:47:02,486 --> 00:47:05,887
جيسيكا ، هناك الكثير من الأشياء
لا بد لي من ترتيبها

676
00:47:05,957 --> 00:47:08,357
باربرا

677
00:47:08,426 --> 00:47:11,418
لقد حاولت حمايتك جاهدة

678
00:47:11,495 --> 00:47:13,725
كانت قلقة للغاية

679
00:47:14,765 --> 00:47:16,699
أود رؤيتها

680
00:47:16,767 --> 00:47:19,736
أوه ، أعتقد أنكما ستريان
بعضهم البعض كثيراً

681
00:47:19,804 --> 00:47:22,170
لفترة طويلة قادمة

