﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,163
اذا رايت وجهك هنا
مرة أخرى ، فاعتبر امرك منتهى

2
00:00:03,237 --> 00:00:06,206
فى حلقة الليلة 

3
00:00:06,273 --> 00:00:09,106
هذه هي الليلة الأخيرة
من احتفالات ماردي جرا

4
00:00:09,176 --> 00:00:10,871
آه

5
00:00:10,944 --> 00:00:14,402
إننى جيسيكا ، ابنة عمك من مين
، زوجة فرانك

6
00:00:14,481 --> 00:00:16,415
هل كنت تنامى
مع زوجي؟

7
00:00:16,483 --> 00:00:21,113
بعد أن يعاد انتخابي ، ساعطيها
تذكرة ذهاب بلا عودة إلى نيو أورلينز

8
00:00:21,188 --> 00:00:24,089
نعم ، نعم ، شكرا لك سيدة فليتشر
كان الأمر ممتعًا للغاية

9
00:00:26,360 --> 00:00:28,760
أخشى أن يكون هناك خطأ ما

9
00:00:29,360 --> 00:00:33,760
ARM : ترجمة
مصر

10
00:01:22,015 --> 00:01:24,040
سأفتح

11
00:01:28,188 --> 00:01:30,281
البطاقات؟
اثنين من فضلك

12
00:01:33,994 --> 00:01:35,928
ثلاثة

13
00:01:37,865 --> 00:01:39,526
واحد

14
00:01:41,735 --> 00:01:43,965
الموزع سيأخذ اثنين

15
00:01:54,848 --> 00:01:57,146
مائتين

16
00:01:57,217 --> 00:01:58,946
أنا منسحب

17
00:02:00,087 --> 00:02:02,453
لقد أنهيت ادوارك كلها

18
00:02:04,525 --> 00:02:06,959
يجب أن تبقي صادقاً

19
00:02:10,631 --> 00:02:14,897
لديك اثنان و ، آه ، 500 آخرين

20
00:02:16,770 --> 00:02:19,534
سأعادل رهانك ب 500  

21
00:02:19,606 --> 00:02:23,542
سأزيد  500

22
00:02:23,610 --> 00:02:25,544
هذا كثير جداً بالنسبة لي

23
00:02:33,187 --> 00:02:37,556
الخمسمائة  وألف آخرين

24
00:02:42,462 --> 00:02:46,193
حسنًا ، ينقصنى 400

25
00:02:48,001 --> 00:02:50,265
كل شيء على ما يرام يمكنك الاسترخاء
أنت بين الأصدقاء

26
00:03:00,747 --> 00:03:03,341
فول هاوس

27
00:03:09,523 --> 00:03:11,787
لقد وضعت ورقة الولد لسحب ورقة اخرى

28
00:03:17,397 --> 00:03:20,298
أنت يا سيد وغد
و غشاش

29
00:03:20,367 --> 00:03:23,200
من فضلك ، جوني ، لا

30
00:03:24,972 --> 00:03:27,941
سأقتلك يا ب ب بلايز

31
00:03:28,008 --> 00:03:31,102
اذا رأيت وجهك هنا مرة أخرى ،
سيكون امرك منتهى

32
00:03:39,853 --> 00:03:43,448
لا ، خالتي ميل ، أننى لا أكتب
أننى فقط أحزم أمتعتي

33
00:03:43,523 --> 00:03:45,457
كيف حالك يا عزيزتي؟

34
00:03:45,525 --> 00:03:48,392
أنا قلقة جدًا بشأن كال
كال؟

35
00:03:48,462 --> 00:03:53,399
ابن عمك الثاني 
 من جانب فرانك

36
00:03:53,467 --> 00:03:56,493
نجل جين وإدوارد

37
00:03:56,570 --> 00:04:00,666
الشخص الذي يعيش في نيو أورلينز
ويجمع الفراشات

38
00:04:00,741 --> 00:04:04,575
- لا أعتقد أنني أعرفه
- لم يكتب لى منذ ثلاثة أشهر

39
00:04:04,645 --> 00:04:07,443
حسنًا ، من المحتمل أنه مشغول فقط

40
00:04:07,514 --> 00:04:11,917
عادة ما يرسل لي ملاحظة
كل شهر ، بأنتظام كالساعة

41
00:04:11,985 --> 00:04:14,545
حسنًا ، أنا متأكدة
انه لا يوجد شيء خطير يا عزيزتي

42
00:04:14,621 --> 00:04:16,612
قد يكون ميتا

43
00:04:16,690 --> 00:04:22,094
أتعلمى، الناس يبتعدوا عنى
دون سابق إنذار

44
00:04:22,162 --> 00:04:25,529
قلت يا جيسيكا
انك كنت ذاهبًة إلى هيوستن

45
00:04:25,599 --> 00:04:27,863
هلا تتكرمى يا عزيزتى

46
00:04:27,934 --> 00:04:31,665
و تذهبى عبر نيو أورلينز
وتحققى من أمر كال؟

47
00:04:31,738 --> 00:04:35,037
هذا سيجعلنى اشعر بالراحة

48
00:05:00,901 --> 00:05:04,837
حان وقت استعدادك، جوني
ما رأيك؟

49
00:05:04,905 --> 00:05:06,964
أوه ، هكذا أنت ، كيتي

50
00:05:07,040 --> 00:05:10,032
احب ان ابدو جميلة
من أجلك يا جوني
نعم؟

51
00:05:10,110 --> 00:05:14,342
هل أنت متأكدة أنه من أجلي فقط؟

52
00:05:15,816 --> 00:05:18,046
جوني ، أنك تؤذيني

53
00:05:23,557 --> 00:05:25,957
ادخل ، جيل

54
00:05:29,696 --> 00:05:32,460
اعتقد انك قد تريد
إنهاء هذا الأمر الليلة يا جوني

55
00:05:35,302 --> 00:05:37,702
اريد ان اسالك
سؤال ، جيل

56
00:05:37,771 --> 00:05:41,229
هل لاحظت أي شيء
غريب فى كيتي في الآونة الأخيرة؟

57
00:05:41,308 --> 00:05:43,538
لاشئ 'غير عادي

58
00:05:43,610 --> 00:05:47,205
نعم ، إنها خائفة
انظر ، جيل ، يجب أن أسأل نفسي:

59
00:05:47,280 --> 00:05:49,544
الآن ما الذى يمكن أن يجعل كيتي
تخاف؟

60
00:05:50,917 --> 00:05:53,351
وأعتقد أن الآن له علاقة
برجل آخر

61
00:05:55,589 --> 00:05:57,921
إنها مجنونة بك يا جوني

62
00:05:57,991 --> 00:06:02,291
شخص ما يأتي إلى هذا النادي
ربما شخص ما
سيكون هنا الليلة

63
00:06:02,362 --> 00:06:05,923
كيتي لن تخدعك أبدًا
إنها اذكي من ذلك

64
00:06:05,999 --> 00:06:09,560
- اكتشف من هو ، جيل
- بالتأكيد جوني

65
00:06:10,804 --> 00:06:12,738
بالتأكيد

66
00:06:24,451 --> 00:06:27,477
أنا مدين ببضعة دولارات
إلى جوني بليز وماذا في ذلك؟

67
00:06:27,554 --> 00:06:30,682
ولكن إذا كانت وقعت هذه السندات
في الأيدي الخطأ ،

68
00:06:30,757 --> 00:06:34,056
ستصبح حياتك السياسية
فى خبر كان

69
00:06:34,127 --> 00:06:37,790
- لا تقلق سأدفع لهم
- ستدفع لهم؟

70
00:06:37,864 --> 00:06:40,424
لقد افرطت فى السحب من المبلغ المخصص بك بالفعل  

71
00:06:40,500 --> 00:06:43,230
حسنًا ، روزالين

72
00:06:43,303 --> 00:06:46,898
فكرى في الأمر على أنه من حساب الحملة
أعني ، ما هي بضعة دولارات
في ديون القمار 

73
00:06:46,973 --> 00:06:49,100
بعد أن اشتريت لزوجك
مقعد في الكونجرس 

74
00:06:49,176 --> 00:06:51,610
و وضعى فى صدارة
قائمة واشنطن "أ"؟

75
00:06:51,678 --> 00:06:55,273
لقد انفقت أكثر من ذلك
على فساتين الحفلات فى الموسم الماضي

76
00:06:58,752 --> 00:07:01,448
أنك لم تفعل أي شيء
سخيف؛ أليس كذلك يا براد؟

77
00:07:01,521 --> 00:07:03,455
النساء ، على سبيل المثال

78
00:07:03,523 --> 00:07:06,583
أنت لم تدع أحدا
يصورك

79
00:07:06,660 --> 00:07:09,424
من فضلك ، روزالين
الآن ، أنت اسمعني يا براد

80
00:07:09,496 --> 00:07:11,794
ستعود إلى واشنطن
بعد الانتخابات ،

81
00:07:11,865 --> 00:07:14,800
وفي غضون سنوات قليلة سنحصل على فرصتنا
في مقعد بنسلفانيا

82
00:07:14,868 --> 00:07:17,530
هل تفهمني يا (براد)؟
لن يوقفنا شيء

83
00:07:17,604 --> 00:07:20,004
حسنًا ، سأستعيد السندات

84
00:07:22,442 --> 00:07:25,934
لا يا عزيزي لا اعتقد ان
عليك العودة إلى ذلك المكان

85
00:07:27,514 --> 00:07:29,448
سوف أتعامل مع الأمر

86
00:07:44,564 --> 00:07:47,897
هل أنت متأكدة؟
سيدتي ، ليس لدينا
حجز باسمك

87
00:07:47,968 --> 00:07:52,803
لكنني اتصلت هاتفيا
أنا متأكدة من أنني قمت بالحجز
هل تمانع في البحث مرة أخرى؟

88
00:07:52,873 --> 00:07:55,398
أه نعم لدينا جى بى  فليتشر

89
00:07:55,475 --> 00:07:57,807
هذه أنا

90
00:07:57,878 --> 00:07:59,675
لليلة الغد

91
00:08:00,881 --> 00:08:03,076
غدا؟ يا إلهي

92
00:08:03,149 --> 00:08:05,083
حسنًا ، آه ، انظر ، لا أريد
التسبب فى أي مشاكل ،

93
00:08:05,151 --> 00:08:07,244
لكن إلا يمكنك أن تجد
شيء مناسب لي؟

94
00:08:07,320 --> 00:08:10,983
 أعني ، أي شيء سيفي بالغرض
 سيدتي ، ربما لم تلاحظي

95
00:08:11,057 --> 00:08:13,753
هذه هي الليلة الأخيرة
من احتفالات ماردي جرا

96
00:08:13,827 --> 00:08:18,264
هذا المساء ، أقرب
فندق متوفر به مكان فى باتون روج

97
00:08:19,299 --> 00:08:20,732
أوه 

98
00:08:55,802 --> 00:08:59,738
سيدتى ، لقد جربنا بالفعل فى ستة فنادق
ماذا تريدى أن تجربى بعد ذلك؟

99
00:08:59,806 --> 00:09:03,071
فى هذه الليلة ينامون
اثنان على مقعد في الحديقة

100
00:09:03,143 --> 00:09:05,373
يا للهول
ماذا سأفعل؟

101
00:09:05,445 --> 00:09:08,642
حسنًا ، لا يمكنك النوم في التاكسى
قد أفقد رخصتي

102
00:09:10,517 --> 00:09:14,317
رقم 7 ، شارع لافيت-
هل هذا بعيد؟

103
00:09:14,387 --> 00:09:19,051
بضع مبانى
لكن هذا ليس فندقًا يا سيدتى

104
00:09:20,327 --> 00:09:22,818
حسنًا ، إنه مسكن قريب لى
آه ، ربما يمكنه أن استضافتي

105
00:09:54,127 --> 00:09:57,096
اوه شكرا جزيلا
شكرا لك شكرا لك

106
00:09:58,999 --> 00:10:01,365
أوه

107
00:10:08,908 --> 00:10:12,537
ماري انطونيت ؟
أعتقد أنها اعدمت بالمقصلة

108
00:10:12,612 --> 00:10:15,547
هذا صحيح؟
حسنًا ، ماذا عن آن بولين؟

109
00:10:15,615 --> 00:10:19,107
حسنًا ، في الواقع ، كنت أبحث
عن كالهون فليتشر

110
00:10:19,185 --> 00:10:21,210
ربما يكون هنا في مكان ما
تفضلى بالدخول

111
00:10:21,287 --> 00:10:23,346
شكرا لك

112
00:10:47,414 --> 00:10:50,542
كال؟
ليس الليلة ، جوزفين

113
00:10:50,617 --> 00:10:53,814
آه ، هنا ، لكن اشربى
أوه

114
00:10:53,887 --> 00:10:57,721
أوه ، هنا ، دعني أساعدك في هذا
آه ، لا يمكن أن يكون هذا زيك

115
00:10:57,791 --> 00:10:59,725
أوه لا لا
لا

116
00:10:59,793 --> 00:11:04,127
عزيزتي ، أنت لا ترتدى الزي المناسب
هنا ، خذى قناعي

117
00:11:04,197 --> 00:11:06,825
آه ، السير والتر رالي
في خدمتكم

118
00:11:06,900 --> 00:11:09,994
هل لي أن أعرض عليك رداءي؟
يا إلهي

119
00:11:10,070 --> 00:11:14,063
إذا كانت هذه هي الضيافة الجنوبية ،
يجب أن أقول أنني غارقة
بكرمكم

120
00:11:14,140 --> 00:11:16,404
في الواقع ، أنا أبحث عن كالهون فليتشر

121
00:11:16,476 --> 00:11:19,343
أوه ، حسنًا ، أنا لا أعرف حقًا
أي شخص هنا
نحن من نيو جيرسي

122
00:11:19,412 --> 00:11:22,347
شكرا لك

123
00:11:22,415 --> 00:11:26,374
حسنا الليلة أنتم ضيوف
القرصان جون لافيت

124
00:11:26,453 --> 00:11:30,219
لذا ارفعوا جولي روجر
وكلوا واشربوا واستمتعوا

125
00:11:30,290 --> 00:11:34,249
للغد
جميعكم سيمشي على اللوح الخشبي

126
00:11:35,462 --> 00:11:38,556
شكرا جزيلا لك
من دواعي سروري

127
00:11:44,170 --> 00:11:47,435
أه إسمح لي
هل أنت كالهون فليتشر؟

128
00:11:47,507 --> 00:11:50,567
سيدتى، لابد انك
من خارج المدينة هيا

129
00:11:58,785 --> 00:12:02,118
هيا هيا

130
00:12:13,433 --> 00:12:17,130
أوه ، أستميحك عذرا ،
سموك

131
00:12:18,838 --> 00:12:22,399
الكاردينال ريشيليو ،
أتساءل عنما اذا كان بامكانك  ،

132
00:12:22,475 --> 00:12:24,568
أن تشير إلى شخص ما ،

133
00:12:24,644 --> 00:12:28,410
رجل أسعى لمقابلته-
كالهون فليتشر

134
00:12:34,354 --> 00:12:36,379
عفوا
أنا اتسأل ان كنت تستطيع مساعدتي

135
00:12:36,456 --> 00:12:40,119
أنا أبحث عن شخص ما،
ومع كل هذه الحشود ،
لا اجده

136
00:12:40,193 --> 00:12:42,559
اسمه كالهون فليتشر

137
00:12:42,629 --> 00:12:45,393
كال؟ نعم كان هنا
قبل عدة دقائق

138
00:12:45,465 --> 00:12:48,434
إنه الرجل ذى الأنف
سيرانو دي برجراك؟

139
00:12:48,501 --> 00:12:51,868
أوه ، الحمد لله
بدأت أعتقد
أننى أتيت إلى العنوان الخطأ

140
00:12:51,938 --> 00:12:55,635
جيلبرت؟ يجب أن نتحدث

141
00:13:10,123 --> 00:13:14,184
يا إلهي أنت تبدو
كما لو كنت قد رأيت للتو شبح بنوكيو

142
00:13:14,260 --> 00:13:16,626
ماذا؟
إنك السيدة ماكبث ، أليس كذلك؟

143
00:13:16,696 --> 00:13:20,427
لا ، هذا سخيف مني
كان ماكبث هو من رأى الشبح

144
00:13:20,500 --> 00:13:23,799
لكن هل تعلم مكان ،
سيرانو دي برجراك؟

145
00:13:23,870 --> 00:13:26,634
لا أعرف أحداً هنا

146
00:13:30,009 --> 00:13:33,706
سيرانو دي برجراك؟
نعم ، لقد رأيته منذ فترة
ربما هو في الطابق العلوي

147
00:13:33,780 --> 00:13:37,307
حسنًا ، أود حقًا أن أجده
عاجلا

148
00:14:11,684 --> 00:14:14,551
كال؟

149
00:14:16,122 --> 00:14:18,784
كال؟ كال فليتشر؟

150
00:14:23,029 --> 00:14:26,726
انها جيسيكا ،
ابنة عمك من مين
، زوجة فرانك

151
00:14:32,205 --> 00:14:34,139
ب بليز

152
00:14:36,910 --> 00:14:39,811
ب بليز

153
00:14:39,879 --> 00:14:44,009
تأهب
  سوف أقتلك يا بليز

154
00:14:46,386 --> 00:14:48,616
هل هو من القراصنة؟

155
00:14:48,688 --> 00:14:52,317
مهلا ، هيرب ، هناك
عرض ترفهي في الغرفة الأخرى

156
00:14:58,631 --> 00:15:03,796
يبدو أنه انتهى
أوه ، آمل أن يفعلوا ذلك مرة أخرى هنا

157
00:15:03,870 --> 00:15:06,270
ماذا يحدث هناك؟

158
00:15:09,042 --> 00:15:11,340
كنت أتمنى أن لو أحضرت كاميرتي

159
00:15:11,411 --> 00:15:13,345
مرحبا؟

160
00:15:13,413 --> 00:15:15,404
كال؟

161
00:15:18,584 --> 00:15:20,984
أخشى أن يكون هناك خطأ ما

162
00:15:21,054 --> 00:15:24,581
ماذا يحدث هنا؟
كان هناك رجلان يقومان
بعمل عرض قتال بالسيف هناك

163
00:15:24,657 --> 00:15:27,285
الشخص المضحك ذو الأنف الكبير-
قال إنه سيقتل شخصًا ما

164
00:15:27,360 --> 00:15:30,022
كانوا يعبثون فحسب ،
أليسوا كذلك؟

165
00:15:30,096 --> 00:15:33,463
جوني هل أنت في الداخل؟
الباب مغلق

166
00:15:33,533 --> 00:15:35,592
جوني

167
00:15:38,104 --> 00:15:40,299
الباب مغلق
وهو يأبى الخروج

168
00:15:40,373 --> 00:15:43,433
جوني جوني ، هل أنت بخير؟

169
00:16:13,673 --> 00:16:18,440
ملازم ، أنا بالتأكيد لا أريد
التطفل على تحقيقك ، ولكن-

170
00:16:18,511 --> 00:16:23,574
حسناً مع وجود هذا الجمع
يتحركوا في جميع أنحاء الغرفة ،
قد يكون تم محوها

171
00:16:23,649 --> 00:16:26,709
- ماذا؟
- "المفروشات"

172
00:16:26,786 --> 00:16:29,550
- استسمحك عذرا؟
- الاثاث

173
00:16:29,622 --> 00:16:33,023
كما تعلم، الأثار التي يتركها
الأثاث على السجادة

174
00:16:33,092 --> 00:16:36,823
الآن ، قد لا يكون هذا مهمًا ،
لكن آه-

175
00:16:36,896 --> 00:16:40,423
أعني ، من الواضح ان هذه الأريكة
تم نقلها مؤخرًا 

176
00:16:40,500 --> 00:16:42,991
أقرب إلى الحائط

177
00:16:43,069 --> 00:16:46,698
باكستر ، هل قمت بالتصوير
هذا الجانب من الغرفة؟
نعم ملازم

178
00:16:46,773 --> 00:16:49,765
أذن أعطني يد المساعدة
اعذريني ثانية
نعم بالتأكيد

179
00:16:55,515 --> 00:16:58,109
يبدو مثل الدم

180
00:16:58,184 --> 00:17:00,914
احصل على صورة أخرى وتحقق من تلك البقعة

181
00:17:00,987 --> 00:17:03,512
لعل "بليز" جرح القاتل

182
00:17:03,589 --> 00:17:05,887
أوه ، على الارجح لا ، ملازم

183
00:17:05,958 --> 00:17:10,395
كان هناك طبقة حماية
في نهاية سيف الضحية

184
00:17:11,597 --> 00:17:13,531
يوجد شيء هنا
قد يكون ذات فائدة

185
00:17:13,599 --> 00:17:18,059
أنا متأكدة من أنك لاحظت ذلك أيها الملازم
يبدو أن فتاحة الرسائل مفقودة

186
00:17:18,137 --> 00:17:21,300
لكن من حجم الغمد-
قد تكون سلاح القتل
يا ملازم

187
00:17:21,374 --> 00:17:23,308
تحقق من وجود بصمات
مم-هم

188
00:17:23,376 --> 00:17:28,313
ظهرت صورة للتو في ذهني
قبل عامين ، في صباح يوم الأحد
فى برنامج حواري

189
00:17:28,381 --> 00:17:33,080
كان هناك تلك الضيفة الساحرة الحاذقًة
تفحم ناقد كتب مغرور

190
00:17:34,220 --> 00:17:36,154
جي بي فليتشر ، كما أعتقد؟

191
00:17:36,222 --> 00:17:38,452
مذنبة

192
00:17:38,524 --> 00:17:42,290
لكن يمكنني أن أؤكد لك أيها الملازم
أنه ليس لدي أي نية للتدخل

193
00:17:42,361 --> 00:17:45,091
الجريمة ليست وظيفتي فقط
إنها مصدر استرخائي

194
00:17:45,164 --> 00:17:47,098
أقرأ بنهم

195
00:17:47,166 --> 00:17:51,034
لن أحرجك بالثناء ،
لكن يجب أن أخبرك أن 

196
00:17:51,104 --> 00:17:54,801
أشعر بأنني محظوظ جدا
لن شخص لديه قدرتك
على الملاحظة كان حاضرا

197
00:17:54,874 --> 00:17:58,435
هذا ممتع للغاية ، ملازم-
ادموند كافيت

198
00:17:58,511 --> 00:18:02,914
لكن لدي فضول
كيف تاتى ان تكونى
في مكان مثل هذا؟

199
00:18:02,982 --> 00:18:07,112
حسنًا ، كنت أتمنى أن ألتقي
بأحد أقاربي - كال فليتشر

200
00:18:08,955 --> 00:18:13,153
قد يكون يمتلك العقار ، سيدة فليتشر ،
لكنه بالتأكيد لا يعيش هنا

201
00:18:13,226 --> 00:18:16,093
هذا هو نادي لافيت الرياضي ،

202
00:18:16,162 --> 00:18:19,689
واحداً من أكثر
بيوت القمار شهرة في نيو أورلينز

203
00:18:19,765 --> 00:18:23,963
ملازم ، ماذا عن الخزنة؟
هل يجب أن نجعل شخصًا ما يفتحها؟

204
00:18:25,438 --> 00:18:28,305
معذرة يا سيدة فليتشر

205
00:18:33,179 --> 00:18:36,046
سمعت ما كنت
تخبرى به الشرطة عن كال

206
00:18:36,115 --> 00:18:40,051
إذا كان ابن عمك ، فاذهبى اليه
واطلبى منه الخروج من المدينة بسرعة

207
00:18:40,119 --> 00:18:43,418
لكن ليس لدي أي فكرة عن مكانه

208
00:18:43,489 --> 00:18:46,151
لديه مكان
فقط عبر الزقاق

209
00:19:02,975 --> 00:19:04,909
مرحبا؟

210
00:19:04,977 --> 00:19:07,878
أوه ، عفوا
كان الباب مفتوحاً

211
00:19:11,984 --> 00:19:13,918
كال؟

212
00:19:15,321 --> 00:19:17,255
- كال

213
00:19:17,323 --> 00:19:19,553
انا اسف جدا
لم أقصد أن أفزعك

214
00:19:19,625 --> 00:19:22,355
أنا جيسيكا
ابنة عمك من ولاية مين

215
00:19:22,428 --> 00:19:24,362
حسنا نوعا ما

216
00:19:24,430 --> 00:19:27,991
عم زوجي فرانك
كان ابن عم والدك-

217
00:19:28,067 --> 00:19:30,900
أه أم كان ابن أخ؟
في الواقع ، لست متأكدًة تمامًا

218
00:19:30,970 --> 00:19:33,768
جيسيكا صحيح ، الشمالية

219
00:19:33,839 --> 00:19:36,399
العمة ميلدريد
دائما تتحدث عنك ،

220
00:19:36,475 --> 00:19:38,909
لكن لم يكن لدي أي فكرة
أنك كنت قادمًة

221
00:19:38,978 --> 00:19:41,572
حسنًا ، أنا آسفة جدًا
لمفاجئتك بهذا الشكل ،

222
00:19:41,647 --> 00:19:46,084
لكنني قلقة أكثر
عن الصدمة التي
ستصيب العمة ميلدريد

223
00:19:46,152 --> 00:19:49,417
عن ماذا تتحدثى؟
تم قتل جوني بليز ،

224
00:19:49,488 --> 00:19:54,050
وهي مسألة وقت فقط
قبل أن تأتي الشرطة
للتحدث معك عن ذلك

225
00:19:54,126 --> 00:19:56,424
أنا؟ يا الله لماذا؟

226
00:19:56,495 --> 00:19:58,793
كال ، هناك ،

227
00:19:58,864 --> 00:20:03,801
حفلة مليئة بالناس
راؤك تذهب إلى غرفة المكتب
صارخاً ومهدداً للسيد بليز

228
00:20:03,869 --> 00:20:07,464
ثم عندما كسرنا الباب ،
كان اسمك مكتوب بالدم 

229
00:20:07,540 --> 00:20:09,531
بجوار جسد الرجل المسكين

230
00:20:09,609 --> 00:20:13,636
لا لم أكن قريبًا من
ذلك المكان الليلة الماضية

231
00:20:13,713 --> 00:20:18,309
جيسيكا ، أقسم لك
بشرفي كرجل محترم

232
00:20:18,384 --> 00:20:21,376
حسنًا ، أنا مرتاحة بالتأكيد
لسماع هذا

233
00:20:21,454 --> 00:20:26,653
لكن ، كال ، لماذا كان ذلك الرجل
يدير صالون قمار في منزلك؟

234
00:20:26,726 --> 00:20:29,661
جيسيكا ، آه ، من فضلك لا تقل
أي شيء من هذا للعمة ميلدريد

235
00:20:29,729 --> 00:20:34,063
حسنًا ، كما ترى ، عندما ترك لى والداي
هذا المنزل كان كبيرًا جدًا عليّ

236
00:20:34,133 --> 00:20:38,160
اضطررت إلى تأجيره، لكن لم يكن لدي أي فكرة
أن أي شيء من هذا القبيل كان يحدث هناك

237
00:20:39,672 --> 00:20:41,799
أرى انك وجدته ،
يا سيدة فليتشر

238
00:20:41,874 --> 00:20:45,241
الق نظرة فى الأنحاء
هلا تخبرني
كيف حدث الأمر

239
00:20:45,311 --> 00:20:47,245
لا اعرف ماذا
الذى تتحدث عنه ، كافيت

240
00:20:47,313 --> 00:20:51,272
أنا أتحدث عن الموت المفاجئ
لصديقك السيد جوني بليز ،

241
00:20:51,350 --> 00:20:53,341
خلف باب مغلق

242
00:20:53,419 --> 00:20:56,684
أيها الملازم؟

243
00:21:03,729 --> 00:21:06,323
مفتاح بابك ، كال؟

244
00:21:06,399 --> 00:21:08,959
كبله
اقرأ عليه حقوقه

245
00:21:10,036 --> 00:21:11,970
أنا آسف ، سيدة فليتشر

246
00:21:16,342 --> 00:21:19,539
كان بليز يدير صالة قمار

247
00:21:19,612 --> 00:21:23,639
كان يديرها
تحت غطاء نادٍ خاص

248
00:21:24,950 --> 00:21:29,011
لم يكن موت بليز خسارة كبيرة
للمجتمع لقد كان مجرم

249
00:21:29,088 --> 00:21:34,025
حسنًا ، لا بد أنه كان هناك آخرون
يريدون رؤيته ميتًا

250
00:21:34,093 --> 00:21:38,427
أوه ، بالتأكيد أنا متأكد من أن العديد من الناس
سيحظون بنوم أفضل مع موت جوني بليز

251
00:21:38,497 --> 00:21:44,060
ولكن كما تبين ، يا سيدة فليتشر ،
كل الأدلة تشير إلى-

252
00:21:45,338 --> 00:21:47,602
ابن عمك  

253
00:21:47,673 --> 00:21:51,040
لكنه يقول انه
لم يكن هناك حتى
لكنه كان هناك

254
00:21:51,110 --> 00:21:55,137
لقد كان يراهن هناك كثيرًا
كان مدينًا بشدة لـبليز

255
00:21:55,214 --> 00:21:58,206
حتى أنه هدد بقتل بليز
أمام الشهود 

256
00:21:58,284 --> 00:22:00,377
بسبب نزاع في القمار

257
00:22:00,453 --> 00:22:02,853
ممكن اراه من فضلك

258
00:22:02,922 --> 00:22:04,856
بالتأكيد

259
00:22:06,492 --> 00:22:10,553
لقد هددت بقتله
في لعبة ورق  في منزلك 

260
00:22:10,629 --> 00:22:14,190
واخبرتنى انه ليس لديك فكرة
ما الذي يجري هناك؟

261
00:22:14,266 --> 00:22:18,066
- حسنًا ، لقد كان يغش
- كال ، أنا آسفة ،

262
00:22:18,137 --> 00:22:21,163
لكنك لست
صريح معي

263
00:22:21,240 --> 00:22:24,971
الآن ، هل قتلت
جوني بليز أم لا؟

264
00:22:25,044 --> 00:22:26,978
بالطبع لا

265
00:22:27,046 --> 00:22:30,243
حسنًا ، لقد كنت مدينًا له
كما ترى ، أنا عالم طبيعة

266
00:22:30,316 --> 00:22:34,719
هذا لا يضعني بالضبط
في الشرائح الضريبية الأعلى
عالم طبيعي؟

267
00:22:34,787 --> 00:22:38,883
نعم أنا أجمع وأركب
حشرات نادرة للمتاحف

268
00:22:38,958 --> 00:22:41,392
إنه حقًا امر مذهل
أوه ، نعم ، أنا متأكدة من ذلك

269
00:22:41,460 --> 00:22:43,553
ولكن ما
علاقة هذا بجوني بليز؟

270
00:22:43,629 --> 00:22:47,690
حسنًا ، لا يمكنني تحمل تكاليف
المنزل ، فالأيجار الذى
أعطاني إياه جوني ساعدنى على الأستمرار

271
00:22:47,767 --> 00:22:50,099
هل كنت تعلم أنه كان وكر قمار؟

272
00:22:50,169 --> 00:22:53,570
لا يوجد شيء مخزي
فى لعبة ورق بين السادة

273
00:22:53,639 --> 00:22:57,939
لا ، إلا إذا غش أحدهم
، هذا هو بالضبط ما شعرت به

274
00:22:58,010 --> 00:23:00,808
كنت أخسر بشدة

275
00:23:00,880 --> 00:23:05,340
جوني كان يهدد
بالاستلاء على المنزل
لأدفع صك مديونياتى

276
00:23:05,418 --> 00:23:07,852
ثم أنا في الواقع
امسكت به وهو يغش

277
00:23:07,920 --> 00:23:10,889
أوه ، هذا لن يبدو
جيد جدا في المحكمة

278
00:23:10,956 --> 00:23:13,948
لن أكن لأضع كال على المنصة
ميتش

279
00:23:14,026 --> 00:23:17,086
أه ، جيسيكا ، هذا صديقي ميتش

280
00:23:17,163 --> 00:23:19,393
ميتش ، هذه ابنة عمي ،
جيسيكا فليتشر

281
00:23:19,465 --> 00:23:22,957
حسنًا ، إنه لمن دواعي سروري مقابلة ابن عم
صديقي كال ، السيدة فليتشر

282
00:23:23,035 --> 00:23:26,129
أوه ، لكن أعتقد أننا التقينا الليلة الماضية ،
ياسيد باين ، في حفل السيد بليز

283
00:23:26,205 --> 00:23:29,971
أوه ، كنت هناك؟
أوه ، حسنًا ، نعم ، لقد توقفت لتناول مشروب ،

284
00:23:30,042 --> 00:23:32,067
لكنني غادرت قبل كل هذه الإثارة

285
00:23:32,144 --> 00:23:34,169
أفهم من ذلك أنك
محام ، سيد باين؟

286
00:23:34,246 --> 00:23:36,180
أوه ، ميتش هو الأفضل

287
00:23:36,248 --> 00:23:40,116
حسنًا ، عمل الشركات
هو خطي المعتاد ، يا سيدة فليتشر ،
لكن من أجل صديق مثل كال-

288
00:23:40,186 --> 00:23:42,677
ستدافع عني يا ميتش؟
حسنًا ، بالطبع سأفعل ذلك

289
00:23:42,755 --> 00:23:44,780
الدفاع عن النفس ليس جريمة

290
00:23:44,857 --> 00:23:47,587
دفاع عن النفس؟ لكن كال يقول
أنه لم يكن هناك حتى

291
00:23:47,660 --> 00:23:50,424
الآن ، يا سيدة فليتشر ،
أنت فقط اتركى كل شيء لي

292
00:23:50,496 --> 00:23:55,866
لدي أصدقاء في هذه المدينة ،
وسوف أخرجه بكفالة
أول شيء غدا تمام؟

293
00:24:02,842 --> 00:24:06,471
آنسة مانيت ،
أود التحدث معك

294
00:24:06,545 --> 00:24:10,276
هل أعرفك؟
أعتقد أنك تعرفى زوجي ،
عضو الكونجرس جاردنر

295
00:24:10,349 --> 00:24:12,840
أننى لا أتذكره حقًا

296
00:24:12,918 --> 00:24:16,445
لا تكونى خجولة معي ، آنسة مانيت
أود القيام ببعض الأعمال معك

297
00:24:16,522 --> 00:24:20,117
وقع زوجي على بعض صكوك الديون
للسيد بلايز

298
00:24:20,192 --> 00:24:24,288
- سبعة وعشرون ألف دولار
-  لا أعرف شيئًا عن ذلك حقًا

299
00:24:24,363 --> 00:24:29,494
الشيء المهم فى كونك جزء من الحكومة
هو أنك تكتشف الأشياء بتكتم

300
00:24:29,568 --> 00:24:34,005
النقطة المهمة هي أن هذه الصكوك لم يتم العثور عليها
من قبل الشرطة بعد الحادث

301
00:24:35,407 --> 00:24:38,467
سأقوم بدفع القيمة الاسمية لهم

302
00:24:38,544 --> 00:24:40,910
ما الذي يجعلك تعتقدى أنني حصلت عليها؟

303
00:24:40,980 --> 00:24:44,006
لا أهتم حقًا بمن يمتلكها ،
طالما أحصل عليها

304
00:24:44,083 --> 00:24:46,745
وإذا لم تكن لديك ،
يمكنك معرفة من يفعل

305
00:24:51,457 --> 00:24:53,652
اتصلى بي على هذا الرقم

306
00:24:55,895 --> 00:24:59,661
أوه ، بالمناسبة ، و هذا لا علاقة له
بقيامنا بصفقة أعمالنا ،

307
00:24:59,732 --> 00:25:02,394
لكن هل كنت تنامى
مع زوجي؟

308
00:25:02,468 --> 00:25:05,960
أنا وجوني مخطوبان
و أنا لم أنظر إلى رجل آخر

309
00:25:06,038 --> 00:25:08,700
سأبقى على اتصال

310
00:25:39,238 --> 00:25:41,297
أوه لا لا مزيد لي

311
00:25:41,373 --> 00:25:43,739
إنه يجلب الحظ السيء
عدم الانتهاء من الزجاجة

312
00:25:48,747 --> 00:25:52,649
هل تجلب دائما النبيذ والعشاء
لأقارب سجنائك؟

313
00:25:52,718 --> 00:25:55,687
لا ، أتساءل عما إذا كنت تعرفى
كم ان هذه متعة نادرة بالنسبة لي 

314
00:25:55,754 --> 00:25:58,723
قضاء أمسية مع
امرأة جذابة و ذكية

315
00:25:58,791 --> 00:26:02,591
إدموند ، ما زلت لا أصدق
أن كال قتل ذلك الرجل

316
00:26:02,661 --> 00:26:05,357
لا ، لا ، لا ، لا ، جيسيكا
دعينا لا نتحدث عن العمل

317
00:26:05,431 --> 00:26:09,390
سيكون مضيعة مروعة
لضوء الشموع  والوقت

318
00:26:09,468 --> 00:26:13,063
نعم و الوقت
أمر بالغ الأهمية ، أليس كذلك؟

319
00:26:13,138 --> 00:26:17,598
جاء محامٍ لرؤية كال اليوم
يريد منه الدفاع بانه كان دفاعاً عن النفس

320
00:26:17,676 --> 00:26:21,806
لكن هناك شيء ما بخصوص ميتش باين
يوتر اعصابى

321
00:26:21,880 --> 00:26:27,045
باين؟ نعم لديك
غرائز رائعة

322
00:26:27,119 --> 00:26:29,747
الرجل ليس أفضل
من المجرم الذي يعمل لصالحه

323
00:26:29,822 --> 00:26:33,417
لكن يبدو أنه صديق لكال
وجوني بليز

324
00:26:33,492 --> 00:26:36,689
دافع باين بنجاح عن بليز
فى تهمة القتل العمد

325
00:26:36,762 --> 00:26:39,526
لقد قتل شابا
بسبب القمار

326
00:26:39,598 --> 00:26:41,793
يا إلهي
وهل نجح فى أخراجه؟

327
00:26:41,867 --> 00:26:46,065
كان لدينا شاهدان ،
لكنهم إما تم الدفع لهم
أو كانوا فريسة للتخويف

328
00:26:46,138 --> 00:26:48,129
كان باين متورط

329
00:26:48,207 --> 00:26:52,701
لا عجب أنه يريد أن المرافعة
بالدفاع عن النفس لـكال

330
00:26:52,778 --> 00:26:56,839
إذا أدين كال ، أيا كان من
قتل السيد بلايز سيفلت من العقاب

331
00:27:09,228 --> 00:27:12,664
أولويتنا رقم واحد
هى استعادة تلك الصكوك
وتدميرهم

332
00:27:12,731 --> 00:27:15,097
لقد تحدثت إلى معارفي
في مكتب المفوض

333
00:27:15,167 --> 00:27:18,864
، لم تجدهم الشرطة ،
وأنا مقتنع بأن كال لم يأخذهم

334
00:27:18,937 --> 00:27:21,838
حسنًا، لقد أخذهم شخص ما  
لقد وضعت مخبرين فى النادى

335
00:27:21,907 --> 00:27:24,842
عزيزتي ، دعينا-
دعينا ندع ميتش يتعامل مع الأمر 

336
00:27:24,910 --> 00:27:27,208
كان لا يجب أن تذهبى
الى هذا النادي

337
00:27:28,681 --> 00:27:31,343
كنت على وشك تقديم
نفس النصيحة لك يا عزيزي

338
00:27:35,354 --> 00:27:38,221
أوه ، يجب أن أقابل بعض الناس

339
00:27:38,290 --> 00:27:40,383
سأراك لاحقًا في الفندق

340
00:27:46,732 --> 00:27:49,030
أوه ، وداعا ، يا عضو الكونجرس جاردنر

341
00:27:49,101 --> 00:27:51,194
وداعا سيدة كولينز

342
00:27:52,438 --> 00:27:54,372
، هل يمكنني مساعدتك؟

343
00:27:54,440 --> 00:27:57,773
جيسيكا فليتشر
أود أن أرى السيد باين
هلا تجلسى من فضلك

344
00:27:57,843 --> 00:28:02,007
ميتش ، عندما يعود براد
إلى واشنطن بعد الانتخابات ،

345
00:28:02,081 --> 00:28:05,983
سيحتاج إلى شخص ما
للبقاء هنا في المنطقة

346
00:28:06,051 --> 00:28:09,487
سيكون منصب
ذا تأثير كبير ،

347
00:28:09,555 --> 00:28:12,388
ناهيك عن القوة

348
00:28:12,458 --> 00:28:14,926
سأكون مهتمًا

349
00:28:14,993 --> 00:28:16,927
اذن احصل على هذه الصكوك

350
00:28:30,375 --> 00:28:33,902
سيدة جاردنر؟
آه ، رابطة الناخبات؟

351
00:28:33,979 --> 00:28:38,609
لا ، التقينا في حفل ماردي جرا
في نادي لافيت الرياضي

352
00:28:38,684 --> 00:28:42,085
إذا لم أكن مخطئة ، أنت
كنت ترتدى ملابس سيدة ماكبث

353
00:28:42,154 --> 00:28:45,317
إنك تخلطين بينى وبين
شخص آخر عفوا

354
00:28:45,390 --> 00:28:49,986
- سيدة فليتشر ، سيراك السيد باين الآن

355
00:28:50,062 --> 00:28:51,996
شكرا لك

356
00:28:52,064 --> 00:28:56,160
حسنًا ، لدي انطباع بأن كال
لديه فقط القليلً من المال ،

357
00:28:56,235 --> 00:28:59,796
وكنت اتساءل
عنما إذا كان بإمكاني المساعدة في الرسوم الخاصة بك

358
00:28:59,872 --> 00:29:02,966
حصته في لافيت هاوس
تكفى لتغطيته وتزيد ، يا سيدة فليتشر

359
00:29:03,041 --> 00:29:07,501
نعم ، يجب أن يكون المنزل ذا قيمة كبيرة ،
نظراً للأعمال المربحة
التى تجري هناك

360
00:29:07,579 --> 00:29:10,742
الآن ، لا تقلقى
سأعتني بمصالح كال

361
00:29:10,816 --> 00:29:14,274
بنفس الطريقة التي اعتنيت بها
بمصالح السيد بليز؟

362
00:29:14,353 --> 00:29:18,915
علمتُ أنك
دافتع عنه بنجاح ضد تهمة القتل العمد

363
00:29:18,991 --> 00:29:22,586
كان بريئا
لقد دافعن عنه فقط

364
00:29:22,661 --> 00:29:26,324
لابد أنك محامي موهوبًا جدًا
يا سيد باين

365
00:29:26,398 --> 00:29:28,923
وإلا لماذا يتم استشارتك
من قبل زوجة عضو في الكونجرس 

366
00:29:29,001 --> 00:29:32,493
التي كانت حاضرة في حفلة حيث
قُتل مقامر سيئ السمعة؟

367
00:29:35,674 --> 00:29:38,165
حسنًا ، لا يجب أن أخذ
من وقتك أكثر  من ذلك

368
00:30:00,532 --> 00:30:04,298
- أوه ، معذرةً ، سيد "جاستون"
- نحن مغلقون يا سيدتي

369
00:30:04,369 --> 00:30:06,530
نحن في حداد

370
00:30:06,605 --> 00:30:09,631
آه ، سيدة فليتشر ، أنها انت

371
00:30:09,708 --> 00:30:12,268
آمل انك لا تمانع
فى ظهوري هكذا ،

372
00:30:12,344 --> 00:30:15,575
لكني أشعر بقلق شديد بشأن كال

373
00:30:15,647 --> 00:30:18,138
أي شيء يحتاجه كال ، فقط اطلبى

374
00:30:18,217 --> 00:30:21,653
يبدو ان كل أصدقائه
مقتنعين بأنه فعل ذلك ،

375
00:30:21,720 --> 00:30:24,985
لكنه يقول انه
لم يكن حتى هنا

376
00:30:25,057 --> 00:30:28,220
- لقد كان هنا فعلاً
- كان ثملا قليلا

377
00:30:28,293 --> 00:30:30,921
بسبب جوني ، اعتقدت انه
من الأفضل أن نخرجه من هنا

378
00:30:30,996 --> 00:30:33,829
اخرجته من الخلف ،
لكن لابد أنه عاد لاحقًا

379
00:30:33,899 --> 00:30:37,926
سمعه الجميع يقول:
"ب ب بليز ، سأقتلك"

380
00:30:38,003 --> 00:30:42,565
هل رأى أي منكما
عضو الكونجرس جاردنر في الحفلة؟

381
00:30:42,641 --> 00:30:45,371
لا ، لم يكن هنا

382
00:30:45,444 --> 00:30:48,379
لكن كيف يمكنك التأكد
مع كل تلك الأزياء؟

383
00:30:48,447 --> 00:30:52,281
في واقع الأمر ، لقد رأيت
سيارته الليموزين متوقفة في الشارع

384
00:30:52,351 --> 00:30:55,218
وهل ذكرت ذلك
إلى الملازم كافيت؟

385
00:30:55,287 --> 00:30:58,256
لن أتكلم مع رجال الشرطة
ابداً

386
00:30:58,323 --> 00:31:00,848
خاصة كافيت
لماذا كافيت بشكل خاص ؟

387
00:31:02,427 --> 00:31:06,693
كان هناك بعض المشاكل شاب صغير
طُعن في الزقاق من الخلف

388
00:31:06,765 --> 00:31:11,361
كان لدى كافيت فكرة جامحة
ان جوني كان له علاقة به

389
00:31:11,436 --> 00:31:13,563
كان لديه ثأر
ضد جوني منذ ذلك الحين

390
00:31:13,639 --> 00:31:16,540
لماذا ثأر خاص
ضد السيد بليز؟

391
00:31:16,608 --> 00:31:19,975
الا تعرفى
اعتقدت أن الجميع يعرف

392
00:31:21,179 --> 00:31:25,548
- اعلم ماذا؟
- كان الطفل نجل كافيت

393
00:31:28,120 --> 00:31:31,556
ماذا؟ لا

394
00:31:31,623 --> 00:31:34,717
الم تصلك
أي من رسائلي يا عمة ميل؟

395
00:31:34,793 --> 00:31:38,422
حسنًا ، يجب أن تكون الخدمة البريدية
في منطقة الأمازون هى السبب

396
00:31:38,497 --> 00:31:42,228
كما ترى ، علينا أن نرسل
كل رسائلنا فى زورق ،
وأحيانًا  التماسيح يحصلون عليها

397
00:31:43,969 --> 00:31:46,494
نعم صحيح بالتأكيد

398
00:31:46,571 --> 00:31:49,301
إنها رحلة استكشافية كبيرة
من قبل معهد سميثسونيان

399
00:31:49,374 --> 00:31:51,308
سأكتب لك كل شيء عنها
في رسالتي التالية ،

400
00:31:51,376 --> 00:31:54,243
ولكن الآن علي أن أجعل
جيسيكا  ترى كل المعالم السياحية هنا

401
00:31:54,313 --> 00:31:58,409
مم-هم حسنا
وأنت أخذ دوائك
لقد وعدت؟

402
00:31:58,483 --> 00:32:01,884
وداعا أحبك يا عمة ميل

403
00:32:01,954 --> 00:32:05,913
كال ، هل فكرت من قبل
فى تمنهنِ ادب الخيال؟

404
00:32:05,991 --> 00:32:08,926
حسنًا ، انها لا تحصل
الكثير من الإثارة في حياتها

405
00:32:08,994 --> 00:32:13,021
حسنًا ، ليس عليك إضفاء
أي إثارة مصطنعة من اجلي

406
00:32:13,098 --> 00:32:15,999
لقد قدمت بالفعل ما يكفي
الآن ، لا مزيد من الأكاذيب

407
00:32:16,068 --> 00:32:19,697
الآن ، لقد أخبرتني انك
لم تقترب من النادي أبدًا ،

408
00:32:19,771 --> 00:32:23,036
لكن كيتي وجاستون
قالوا أنك كنت هناك

409
00:32:23,108 --> 00:32:26,976
حسنًا ، حسنًا ، كنت هناك  سابقًا

410
00:32:27,045 --> 00:32:30,242
لكنني اعتقدت بان قناعي ،
لن يمكن بليز من ان يتعرف علّى أبدًا

411
00:32:30,315 --> 00:32:34,012
ثم تأتي كيتي راكضة
متحمسة جدا وتقول: "إنه يعلم"

412
00:32:34,086 --> 00:32:38,580
"إنه يعرف"
مما يعني حدوث مشاكل  

413
00:32:38,657 --> 00:32:43,617
حسنًا ، كان لدي بالفعل القليل من المشاكل معه
ولم اكن في وضع يسمح لى بالعراك معه

414
00:32:43,695 --> 00:32:47,256
لذا جاستون ، صديق حقيقي ،
اعطانى شراب للطريق ،

415
00:32:47,332 --> 00:32:49,459
و هربنى من الخلف  -

416
00:32:49,534 --> 00:32:51,866
- و؟

417
00:32:51,937 --> 00:32:54,804
لأقول لك الحقيقة،
هذا آخر شيء أتذكره
حتى جئت انت واوقظتني

418
00:32:54,873 --> 00:33:00,709
كال ، عندما تشاجرت
مع السيد بليز بسبب القمار ،
من كان هناك ايضاً؟

419
00:33:00,779 --> 00:33:02,906
بليز، جاستون-

420
00:33:02,981 --> 00:33:04,676
- كيتي؟
- كيتي كانت هناك

421
00:33:04,750 --> 00:33:08,311
كان ميتش جالسًا
واه ، كان هناك عضو بالكونجرس

422
00:33:08,387 --> 00:33:11,083
أتذكر
وقع على صكوك كثيرة

423
00:33:18,363 --> 00:33:23,096
اتصلت كيتي يا ميتشوقالت انه
يمكنها الحصول على صكوك الدين بالقيمة الاسمية

424
00:33:23,168 --> 00:33:25,329
سترتاح روزالين

425
00:33:25,404 --> 00:33:28,202
هممبشأن روزالين-

426
00:33:28,273 --> 00:33:34,041
أه ، أخبرها أنك سيمكنك الحصول على صكوك الدين ،
من خلال شخص آخر

427
00:33:34,112 --> 00:33:36,046
ابق كيتي خارج الأمر

428
00:33:36,114 --> 00:33:39,277
احصل على المال من روزالين ،
وسأعطيها لكيتي

429
00:33:39,351 --> 00:33:42,718
قد لا تحب روزالين ذلك 
إذا اكتشفت ذلك

430
00:33:42,788 --> 00:33:45,586
ميتش ، عندما أعود إلى واشنطن ،

431
00:33:45,657 --> 00:33:49,684
سأحتاج إلى شخص مثلك
تغطي الأشياء هنا في المنطقة-

432
00:33:49,761 --> 00:33:51,888
شخص يمكنني العمل معه عن كثب

433
00:33:54,166 --> 00:33:57,829
هل روزالين موافقة علىّ؟

434
00:33:57,903 --> 00:33:59,894
لا تقلق بشأن روزالين

435
00:33:59,971 --> 00:34:05,068
بعد أن أيعاد انتخابي ، سأسلمها
تذكرة ذهاب فقط بلا عودة إلى نيو أورلينز

436
00:34:12,350 --> 00:34:14,284
يا إلهي

437
00:34:14,352 --> 00:34:18,254
تستحق نيو أورلينز سمعتها
عن الطعام الرائع عن جدارة

438
00:34:18,323 --> 00:34:22,089
ناهيك عن
ضيافتها للغرباء

439
00:34:22,160 --> 00:34:25,561
كان الكاجونس محقين
عندما غادروا مين
وانتقلوا إلى نيو أورلينز

440
00:34:25,630 --> 00:34:28,394
ربما يجب عليك
فعل ذلك

441
00:34:28,467 --> 00:34:30,992
و متى سأجد
في أي وقت للكتابة؟

442
00:34:31,069 --> 00:34:34,766
جيسيكا ، هناك أشياء أخرى
في الحياة إلى جانب العمل

443
00:34:34,840 --> 00:34:38,332
- وبالحديث عن العمل-
- كما نفعل دائما

444
00:34:38,410 --> 00:34:43,074
إدموند ، أنك لم تلاحظ
وجود اى صكوك في تلك الخزنة ، على سبيل المثال؟

445
00:34:43,148 --> 00:34:47,141
كم هذا غريب جدا المفوض
سألني نفس الشيء

446
00:34:47,219 --> 00:34:49,210
هذا محير للغاية

447
00:34:49,287 --> 00:34:53,656
وقع كال على بعض الصكوك ، وقال ان
هذا ما فعله عضو الكونجرس جاردنر أيضًا

448
00:34:53,725 --> 00:34:56,751
وأتساءل ماذا حدث لهم
ربما أخذهم كال

449
00:34:56,828 --> 00:35:00,525
- ربما لم يفعل

450
00:35:00,599 --> 00:35:04,057
عزيزتي جيسيكا 
 ما زلت تبحثى عن دافع لشخص آخر

451
00:35:04,136 --> 00:35:07,230
لن أضطر حقًا إلى البحث
بعيد جدا ، أليس كذلك؟

452
00:35:11,943 --> 00:35:14,844
أنك تتحدثى عن ابني ، إريك

453
00:35:14,913 --> 00:35:17,677
أنا اسفة لم أقصد
إثارة ذلك

454
00:35:17,749 --> 00:35:22,049
لكن بالطبع فعلت
كان في إجازة من تولين

455
00:35:22,120 --> 00:35:25,112
أراد أن يكون طبيبا

456
00:35:25,190 --> 00:35:29,217
لماذا كان في النادي؟
مجرد مزحة؟

457
00:35:29,294 --> 00:35:31,592
طقوس الرجولة؟ من يعرف؟

458
00:35:31,663 --> 00:35:35,656
وبحسب أحد الشهود:
الذي غير قصته فيما بعد ،

459
00:35:35,734 --> 00:35:38,794
امسك إيريك بليز وهو يغش 

460
00:35:38,870 --> 00:35:41,862
كان من الحماقة بما فيه الكفاية
ليخوض شجار

461
00:35:41,940 --> 00:35:46,877
بليز طعنه  
وجدوا جثة إريك في الزقاق

462
00:35:46,945 --> 00:35:49,971
أوه ، إدموند ، أنا آسفة جدًا

463
00:35:50,048 --> 00:35:54,747
نعم ، جيسيكا ، فكرت
فى قتل بليز عدة مرات

464
00:35:58,256 --> 00:36:03,353
لكن ، بالطبع ، لم أفعل
لم أكن لأستطع ؛ لم أكن هناك

465
00:36:04,696 --> 00:36:07,631
أوه ، لكنك كنت هناك

466
00:36:07,699 --> 00:36:10,725
صاحب السيادة الكاردينال ريشيليو

467
00:36:18,143 --> 00:36:22,239
نعم كنت هناك
كنت أتمنى- لا أعلم-

468
00:36:22,314 --> 00:36:25,306
ربما العثور على شيء ما ،
او سماع شيئًا ما ،

469
00:36:25,383 --> 00:36:28,409
أي شيء يسمح لي
لإعادة فتح قضية ابني

470
00:36:28,486 --> 00:36:32,980
جيسيكا ، أنت لا تعتقد
لقد قتلت بليز ، أليس كذلك؟

471
00:36:33,058 --> 00:36:35,049
لست متأكدًا مما أفكر فيه

472
00:36:35,126 --> 00:36:37,924
جيسيكا ، أنت   ،
امراة جذابة دافئة،

473
00:36:37,996 --> 00:36:41,124
لكنك أيضًا عنيد ،
مرهقة و خطيرة

474
00:36:41,199 --> 00:36:44,930
لماذا لا تقبلى حقيقة ان
ابن عمك مذنب

475
00:36:45,003 --> 00:36:47,471
لماذا يستمر الجميع
فى القول انه ابن عمي؟

476
00:36:47,539 --> 00:36:51,373
إنه ليس ابن عمي ، كما تعلم
إنه ابن عم فرانك

477
00:36:51,443 --> 00:36:55,243
يا الهى الرحيم
لماذا لم أفكر في ذلك من قبل؟

478
00:36:55,313 --> 00:36:57,975
إذا كنت تعرفى شيئًا لا أعرفه ،
رجاء شاركيه معي

479
00:36:58,049 --> 00:37:01,018
- أوه
- رجاء

480
00:37:02,621 --> 00:37:04,885
يجب أن تثقى بي

481
00:37:24,209 --> 00:37:26,643
هل أنت مستعدة تمامًا ، سيدة فليتشر؟

482
00:37:26,711 --> 00:37:29,839
في الواقع ، يا ملازم كافيت ، إنها-
إنها مجرد نظرية

483
00:37:29,914 --> 00:37:31,848
لكنني مستعد إذا كنت كذلك

484
00:37:31,916 --> 00:37:37,183
لن أحرمك من متعة
ان تجعل نفسك أضحوكة من أجلي فقط

485
00:37:37,255 --> 00:37:38,722
رقيب باكستر؟

486
00:37:45,297 --> 00:37:50,234
السيدة فليتشر مقتنعة
أن ابن عمها لم يقتل
الراحل السيد بليز

487
00:37:50,302 --> 00:37:53,430
وبما أنها تخطط بوضوح
لاتهام أحدكم-

488
00:37:53,505 --> 00:37:57,498
لقد سمحت لنفسى بدعوتهم
ليكونوا حاضرين ، يا سيدة فليتشر ،

489
00:37:57,575 --> 00:38:00,601
حتى يسمعوا بأنفسهم
ما لديك لتقوليه

490
00:38:00,679 --> 00:38:05,048
ملازم ، أنا حقا لم أتى
إلى هنا لعمل عرض جانبي

491
00:38:05,116 --> 00:38:07,778
سيدة فليتشر ، أتمنى أن تكونى على معرفة
بقوانين السب و القذف ،

492
00:38:07,852 --> 00:38:11,049
لأنه إذا لم تكونى تعرفيها ،
ستكتشفيها بسرعة

493
00:38:11,122 --> 00:38:13,682
حسنًا ، بالتأكيد
لا نية لدى لاتهام أي شخص

494
00:38:13,758 --> 00:38:15,919
أردت فقط أن أظهر
للملازم كافيت 

495
00:38:15,994 --> 00:38:18,929
أنه لا يجب أن يكون كال
هو من ارتكب جريمة القتل

496
00:38:18,997 --> 00:38:20,965
اكملى، سيدة فليتشر

497
00:38:21,032 --> 00:38:25,731
حسنًا ، أولاً ، أعتقد ذلك
سيكون من المفيد،

498
00:38:25,804 --> 00:38:27,738
بما أنكم جميعًا هنا ،

499
00:38:27,806 --> 00:38:30,604
طرح ما حدث
قبل مقتل السيد بلايز

500
00:38:30,675 --> 00:38:35,476
لدي عدد من الشهود
الذين رأوا كال يهدد بقتل بلايز
ويذهب الى المكتب

501
00:38:35,547 --> 00:38:39,210
لا ، أعني سابقًا اترى،
أتذكر رؤية السيد بلايز حيا 

502
00:38:39,284 --> 00:38:41,218
بعد وصولي بوقت قصير ،

503
00:38:41,286 --> 00:38:44,687
ربما قبل نصف ساعة
من اكتشاف جثته

504
00:38:44,756 --> 00:38:48,886
أعتقد أنني رأيتك تذهبى
الى المكتب معه ، كيتي

505
00:38:48,960 --> 00:38:52,452
ربما فعلت لكن ذلك
كان قبل أن يطعنه كال

506
00:38:52,530 --> 00:38:54,828
هل هذا عندما جرحت شفتك؟

507
00:38:54,899 --> 00:38:58,630
حسنًا ، لقد ضربني
لم تكن هذه هي المرة الأولى

508
00:38:58,703 --> 00:39:03,163
أتساءل عما إذا كان ذلك قبل أم بعد
تحذيرك لكال بالمغادرة

509
00:39:04,442 --> 00:39:07,104
كان بعد ذلك
أن قاد جيلبرت كال للخارج

510
00:39:07,178 --> 00:39:10,477
- لكنه عاد
- حسنًا ، دعونا نصل إلى ذلك بعد قليل

511
00:39:10,548 --> 00:39:14,177
سيدة جاردنر ، لقد رأيتك
تخرجى من المكتب أيضًا

512
00:39:14,252 --> 00:39:16,413
كنت أبحث عن غرفة السيدات

513
00:39:16,488 --> 00:39:20,982
فهمت وكان السيد بليز حيا
عندما خرجت من المكتب؟

514
00:39:21,059 --> 00:39:24,153
- لم يكن هناك لم يكن أحد هناك
- هلا وصلت إلى المغرى من فضلك؟

515
00:39:24,229 --> 00:39:27,596
حسنًا ، لقد لاحظت شخصًا آخر
يخرج من المكتب-

516
00:39:27,665 --> 00:39:29,963
رجل يرتدي زي الكاردينال ريشيليو

517
00:39:32,537 --> 00:39:36,667
لدي بيان رسمي
من هذا الكاردينال ريشيليو

518
00:39:36,741 --> 00:39:40,700
ان السيد بلايز لم يكن في المكتب
عندما كان هناك

519
00:39:40,779 --> 00:39:44,146
الآن انتظر دقيقة
سواء كان بليز في المكتب أم لا؟

520
00:39:44,215 --> 00:39:47,616
نظريتي هي أن بليز
انزلق من النافذة 

521
00:39:47,685 --> 00:39:50,620
وعاد بنفس الطريقة
قبل أن يقتله كال فليتشر

522
00:39:50,688 --> 00:39:53,486
حسنًا ، ربما كان السيد بلايز هناك ،
لكن لم يره أحد 

523
00:39:53,558 --> 00:39:56,618
لأن جثته
كانت مخبأة خلف الأريكة

524
00:39:56,694 --> 00:39:59,458
سيدة فليتشر ،
هذا تخمين 

525
00:39:59,531 --> 00:40:02,159
لا علاقة له بحقيقة
أن كال قتله

526
00:40:02,233 --> 00:40:06,636
رأى الجميع كال يدخل المكتب
حتى أنهم سمعوا القتال

527
00:40:06,704 --> 00:40:10,572
ملازم ، قد يكون من المفيد
إذا رأينا ذلك مرة أخرى

528
00:40:10,642 --> 00:40:13,406
آمل انك لا تمانع،
لكني طلبت من كال مساعدتي

529
00:40:13,478 --> 00:40:16,538
طالما سيجعلك ذلك تدخلى ،
فى صلب الموضوع يا سيدة فليتشر

530
00:40:16,614 --> 00:40:19,447
كال ، هلا أتيت هنا من فضلك

531
00:40:25,890 --> 00:40:30,554
الآن ، ماذا رأى الجميع؟

532
00:40:30,628 --> 00:40:33,153
الجميع رآه يهدد جوني ،

533
00:40:33,231 --> 00:40:36,132
اسحب هذا السيف
ثم انتقل إلى المكتب

534
00:40:36,201 --> 00:40:40,763
كال ، هلا تفعل ذلك مرة أخرى ، من فضلك ،
حتى يتمكن الجميع فهم الأمر

535
00:40:49,113 --> 00:40:51,911
ب ب بليز

536
00:40:54,586 --> 00:40:57,885
ب ب بليز سوف أقتلك يا بي بلايز

537
00:41:01,025 --> 00:41:04,961
الآن ، يتفق الجميع
ان هذا ما حدث

538
00:41:05,029 --> 00:41:09,193
هناك أحد التفاصيل الصغيرة ، يا سيدة فليتشر
لقد أغلق الباب من الداخل

539
00:41:09,267 --> 00:41:11,235
نعم طبعا

540
00:41:11,302 --> 00:41:15,238
الآن ، أتساءل ، هل يمكننا جميعًا
الذهاب إلى المكتب؟

541
00:41:15,306 --> 00:41:17,501
هل هذا ضروري ، يا سيدة فليتشر؟

542
00:41:17,575 --> 00:41:19,736
إذا تحليت بالصبر لفترة أطول قليلاً ،

543
00:41:19,811 --> 00:41:23,144
قد نكتشف كيف تم القتل
في الواقع

544
00:41:33,491 --> 00:41:35,823
آه ، نعم ، النافذة مفتوحة

545
00:41:35,894 --> 00:41:40,957
الآن ، قال أحدهم أنهم سمعوا كال
و الضحية يتقاتلوا بالسيف

546
00:41:41,032 --> 00:41:45,833
هل يمكن لشخص ما أن يلعب دور بليز؟
آه ، سيد جاستون ، هل تمانع؟

547
00:41:47,572 --> 00:41:50,769
القليل من الاشتباك
بالسيوف من فضلكم

548
00:41:56,180 --> 00:42:01,140
حسناً ثم صراخ وصوت
سقوط جسد على الأرض

549
00:42:01,219 --> 00:42:04,154
نعم ، نعم ، شكرا لك يا سيدة فليتشر
كان الأمر ممتعًا للغاية

550
00:42:04,222 --> 00:42:07,419
ومع ذلك ، أعتقد
أنك قد أظهرت للتو 

551
00:42:07,492 --> 00:42:11,622
أن القاتل كان يمكن أن يكون
ابن عمك ، السيد كالهون فليتشر

552
00:42:11,696 --> 00:42:14,756
لو سمحت يا سيد سيرانو دي برجراك

553
00:42:21,005 --> 00:42:23,769
طلبت مني السيدة فليتشر المشاركة
في هذه التمثيلية الصغيرة ،

554
00:42:23,841 --> 00:42:28,801
وعندما علمت ما كانت تأمل
تحقيقه، وافقت ، بطبيعة الحال ،
لمصلحة العدالة

555
00:42:28,880 --> 00:42:33,817
ما أتمنى أن أكون قد أظهرته
انه اى شخص آخر يرتدى
هذا الزي وهذا القناع 

556
00:42:33,885 --> 00:42:36,149
يمكن أن ينتحل شخصية كال ،

557
00:42:36,220 --> 00:42:39,280
و حتى يقلد
تأتأته المميزة  

558
00:42:39,357 --> 00:42:43,623
- التخمين ، السيدة فليتشر
- ربما ، ولكن هناك تفاصيل أخرى

559
00:42:43,695 --> 00:42:48,291
هل لديك الصور
المأخوذة في مسرح الجريمة ،
يا ملازم كافيت؟

560
00:42:53,671 --> 00:42:56,936
الآن ، وفقًا
لنظريتك يا ملازم

561
00:42:57,008 --> 00:43:01,377
كتب السيد بلايز اسم كال بالدم
بينما كان يحتضر

562
00:43:01,446 --> 00:43:05,348
ولكن ماذا لو كان يحاول
كتابة شيء آخر-

563
00:43:05,416 --> 00:43:07,577
مثل ماذا؟ كال

564
00:43:07,652 --> 00:43:12,055
أه ، ماذا لو-ماذا لو لم يكن هذا حرف "ل"؟
ماذا لو كان من المفترض أن يكون حرف "ف"
ومات قبل أن ينتهي؟

565
00:43:12,123 --> 00:43:15,217
اسمي؟
هذا غير معقول

566
00:43:15,293 --> 00:43:18,091
سيد جاستون ، من فضلك
اخرج إلى الشارع 

567
00:43:18,162 --> 00:43:21,154
واطلب من الرقيب باكستر
الدخول هنا من فضلك؟

568
00:43:21,232 --> 00:43:23,564
لم أكن هنا حتى
عندما قُتل بليز

569
00:43:23,635 --> 00:43:27,696
لم تكن هنا فقط ، كاردينال ريشيليو ،
رأيتك تخرج من المكتب

570
00:43:27,772 --> 00:43:31,105
ربما كنت تريد الانتقام
لموت ابنك؟

571
00:43:42,487 --> 00:43:45,285
المفتاح ،يا سيد جاستون-

572
00:43:45,356 --> 00:43:49,884
كيف علمت أنه كان
في جيب الزي؟

573
00:43:49,961 --> 00:43:53,795
حسنًا ، رأيت جاردنر يضعه في الجيب
خلال اعادة تمثيل الجريمة

574
00:43:53,865 --> 00:43:56,459
لا ، لم يكن لدى جاردنر
المفتاح في يده

575
00:43:56,534 --> 00:44:00,300
أقفل باكستر الباب
من الجانب الآخر بنسخة من المفتاح 

576
00:44:00,371 --> 00:44:03,306
الطريقة الوحيدة التي كان يمكنك بها معرفة
أن المفتاح كان في ذلك الجيب 

577
00:44:03,374 --> 00:44:05,467
هى اذا كنت قد وضعته هناك

578
00:44:05,543 --> 00:44:08,979
كما ترى ، المفتاح
كان في الجيب الأيسر

579
00:44:09,047 --> 00:44:14,576
الآن ، حتى من الجهى الآخرى من الغرفة ،
تذكرت أن سيرانو قد لوح
بسيفه بيده اليسرى

580
00:44:17,121 --> 00:44:22,559
وعندما أخذت دور السيد بليز ،
حملت السيف بيدك اليسرى

581
00:44:22,627 --> 00:44:25,061
سيدتي ، الكثير من الناس
عُسر

582
00:44:25,129 --> 00:44:27,063
نعم ، لكنك ارتكبت زلة أخرى ،

583
00:44:27,131 --> 00:44:29,599
على الرغم من أنني لم أفكر فيها في ذلك
الوقت

584
00:44:29,667 --> 00:44:32,864
ان المرة الوحيدة التى ذكرت فيها فى الحفلة
أن كال كان ابن عمي 

585
00:44:32,937 --> 00:44:35,497
كان عندما تحدثت إلى سيرانو دي برجراك

586
00:44:35,573 --> 00:44:41,068
كال؟ انا جيسيكا ،
ابنة عمك من مين
، زوجة فرانك

587
00:44:41,145 --> 00:44:46,640
لكن لاحقًا ، عندما كانت الشرطة هنا  ،
قلت لي أن أحذر ابن عمي

588
00:44:46,718 --> 00:44:50,154
سمعت ما قلته
الشرطة حول كال

589
00:44:50,221 --> 00:44:53,657
إذا كان ابن عمك ، فاذهبى اليه
واطلبى منه الخروج من المدينة بسرعة

590
00:44:53,725 --> 00:44:57,752
، في تلك اللحظة ،
لم يكن يعرف أحد أن كال هو ابن عمي ،

591
00:44:57,829 --> 00:45:02,129
مما يعني أنه لابد ان تكون أنت ،
يا سيد جاستون ،

592
00:45:02,200 --> 00:45:05,328
من كان يرتدي زي سيرانو

593
00:45:06,671 --> 00:45:09,162
جوني كان سيقتل كلانا

594
00:45:09,240 --> 00:45:13,074
نعم ، اعتقد كال أنك تقصدى أن بليز كان يعرف
بحضوره الحفلة  متنكرا

595
00:45:13,144 --> 00:45:18,343
لكن عندما قلت ، "إنه يعلم" ، كنت
تتحدث إلى السيد جاستون ، أليس كذلك ، كيتي؟

596
00:45:21,352 --> 00:45:23,547
قال كال إنك أعطيته "شراب من أجل الطريق"

597
00:45:23,621 --> 00:45:26,021
أظن أنه كان مخلوطًا
بشيء لإفقاده ةعيه

598
00:45:26,090 --> 00:45:29,184
وبعد ذلك جعلته ينام
في منزله عبر الزقاق ،

599
00:45:29,260 --> 00:45:32,457
وما تبع ذلك يجب أن يكون
شيء من هذا القبيل:

600
00:45:32,530 --> 00:45:35,966
عدت إلى المكتب
من خلال النافذة،

601
00:45:36,033 --> 00:45:38,729
و طعنته
بفتاحة الرسائل

602
00:45:42,840 --> 00:45:46,276
لا تبكي يا حبيبتي كان امراً محتوماً

603
00:45:46,344 --> 00:45:49,472
مثلما قلت،
كان سيقتل كلانا

604
00:45:55,119 --> 00:45:59,215
اترى ، كال ، منذ أن هددت
بقتل السيد بلايز ،

605
00:45:59,290 --> 00:46:02,782
كنت افضل شخص
لالصاق جريمة القتل به

606
00:46:02,860 --> 00:46:05,658
فهمت لكن ماذا حدث
للصكوك دينى

607
00:46:05,730 --> 00:46:07,925
أخذهم جاستون
عرفت كيتي ذلك

608
00:46:07,999 --> 00:46:10,433
لكن يبدو أنها لم تكن تعلم
أنه قتل بليز

609
00:46:10,501 --> 00:46:12,435
يا إلهي
لدي طائرة للحاق بها

610
00:46:12,503 --> 00:46:15,267
أوه ، ولم أحصل على فرصة
لأريك مجموعتي اللحشرات

611
00:46:15,339 --> 00:46:17,273
في المرة القادمة ، أعدك

612
00:46:17,341 --> 00:46:20,435
حسنًا ، كال ، هل ستعود
إلى منزلك الآن؟

613
00:46:20,511 --> 00:46:22,809
في الواقع ، وجدت لنفسي مستأجرًا جديدًا-

614
00:46:22,880 --> 00:46:25,144
سيدة جميلة تريد فتح مشروع تجاري هناك

615
00:46:25,216 --> 00:46:28,379
آه ، من المفترض أن أكون هناك الآن
لأريه لها

616
00:46:28,452 --> 00:46:30,579
لا تنس أن تكتب
لعمتك ميلدريد

617
00:46:30,655 --> 00:46:33,681
أنا بالتأكيد لن أنسى اسمعى ، لا
يجب أن تخبريها بأي شيء عن هذا

618
00:46:33,758 --> 00:46:36,090
او كلا طبعا لا

619
00:46:36,160 --> 00:46:38,219
وداعا ، أنتما الاثنان
وداعا

620
00:46:38,296 --> 00:46:41,788
كال ، أي نوع من الأعمال
تقوم به هذه السيدة؟

621
00:46:41,866 --> 00:46:44,630
لا أعلم
إنه لرجال الأعمال خارج المدينة

622
00:46:44,702 --> 00:46:47,967
نوع من خدمة المرافقة ،
أعتقد وداعا

623
00:46:50,508 --> 00:46:53,773
سأتحدث معه قليلا

