﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
فى حلقة الليلة
ARM :ترجمة

2
00:00:03,837 --> 00:00:07,705
رفض ان يموت
وهذا المخرج الجبان
دعه يفلت من العقاب

3
00:00:07,775 --> 00:00:09,606
كانت نيتا كوكران تحاول قتلها

4
00:00:09,676 --> 00:00:11,268
لا أصدق ذلك
صدقيه

5
00:00:11,345 --> 00:00:14,109
ليس لدي الوقت
لهذا الآن
لدي عرض كامل لإخراجه

6
00:00:14,181 --> 00:00:16,274
ساتأكد ان نيتا
تعرف مدى قلقك عليها

7
00:00:16,350 --> 00:00:18,944
هربت في شاحنة الغسيل
بينما كان الحارس ينظر الناحية الآخرى

8
00:00:19,019 --> 00:00:20,680
فيليكس استحق الموت

9
00:00:20,754 --> 00:00:25,123
كنت أنا و (لاري) نستمد الدفء من بعضنا
في شقة بالأسفل
بأربع طوابق

10
00:00:25,192 --> 00:00:27,626
من الواضح
لماذا لم ارد
إخبار الشرطة

11
00:01:35,996 --> 00:01:37,657
فيليكس
ممم

12
00:01:41,668 --> 00:01:44,330
15 دقيقة أخرى ، حسنًا؟

13
00:01:44,404 --> 00:01:46,804
الآن

14
00:01:48,942 --> 00:01:52,469
ماذا لو   ،
انهيت هذه الصفحة فحسب؟

15
00:02:44,131 --> 00:02:46,656
من أنت بحق الشيطان؟

16
00:02:46,733 --> 00:02:50,669
لا  أوه ، لا  انتظر
انتظر  رجاء  رجاء  لا أرجوك!
ما الذي فعلته أنا أبداً لك؟

17
00:02:50,737 --> 00:02:53,069
رجاء! لا!

18
00:02:53,140 --> 00:02:56,200
آه! يا!

19
00:02:56,276 --> 00:02:59,939
اقطع! توقف عن التسجيل

20
00:03:02,816 --> 00:03:05,512
انر الاضواء!

21
00:03:07,521 --> 00:03:11,753
مارتن - اللعنة!
لقد أصابك في معدتك
ليس فى كتفك

22
00:03:11,825 --> 00:03:14,385
الآن ، أنت دمرت
المشهد عن عمد  لماذا؟

23
00:03:14,461 --> 00:03:08,430
هاى ، لقد أخبرتك
أنا لن امثل المشهد
كما كتب يا جوردن

24
00:03:19,700 --> 00:03:22,726
هى لا تستطيع قتل شخصيتي
مثلما فعلت مع الآخرين
لدي عقد

25
00:03:22,803 --> 00:03:27,103
انتهت جميع العقود ،
تمامًا كما فعلوا مع
ضحايا "المنتقم" الآخرين

26
00:03:27,174 --> 00:03:29,142
صحيح
"منتقم بيتسفيلد" ،

27
00:03:29,209 --> 00:03:31,973
سرقت بلا رحمة
من أحد رواياتك التجارية فى هوليوود

28
00:03:32,045 --> 00:03:35,378
- الشبكة سعدت بالقرار
- لا يمكنك قتل طاقم التمثيل بأكمله يا جويس

29
00:03:35,449 --> 00:03:39,715
بصفتي المنتجة الجديدة والكاتبة الرئيسية ،
على النحو الأبداعى أستطيع أن أفعل أي شيء أريده

30
00:03:39,786 --> 00:03:42,482
نحو ابداعى؟ إذن أنت ستصنعين
عرض جديد بالكامل؟

31
00:03:42,556 --> 00:03:46,322
بشخصية لا أحد ،
بما في ذلك نفسك ، يعرف أي شيء عنه

32
00:03:46,393 --> 00:03:50,762
مما يعطيني خيار التخلص من
ممثل آخر منهك عندما اقرر

33
00:03:50,831 --> 00:03:54,562
مارتن ، هل لي أن أقول شيئًا؟

34
00:03:54,635 --> 00:03:57,263
جويس ، في الدراما النهارية ،

35
00:03:57,337 --> 00:04:01,603
تغييرات مثل تغييراتك يجب أن تكون
منسوجة على مدى عدة أشهر

36
00:04:01,675 --> 00:04:04,109
جوليان ، من فضلك
جوليان ، انسى الأمر

37
00:04:04,177 --> 00:04:06,168
لا يمكنك النقاش
مع الجدران وتوقع رد

38
00:04:06,246 --> 00:04:09,613
جويس ، أنا سأتصل بوكيلي!

39
00:04:13,220 --> 00:04:16,519
جويس ، هل يمكنني التحدث معك
لمدة دقيقة؟
اه لاحقا يا نيتا

40
00:04:16,590 --> 00:04:18,751
عليّ إعادة كتابة
مشهد غرفة المستشفى

41
00:04:26,166 --> 00:04:29,499
- ما الأمر؟
- مارتن جراتوب خرب
تسجيل بروفة الملابس!

42
00:04:29,569 --> 00:04:31,867
رفض ان يموت
وهذا المخرج الهش ،

43
00:04:31,938 --> 00:04:34,429
جوردون لامونيكا ،
دعه يفلت بالامر

44
00:04:34,508 --> 00:04:37,443
لا يمكنك عمل مونتاج لشريط
لجعل الأمر يبدو وكأنه مات؟

45
00:04:37,511 --> 00:04:39,445
فقط إذا أردنا أن نبدو كسالى

46
00:04:39,513 --> 00:04:41,572
لذا ،على إعادة الكتابة مرة أخرى

47
00:04:41,648 --> 00:04:44,310
عليك أن تعدلى
أشياء فى غرفة المستشفى

48
00:04:44,384 --> 00:04:47,182
لكني أريدك أن تبقي
الشخصية الجديدة ،
المنظم

49
00:04:47,254 --> 00:04:49,848
هذا مشهد تمهيدي رائع
له

50
00:04:49,923 --> 00:04:52,016
شكرا  اعجبني انا ايضا

51
00:04:52,092 --> 00:04:54,151
لكنه لا ينغع
إذا لم يمت فيليكس

52
00:04:54,227 --> 00:04:56,787
اعملى على انجاحه
هذا اول ما سنصور غدا

53
00:04:56,863 --> 00:04:59,058
على فكرة،

54
00:04:59,132 --> 00:05:01,692
هل تركت مفاتيحي
هنا صباحا؟

55
00:05:01,768 --> 00:05:04,236
أنا لم أرهم

56
00:05:04,304 --> 00:05:07,569
جويس-
لا تبدأ مرة أخرى ، تود
أنا غارق فى العمل حتى أذني

57
00:05:07,641 --> 00:05:11,077
اسمع يا جويس ، أنا لا أمزح
أريد الخروج من هذا العرض

58
00:05:11,144 --> 00:05:13,738
الآن ، وكيلي حصل على عروض
لا يمكنني الرفض

59
00:05:13,814 --> 00:05:15,748
بسبب هذا العرض ،
ولا تنسى ذلك

60
00:05:15,816 --> 00:05:19,081
تود ،فقط قل الكلمات ،
خذ المال
واحسب بركاتك

61
00:05:19,152 --> 00:05:21,746
انظر ، لقد حصلت على دور رئيسى فى

62
00:05:21,822 --> 00:05:23,756
جويس!

63
00:05:23,824 --> 00:05:26,384
إذا كان الأمر متروكًا لي ، تود ،
كنت سأتركك تخرج

64
00:05:28,895 --> 00:05:30,920
شكرا يا كارول

65
00:05:30,997 --> 00:05:34,524
كنت أتمنى أن يكون الأمر متروكًا لك
كان هذا عظيما لنا

66
00:05:34,601 --> 00:05:38,503
بلى  حسنا ، لقد رفعت
العرض من العدم
إلى رقم اثنين في زمنا قصير

67
00:05:38,572 --> 00:05:42,303
نعم ، بقتل
نصف مدينة بيتسفيلد

68
00:05:44,077 --> 00:05:46,545
أتمنى لو كنت على قائمة موتها

69
00:05:47,614 --> 00:05:50,242
أو كانت هى عليها

70
00:05:50,317 --> 00:05:53,411
شخصيتي لم تكن
في العرض لفترة طويلة

71
00:05:53,487 --> 00:05:57,253
وماذا بدأت
بينها وبين شخصية تود-
نيتا ، لم أقرر بعد

72
00:05:57,324 --> 00:06:00,418
من سيكون المنتقم
عندما أكشف عنه

73
00:06:01,495 --> 00:06:03,429
او عنها

74
00:06:03,497 --> 00:06:07,524
استدعائي للعب دور قاتلك المجنون
ليس صحيح ،

75
00:06:07,601 --> 00:06:10,695
خاصة ان عقدى
ينتهى الشهر المقبل

76
00:06:12,205 --> 00:06:13,968
ها هم

77
00:06:14,040 --> 00:06:16,873
كيف وصلوا إلى هنا؟
جويس من فضلك

78
00:06:16,943 --> 00:06:19,605
أريد أن أكمل العرض

79
00:06:20,947 --> 00:06:23,108
احتاج العمل

80
00:06:23,183 --> 00:06:25,879
إذا كنت تبحث عن الأمان الوظيفي ،
أنت في العمل الخطأ

81
00:06:25,952 --> 00:06:28,978
الآن ، أنا آسفة نيتا ،
لدي عمل لأقوم به

82
00:06:35,562 --> 00:06:38,998
جعل صغيرتى الحلوة نيتا
منتقم بيتسفيلد

83
00:06:39,065 --> 00:06:42,091
سيكون حماقة مطلقة

84
00:06:42,169 --> 00:06:46,970
حسنًا ، مما قلته يا أغنيس ،
سأقول حماقة ومشهد درامى مذهل

85
00:06:47,040 --> 00:06:48,974
نعم  حسنا،

86
00:06:49,042 --> 00:06:54,070
تلك المرأة المروعة لها دوافع
خاصة بها ، تذكر كلامى

87
00:06:54,147 --> 00:06:58,106
مسلسل تلفزيونى نهارى ناجح
يعني دولارات كثيرة

88
00:06:58,185 --> 00:07:00,415
بجانب قتل الدكتور جودمان-

89
00:07:00,487 --> 00:07:04,753
أوه ، لا سمح الله-
فكرتها الأكثر سخافة
هى قتل فيليكس

90
00:07:04,825 --> 00:07:08,625
- فيليكس؟
- أوه ، جيسيكا ، كما تعلمى

91
00:07:08,695 --> 00:07:10,993
هو الذي والدته
حاولت تسميمه ،

92
00:07:11,064 --> 00:07:14,522
حتى تتمكن من الهرب
للهند مع المهراجا

93
00:07:15,669 --> 00:07:17,603
أتعلم ، يجب علي حقًا
مشاهدة المزيد

94
00:07:17,671 --> 00:07:20,868
نعم  اوه

95
00:07:20,941 --> 00:07:23,136
نيتا حلوة جدا ولطيفة

96
00:07:23,210 --> 00:07:26,304
جعلها القاتلة المتسلسلة هو-

97
00:07:26,379 --> 00:07:28,506
أقسم أنني سأقتل تلك المرأة!

98
00:07:28,582 --> 00:07:30,447
أوه ، نيتا ، لا تقولى هذا

99
00:07:30,517 --> 00:07:33,611
يا لها من بداية حديث، أليس كذلك؟

100
00:07:33,687 --> 00:07:36,178
مرحبا يا جدتي

101
00:07:36,256 --> 00:07:38,315
مرحبا
مرحبًا يا عمتى جيس

102
00:07:38,391 --> 00:07:40,484
مرحبا يا عزيزتى

104
00:07:40,560 --> 00:07:42,494
آسفة لم أستطع مقابلتك
فى المطار صباحا

103
00:07:42,562 --> 00:07:45,554
لا تكونى  لأنني هربت من
مختصين الدعاية من ساعة فقط

104
00:07:45,632 --> 00:07:47,566
وهذا هو أول
وقت فراغ لى

105
00:07:47,634 --> 00:07:50,125
طفلتى ، هل جعلتك المنتقم؟

106
00:07:50,203 --> 00:07:54,799
ليس بعد،
لكنه في مقدمة
عقلها الصغير الضيق

107
00:07:56,843 --> 00:08:00,745
بالتأكيد ، أنا قلقة
إذا لم تكن شخصيتي
المنتقم في النهاية

108
00:08:00,814 --> 00:08:03,339
سأكون
مطرودة من العرض

109
00:08:03,416 --> 00:08:06,249
لا مزيد من الرواتب الأسبوعية

110
00:08:06,319 --> 00:08:10,221
حسنًا ، إذا وصل الأمر إلى ذلك ،
أنت تعلمى أنني سأكون سعيدة بمساعدتك

111
00:08:10,290 --> 00:08:12,451
انا اعرف وشكرا

112
00:08:12,526 --> 00:08:15,290
لكن هذه مسؤوليتي

113
00:08:15,362 --> 00:08:17,887
هى كانت
الأم والأب بالنسبة لي
نصف حياتى

114
00:08:18,999 --> 00:08:21,399
يا إلهى

115
00:08:21,468 --> 00:08:25,564
"المرأة ليست امرأة
حتى يضع الزمن علامته على وجهها

116
00:08:25,639 --> 00:08:27,869
"فهو الزمن
الذي يعطيها جمالها ،

117
00:08:27,941 --> 00:08:30,000
وسحرها وهيبتها  "

118
00:08:31,578 --> 00:08:34,138
روبرت برنز
هربرت ابتون

119
00:08:34,214 --> 00:08:37,980
وهو يعني أن
خطوطك ظهرت على يد

120
00:08:38,051 --> 00:08:42,112
مخترقة هوليوود خاصتنا ،
جويس هوليران

121
00:08:42,188 --> 00:08:44,622
هل رأيت انها
قطعت مشهد
الإغواء الكبير الخاص بى مع تود؟

122
00:08:44,691 --> 00:08:46,955
لا
إذا لم يكن هذا فألًا ،
لا اعرف ما هو

123
00:08:47,027 --> 00:08:50,224
بيبي ، هربرت ، أريدك
ان تقابل عمتي ، جيسيكا فليتشر

124
00:08:50,297 --> 00:08:52,356
عمتك  كم هذا لطيف
أنا سعيد بلقائك

125
00:08:52,432 --> 00:08:55,424
- شكرا لك
- جيسيكا فليتشر ، الكاتبة؟

126
00:08:55,502 --> 00:08:58,562
- مم-همم
- حسنا، هذه مفاجأة

127
00:08:58,638 --> 00:09:02,938
حسنًا ، يسعدني أن ألتقي بك
تعرف ، فن التمثيل
لطالما أثار اهتمامي

128
00:09:03,009 --> 00:09:04,601
حسنًا ، ألست لطيفة

129
00:09:04,678 --> 00:09:06,737
أوه ، لاري ،
هذه عمتي جيسيكا

130
00:09:06,813 --> 00:09:08,804
لاري هوليران
هوليران؟

131
00:09:08,882 --> 00:09:10,975
زوج جويس
أوه ، أنا مسرورة جدا
لمقابلتك

132
00:09:11,051 --> 00:09:15,613
- السيدة فليتشر
- اممم ، هيرب يقول
انك تكتبى يا سيدة فليتشر

133
00:09:15,689 --> 00:09:17,782
وقد قرأت كل كتاب
نشر لك

134
00:09:17,857 --> 00:09:20,257
حسنًا ، أنا سعيدة جدًا
لسماع هذا

135
00:09:20,327 --> 00:09:23,694
في الواقع ، قرأت كل الأنواع
الكتب البوليسية

136
00:09:23,763 --> 00:09:26,823
يساعدني فهم شخصيتي
كمفتش هولكومب

137
00:09:26,900 --> 00:09:29,164
اوه
يضفى لمسة واقعية

138
00:09:29,235 --> 00:09:32,830
تحدث عن فهم شخصيته
عندما أطلقت النار على لص
في شقتنا العام الماضي ،

139
00:09:32,906 --> 00:09:35,704
أراد هيرب التعامل مع
قضية السرقة

140
00:09:35,775 --> 00:09:37,970
حسنًا ، أنا متأكد من أنه يمكنه ذلك

141
00:09:39,045 --> 00:09:41,013
بيبي ، هل يمكنني رؤيتك
للحظة من فضلك؟
بالتأكيد

142
00:09:41,081 --> 00:09:43,811
السيدة فليتشر ، سعيد بلقائك
شكرا لك

143
00:09:43,883 --> 00:09:47,375
معذرة سيداتي
لن نستخدم هذا السلاح
بعد الآن ، هيرب

144
00:09:47,454 --> 00:09:50,014
اوه
من الأفضل أن أقفله
في صندوق ادوات التمثيل

145
00:09:50,090 --> 00:09:52,923
عفوا يا هربرت
أريد أن أظهر عمتي
بعض مواقع التصوير

146
00:09:52,993 --> 00:09:55,894
نعم  كان من الرائع مقابلتك
حسنا شكرا لك

147
00:10:00,734 --> 00:10:04,670
لا يمكن شرح
التغيرات الهرمونية لبعض الاشخاص

148
00:10:06,039 --> 00:10:09,805
هيا
لا أريد أن أكون بالجوار
إذا ظهرت سيدة التنين فجأة

149
00:10:20,654 --> 00:10:24,522
أعتقد أنك نجحت فى انقاذ نفسك
في تمثيل مشهد الحب

150
00:10:24,591 --> 00:10:28,459
أفعل كل ما بوسعي
لإنقاذ نفسي
في كل مشاهدك يا ​​جويس

151
00:10:28,528 --> 00:10:31,895
الآن ، لماذا لا تدعى كارول
تكتبهم بطريقتها؟

152
00:10:31,965 --> 00:10:36,026
ودعيها تعطي شخصيتي
شيء تفعله خارج غرفة النوم

153
00:10:36,102 --> 00:10:38,696
أوه ، كفى الآن ، أنتما الاثنان

154
00:10:38,772 --> 00:10:41,707
لا تدع يوم طويل
والأعصاب المرتبكة

155
00:10:41,775 --> 00:10:45,142
تجعلك تقول أشياء
لا تقصدها حقًا

156
00:10:45,211 --> 00:10:48,271
- جوليان ، إذا كنت لا تمانع
- الغضب

157
00:10:48,348 --> 00:10:51,647
يفاقم الامور فحسب

158
00:10:51,718 --> 00:10:54,414
الآن
تصالحوا

159
00:10:58,291 --> 00:11:00,225
أوه

160
00:11:00,293 --> 00:11:03,524
أوه ، تود يا فتى ، دع الأمر يمر

161
00:11:03,596 --> 00:11:07,862
البعض منا سيكون عليه
العمل بجهد أكبر قليلاً
للحفاظ على السلام في المنزل

162
00:11:07,934 --> 00:11:11,392
نيتا ، سبب مجيئي هو ان ،
ناشرى قد جمع

163
00:11:11,471 --> 00:11:14,167
مجموعة كبيرة من شيكات الملكية الأجنبية

164
00:11:14,240 --> 00:11:16,902
انا اعني،
مال لم اكن أتوقعه

165
00:11:16,976 --> 00:11:20,776
أنا حقا أريدك أن تستخدميها
للمساعدة في دفع تكاليف رعاية أغنيس

166
00:11:20,847 --> 00:11:23,338
لا ، عمتى جيس
هذا لطيف منك
لكني لا أريدها

167
00:11:23,416 --> 00:11:25,350
اريد ان افعل هذا بنفسي

168
00:11:25,418 --> 00:11:28,410
حسنًا ، ها هو زوجان ساحران

169
00:11:28,488 --> 00:11:31,048
جوليان! هذه عمتي جيسيكا

170
00:11:31,124 --> 00:11:34,651
هذه الشخص العزيز هو جوليان تينلي
يلعب دور الدكتور جودمان

171
00:11:34,728 --> 00:11:39,791
أوه ، أنا مسرورة ، سيد تينلي
لا لا  يجب عليك ان تنادينى بجوليان

172
00:11:39,866 --> 00:11:42,562
كما ترى ، نيتا هي ابنة أخي ،

173
00:11:42,635 --> 00:11:44,728
وإذا كنت عمتها ،

174
00:11:44,804 --> 00:11:46,965
ثم بطريقة أو بأخرى ،
نحن ذات الصلة

175
00:11:47,040 --> 00:11:50,373
جيد جدا ، جوليان

176
00:11:50,443 --> 00:11:54,743
وهذه السيدة الشابة الرائعة
مهمة جدا بالنسبة لي

177
00:11:54,814 --> 00:11:57,180
أوه ، سنضيع جميعًا بدونه

178
00:11:57,250 --> 00:11:59,775
سأضيع بدون عائلتي

179
00:11:59,853 --> 00:12:02,219
وأخشى أن ، آه-

180
00:12:02,288 --> 00:12:05,155
نعم ، لن أكون جيدًا
في الجراحة صباح الغد

181
00:12:05,225 --> 00:12:07,955
ما لم أذهب إلى المنزل
واحصل على قسط من الراحة

182
00:12:08,027 --> 00:12:10,962
جيسيكا ، أود ان
اتعرف عليك

183
00:12:11,030 --> 00:12:12,930
إنني أتطلع إلى ذلك
ليلة سعيدة يا أطفال

184
00:12:12,999 --> 00:12:15,763
تصبح على خير
تصبح على خير

185
00:12:15,835 --> 00:12:18,133
أليس رائعا؟

186
00:12:18,204 --> 00:12:21,605
لقد كان قلب العرض
لمدة 30 عاما

187
00:12:21,674 --> 00:12:23,608
لن يرحل قط
عن العرض

188
00:12:23,676 --> 00:12:26,440
رجل محظوظ
العرض هو حياته

189
00:12:26,513 --> 00:12:28,447
تكلمى عن فهم الشخصية

190
00:12:28,515 --> 00:12:32,110
لا يمكنه معرفة أين ينتهي جوليان تينلي
ويبدأ الدكتور إليوت جودمان

191
00:12:32,185 --> 00:12:36,121
ممم
العارض الوحيد لعمره
هو شاشات التلقين

192
00:12:36,189 --> 00:12:38,384
ولن تعرف أبدًا
انه يقرأ سطوره

193
00:12:47,267 --> 00:12:50,532
مرحبا  يا قطب الكتابة!

194
00:12:50,603 --> 00:12:53,595
- حان الوقت لأخذ قسط من الراحة
- اسكب لنفسك مشروبًا آخر ، لاري

195
00:12:53,673 --> 00:12:56,608
- ماذا لو صببت واحدة لك؟
- أنا أعمل

196
00:12:56,676 --> 00:12:59,975
اووه تعال
لقد كنت أتجول فى
هذه الحظيرة بمفردى

197
00:13:00,046 --> 00:13:02,537
منذ الساعة 4:30 بعد ظهر اليوم

198
00:13:02,615 --> 00:13:05,175
حبيبي المسكين يشعر بالملل؟

199
00:13:06,753 --> 00:13:10,689
لماذا لا تتصل ببيبي؟
أنا متأكدة من أنها يمكنها كسر
الرتابة الى تشعر بها

200
00:13:11,758 --> 00:13:14,226
ستبدأ ذلك مرة أخرى؟

201
00:13:14,294 --> 00:13:17,127
انظرى-

202
00:13:17,197 --> 00:13:20,360
انظرى ، أنت سيدتي الاولى

203
00:13:21,534 --> 00:13:23,798
 انا احبك
كفى يا لاري

204
00:13:23,870 --> 00:13:26,839
نحن نعلم ما نحبه كلانا

205
00:13:26,906 --> 00:13:30,034
والآن أتركني وحدي!

206
00:13:30,109 --> 00:13:33,306
أريد أن أنهي هذا النعي
للغد

207
00:13:35,715 --> 00:13:39,116
حسنا  أعتقد أنني سأذهب
  إلى نادي فريار

208
00:13:39,185 --> 00:13:41,119
إفعل ذلك

209
00:13:42,789 --> 00:13:44,723
حسنا

210
00:13:47,627 --> 00:13:49,993
- ولاري
- مم-همم؟

211
00:13:50,063 --> 00:13:52,827
قد أتصل بك لاحقًا ، لذا كن هناك

212
00:13:52,899 --> 00:13:55,663
لأنك إذا لم تكن كذلك ،
قد أجبر على وقف

213
00:13:56,803 --> 00:13:59,363
مصروفك

214
00:14:28,534 --> 00:14:32,561
نيتا؟ ماذا تفعل
في ذلك الزي المضحك؟

215
00:14:35,608 --> 00:14:37,542
كيف دخلتى الى هنا؟

216
00:14:41,681 --> 00:14:43,410
يا إلهي لا

217
00:14:44,484 --> 00:14:47,476
- لا ، نيتا  رجاء!

218
00:15:07,874 --> 00:15:11,071
خذهم إلى الردهة من فضلك ،
سأقابلك فى المكتب

219
00:15:11,144 --> 00:15:13,078
شكرا لك

220
00:15:18,685 --> 00:15:20,619
عفوا

226
00:15:20,687 --> 00:15:22,621
أه ، هل أنت جيسيكا فليتشر؟
نعم

221
00:15:22,689 --> 00:15:26,147
الاسم هو كابلان  رقيب،
شعبة جرائم القتل ، 21 المخفر
القتل؟

222
00:15:26,225 --> 00:15:28,853
نعم، سيدتي
ابحث عن ابنة أختك نيتا كوكران

223
00:15:28,928 --> 00:15:31,829
أوه ، لقد كنت فقط على الهاتف
احاول الوصول إليها
هل هناك خطأ؟

224
00:15:31,898 --> 00:15:35,425
إذا كنت لا تمانعى ، أود ذلك
تحقق من الداخل وتأكد
إنها لا تختبئ هنا

225
00:15:35,501 --> 00:15:38,334
تختبأ؟
لماذا قد تختبأ؟

226
00:15:39,405 --> 00:15:42,602
أيها الرقيب ، هل تمانع في إخباري
ماذا- ما كل هذا؟

227
00:15:42,675 --> 00:15:46,475
حصلت على مذكرة هنا للاعتقال
نيتا كوكران

228
00:15:46,546 --> 00:15:49,344
بشبهة القتل
جويس هوليران

229
00:15:49,415 --> 00:15:52,976
حتى الآن محاولاتنا فى تحديد مكان المشتبه به -
- قتل؟

230
00:15:53,052 --> 00:15:55,486
بلى

231
00:15:55,555 --> 00:15:59,013
حوالي الساعة 9:30 ليلة أمس ،
قلت أنك تركت شقتك

232
00:15:59,092 --> 00:16:01,253
للذهاب إلى نادي فريار

233
00:16:01,327 --> 00:16:04,296
لماذا لم تذهب؟
ايها الرقيب من فضلك
ما الفرق الذي يحدثه؟

234
00:16:04,364 --> 00:16:08,232
قد يحدد مكان وجودك
وقت مقتل زوجتك

235
00:16:08,301 --> 00:16:11,702
أنت تعرف من قتلها
وأنت اعترفت
انك تشاجرت معها

236
00:16:13,373 --> 00:16:16,171
لقد كان خلاف
لم يكن أكثر من ذلك

237
00:16:16,242 --> 00:16:19,473
لم يكن اى شئ

238
00:16:19,545 --> 00:16:23,413
انظر ، لم أذهب إلى النادي كى-

239
00:16:23,483 --> 00:16:27,385
أعطيها
شيء لتفكر به
إذا صادف أنها اتصلت بي هناك

240
00:16:27,453 --> 00:16:30,251
لذلك تنقلت بين الحانات  أين؟

241
00:16:30,323 --> 00:16:35,386
لا أتذكر
لم أكن أعرف حتى أنني دخلت
فندق حتى استيقظت هذا الصباح

242
00:16:35,461 --> 00:16:38,453
انظر ، أعطني استراحة ، حسنا؟

243
00:16:38,531 --> 00:16:40,658
أنا مخمور ومريض

244
00:16:40,733 --> 00:16:43,531
وذهبت إلى منزلى من ساعة
لاقابل ضابط في شقتي

245
00:16:43,603 --> 00:16:46,834
يقول لي أن زوجتي قد ماتت

246
00:16:46,906 --> 00:16:51,673
حسنا  حسنا  حسنا
ولكن ابق حيث يمكنني الوصول إليك
إذا كنت بحاجة إليك ، سيد هوليران

247
00:16:51,744 --> 00:16:54,338
بالطبع ايها الملازم  شكرا لك

248
00:16:57,250 --> 00:17:00,050
ماري - ماري ، هذا لن يكون
تقرير التشريح الخاص بي ، أليس كذلك؟

249
00:17:01,120 --> 00:17:04,146
شكرا لك
أه الملازم أنتونيلي؟

250
00:17:04,223 --> 00:17:06,953
هذه جيسيكا فليتشر

251
00:17:07,026 --> 00:17:08,994
إنها عمة نيتا كوكران

252
00:17:10,129 --> 00:17:12,063
من هذا الاتجاه

253
00:17:13,332 --> 00:17:16,392
انتظر حتى تسمع هذا أيها الملازم
هي كاتبة
تفضلى بالجلوس

254
00:17:18,137 --> 00:17:21,129
كتب بوليسية

255
00:17:21,207 --> 00:17:24,301
حسنًا ، كابلان

256
00:17:24,377 --> 00:17:27,574
ملازم ، ما يحدث هنا هو خطأ
جسيما جدا

257
00:17:27,647 --> 00:17:29,911
الخطأ هو قتل
جويس هوليران

258
00:17:29,982 --> 00:17:33,110
وأنا أؤكد لك
أن ابنة أخي لم تفعل ذلك

259
00:17:34,387 --> 00:17:36,514
السيدة فليتشر ، اسمحى لي أن أكون صريحا

260
00:17:36,589 --> 00:17:39,820
كتاباتكِ
ليست افضل ما قرأته

261
00:17:39,892 --> 00:17:41,883
حسنًا ، ايها الملازم ،
اسمح لي أن أكون أكثر صراحة

262
00:17:41,961 --> 00:17:44,225
أي شخص قادر على تخيل

263
00:17:44,297 --> 00:17:47,596
أن ابنة أخي يمكن أن ترتكب جريمة قتل

264
00:17:47,667 --> 00:17:49,601
يتم دفع له مرتب كبير

265
00:17:49,669 --> 00:17:52,832
لعمله فى
مكتب كهذا لا يستحقه

266
00:17:58,578 --> 00:18:00,512
تمت رؤية هذا الشخص
يغادر من قبل زوجين

267
00:18:00,580 --> 00:18:03,777
وهم يدخلون مبنى هوليران السكني
الليلة الماضية حوالي 9:45

268
00:18:03,850 --> 00:18:08,480
يمكن أن يكون هذا الشخص أي ممثل
من مسلسل حياتنا السرية

269
00:18:08,554 --> 00:18:13,617
ومنهم العديد الذين قد يظنوا
ان لديهم دوافع وجيهة للغاية للقتل

270
00:18:14,794 --> 00:18:16,853
وفقًا لجوردون لامونيكا ،
مدير العرض

271
00:18:16,929 --> 00:18:18,988
ابنة أختك كانت ترتدي تلك الملابس
في عدة حلقات

272
00:18:19,065 --> 00:18:21,329
مما يجعلها تمويه غبي ،
ألا تعتقد؟

273
00:18:21,400 --> 00:18:24,927
أيضًا ، وفقًا للسيد لامونيكا ،
كانت شخصيتها على وشك أن تكون

274
00:18:25,004 --> 00:18:27,404
تشطب من العرض ،
كما كان العديد من الآخرين ، أعرف

275
00:18:27,473 --> 00:18:31,671
التقيت معهم كلهم هذا الصباح
وأخذت مكان وجودهم
في وقت قتلها ،

276
00:18:31,744 --> 00:18:35,111
مما يعطي تأكيدًا إضافيًا للحقيقة
أنه إلى جانب الكتاب المقدس للعرض الجديد

277
00:18:35,181 --> 00:18:39,880
كانت جويس هوليران تكتب
في وقت قتلها ، ابنة أختك
اختفت دون أن يترك لها أثرا

278
00:18:39,952 --> 00:18:42,648
من الممكن ان القاتل
الحقيقى يجذبها بعيدا

279
00:18:42,722 --> 00:18:46,055
ربما يؤذيها ،
لإلقاء الشكوك عليها

280
00:18:52,765 --> 00:18:56,599
الليلة الماضية الساعة 9:40 ،
تلقى جوردون لامونيكا
مكالمة هاتفية

281
00:18:56,669 --> 00:18:58,933
جويس هوليران مرعوبة
ومذعورة

282
00:18:59,005 --> 00:19:01,269
وقد استطاعت وهى تلهث بألم شديد ،

283
00:19:01,340 --> 00:19:04,503
أن نيتا كوكران
كانت تحاول قتلها

284
00:19:04,577 --> 00:19:07,375
لا أصدق ذلك
صدقيه  صدقيه

285
00:19:07,446 --> 00:19:11,849
كانت هناك صرخة قصيرة مكتومة
في ذلك الوقت توقف الهاتف

286
00:19:11,918 --> 00:19:15,615
اتصل السيد لامونيكا هنا على الفور ،
وفي أقل من 10 دقائق ،
كان رجالي في مكان الحادث

287
00:19:15,688 --> 00:19:20,455
وجدوا سلك الهاتف متشابك
على جسد المرأة الميتة ،
ممزق من الجدار ، بسبب السقوط طبعا

288
00:19:21,460 --> 00:19:23,451
السيدة فليتشر ،

289
00:19:23,529 --> 00:19:25,827
هل تعرفى أين
تختبئ ابنة أختك؟

290
00:19:27,099 --> 00:19:29,363
لا انا لا اعرف

291
00:19:33,573 --> 00:19:35,507
السيدة فليتشر ،

292
00:19:35,575 --> 00:19:39,102
إذا سمعت منها ،
سوف تتعاونى وتقول لي

293
00:19:46,819 --> 00:19:48,753
أتعلم؟
ماذا؟

294
00:19:48,821 --> 00:19:51,619
علينا أن نوقف الإنتاج
في يوم الجنازة

295
00:19:51,691 --> 00:19:55,127
لن تكون قادرًا على الاعتماد علي
ظهور عدد كبير جدًا من أعضاء فريق التمثيل

296
00:19:55,194 --> 00:19:57,856
حسنًا ، كالمنتج جديد
والكاتبة جديدة ،

297
00:19:57,930 --> 00:20:00,125
سوف نمثل فريق العمل
بأكمله ، هذا كل شيء

298
00:20:00,199 --> 00:20:05,159
آه ، أعتقد أن الوقت مبكر جدًا بالنسبة لي
لمناقشة بعض الأفكار التي لدي

299
00:20:05,238 --> 00:20:07,172
في خلال يوم أو يومين ، حسنًا؟
حسنا

300
00:20:07,240 --> 00:20:11,040
يجب أن أحذرك
الشبكة تريدني
لمواصلة ما بدأته جويس

301
00:20:11,110 --> 00:20:15,206
- ماذا؟
- حسنًا ، مع لمساتك، طبعا

302
00:20:15,281 --> 00:20:20,378
نظام التصنيف المحبوب يبين انها كانت
متجهة فى الطريق الصحيح بشكل مميت

303
00:20:20,453 --> 00:20:23,854
لا اقصد التوريه
يجب على
تماشى مع العصر

304
00:20:23,923 --> 00:20:27,381
باستثناء جوليان العجوز العزيز
وتود بالطبع

305
00:20:27,460 --> 00:20:29,394
ماذا ستفعل حيال ذلك؟

306
00:20:29,462 --> 00:20:32,761
لا أدري، لا أعرف  يمكننا وضعه
في المستشفى لفترة ،

307
00:20:32,832 --> 00:20:35,130
والحصول على بضع حلقات وهو
يتأرجح على حافة الهاوية ،

308
00:20:35,201 --> 00:20:38,170
وسيكون لدينا سيبيل
تقيم علاقات مع طاقم المستشفى بأكمله

309
00:20:38,237 --> 00:20:41,206
مارتن سيذهب إلى هوليوود
لديه دور رئيسى في مسلسل جديد

310
00:20:41,274 --> 00:20:44,675
أتعلمى؟
يمكننا التعديل ، آه ،
حيث يتعرض فيليكس لاطلاق النار

311
00:20:44,744 --> 00:20:47,611
ثم احصل على زاوية قريبة
لفوهة مسدس المنتقم

312
00:20:47,680 --> 00:20:50,774
ومن ثم تتلكأ سيبيل
مع شرطة جرائم القتل

313
00:20:50,850 --> 00:20:52,784
بينما يحققون في الجريمة

314
00:20:52,852 --> 00:20:54,683
ثم "إلى اللقاء يا مارتن "

315
00:20:54,754 --> 00:20:57,279
وداعا يا نيتا أينما كنت

316
00:20:59,325 --> 00:21:02,488
الآن ، من الواضح ،
أن جوردون لامونيكا

317
00:21:02,561 --> 00:21:55,052
كان يكذب بشأن اتصال جويس به

318
00:21:05,131 --> 00:21:07,429
والسؤال الآن هو لماذا؟

319
00:21:07,500 --> 00:21:09,991
ليتستر على ذنبه؟

320
00:21:10,069 --> 00:21:14,870
قال الملازم أنتونيلي سيارة فرقة
وصلت إلى شقة جوردون
في وسط الجانب الاخر من المدينة

321
00:21:14,940 --> 00:21:18,034
في نفس الوقت تقريبًا
وصلوا ايضا إلى منزل هوليران

322
00:21:18,110 --> 00:21:20,670
الآن ، شوهد القاتل في الساعة 9:35

323
00:21:20,746 --> 00:21:24,045
وصلت الشرطة إلى كلا المكانين
بعد أقل من 10 دقائق

324
00:21:24,116 --> 00:21:26,277
حسنًا ، انا لا أهتم
نيتا لم تفعل ذلك

325
00:21:26,352 --> 00:21:29,879
لم تفعل ذلك!
ولا حتى لو كانت كل الأدلة تقول إنها فعلت

326
00:21:34,994 --> 00:21:37,053
مرحبا

327
00:21:37,129 --> 00:21:39,893
نيتا؟ أين أنت؟
هل انت بخير؟

328
00:21:42,435 --> 00:21:44,926
ابقى فى مكانك
سأكون هناك الآن

329
00:21:45,004 --> 00:21:48,269
نعم ، أنا في طريقي
سأدعك تتكلمين
مع جدتك

330
00:21:48,341 --> 00:21:51,538
الآن ، لا تفزعيها
وأنتى حافظى على هدوئك أيضًا ، حسنًا؟

331
00:21:54,213 --> 00:21:57,876
نيتا ، كيف وضعتى نفسك
في هذه الفوضى؟

332
00:22:04,657 --> 00:22:06,887
نيتا!
 عمتى جيس!

333
00:22:06,959 --> 00:22:09,120
بالتالي

334
00:22:11,263 --> 00:22:13,197
نيتا!

335
00:22:13,265 --> 00:22:16,234
أعتقد أنك نسيت الاتصال
بصراحة لم افكر بشيء

336
00:22:16,302 --> 00:22:18,463
باستثناء الوصول إلى ابنة أخي
باسرع ما يمكن

337
00:22:18,537 --> 00:22:21,700
أحسب أن ذلك قد يحدث
لذلك طلبنا بضع اجهزة التصنت على الهاتف
ستعذرني على هذا

338
00:22:21,774 --> 00:22:24,106
انظر ايها ملازم ،
كلانا يبحث
على نفس الشيء

339
00:22:24,176 --> 00:22:27,043
انا اعني،
التعاون هو السبيل الوحيد
انا توقفت عن البحث

340
00:22:27,113 --> 00:22:29,047
ممم

341
00:22:30,349 --> 00:22:33,716
- ماذا تفعلى؟
- أنا أركب معك إلى المقر

342
00:22:35,154 --> 00:22:38,555
السيدة فليتشر-
انظر ، ربما توقفت انت عن البحث ،
لكني لم أفعل

343
00:22:38,624 --> 00:22:43,084
السيدة فليتشر-
سوف ترتب لي أن أرى ابنة أخي
بأسرع وقت ممكن ، ألن تفعل؟

344
00:22:44,163 --> 00:22:46,597
هل لدي أي خيار اخر؟

345
00:22:52,972 --> 00:22:58,410
أنا آسفة يا نيتا ،
لكن أن تختفي هكذا
لم يكن ذكيًا جدًا ابدا

346
00:22:58,477 --> 00:23:01,207
أنا أعلم

347
00:23:01,280 --> 00:23:03,748
ماذا سأفعل؟

348
00:23:03,816 --> 00:23:08,549
حسنًا ، ابدأى بإخباري
كيف دخلت في هذه الفوضى

349
00:23:10,623 --> 00:23:12,591
كانت تلك الاوراق التى استلمتها

350
00:23:12,658 --> 00:23:14,990
اى اوراق؟

351
00:23:15,060 --> 00:23:18,894
جويس كانت لديها صفحات نصية جديدة
ارسلت من أجل تسجيل هذا الصباح

352
00:23:20,699 --> 00:23:24,066
مما قرأت ،
عرفت أنني سأنتهي
بكونى المنتقم

353
00:23:24,136 --> 00:23:26,969
كانت تعرف ما يعنيه الدور بالنسبة لي
كانت تعرف عن جدتى

354
00:23:27,039 --> 00:23:30,167
ذهبت لأتشاجر معها

355
00:23:30,242 --> 00:23:33,143
كنت غاضبة جدا
وقفت أمام مبنى شقتها

356
00:23:33,212 --> 00:23:35,305
أحاول السيطرة على نفسي

357
00:23:35,381 --> 00:23:37,849
في أي وقت كان ذلك؟

358
00:23:37,917 --> 00:23:40,511
لا أدري، لا أعرف
قبل الساعة 9:30 بقليل

359
00:23:42,621 --> 00:23:45,181
اكملى
أعتقد أن بعد
بضع دقائق فحسب ،

360
00:23:45,257 --> 00:23:48,249
عندما رأيت أحدهم يخرج
من المبنى السكني

361
00:23:48,327 --> 00:23:51,819
مرتدى ما فى دولابى   -
دولاب المنتقم

362
00:23:53,232 --> 00:23:55,996
كاد أن يصدم شخصين

363
00:23:56,068 --> 00:23:58,935
لا اعرف لماذا
لكنني شعرت بهاجس مروع

364
00:23:59,004 --> 00:24:01,973
وماذا فعلت بعد ذلك؟
بدأت في الدخول

365
00:24:03,042 --> 00:24:06,534
وصلت إلى حد المصعد
قبل أن أجبن

366
00:24:06,612 --> 00:24:09,843
لذلك قررت الاتصال بشقة جويس

367
00:24:09,915 --> 00:24:13,646
بحثت على هاتف على طول الشارع
ثم سمعت صفارات الإنذار

368
00:24:13,719 --> 00:24:15,653
هل رأيت الشرطة تصل؟

369
00:24:15,721 --> 00:24:18,622
وسيارة الإسعاف

370
00:24:18,691 --> 00:24:21,285
عرفت حينها
حدث شيء فظيع

371
00:24:21,360 --> 00:24:24,557
جريت
عدت إلى شقتي

372
00:24:24,630 --> 00:24:27,155
كانت الشرطة تنتظرني!

373
00:24:27,233 --> 00:24:30,361
لقد انطلقت بالسيارة
لقد قدت السيارة حوالي نصف الليل

374
00:24:30,436 --> 00:24:32,404
لماذا لم تأت إلى فندقي؟

375
00:24:33,572 --> 00:24:36,473
كنت مذعورة
كانوا يراقبون هناك أيضًا

376
00:24:40,880 --> 00:24:43,178
أصبت بالذعر

377
00:24:45,017 --> 00:24:48,475
أوه ، السيدة فليتشر ،
سمعنا عن اعتقال نيتا

378
00:24:48,554 --> 00:24:51,489
- كيف حالها؟
كما تتوقع
انها خائفة جدا

379
00:24:51,557 --> 00:24:56,426
آه وأنا أفهم
ان جويس ارسلت لها
بعض صفحات النص الجديد الليلة الماضية

380
00:24:56,495 --> 00:25:00,022
أه هل ذكرت ذلك
ما كانت تلك التغييرات؟

381
00:25:00,099 --> 00:25:03,034
تقصد موت
شخصية او اكثر

382
00:25:03,102 --> 00:25:07,004
حسنًا ، الآن ، هذا يجعلنا نبدو بشكل فظيع-
نعم ، السيدة فليتشر
هذا ما نعنيه

383
00:25:08,073 --> 00:25:10,837
لم تقل
عفوا

384
00:25:14,446 --> 00:25:17,210
هل تصادف أن تقول لو جويس
كانت تعمل على الكتاب المقدس للمسلسل؟

385
00:25:17,283 --> 00:25:21,185
لم يكن لديها وسيلة لمعرفة ذلك آنسة هارتمان
هى لم تكن في مكان قريب من الشقة

386
00:25:21,253 --> 00:25:26,088
اوه؟ قال جوردون ان جويس
اتهمت نيتا بأنفاسها المحتضرة

387
00:25:26,158 --> 00:25:28,683
لقد تصورت
لقد افترضت بشكل غير صحيح

388
00:25:28,761 --> 00:25:31,889
شخص آخر يرتدي زيها ،
قتل جويس هوليران

389
00:25:32,965 --> 00:25:38,130
- إذا كنت تقترحى أن لدي أي شيء-
- أنا لا أقترحاى شئ
أنا أذكرالحقيقة بوضوح بطريقة التى اعرفها

390
00:25:38,203 --> 00:25:41,695
انا محظوظ ، كنت أخرج
لفرقة مسرحية صغيرة بالقرية الليلة الماضية

391
00:25:41,774 --> 00:25:43,708
عندما حدث ذلك

392
00:25:43,776 --> 00:25:45,710
وكنت أقود وحدي

393
00:25:45,778 --> 00:25:47,973
الى الجزيرة لزيارة أختي

394
00:25:48,047 --> 00:25:51,744
و كما حدث
لم تكن موجودة عندما وصلت هناك
لكن لا يمكنني إثبات ذلك بالطبع

395
00:25:53,052 --> 00:25:56,385
حسنًا ، هذا شيء يجب عليك
مناقشته مع الملازم أنتونيلي

396
00:25:56,455 --> 00:25:58,389
السيدة فليتشر ،

397
00:25:58,457 --> 00:26:01,426
صدق ما تريديه ،
لكني أحب نيتا كثيرا

398
00:26:01,493 --> 00:26:03,427
كلنا نفعل

399
00:26:03,495 --> 00:26:08,762
صدقى هذا أيضا
لا يوجد واحد منا
آسف لموت جويس هوليران

400
00:26:08,834 --> 00:26:12,736
من قتلها
قدم لنا خدمة كبيرة

401
00:26:26,085 --> 00:26:28,918
أوه ، جوردون ، هل يمكنني رؤيتك؟

402
00:26:28,988 --> 00:26:30,922
صباح الخير جوليان
صباح الخير

403
00:26:30,990 --> 00:26:34,426
أه أردت التحدث معك
عن مشهدي مع نيتا

404
00:26:34,493 --> 00:26:37,087
حيث تعترف
أنها المنتقم

405
00:26:37,162 --> 00:26:39,926
سنقوم بتأجيل
هذه القصة كاملة إلى أجل غير مسمى

406
00:26:39,999 --> 00:26:42,263
كارول سيكون لديها بعض الصفحات الجديدة لك
الآن ، جوردون ،

407
00:26:42,334 --> 00:26:44,859
أنا نادرا ما أطلب تساهلك
جوليان ، من فضلك

408
00:26:44,937 --> 00:26:48,634
أنا آسف  لا يوجد لدى
الوقت الآن ، حسنًا؟

409
00:26:48,707 --> 00:26:51,369
حسنا  بلى  نحن-
سنتحدث في وقت لاحق

410
00:26:51,443 --> 00:26:53,570
حسنا
حسنا

411
00:26:58,050 --> 00:27:01,918
أوه ، مرحبا مارتن
أوه ، جوليان

412
00:27:01,987 --> 00:27:04,478
حسنًا ، لقد عدت
لقد عدت؟

413
00:27:04,556 --> 00:27:06,990
بلى  هذا المسلسل الهوليوودى
الذى كان من المفترض ان امثل فيه

414
00:27:07,059 --> 00:27:09,050
فشل قبل حتى
اعبئ حقائبى

415
00:27:09,128 --> 00:27:11,619
اوه انا اسف
بلى  هل رأيت اه
جوردون؟

416
00:27:11,697 --> 00:27:14,825
يجب أن أتحدث معه عن شيء ما
هناك

417
00:27:14,900 --> 00:27:17,892
لدي فكرة رائعة
كيف نحافظ على حياة فيليكس
سأخبره عنها

418
00:27:17,970 --> 00:27:21,064
حسنًا ، أتمنى لك التوفيق
حقا

419
00:27:21,140 --> 00:27:23,438
من المحزن أن نقول ،ان تأثير جويس

420
00:27:23,509 --> 00:27:27,775
يبدو أنه معلق على الأمور
كالكفن

421
00:27:48,467 --> 00:27:50,799
أوه ، السيد هوليران
نعم؟

422
00:27:50,869 --> 00:27:53,702
اه التقينا في الاستوديو
آه ، اسمي جيسيكا فليتشر

423
00:27:53,772 --> 00:27:56,172
أنا خالة نيتا كوكران
نعم بالتأكيد

424
00:27:56,241 --> 00:27:58,801
اه ممكن نتكلم؟
كنت أتمنى أن تتمكن من

425
00:27:58,877 --> 00:28:01,402
توضيح أمر بسيط
هذا جعلني مرتبكة بعض الشيء

426
00:28:01,480 --> 00:28:03,880
أنا آسف
أنا في طريقي إلى المحامي الخاص بي

427
00:28:03,949 --> 00:28:05,883
يتعلق الأمر بإخبار الشرطة

428
00:28:05,951 --> 00:28:08,886
أنك تركت مبنى شقتك
الساعة 9:30 الليلة الماضية ،

429
00:28:08,954 --> 00:28:11,013
الذى أخشى أنك لم تفعله ،

430
00:28:11,090 --> 00:28:13,957
إلا إذا كنت مرتدى
مثل المنتقم

431
00:28:17,296 --> 00:28:19,230
هل يمكنني توصيلك؟

432
00:28:19,298 --> 00:28:21,232
يمكننا التحدث في الطريق

433
00:28:29,007 --> 00:28:32,670
أفترض أنك تستطيعى إثبات ذلك
الاتهام المنافي للعقل

434
00:28:32,745 --> 00:28:34,713
إذا اضطررت لذلك

435
00:28:34,780 --> 00:28:39,274
لقد وجدت شاهد
كان خارج المنزل السكني ،

436
00:28:39,351 --> 00:28:41,785
الشاهد الذي رأى
المنتقم يغادر

437
00:28:41,854 --> 00:28:44,118
وبعد بضع دقائق
وصول الشرطة

438
00:28:44,189 --> 00:28:47,420
لكن لم يراك
تخرج من المبنى

439
00:28:48,927 --> 00:28:51,828
كنت مع بيبي هارتمان
حتى 3:00 صباح اليوم

440
00:28:51,897 --> 00:28:55,094
صديق لي
لديه شقة في بنايتنا

441
00:28:55,167 --> 00:28:57,101
يسافر كثيرا
يسمح لي باستخدامها

442
00:28:57,169 --> 00:28:59,103
كلما كنت أنا وبيبي
نريد ان نكون معا

443
00:29:00,172 --> 00:29:02,766
من الواضح لماذا لم أخبر الشرطة

444
00:29:02,841 --> 00:29:04,968
هل ستؤكد هى هذا؟

445
00:29:05,043 --> 00:29:07,409
إذا طلبت منها ذلك

446
00:29:07,479 --> 00:29:09,413
هذا يعطى كلاكما حجة غياب

447
00:29:09,481 --> 00:29:11,449
حجة غياب؟

448
00:29:11,517 --> 00:29:15,009
هل تعتقدى أنني قتلت جويس؟ لماذا؟

449
00:29:15,087 --> 00:29:19,080
كانت مصدر رزقى
لم تكن حياتى افضل يوما
ليس لدي سبب

450
00:29:19,158 --> 00:29:22,855
ولا حتى ملكيتها
لمسلسل سر حياتنا؟

451
00:29:22,928 --> 00:29:25,362
أنا أفهم أنه يستحق
عدة ملايين من الدولارات

452
00:29:25,430 --> 00:29:28,058
نقطة جيدة
لكن القاتل أخذ الكتاب المقدس

453
00:29:28,133 --> 00:29:30,067
لو قتلتها
كنت تركته ورائي

454
00:29:30,135 --> 00:29:33,161
وأحمي
 الملكية الفكرية

455
00:29:33,238 --> 00:29:35,297
ما لم يكن لصرف الريبة

456
00:29:35,374 --> 00:29:37,934
يجب أن تكون قد أخبرتك
أنها ناقشت الأفكار بالتفصيل

457
00:29:38,010 --> 00:29:41,241
مع الشبكة ،
مع جوردون لامونيكا وكارول نيدوم

458
00:29:41,313 --> 00:29:43,406
نعم بالتأكيد  حسنا

459
00:29:43,482 --> 00:29:46,110
اذن هى ذكرت
ان لديها بعض المؤتمرات

460
00:29:46,185 --> 00:29:48,676
انظرى ، هذه الارباح التى قد
تكون بالملايين ،

461
00:29:48,754 --> 00:29:50,688
امامنا طريق طويل قبل الحصول عليهم

462
00:29:50,756 --> 00:29:53,657
أنا آسف يا السيدة فليتشر ،

463
00:29:53,725 --> 00:29:55,659
أنت سيدة رائعة ،

464
00:29:55,727 --> 00:29:57,718
لكنك حصلت على الرجل الخطأ

465
00:29:57,796 --> 00:29:59,730
سأخبرك بشيء واحد رغم ذلك

466
00:29:59,798 --> 00:30:03,256
كنت أحمق ملعون لأنني لم
اقول الحقيقة للشرطة

467
00:30:03,335 --> 00:30:05,303
عن بيبي وأنا

468
00:30:05,370 --> 00:30:08,828
إنه خطأ أخطط لتصحيحه
قبل أن تحصلى انت على تلك الفرصة

469
00:30:08,907 --> 00:30:12,707
تاكسي، مركز شرطة مانهاتن ، من فضلك

470
00:30:12,778 --> 00:30:15,474
ارجوك يا كارول
انت الشخص الوحيد
في هذه الشركة الرديئة

471
00:30:15,547 --> 00:30:18,914
التى اعتقدت أنه يمكنني الاعتماد عليها
والآن تخبرني بان
لا يوجد شيء يمكنك القيام به؟

472
00:30:18,984 --> 00:30:21,214
أنا آسف يا تود ،
لكن جوردون يعطي الأوامر الآن ،

473
00:30:21,286 --> 00:30:23,345
وهو يقول انك
انت وجوليان ستبقيان في العرض

474
00:30:23,422 --> 00:30:25,583
تمامًا مثلما خططت جويس

475
00:30:25,657 --> 00:30:30,151
اوه لقد فهمت
نعم ، أولاً هذه المرأة ،
والآن جوردون ، أليس كذلك؟

476
00:30:30,229 --> 00:30:33,255
حسنا  دعني أقول لك شيئا
انا لا اعرف كيف

477
00:30:33,332 --> 00:30:35,596
لكنني سوف أترك
هذا البرنامج اللعين

478
00:30:37,135 --> 00:30:40,571
لقد اعتقدت حقا
انك كنت الى جانبي يا كارول

479
00:30:42,374 --> 00:30:44,934
أنا آسفة جدا
هل قاطعتُ شيئًا شخصيًا؟

480
00:30:45,010 --> 00:30:46,705
كنت آمل ذلك

481
00:30:46,778 --> 00:30:51,715
أفهم من تعبيرات وجه السيد ورثي
حريته لن تكون وشيكة

482
00:30:51,783 --> 00:30:53,512
هذه احدى الطرق لصياغتها

483
00:30:53,585 --> 00:30:58,386
يا له من موقف غريب
أولئك الذين يريدون المغادرة لا يمكنهم ،
وأولئك الذين يريدون البقاء يتم طردهم

484
00:30:58,457 --> 00:31:00,391
أوه ، بالمناسبة ، اسمي-

485
00:31:00,459 --> 00:31:04,054
أعتقد أنني أعرف
من أنت يا سيدة فليتشر
ويمكنني أن أخمن لماذا أنت هنا

486
00:31:04,129 --> 00:31:07,292
أنت تبحثى عن شخص ما
تقدميه لشرطة مقابل ابنة أختك

487
00:31:07,366 --> 00:31:09,300
حسنًا ، ليس فقط أي شخص

488
00:31:09,368 --> 00:31:12,201
اسمعى - حسنًا ، جويس ماتت ،
وفجأة

489
00:31:12,271 --> 00:31:15,468
اصبحت أنا الكاتبة الرئيسية مع مكتب كبير
وراتب أكبر

490
00:31:15,540 --> 00:31:19,237
إن كان هذا دافعًا ،
انا اعترف بالذنب،
لكنني لم أقتلها

491
00:31:19,311 --> 00:31:23,111
النجاح ليس بهذه الروعة
الذى يدفعنى لأقف فوق عظام
شخص آخر للوصول إلى هناك

492
00:31:23,181 --> 00:31:27,379
حسنًا ، أردت فقط أن أسألك
سؤال واحد بسيط يا آنسة نيدوم

493
00:31:27,452 --> 00:31:31,889
هل ناقشت السيدة هوليران معك
أي تغييرات تنوي القيام بها؟

494
00:31:31,957 --> 00:31:34,050
معي؟
انت تمزحى

495
00:31:34,126 --> 00:31:37,618
الشبكة إذن؟
أوه ، هى لم تستشرهم قط

496
00:31:38,897 --> 00:31:41,661
اذن لابد أن يكون
جوردون لامونيكا
ماذا؟

497
00:31:42,901 --> 00:31:46,632
سيدة فليتشر بالنسبة لى
الشرطة لديها قاتل جويس في الحجز

498
00:31:46,705 --> 00:31:49,970
حسنًا ، بالنسبة لي ،
هناك العديد من الاحتمالات الأخرى

499
00:31:50,042 --> 00:31:53,443
نعم اعرف اتصلت بي كارول للتو
قالت أنك ذكرت اسمي

500
00:31:53,512 --> 00:31:56,140
لأنني أعتقد بان جويس هوليران
ناقشت معك

501
00:31:56,214 --> 00:31:58,808
التغييرات التي كانت تفكر فيها
للبرنامج
هذا صحيح

502
00:31:58,884 --> 00:32:01,853
انظر ، انا-
انا أود مناقشة هؤلاء
معك بالتفصيل

503
00:32:01,920 --> 00:32:06,983
السيدة فليتشر ، من فضلك
ليس لدي الوقت لهذا الآن
لدي عرض كامل لإخراجه

504
00:32:07,059 --> 00:32:09,960
حسنًا ، سأتأكد ان نيتا
تعرف مدى قلقك عليها

505
00:32:13,832 --> 00:32:16,232
حسنا

506
00:32:16,301 --> 00:32:18,235
حسنا  انظرى ، آه ،

507
00:32:18,303 --> 00:32:21,636
سيكون يوم طويل ،
لذا افترض أننا ممكن نلتقى الليلة-

508
00:32:21,707 --> 00:32:25,199
الساعة 8:00 ، فى بارنى فى شارع 49

509
00:32:25,277 --> 00:32:27,575
هذا احد الاماكن التى نلتقى فيها
سوف أخبرك بكل شئ وقتها

510
00:32:27,646 --> 00:32:29,580
سأكون هناك  سأجده

511
00:32:33,418 --> 00:32:37,013
هل تصدق هذه الملاحظة التي حصلنا عليها؟
"نيتا كوكران لم تقتل جويس هوليران

512
00:32:37,089 --> 00:32:39,284
"انا فعلت  ولا يوجد علاقة بينى
وبين العرض

513
00:32:39,358 --> 00:32:41,292
امسكني إن استطعت "

514
00:32:41,360 --> 00:32:45,262
خذ هذا المغلف
 إلى معمل الادلة
انظر ما يمكنهم ايجاده

515
00:32:45,330 --> 00:32:49,027
هل تعتقد أنه مهم؟
بلى  أعتقد أنه شيء ،
من مسلسل تلفزيوني نهارى

516
00:32:49,101 --> 00:32:53,003
أو رواية بوليسية من جزئين
اذهب هيا

517
00:33:10,422 --> 00:33:12,390
مؤلفة  مؤلفة  مؤلفة

518
00:33:12,457 --> 00:33:15,051
مساء الخير يا بيبي
"مساء الخير يا بيبي"

519
00:33:15,127 --> 00:33:17,994
هذا لطيف
أتعرفين أين كنت
منتصف فترة الظهيرة؟

520
00:33:18,063 --> 00:33:20,395
لا ، أخشى أنني لا أفعل

521
00:33:20,465 --> 00:33:22,592
أدردش- كنت أدردش

522
00:33:22,667 --> 00:33:25,659
مع ذلك الملازم أنتونيلي
الرائع المهذب

523
00:33:27,072 --> 00:33:32,237
كنت أحاول إقناعه ،
بدرجة معينة من النجاح
لمعلوماتك،

524
00:33:32,310 --> 00:33:36,269
بينما زوجة لارى ،
الزوجة الغافلة المسكينة

525
00:33:36,348 --> 00:33:39,044
يتم قتلها على يد ابنة اختك ،

526
00:33:39,117 --> 00:33:43,986
كنت أنا و (لاري) نستمد الدفء من بعضنا
في شقة بالأسفل بأربع طوابق

527
00:33:44,056 --> 00:33:47,787
على وجه التحديد من 9:30
حوالي الساعة 3:00 صباحًا

528
00:33:47,859 --> 00:33:49,986
أقسمت على ذلك

529
00:33:51,196 --> 00:33:54,893
في الواقع،
نحن نخطط للظهور معا هذا المساء ،

530
00:33:54,966 --> 00:33:57,127
اذا جاء

531
00:33:57,202 --> 00:34:01,696
أفترض أنك سعيدة جدا
أن علاقتك
لم يعد من الضروري أن تبقى طي الكتمان

532
00:34:01,773 --> 00:34:03,536
مم-هم

533
00:34:04,609 --> 00:34:06,873
لا أفترض أنك رأيت
جوردون لامونيكا

534
00:34:06,945 --> 00:34:08,879
جوردي؟

535
00:34:08,947 --> 00:34:12,383
نعم ، لقد كان شربنا معا للتو
عدة المشروبات

536
00:34:12,451 --> 00:34:14,544
لماذا؟ أنت لا تعتقدى أنه هو وأنا كنا-

537
00:34:14,619 --> 00:34:17,782
- اه قال
سيقابلني هنا في الساعة 8:00
- أوه

538
00:34:17,856 --> 00:34:21,053
حسنًا ، لم يحالفك الحظ أتيها المؤلفة

539
00:34:21,126 --> 00:34:23,253
تلقى مكالمة هاتفية من
الاستوديو منذ فترة وجيزة

540
00:34:23,328 --> 00:34:26,058
شيئا عن
تزايد مشاكل الممثلين

541
00:34:26,131 --> 00:34:29,567
أنت وغوردي ، أليس كذلك؟
حسنًا ، أعتقد أن لديك سحرك الخاص

542
00:34:36,208 --> 00:34:38,142
تود؟

543
00:34:41,980 --> 00:34:43,914
أين أنت؟

544
00:34:53,558 --> 00:34:56,288
لا تقل لي أنه يسمع
أوامر الشبكة

545
00:34:56,361 --> 00:34:59,057
إطلاقا  بإمكانه
ان يفعل كل ما يريد

546
00:34:59,131 --> 00:35:01,929
لا أصدق أن جوردون
سيدير لنا ​​ظهره

547
00:35:02,000 --> 00:35:04,992
جوليان ، هو ليس الصديق
الذى تظنه

548
00:35:05,070 --> 00:35:07,004
إنه يبحث عن رقم واحد

549
00:35:07,072 --> 00:35:09,472
دعنا فقط نواجه الأمر
نحن محكوم علينا بالشقاء

550
00:35:09,541 --> 00:35:11,975
حالنا لم يتغير كأن
لم يحدث شيء لجويس

551
00:35:12,043 --> 00:35:15,911
أقول إذا لم يغير رأيه ،
بطريقة ما نجد طريقة للتخلص منه

552
00:35:15,981 --> 00:35:20,077
ماذا تقصد؟
سمعتني ، نتخلص منه
هذا خيارنا الوحيد  نحن نستطيع فعلها

553
00:35:20,152 --> 00:35:22,382
إنه واشى
لن تفعل الشبكة ضده أي شيء أبدًا

554
00:35:22,454 --> 00:35:26,550
أنا لا أتحدث
عن الشبكة  أنت تعلمين ما اعنى يا بيبى
كلكم تعلمون

555
00:35:28,360 --> 00:35:31,158
أوه ، آسف يا سيدتي ، ممنوع الدخول
بدون إذن مناسب

556
00:35:31,229 --> 00:35:33,789
نعم ، فهمت قل لي فحسب ،
هل رأيت السيد لامونيكا؟

557
00:35:33,865 --> 00:35:36,231
سيدتي ، أنا لم أر أحداً
لقد عاد الجميع إلى المنزل

558
00:35:36,301 --> 00:35:38,235
المكان فارغ
باستثناء انا وانت
اوه

559
00:36:01,126 --> 00:36:05,085
نعم ، حسنًا ، أعلم أنني قلت شيئًا
حول رغبتى في التخلص منه ،
لكنني لم أقصد القتل

560
00:36:05,163 --> 00:36:07,097
جوردون ، أنت تعرف ذلك
نعم صحيح

561
00:36:07,165 --> 00:36:09,099
كل ما أعرفه هو أنني تلقيت رسالة
منك على المجيب الآلى

562
00:36:09,167 --> 00:36:12,398
أنك لن تأتى
لتسجيل غدا
إلا إذا قابلتك في الاستوديو

563
00:36:12,470 --> 00:36:14,563
لم أجري تلك المكالمة
أخبرتك هذا!

564
00:36:14,639 --> 00:36:18,336
الآن ، انظر أيها الملازم ،
كنت في شقتي
قبل الساعة 7:00

565
00:36:18,410 --> 00:36:20,344
حتى وصل رجالك هناك الساعة 9:15

566
00:36:20,412 --> 00:36:24,371
- الآن ،كانت انفاسى منقطعة
عندما وصلوا كما تعلم-
- اعلم اعلم

567
00:36:24,449 --> 00:36:28,408
لأنك كنت تمارس الرياضة
لأكثر من نصف ساعة  وكنت في المنزل
بمفردك لأنك كنت تريد ان تكون بمفردك

568
00:36:28,486 --> 00:36:31,250
وأنت لم ترسل هذه الرسالة
على مجيب الآلى للامونيكا

569
00:36:31,323 --> 00:36:33,848
وأنك لم تحاول ان تقتله ،
على الرغم من أنك قلت

570
00:36:33,925 --> 00:36:36,553
بان عليك التخلص منه بطريقة ما

571
00:36:36,628 --> 00:36:40,962
ملازم ، ألا تعتقد ان
إذا كان يريد ان يقتل السيد لامونيكا
لكان قد فعل ذلك؟

572
00:36:41,032 --> 00:36:44,297
السيدة فليتشر ، الرجل لديه
رصاصة في كتفه

573
00:36:44,369 --> 00:36:46,599
في كتفه

574
00:36:46,671 --> 00:36:50,038
كما فهمت،
كان المهاجم قريبًا جدًا

575
00:36:50,108 --> 00:36:53,043
لا يمكن ان يخطئه
إذا كان يريد قتله

576
00:36:53,111 --> 00:36:57,275
أعني ، كان لديه متسع من الوقت
لطلقة ثانية وثالثة حتى

577
00:36:58,350 --> 00:37:00,910
نعم ربما
من الممكن ان يكون تحذيرًا

578
00:37:00,986 --> 00:37:04,649
للسيد لامونيكا
بعدم العبث بالعرض

579
00:37:04,723 --> 00:37:09,126
أعني ، أفترض شخص ما
سجل للممثلين
سرا اثناء الجلسات

580
00:37:09,194 --> 00:37:11,958
وبعد ذلك ،تود قال
ما بدا وكأنه تهديد ،

581
00:37:12,030 --> 00:37:15,227
استخدم اسمه
لجذب السيد لامونيكا
الى الاستوديو مرة اخرى

582
00:37:18,803 --> 00:37:23,502
هذا يبدو منطقي بنفس قدر
ملاحظة الاعتراف السخيفة الذي حصلت عليها

583
00:37:23,575 --> 00:37:26,942
نعم؟ أجل ، انتظر
أيتها الملازم

584
00:37:27,012 --> 00:37:29,776
شكرا  أنتونيلي

585
00:37:29,848 --> 00:37:31,782
أجل ، كابلان

586
00:37:36,221 --> 00:37:38,155
شكرا لك

587
00:37:39,257 --> 00:37:41,817
هذه الرصاصة التى اخذت من كتفك
عيار 38-

588
00:37:41,893 --> 00:37:44,691
تطابق الرصاصة
التي قتلت جويس هوليران

589
00:37:44,763 --> 00:37:48,631
قُتلت جويس هوليران بـ 38؟
ولكنننى اعتقدت-

590
00:37:48,700 --> 00:37:52,500
في تلك الصور الدعائية ،
يحمل المنتقم مسدس 45 آلى

591
00:37:52,570 --> 00:37:54,265
أنا أعلم

592
00:37:54,339 --> 00:37:58,537
لكن القاتل كان يرتدي زي المنتقم
لذلك افترضت أنه استخدم 45

593
00:37:59,611 --> 00:38:02,637
اسف بشأن ذلك
لقد كان عيار 38 إصدار بوليسى

594
00:38:05,517 --> 00:38:07,451
يا إلهي

595
00:38:07,519 --> 00:38:10,283
حسنًا ، هذا يغير-

596
00:38:11,289 --> 00:38:14,315
ايها الملازم، اه
أيمكنك القدوم
معي الى الاستوديو؟

597
00:38:17,295 --> 00:38:21,755
مسدس المنتقم 45
نظيف ومزيت ،
ورصاصاته الفارغة

598
00:38:28,006 --> 00:38:30,440
أين البندقية التي تنتمي
في هذا الحافظة؟

599
00:38:30,508 --> 00:38:34,535
أوه ، لا أعلم
يجب أن يكون هنا

600
00:38:34,612 --> 00:38:37,103
متى تم تنظيف هذا المسدس آخر مرة؟

601
00:38:37,182 --> 00:38:39,241
أه بعد مشهد
فيليكس والمنتقم مباشرة ،

602
00:38:39,317 --> 00:38:44,152
حيث غضب مارتن جراتوب
غضبا شديدا لأن شخصيته تقتل

603
00:38:44,222 --> 00:38:47,316
حسنًا ، استخدمها شخص ما منذ ذلك الحين
أوه لا  لا يمكن

604
00:38:47,392 --> 00:38:49,860
لا أحد منهم يأخذ
مسدسات اذا لم اعطيهم اياها

605
00:38:50,929 --> 00:38:54,421
عفوا
عدد الرصاصات فى مشط هذا المسدس سبعة

606
00:38:55,734 --> 00:38:57,827
لا يوجد سوى ست رصاصات في هذا

607
00:38:59,504 --> 00:39:03,702
هذا المسدس الذي يستخدمه هربرت أبتون
بدور مفتش هولكومب-

608
00:39:03,775 --> 00:39:08,439
- ما نوعه؟
- عيار 38 إصدار بوليسى

609
00:39:08,513 --> 00:39:12,506
أنا لا افهم
كيف أُخذ
بدون علمي

610
00:39:14,285 --> 00:39:17,083
أتعتقدى أن مسدس أبتون
هو سلاح الجريمة؟

611
00:39:17,155 --> 00:39:22,115
أو ربما أُخذ
لجعل الأمر يبدو كذلك

612
00:39:22,193 --> 00:39:24,525
اتعاون مع جيسيكا فليتشر؟
أنا سأحب هذا

613
00:39:24,596 --> 00:39:27,929
كم من الوقت سيستغرق كتابة
حوارنا في الملقن؟

614
00:39:27,999 --> 00:39:30,092
فورا
حسنًا ، لنبدأ العمل

615
00:39:40,812 --> 00:39:45,078
هيا يا سيبيل
مات فيليكس من يومين فقط
وتريدنى أن-

616
00:39:45,150 --> 00:39:48,142
أردتك
من أول يوم رأيتك فيه

617
00:39:48,219 --> 00:39:50,153
و أنت تريدنى

618
00:39:50,221 --> 00:39:53,554
كاميرا ثالثة ، ارجع للخلف
قليلا الى يسارك  نعم هكذا

619
00:39:53,625 --> 00:39:57,425
بعد كل النساء الحقيقيات التى حظيت بهم ،
ماذا يمكن ان تقدم لك هذه الطفلة المتكلفة؟

620
00:39:57,495 --> 00:40:01,090
كل "النساء الحقيقيات" اللاتى عرفتهن
هم السبب فى كونها عزيزة على قلبى

621
00:40:01,166 --> 00:40:03,134
جيل، لا تقل ذلك
ليس بعد ما فعلناه

622
00:40:03,201 --> 00:40:06,898
حسنًا ، سيفتح الباب
وجوليان سيدخل
- ما فعلناه كان خاطئ

623
00:40:06,971 --> 00:40:10,566
بسبب فيليكس كان خطأ
أنا كنت ضعيف

624
00:40:10,642 --> 00:40:13,839
لكن الآن مع كورتني
وهى تدعمنى،
انا لن أفعل

625
00:40:16,247 --> 00:40:20,183
- دكتور جودمان 
- حسنا يا جيل-

626
00:40:20,251 --> 00:40:22,185
وسيبيل العزيزة

627
00:40:22,253 --> 00:40:27,190
لماذا ، إنه حقا امر مفرح
رؤية أصدقاء فيليكس

628
00:40:27,258 --> 00:40:30,318
يقدموا الدعم
لزوجته المحبة

629
00:40:31,896 --> 00:40:33,830
يا عزيزي المسكين

630
00:40:33,898 --> 00:40:36,765
لا يجب عليك أن تخرج
في ليلة مثل هذه

631
00:40:36,835 --> 00:40:39,861
حسنًا ، كان فيليكس شخصا مهما بالنسبة لى

632
00:40:39,938 --> 00:40:43,135
ألا يجب على أن
أكون بجانب أرملته الحزينة؟

633
00:40:43,208 --> 00:40:45,142
عزيزي عزيزي الدكتور جودمان 

634
00:40:45,210 --> 00:40:47,701
اللطيف لنا جميعا

635
00:40:49,781 --> 00:40:51,339
كورتني!

636
00:40:51,416 --> 00:40:53,680
اسحب الكاميرا واحد للخلف ببطء

637
00:40:53,751 --> 00:40:58,017
أوه ، كورتني  تعالى يا عزيزتي
سمحت لك الشرطة بالذهاب

638
00:40:58,089 --> 00:41:00,990
الحمد لله! أنا سعيد
لم يسمحوا لي بالذهاب

639
00:41:01,059 --> 00:41:05,496
هربت في شاحنة غسيل
بينما نظر الحارس بعيدًا

640
00:41:05,563 --> 00:41:08,464
دكتور جودمان  ، أنا لم أقتل فيليكس

641
00:41:08,533 --> 00:41:10,330
لم أفعل!

642
00:41:10,401 --> 00:41:13,393
لا أعرف إلى أين أذهب
ساعدني من فضلك

643
00:41:13,471 --> 00:41:16,133
سنساعدك
لا تقلقى

644
00:41:16,207 --> 00:41:18,971
وكلنا نعلم أنك لم تقتليه

645
00:41:19,043 --> 00:41:21,534
سأسجن
لبقية حياتي

646
00:41:21,613 --> 00:41:23,547
لايا عزيزتي  لا

647
00:41:23,615 --> 00:41:27,711
لن أسمح بذلك
أوعدك  لن أسمح بذلك

648
00:41:28,786 --> 00:41:31,152
فيليكس استحق ان يموت

649
00:41:31,222 --> 00:41:33,816
بماذا فعل لحياتك المهنية ،

650
00:41:33,892 --> 00:41:36,861
ولمهن
الكثير من أصدقائي

651
00:41:36,928 --> 00:41:40,659
كان لابد من إيقاف جويس!

652
00:41:41,833 --> 00:41:44,529
ولا يوجد طريقة افضل لإيقافها
احسن من المنتقم؟

653
00:41:45,937 --> 00:41:49,998
لا أحد يعرف من هو
ولا حتى جويس نفسها

654
00:41:50,074 --> 00:41:53,566
لقد كان الغطاء المثالى لقتلها

655
00:41:54,746 --> 00:41:57,271
كانت تدمر عائلتي

656
00:41:57,348 --> 00:41:59,578
لهذا السبب قتلت جويس يا كورتني

657
00:41:59,651 --> 00:42:05,021
اضطررت لهذا
ولهذا السبب أخذت
الكتاب المقدس الذي كتبته

658
00:42:05,089 --> 00:42:07,455
اضطررت لهذا!

659
00:42:07,525 --> 00:42:11,723
لكنها لن تسبب المزيد من الألم
لأي منكم

660
00:42:16,801 --> 00:42:19,793
- حسنا يا رفاق  اقطع

661
00:42:25,109 --> 00:42:27,873
هل كان هذا على ما يرام يا جوردون؟
يمكنني فعلها بشكل أفضل

662
00:42:27,946 --> 00:42:31,211
لا ، لقد كان ، آه-
كان جيدًا يا جوليان، جيدا فعلا
حسنا

663
00:42:31,282 --> 00:42:35,150
مرحبا يا جوليان
مرحبا سيدة فليتشر
من اللطيف رؤيتك

664
00:42:35,219 --> 00:42:38,985
جوليان ، أعتقد أن هناك شيئًا ما
نود أن نعرفه كلنا

665
00:42:39,057 --> 00:42:41,150
كيف دخلت
شقة السيدة هوليران؟

666
00:42:41,225 --> 00:42:43,591
اه-
أعني الباب الأمامي

667
00:42:43,661 --> 00:42:45,959
وباب البنتهاوس
كانوا دائما مغلقين

668
00:42:46,030 --> 00:42:48,760
أوه ، آه ، كان معى مفاتيح

669
00:42:48,833 --> 00:42:51,597
كما ترى ، أخذت مفاتيح جويس

670
00:42:51,669 --> 00:42:55,605
في الصباح وخرجت
وعملت عدة نسخ

671
00:42:55,673 --> 00:42:58,904
ثم وضعتهم على مكتبها
قبل أن تعلم أنهم ضاعوا حتى

672
00:43:00,678 --> 00:43:05,274
أهذا المسدس
الذى قتلتها به؟
نعم  نعم هذا هو

673
00:43:05,350 --> 00:43:10,083
هذا هو مسدس المنتقم ، أليس كذلك؟
نعم نعم  هذا هو

674
00:43:10,154 --> 00:43:13,612
لكن هذا ليس المسدس
الذى قتلها

675
00:43:16,194 --> 00:43:18,162
أوه يا سيدتي العزيزة ، أنت مخطئة

676
00:43:18,229 --> 00:43:20,493
أنت لم تقتل السيدة هوليران

677
00:43:20,565 --> 00:43:22,965
كان هذا السلاح مليئا بالفراغات

678
00:43:23,034 --> 00:43:26,265
قُتلت جويس
بمسدس عيار 38 إصدار بوليسى

679
00:43:26,337 --> 00:43:30,103
النوع الذى يستخدمه المفتش هولكومب-

680
00:43:30,174 --> 00:43:33,143
المسدس الذي بالمناسبة
مفقود من صندوق ادوات التمثسيل

681
00:43:34,145 --> 00:43:36,841
الآن ، لحظة من فضلك
كنت في قرية غرينتش ،

682
00:43:36,914 --> 00:43:38,848
اشاهد بروفة مسرحية

701
00:43:38,916 --> 00:43:43,353
أنا أعرف ذلك يا سيد ابتون
ولكن تم أخذ بندقيتك للتعتيم على القضية

683
00:43:43,421 --> 00:43:45,787
بينما كنت تشاهد
يروفات المسرحية ،

684
00:43:45,857 --> 00:43:48,553
قاتل جويس هوليران
كان ينتظر

685
00:43:48,626 --> 00:43:52,460
نوع من انواع الغطاء مثل جوليان
ينزل من مصعد البنتهاوس

686
00:43:52,530 --> 00:43:55,363
لفتح باب البنتهاوس
ويتحرك في الداخل

687
00:43:58,870 --> 00:44:01,998
هذا الشخص تبعه وراقب

688
00:44:07,845 --> 00:44:09,779
نيتا ، لا ، من فضلك!

689
00:44:26,264 --> 00:44:30,223
أليس هذا ما حدث
بالتقريب يا سيد هوليران؟

690
00:44:33,371 --> 00:44:37,102
انتظرى دقيقة
أنا لم أقتل جويس

691
00:44:37,175 --> 00:44:39,439
أليس كذلك؟

692
00:44:39,510 --> 00:44:42,172
لا أعرف بالضبط تسلسل الأحداث ،

693
00:44:42,246 --> 00:44:45,579
لكنني أعتقد،
ان زوجتك اندهشت ،
ان مع مسدسك ،

694
00:44:45,650 --> 00:44:48,380
الذي احتفظت به في المنزل
للحماية من الدخلاء

695
00:44:53,991 --> 00:44:56,585
زوجتك ظلت حية بما فيه الكفاية
للاتصال بالسيد لامونيكا

696
00:44:58,763 --> 00:45:00,924
نيتا تحاول قتلي

697
00:45:00,998 --> 00:45:05,094
لقد سحبت سلك الهاتف من الحائط
وقت ما ذكرت اسم نيتا

698
00:45:13,678 --> 00:45:16,044
لاري ، لا!
وأطلقت النار عليها ،

699
00:45:17,381 --> 00:45:21,647
لفيت السلك حول الجثة
لجعلها تبدو وكأنها قد سحبته
من الحائط عندما سقطت

700
00:45:21,719 --> 00:45:23,653
اووه بحق الله

701
00:45:23,721 --> 00:45:25,916
لماذا سأقتل جويس؟

702
00:45:25,990 --> 00:45:28,288
كانت كالدجاجة التى تبيض لى ذهبا

703
00:45:29,360 --> 00:45:33,228
حسنًا ، ربما كانت ستكون كذلك
في وقت ما في المستقبل ،
لكنك لم تكن مستعدًا للانتظار كل هذا الوقت

704
00:45:33,297 --> 00:45:38,257
هى عرفت بعلاقتك ببيبى
وأنت علمت أنها مسألة وقت فحسب
قبل أن تنفجر الأمور في وجهك

705
00:45:38,336 --> 00:45:42,796
أعتقد أنك انت وبيبى قررتوا
ان تحصلوا على ما تستطيعوا
بينما لديكم الفرصة

706
00:45:42,874 --> 00:45:45,104

727
00:45:45,176 --> 00:45:48,145
هل ستستمع إلى هذا؟

707
00:45:48,212 --> 00:45:50,840
يجب ان اخبرك،

708
00:45:50,915 --> 00:45:54,112
لديك قصة
ما يا سيدة

709
00:45:54,185 --> 00:45:56,619
لكن ليس لديك اى دليل

710
00:45:59,791 --> 00:46:03,283
أنا متأكد من أن هناك دليل ،
السيد هوليران

711
00:46:03,361 --> 00:46:06,262
سيأتي عندما تقارن الشرطة
الرصاصات المتخذة
من جسد زوجتك ،

712
00:46:06,330 --> 00:46:09,925
و من كتف جوردون لامونيكا ،
ومن السارق الذي أطلقت عليه الرصاص
في شقتك العام الماضي

713
00:46:11,702 --> 00:46:13,636
إذا جاءوا جميعًا من نفس المسدس ،

714
00:46:13,704 --> 00:46:16,172
هل سيكون هذا دليلاً كافياً بالنسبة لك؟

715
00:46:39,463 --> 00:46:42,694
خدعة ذكية
شكرا لك

716
00:46:42,767 --> 00:46:46,760
اذن ، كيف عرفت
انه استخدم نفس المسدس
على السارق قبل عام؟

717
00:46:47,805 --> 00:46:49,739
حسنًا ، في الواقع ، لم أفعل
أنت تمزحين

718
00:46:49,807 --> 00:46:53,038
ولكن بمجرد ان تجرى المقارنة ،
سنتأكد

719
00:46:53,110 --> 00:46:55,476
آه ، أعني ، أنا متأكدة تمامًا

720
00:46:59,250 --> 00:47:01,480
لا اعرف كيف
اخبرك بهذا يا سيدة فليتشر ،

721
00:47:01,552 --> 00:47:04,953
ولكن من الممكن ان هذه الرصاصة من السطو
تم التخلص منذ أشهر

722
00:47:05,022 --> 00:47:09,982
حسنًا ، في هذه الحالة ، ايها الملازم-

723
00:47:10,061 --> 00:47:13,326
نعم؟
أه ، بما أن السيد هوليران لا يعرف ذلك ،

724
00:47:14,532 --> 00:47:19,560
لو كنت مكانك لجعلته يعترف
بصوت عالٍ وبأسرع وقت ممكن

