﻿1
00:00:06,120 --> 00:00:10,240
 مع إقتراب نهاية القرن الأول لسلالة التارغاريان 

2
00:00:10,480 --> 00:00:14,720
 صحة الملك العجوز كانت تتدهور 

3
00:00:17,240 --> 00:00:21,639
 في ذلك الزمن ، عشيرة التنين كانت في أوج قوتها 

4
00:00:21,720 --> 00:00:24,519
نظراً لوجود عشر تنانين ناضجة في قبضتها 

5
00:00:25,360 --> 00:00:27,800
لا قوة في العالم يمكن أن تضاهيها 

6
00:00:29,160 --> 00:00:31,599
الملك ( جيهاريس ) حكم لما يقارب الـ60 عام 

7
00:00:31,679 --> 00:00:33,520
بسلام و إزدهار 

8
00:00:33,600 --> 00:00:36,599
لكن مأساة الموت حلت بكلا أبناءه 

9
00:00:36,679 --> 00:00:38,760
تاركة خلافته في خطر 

10
00:00:39,360 --> 00:00:45,639
لذا في العام 101 ، أستدعى الملك العجوز 
 المجلس الأعلى لأختيار وريث 

11
00:00:47,240 --> 00:00:50,240
" أكثر من ألف من اللوردات أتجهوا إلى " هارينهال 

12
00:00:51,480 --> 00:00:54,320
 أستمعوا إلى 14 مطالبة بالعرش 

13
00:00:54,919 --> 00:00:57,480
لكن لم يأخذوا بعين الإعتبار فعلاً سوى أثنين 

14
00:00:58,520 --> 00:01:02,120
 الأميرة ( رينيس تارغاريان ) ، سليلة الملك الأكبر 

15
00:01:02,200 --> 00:01:05,720
 و قريبها الأصغر سناً ، الأمير ( فيسيرس تارغاريان ) 

16
00:01:05,799 --> 00:01:08,440
أكبر سليل ذكر للملك 

17
00:01:14,400 --> 00:01:22,560
 تم الإقرار من قبل جميع اللوردات الأعظم 
 و ممثلي لوردات الممالك السبعة 

18
00:01:23,720 --> 00:01:29,919
 بأن الأمير ( فيسيرس تارغاريان ) سيكون 
" أمير جزيرة " صخرة التنين 

19
00:01:30,280 --> 00:01:35,279
( رينيس ) ، المرأة 
 لن ترث العرش الحديدي 

20
00:01:37,839 --> 00:01:40,040
 اللوردات أختاروا ( فيسيرس ) بدلاً عنها 

21
00:01:41,600 --> 00:01:43,000
والدي 

22
00:01:46,160 --> 00:01:48,160
( جيهاريس ) أستدعى المجلس الأعلى 

23
00:01:48,240 --> 00:01:51,480
ليحول دون نشوب حرب من أجل خلافته 

24
00:01:51,760 --> 00:01:53,759
لأنه كان يعرف الحقيقة الأليمة 

25
00:01:53,839 --> 00:01:58,200
... و هي أن الشيء الوحيد الذي يمكن أن يهدم عشيرة التنين 

26
00:01:58,720 --> 00:01:59,960
هم أفرادها 

27
00:02:04,340 --> 00:02:16,500
<b><i>| عشيرة التنين |
 </b></i>

28
00:02:18,380 --> 00:02:22,660
في الوقت الحالي أنه العام التاسع من حكم الملك ( فيسيرس تارغاريان ) 

29
00:02:22,660 --> 00:02:28,700
أي قبل موت الملك المجنون ( آيريس ) و ولادة أبنته 
 الأميرة ( دينيريس تارغاريان ) بـ 172 عاماً 

30
00:02:28,700 --> 00:02:31,500
قبل 172 عام من ظهور ( دينيريس تارغاريان ) 

31
00:02:32,860 --> 00:02:42,860
<b>حصرياً لمشتركي سينمانا شبكتي </b>

32
00:02:42,860 --> 00:02:52,860
| ترجمة | رفل مهدي | & | سدير أياد 

33
00:03:47,200 --> 00:03:49,719
دوهاراس .. ( سيراكس ) 

34
00:03:53,399 --> 00:03:54,400
أومباس 

35
00:03:55,719 --> 00:03:56,840
! ريباس 

36
00:04:08,320 --> 00:04:11,359
أهلاً بعودتكِ يا سمو الأميرة 
 آمل أن رحلتك كانت ممتعة 

37
00:04:11,439 --> 00:04:13,280
حاول ألا تظهر تعابير الطمأنينة بصراحة هكذا يا سيد 

38
00:04:13,519 --> 00:04:14,720
هذا لأنني مطمئن بالفعل 

39
00:04:14,800 --> 00:04:17,520
في كل مرة تُعيدكِ تلك الوحش الذهبي سالمة 

40
00:04:17,680 --> 00:04:19,639
تنقذونني من الإعدام 

41
00:04:21,000 --> 00:04:22,600
( سيراكس ) تنمو بسرعة 

42
00:04:22,680 --> 00:04:24,519
 سرعان ما ستكون بحجم ( كاراكسيس ) 

43
00:04:24,679 --> 00:04:26,560
إنها تقريباً كبيرة بما يكفي لتحمل شخصين 

44
00:04:26,640 --> 00:04:29,480
أعتقد أن المشاهدة تكفيني ، شكراً 

45
00:04:32,440 --> 00:04:34,399
دوهاراس 

46
00:04:35,879 --> 00:04:36,879
آيوت 

47
00:06:01,160 --> 00:06:02,560
( رينيرا ) 

48
00:06:04,480 --> 00:06:07,639
أنت تدركين أنني لا أحبذ خروجك للتحليق 
 بينما أنا في هذه الحالة 

49
00:06:07,719 --> 00:06:09,960
أنتِ لا تحبذين أن أحلق بغض النظر عن حالتك 

50
00:06:11,919 --> 00:06:14,800
جلالتك - 
 صباح الخير ( آليسانت ) - 

51
00:06:14,880 --> 00:06:16,040
هل حظيت بالنوم ؟ 

52
00:06:16,120 --> 00:06:18,000
بلى - 
 قسط كافي ؟ - 

53
00:06:19,160 --> 00:06:21,240
لست بحاجتكِ لتكوني والدتي يا ( رينيرا ) 

54
00:06:21,320 --> 00:06:25,080
حسناً .. ها أنتِ محاطة بالعديد 
 من الخدم و جميعهم يركزون على سلامة الطفل 

55
00:06:25,839 --> 00:06:27,679
لابد أن يعتني أحد بكِ 

56
00:06:29,200 --> 00:06:33,000
أنتِ أيضاً سترقدين في هذه الحالة قريباً يا ( رينيرا ) 

57
00:06:33,439 --> 00:06:36,639
هكذا متاعب هي وسيلتنا لخدمة المملكة 

58
00:06:36,719 --> 00:06:39,760
أفضل أن أخدم المملكة كفارسة 
 لأظفر بمتعة المعارك و النصر 

59
00:06:42,559 --> 00:06:44,680
أنا و أنتِ نتمتع بأرحام ملكية 

60
00:06:46,520 --> 00:06:48,480
سرير الولادة هو ساحة معركتنا 

61
00:06:50,400 --> 00:06:52,799
و يجب أن نتعلم تقبل الأمر بدون تذمر 

62
00:06:54,599 --> 00:06:56,200
و الآن أذهبي و أستحمي 

63
00:06:56,600 --> 00:06:58,200
لأن رائحة التنانين تفوح منكِ 

64
00:07:00,519 --> 00:07:03,840
" لذا قلت له " حسناً .. أعتقد أنك تنظر إلى الطرف الخاطئ 

65
00:07:07,440 --> 00:07:08,000
سادتي 

66
00:07:09,040 --> 00:07:13,799
" التحالف المتزايد في المدن الحرة تمادى ليُطلقوا على أنفسهم " الحزب الثلاثي 

67
00:07:13,960 --> 00:07:16,000
" لقد تجمعوا لأحتلال جزيرة " بلودستون 

68
00:07:16,080 --> 00:07:19,120
و حالياً يعملون على تخليص جزر " ستيبستون " من خطر القراصنة 

69
00:07:19,200 --> 00:07:21,720
 حسناً ، تبدو هذه أنباء سارة بشكل مريب يا لورد ( كورليس ) 

70
00:07:21,800 --> 00:07:23,759
 رجل يُدعى ( كراغاس درايهار ) 

71
00:07:23,839 --> 00:07:26,680
 قلد نفسه الأمير الأميرال لهذا الحزب الثلاثي 

72
00:07:27,960 --> 00:07:29,560
ينادونه بـ ( كراب فيدير ) 
 " مُطعم السلطعون " 

73
00:07:30,240 --> 00:07:33,000
 إشارة لطرقه المبتكرة بمعاقبة أعدائه 

74
00:07:33,080 --> 00:07:35,439
أتتوقع منّا الشعور بالإستياء جراء قراصنة موتى ؟ 

75
00:07:36,120 --> 00:07:38,480
كلا جلالتك - 
 ( رينيرا ) ، لقد تأخرتِ - 

76
00:07:38,720 --> 00:07:40,160
حاملة كأس الملك يجب ألا تتأخر 

77
00:07:40,240 --> 00:07:43,040
هذا يؤدي لنقص في الكؤوس - 
 كنت أزور أمي - 

78
00:07:45,560 --> 00:07:46,839
على ظهر التنين ؟ 

79
00:07:47,240 --> 00:07:52,200
 جلالتك ، إمتثالاً لطلب الأمير ( دايمون ) 
 الخزنة الملكية أنفقت الكثير من الأموال 

80
00:07:52,279 --> 00:07:55,599
 لأعادة تدريب و تسليح حرس المدينة 

81
00:07:55,679 --> 00:07:59,720
فكرت لربما يمكنك حثّ شقيقك لشغل مقعده في المجلس 

82
00:07:59,799 --> 00:08:04,520
و تقديم تقرير بتطوراته بصفته قائد الحرس 

83
00:08:04,600 --> 00:08:06,960
 أتعتقد أن إنتباه ( دايمون ) مشتت بفعل مهامه الحالية ؟ 

84
00:08:07,040 --> 00:08:09,080
و أن أفكاره و طاقته مهدورة ؟

85
00:08:09,159 --> 00:08:12,280
كلا ، بلّ آمل ألا تكون كذلك 
 نظراً للتكاليف المعنية 

86
00:08:12,360 --> 00:08:15,480
إذن أعتبر أموالك في أيدٍ أمينة يا لورد ( بيسبري ) 

87
00:08:15,560 --> 00:08:20,160
أود أن أنصح جلالتك ألا تتساهل مع 
 " الحزب الثلاثي في جزر " ستيبستون 

88
00:08:20,720 --> 00:08:23,720
إن سقطت مسارات الشحن البحرية تلك 
 سيصيب الفقر موانئنا 

89
00:08:23,799 --> 00:08:26,440
 أستمع المجلس الملكي لتقريرك يا لورد ( كورليس ) 

90
00:08:26,520 --> 00:08:28,439
و سيأخذه بعين الإعتبار 

91
00:08:33,480 --> 00:08:37,200
 هلّا ناقشنا بطولة الوريث جلالتك ؟ 

92
00:08:37,280 --> 00:08:39,679
يسرني ذلك 

93
00:08:39,760 --> 00:08:41,680
 هل لا زالت تنبؤات السادة بيوم الترسيم صامدة يا ( ميلوس ) ؟ 

94
00:08:41,759 --> 00:08:45,199
يجب أن تفهم أن هكذا أمور مجرد تقديرات جلالتك 

95
00:08:45,280 --> 00:08:48,519
لكن جميعنا لا نفارق جداول القمر 

96
00:08:48,599 --> 00:08:52,200
و نعتقد أن توقعنا دقيق قدر الإمكان 

97
00:08:52,279 --> 00:08:54,879
لكن تكاليف البطولة ليست ضئيلة 

98
00:08:54,960 --> 00:08:59,200
لربما يمكننا تأجيلها حتى ولادة الطفل ؟ 

99
00:08:59,279 --> 00:09:02,320
لابد أن معظم اللوردات و الفرسان في 
طريقهم إلى " كينغز لاندينغ " بالفعل 

100
00:09:02,400 --> 00:09:05,040
... و أن نطلب منهم أن يعودوا أدراجهم الآن - 
 ستستغرق البطولة معظم أيام الأسبوع - 

101
00:09:05,120 --> 00:09:07,960
و بُني سيُولد قبل نهاية الألعاب 

102
00:09:08,040 --> 00:09:09,600
و المملكة بأكملها ستحتفل 

103
00:09:09,679 --> 00:09:12,719
لكن من المستحيل التنبؤ بجنس الطفل 

104
00:09:12,799 --> 00:09:16,879
بالطبع ، لا يمكن لأي حكيم منكم التفوه 
 برأي بدون شروط معينة ، صحيح ؟ 

105
00:09:17,960 --> 00:09:19,960
هناك صبي في بطن الملكة 

106
00:09:20,720 --> 00:09:21,800
أنا متأكد 

107
00:09:23,399 --> 00:09:27,080
و قريباً وريثي سيضع حداً نهائياً لهذه الشكوك الملعونة بنفسه 

108
00:09:30,280 --> 00:09:32,480
لقد وصل إلى بوابات " ريد كييب " عند الفجر 

109
00:09:32,560 --> 00:09:34,160
هل يعرف أبي أنه هنا ؟ 

110
00:09:34,240 --> 00:09:35,560
كلا - 
 جيد - 

111
00:09:43,360 --> 00:09:44,960
بحق السموات

112
00:09:45,520 --> 00:09:46,799
لا بأس يا سيد 

113
00:09:55,100 --> 00:09:57,260
ماذا تعتقد أنك فاعل يا عمي ؟ 

114
00:09:57,260 --> 00:09:58,820
أنا جالس 

115
00:09:59,060 --> 00:10:01,820
و يمكن أن يكون هذا العرش ملكي يوماً ما 

116
00:10:01,820 --> 00:10:04,060
ما لم يتم إعدامك بتهمة الخيانة 

117
00:10:05,140 --> 00:10:07,839
لم تدخل البلاط منذ فترة طويلة 

118
00:10:07,839 --> 00:10:07,900
هذا صحيح 
لم تدخل البلاط منذ فترة طويلة 

119
00:10:07,900 --> 00:10:08,880
هذا صحيح 

120
00:10:08,880 --> 00:10:11,900
البلاط ممل جداً 

121
00:10:12,420 --> 00:10:14,740
إذن لماذا تعود من الأساس ؟ 

122
00:10:14,740 --> 00:10:18,660
سمعت أن والدكِ سيقيم بطولة على شرفي 

123
00:10:18,660 --> 00:10:20,900
البطولة من أجل وريثه 

124
00:10:22,300 --> 00:10:24,100
كما قلت إذن 

125
00:10:24,540 --> 00:10:27,180
بلّ وريثه الجديد 

126
00:10:28,220 --> 00:10:30,900
... حتى تنجب والدتكِ أبناً 

127
00:10:31,580 --> 00:10:32,940
جميعكم ستعانون من لعنتي 

128
00:10:32,940 --> 00:10:34,980
إذن سأصلي لولادة أخ لي 

129
00:10:38,160 --> 00:10:39,639
أشتريت لكِ شيئاً 

130
00:10:44,960 --> 00:10:46,240
أتعرفين ما هي ؟

131
00:10:47,520 --> 00:10:49,160
إنها من المعدن الفاليري 

132
00:10:50,200 --> 00:10:51,960
" كما سيف " دارك سيستر 

133
00:10:55,480 --> 00:10:56,680
أستديري 

134
00:11:10,680 --> 00:11:11,680
... و الآن 

135
00:11:13,040 --> 00:11:16,480
كلانا نملك جزء صغير من أسلافنا 

136
00:11:23,220 --> 00:11:24,460
جميلة 

137
00:11:26,400 --> 00:11:28,879
هل قرأته ؟ - 
 بالطبع فعلت - 

138
00:11:28,960 --> 00:11:31,200
" عندما وصلت الأميرة ( نيميرا ) إلى " دورن 

139
00:11:31,280 --> 00:11:33,000
من أتخذت زوج لها ؟ 

140
00:11:33,080 --> 00:11:34,399
رجل 

141
00:11:34,480 --> 00:11:35,919
ما كان أسمه ؟ 

142
00:11:36,000 --> 00:11:37,440
اللورد ( شيء ما ) 

143
00:11:38,120 --> 00:11:41,080
 إن أجبتِ باللورد ( شيء ما ) 
 المربية ( مارلو ) ستغضب 

144
00:11:41,160 --> 00:11:43,120
تكون مضحكة عندما تغضب 

145
00:11:46,000 --> 00:11:48,480
دائماً ما تكونين هكذا عندما ينتابك القلق 

146
00:11:48,559 --> 00:11:50,000
ماذا تعنين ؟ 

147
00:11:50,080 --> 00:11:51,480
عكرة المزاج 

148
00:11:55,280 --> 00:11:58,759
أنتِ قلقة لأن والدكِ يكاد يطغو عليكِ بظل أبن 

149
00:11:58,839 --> 00:12:00,559
أنا قلقة بشأن أمي فقط 

150
00:12:01,679 --> 00:12:03,879
آمل لأبي أن يحظى بأبن 

151
00:12:04,799 --> 00:12:07,080
هذا جلّ ما يريده حسب ما أتذكر 

152
00:12:08,120 --> 00:12:09,720
أتريدينه أن يحظى بأبن ؟ 

153
00:12:09,800 --> 00:12:11,919
أنا أريد أن أحلق معكِ على ظهر التنين 

154
00:12:12,000 --> 00:12:13,519
لنرى المعجزات الرائعة عبر البحر الضيق 

155
00:12:13,599 --> 00:12:14,800
و لا نتناول سوى الكعك 

156
00:12:14,880 --> 00:12:17,240
أنا جادة - 
 و أنا لا أمزح بشأن الكعك أبداً - 

157
00:12:17,680 --> 00:12:19,440
ألستِ قلقة بشأن مكانتك ؟ 

158
00:12:19,519 --> 00:12:22,279
أنا أحب هذه المكانة الحالية 
 أنها مريحة 

159
00:12:25,799 --> 00:12:26,960
إلى اين أنتِ ذاهبة ؟ 

160
00:12:27,040 --> 00:12:29,439
إلى البيت ، لقد تأخر الوقت 

161
00:12:30,120 --> 00:12:34,080
الأميرة ( نيميرا ) قادت قوات الروينار خاصتها 
 عبر البحر الضيق على متن عشرة آلاف سفينة 

162
00:12:34,160 --> 00:12:36,120
" للهرب من أعداءهم من " فاليريا 

163
00:12:36,200 --> 00:12:39,159
 و أتخذت اللورد ( مورس مارتيل) من " دورن " كزوج لها 

164
00:12:39,240 --> 00:12:41,040
و حرقت أسطولها بنفسها عند " سنسبير " 

165
00:12:41,120 --> 00:12:43,599
لتثبت لشعبها أنهم أنتهوا من الهرب 

166
00:12:45,280 --> 00:12:47,200
ماذا تفعلين ؟ - 
 هذا لتتذكري - 

167
00:12:48,480 --> 00:12:51,320
.. إن رأت المربية الكتاب - 
 تباً للمربية - 

168
00:12:51,399 --> 00:12:52,759
! ( رينيرا ) 

169
00:13:04,960 --> 00:13:06,280
هل يشفى ؟ 

170
00:13:06,360 --> 00:13:09,159
بلّ كبر بعض الشيء جلالتك 

171
00:13:11,040 --> 00:13:13,160
أيمكنك الجزم بما هو ؟ 

172
00:13:13,240 --> 00:13:15,399
لقد أرسلنا أستفسارتنا إلى القلعة 

173
00:13:15,480 --> 00:13:17,520
و سيبحثون في السجلات عن حالات مماثلة 

174
00:13:17,600 --> 00:13:19,960
أنه مجرد جرح صغير جراء الجلوس على العرش 

175
00:13:20,040 --> 00:13:21,399
لا شيء يُذكر 

176
00:13:21,879 --> 00:13:25,559
الملك يتعرض لتوتر شديد 
 بسبب الإستعداد للولادة 

177
00:13:26,360 --> 00:13:30,759
الضغوطات النفسية يمكن أن تؤثر على الجسد بشكل كبير 

178
00:13:30,839 --> 00:13:33,960
أياً كان الأمر ، يجب أن يبقى طي الكتمان 

179
00:13:37,280 --> 00:13:38,760
يجدر بنا أن نستنزفه مرة أخرى ايها الحكيم 

180
00:13:38,840 --> 00:13:41,480
أنه جرح يرفض أن يلتئم أيها الحكيم الأعلى 

181
00:13:42,639 --> 00:13:44,280
أتسمح لي بأقتراح العلاج بالكيّ ؟ 

182
00:13:44,360 --> 00:13:48,360
الكيّ سيكون علاج جيد جلالتك 

183
00:13:48,440 --> 00:13:50,240
... سيكون مؤلماً و - 
 حسناً - 

184
00:13:51,800 --> 00:13:52,839
حسناً 

185
00:14:05,160 --> 00:14:07,599
أنت تقضين وقت في هذا الحمام أكثر 
 مما أفعل أنا على العرش 

186
00:14:08,640 --> 00:14:12,120
أنه المكان الوحيد الذي يمدني بالراحة هذه الأيام 

187
00:14:14,160 --> 00:14:15,439
أنه فاتر 

188
00:14:15,760 --> 00:14:18,200
هذه أقصى درجة حرارة يسمح بها الحكماء 

189
00:14:18,280 --> 00:14:20,320
ألا يعرفون أن التنانين تفضل الحرارة الشديدة ؟ 

190
00:14:21,679 --> 00:14:27,520
بعد هذا الحمل العصيب لن أتفاجئ 
 إن أنجبت تنين فعلي 

191
00:14:27,840 --> 00:14:30,000
و سأحبه و أقدره مهما كان 

192
00:14:31,120 --> 00:14:33,960
( رينيرا ) قررت أنها ستحظى بشقيقة بالفعل 

193
00:14:34,040 --> 00:14:35,200
حقاً ؟ 

194
00:14:35,560 --> 00:14:38,400
و قامت بتسميتها حتى - 
 هل أجرؤ ان اسأل ما هو ؟ - 

195
00:14:39,240 --> 00:14:40,560
( فيسنيا ) 

196
00:14:41,040 --> 00:14:42,480
 و إختارت بيضة تنين للمهد 

197
00:14:42,559 --> 00:14:44,280
التي قالت إنها تُذكرها بـ ( فيغار ) 

198
00:14:44,360 --> 00:14:45,760
لترحمنا السماوات 

199
00:14:45,840 --> 00:14:48,080
هذه العائلة لديها ( فيسنيا ) بالفعل 

200
00:14:50,080 --> 00:14:52,680
هل تلقيت أي أخبار من شقيقك العزيز ؟

201
00:14:52,759 --> 00:14:55,440
ليس منذ أن عينته قائد حرس المدينة 

202
00:14:56,080 --> 00:14:58,520
أنا متأكد أنه سيعاود الظهور من أجل البطولة 

203
00:14:59,240 --> 00:15:01,519
لا يسعه الأبتعاد عن لوائح الفرسان 

204
00:15:01,599 --> 00:15:02,880
البطولة 

205
00:15:02,960 --> 00:15:05,960
للإحتفال بأبننا الأول 
 الذي ليس معنا حتى الآن 

206
00:15:07,240 --> 00:15:12,799
أنت تدرك أن لا شيء يمكن أن يحث هذا 
 الطفل لأمتلاك عضو ذكري ما لم يكن لديه واحد بالفعل ؟ 

207
00:15:13,160 --> 00:15:14,960
هذا الطفل صبي يا ( أيما ) 

208
00:15:15,679 --> 00:15:17,200
أنا متأكد من هذا 

209
00:15:17,680 --> 00:15:20,120
أنا على يقين بيّن 

210
00:15:23,720 --> 00:15:24,879
... الحلم 

211
00:15:26,080 --> 00:15:27,760
كان أوضح من الذكريات 

212
00:15:30,040 --> 00:15:32,440
وُلد أبننا مرتدياً تاج ( آيغون ) الحديدي 

213
00:15:34,480 --> 00:15:37,719
بينما أستمع أنا إلى أصوات حوافر المهنئين المحتدمة 

214
00:15:37,799 --> 00:15:40,879
و طرق الدروع و صدح السيوف 

215
00:15:40,960 --> 00:15:43,599
و وضعت أبننا على العرش الحديدي 

216
00:15:45,040 --> 00:15:49,639
بينما ترن أجراس القاعة العظمى 
 و التنانين تزأر بأيقاع واحد 

217
00:15:52,919 --> 00:15:55,080
وُلد مرتدياً التاج ؟

218
00:15:55,160 --> 00:15:59,080
ليساعدني الرب ، الولادة صعبة بما يكفي بدونه 

219
00:16:07,759 --> 00:16:11,120
هذه المرة الأخيرة يا ( فيسيرس ) 

220
00:16:13,839 --> 00:16:16,600
 فقدت أحد الأطفال في المهد و أنجبت أثنين موتى 

221
00:16:16,680 --> 00:16:19,879
و أثنين من فترات حملي أنتهت قبل أوانها 

222
00:16:22,359 --> 00:16:24,960
هذه خمس مرات خلال 10 سنين فقط 

223
00:16:26,560 --> 00:16:29,439
أدرك أن واجبي أن أنجب وريث لك 

224
00:16:29,520 --> 00:16:31,879
و أنا آسفة لأنني خذلتك 

225
00:16:31,960 --> 00:16:33,159
أنا آسفة بحق 

226
00:16:36,599 --> 00:16:39,280
لكن لم يعد بأمكاني الحزن على المزيد من الأطفال 

227
00:16:59,560 --> 00:17:01,599
! القائد هنا 

228
00:17:07,960 --> 00:17:11,480
عندما أستلمت قيادة الحرس 
 كنتم مجرد لقطاء ضالين 

229
00:17:12,919 --> 00:17:15,000
عديمي الإنضباط و جائعين 

230
00:17:16,680 --> 00:17:20,160
أما الآن بتم قطيع من كلاب الصيد 

231
00:17:20,400 --> 00:17:23,160
تتوقون و لا تشبعون سوى بالصيد 

232
00:17:26,400 --> 00:17:29,399
لقد سقطت مدينة أخي إلى الحضيض 

233
00:17:30,639 --> 00:17:34,120
و الجرائم تنتشر على جميع الأصعدة 

234
00:17:35,839 --> 00:17:37,160
! ليس بعد الآن 

235
00:17:37,240 --> 00:17:38,240
بدءاً من الليلة 

236
00:17:38,320 --> 00:17:41,200
جميع من في " كينغز لاندينغ " سيخشى 
! ظهورنا بالعباءات الذهبية 

237
00:18:25,599 --> 00:18:26,000
! أنهض

238
00:18:45,960 --> 00:18:47,120
! مُغتصب 

239
00:18:49,200 --> 00:18:50,000
! كلا! كلا ! .. كلا 

240
00:18:50,000 --> 00:18:52,439
! كلا ، كلا ! كلا 

241
00:18:59,600 --> 00:19:01,160
! سارق 

242
00:19:01,400 --> 00:19:02,000
!! كلا 

243
00:19:08,280 --> 00:19:09,360
! قاتل 

244
00:19:25,400 --> 00:19:28,480
 كانت هجمة غير مسبوقة للمجرمين من كل الأنواع 

245
00:19:28,560 --> 00:19:30,400
و شقيقك حرص أن تكون عرض علني 

246
00:19:30,480 --> 00:19:33,280
و نفذ الأحكام الفورية بنفسه 

247
00:19:33,360 --> 00:19:39,560
قيل لي أنهم أحتاجوا إلى عربتين 
 لحمل الأطراف المقطعة بعد أن أنتهوا 

248
00:19:40,200 --> 00:19:41,640
لترحمنا السماوات 

249
00:19:42,160 --> 00:19:46,680
لا يمكن أن نسمح للأمير بالتمادي بالإفلات من العقاب هكذا 

250
00:19:48,799 --> 00:19:50,640
أخي - 
 ( دايمون ) - 

251
00:19:52,399 --> 00:19:55,240
أستمر ، كنت تتفوه بشيء 
 عن حصانتي من العقاب 

252
00:19:57,639 --> 00:20:00,960
يجب أن تبرر أفعالك مع حرس المدينة 

253
00:20:03,280 --> 00:20:06,559
عباءاتكم الذهبية الجديدة خلفت إنطباع 
 شديد ليلة أمس ، أليس كذلك ؟ 

254
00:20:06,639 --> 00:20:07,639
هل فعلت حقاً ؟

255
00:20:07,719 --> 00:20:10,799
حرس المدينة ليسوا مجرد 
 سيوف تُشهرها حسب رغباتك 

256
00:20:10,879 --> 00:20:12,759
أنهم إمتداد للملك 

257
00:20:12,839 --> 00:20:14,720
الحرس كانوا يطبقون قوانين الملك 

258
00:20:14,800 --> 00:20:16,480
ألا توافقني الرأي لورد ( سترونغ ) ؟

259
00:20:17,600 --> 00:20:18,919
... سمو الأمير ، لا أعتقد 

260
00:20:19,000 --> 00:20:23,279
 التبجح علناً بالوحشية الجائرة لا تنطبق على قوانينا 

261
00:20:23,359 --> 00:20:26,920
 النبلاء من أقاصي المملكة يتجهون إلى " كينغزلاندينغ " حالياً 

262
00:20:27,000 --> 00:20:28,319
من أجل البطولة التي يقيمها أخي 

263
00:20:28,399 --> 00:20:30,919
أتود أن يتعرضوا للسرقة ، الإغتصاب و القتل ؟

264
00:20:31,000 --> 00:20:33,720
" لكنت عرفت هذا لولا أنك تخليت عن أمن " ريد كييب 

265
00:20:33,800 --> 00:20:38,880
لكن معظم سكان " كينغز لاندينغ " ينظرون إليها 
 على إنها خارجة عن القانون و مرعبة 

266
00:20:41,040 --> 00:20:43,360
يجب أن تكون مدينتنا آمنة لكل فئات الشعب 

267
00:20:44,000 --> 00:20:45,199
أوافقك الرأي 

268
00:20:45,760 --> 00:20:49,280
لكن آمل ألا تضطر لتشويه نصف 
 سكان المدينة لتحقيق ذلك 

269
00:20:49,799 --> 00:20:51,120
مرور الوقت سيثبت لك 

270
00:20:53,480 --> 00:20:57,360
لقد قمنا بتعيين الأمير ( دايمون ) قائد 
 للحرس لنشر النظام و القانون 

271
00:20:57,439 --> 00:20:59,799
و يجب على الفئات الإجرامية أن يخشوا الحرس 

272
00:20:59,879 --> 00:21:01,519
شكراً لدعمك يا لورد ( كورليس ) 

273
00:21:01,599 --> 00:21:06,200
 يا حبذا فقط لو يُظهر الأمير سيان التفاني 
 الذي يبذله في عمله إلى زوجته جلالتك 

274
00:21:06,280 --> 00:21:09,840
 لم تظهر في الوادي أو " رونستون " منذ فترة طويلة 

275
00:21:09,919 --> 00:21:12,120
أعتقد أن عاهرتي البرونزية سعيدة بغيابي أكثر 

276
00:21:12,200 --> 00:21:13,839
الليدي ( ريا ) زوجتك 

277
00:21:13,919 --> 00:21:15,879
امرأة صالحة و مرموقة من الوادي 

278
00:21:15,960 --> 00:21:18,759
في الوادي ، يُقال أن الرجال يضاجعون 
 الخرفان بدلاً عن النساء 

279
00:21:18,839 --> 00:21:21,080
و أؤكد لك أن الخرفان أكثر جمالاً 

280
00:21:21,159 --> 00:21:22,160
يا إلهي 

281
00:21:22,240 --> 00:21:24,879
لقد قطعت عهداً أمام اللوردات السبعة 
 أن تصون زوجتك في رباط الزواج 

282
00:21:24,960 --> 00:21:27,439
 حسناً ، سأمنحك الليدي ( ريا ) بسرور يا لورد ( هايتاور ) 

283
00:21:27,520 --> 00:21:30,280
إن كنت ترغب بأمرأة لتدفئة سريرك 

284
00:21:30,360 --> 00:21:32,920
بما أن زوجتك توفت مؤخراً 

285
00:21:35,000 --> 00:21:36,280
أليس هذا صحيحاً ؟ 

286
00:21:36,719 --> 00:21:37,719
( أوتو ) 

287
00:21:40,919 --> 00:21:43,120
لربما لست مستعداً لنسيانها بعد 

288
00:21:44,080 --> 00:21:46,799
أنت تعرف أن شقيقي يستمتع بمضايقتك 

289
00:21:47,240 --> 00:21:48,759
لماذا تمنحه الفرصة ؟

290
00:21:52,759 --> 00:21:54,519
أعتذر جلالتك 

291
00:21:54,759 --> 00:22:00,240
هذا المجلس طور حرس المدينة بتكلفة باهظة 
 ليناسبوا معاييرك 

292
00:22:00,519 --> 00:22:03,000
نفذ قوانيني لكن يجب أن تتفهم 

293
00:22:03,439 --> 00:22:07,120
 أي عروض أخرى كما الليلة الماضية 
 ستتعرض للمساءلة 

294
00:22:10,720 --> 00:22:12,320
مفهوم جلالتك 

295
00:22:25,400 --> 00:22:28,200
مدينة " كينغز لاندينغ " في إنحدار منذ وفاة جدتي 

296
00:22:28,879 --> 00:22:30,240
... في النهاية 

297
00:22:30,879 --> 00:22:33,919
حرس المدينة بحلته الجديدة قدّ يكون في صالحنا 

298
00:23:18,280 --> 00:23:20,680
ما الذي يُزعجك يا أميري ؟ 

299
00:23:26,360 --> 00:23:28,160
يمكنني إحضار فتاة أخرى 

300
00:23:28,839 --> 00:23:30,440
لربما تود عذراء 

301
00:23:31,400 --> 00:23:32,760
لدي العديد 

302
00:23:34,680 --> 00:23:37,160
يمكنني حتى أن أحضر لك 
 فتاة ذات شعر أبيض 

303
00:23:43,360 --> 00:23:45,520
أنت ( دايمون تارغاريان ) 

304
00:23:46,040 --> 00:23:49,120
 فارس التنين ( كاراكسيس ) 
" حامل السيف " دارك سيستر 

305
00:23:49,799 --> 00:23:52,080
لا يمكن للملك إستبدالك 

306
00:24:04,319 --> 00:24:05,919
! مرحباً بكم 

307
00:24:06,759 --> 00:24:10,879
أعرف أن العديد منكم قطعوا مسافات طويلة 
 ليحضروا هذه البطولة 

308
00:24:11,319 --> 00:24:14,560
لكن أعدكم لن يخيب ظنكم 

309
00:24:15,760 --> 00:24:18,759
عندما رأيت الفرسان الجديرين على اللوائح 

310
00:24:18,839 --> 00:24:22,399
أرى فيهم مجموعة لا منافس لها على مرّ التاريخ 

311
00:24:23,560 --> 00:24:28,520
و هذا اليوم العظيم بات مبارك أكثر 

312
00:24:28,600 --> 00:24:32,400
بالأنباء العظيمة التي يسرني أن اشارككم إياها 

313
00:24:33,199 --> 00:24:36,120
! الملكة ( أيما ) بدأت المخاض 

314
00:24:39,439 --> 00:24:42,919
! ليكون حظ الممالك السبعة حليف جميع المتنافسين 

315
00:25:14,960 --> 00:25:16,120
فارس مجهول ؟ 

316
00:25:16,200 --> 00:25:18,360
" كلا من أفراد عشيرة " كول 
 " من جزر " ستورملاند 

317
00:25:18,440 --> 00:25:19,639
لم أسمع بعشيرة " كول " من قبل 

318
00:25:19,719 --> 00:25:22,359
! الأميرة ( رينيس تارغاريان ) 

319
00:25:22,439 --> 00:25:26,360
أود أن أطلب بكل تواضع مباركة الملكة التي لم تُتوج قط

320
00:25:32,600 --> 00:25:34,080
حظاً وفيراً يا قريب 

321
00:25:34,160 --> 00:25:36,599
كنت سأقبله بسرور لو ظننت أنني بحاجته 

322
00:25:42,639 --> 00:25:45,639
يمكنك قطع لسان ( باراثيون ) لقوله هذا 

323
00:25:45,720 --> 00:25:47,680
ما يتفوه به لن يغير الخلافة 

324
00:25:48,000 --> 00:25:49,280
دعهم يتذمرون 

325
00:25:55,559 --> 00:25:58,680
أبنة اللورد ( ستوكوورث ) مخطوبة لمرافق ( تارلي ) ذاك 

326
00:25:58,759 --> 00:26:00,400
أبن اللورد ( ماسي ) ؟ 

327
00:26:00,480 --> 00:26:02,840
سيتزوجا حالما يفوز بلقب الفروسية 

328
00:26:03,280 --> 00:26:04,560
من الأفضل له أن يُسرع 

329
00:26:05,680 --> 00:26:09,040
لأنني سمعت أن الليدي ( إلينور ) حامل 

330
00:26:31,000 --> 00:26:33,280
ماذا تعرف عن السيد (كريستن كول)
يا سير (هارولد)؟

331
00:26:33,360 --> 00:26:36,760
قيل لي أن السير (كريستون) هو من العامة
إبن اللورد (دونارديون)

332
00:26:36,830 --> 00:26:39,600
لكن بخلاف ذلك ، و حقيقة أنه أسقط للتو 

333
00:26:39,670 --> 00:26:43,150
كلا فتيان آل (باراثيون) ، لا أستطيع أن أخبركِ 

334
00:27:01,080 --> 00:27:04,280
الأمير (دايمون) من عشيرة (تارغاريان)!

335
00:27:04,350 --> 00:27:09,520
أمير المدينة سيختار الآن
غريمه الأول

336
00:27:45,520 --> 00:27:50,440
التحدي الأول له ،
يختار الأمير (تارغاريان)

337
00:27:50,720 --> 00:27:55,760
السير (غواين هايتاور) من "أولد تاون"
الإبن الأكبر للورد المساعد للملك

338
00:28:07,960 --> 00:28:10,600
أراهن بخمس تنانين على (دايمون)

339
00:29:20,520 --> 00:29:23,520
- أحسنت القتال عماه
- شكرًا لك يا أميرة

340
00:29:24,440 --> 00:29:28,120
الآن ، أنا متأكد إلى حد ما أن بإستطاعتي الفوز
في هذه الألعاب يا آنسة (آليسانت)

341
00:29:28,200 --> 00:29:31,360
لكن مباركتكِ لي ، سيضمن ذلك بالتأكيد

342
00:29:44,960 --> 00:29:46,520
حظًا موفقًا يا أميري

343
00:30:13,320 --> 00:30:14,360
ماذا يجري؟

344
00:30:14,440 --> 00:30:15,920
عقب الرضيع  إلى الأسفل جلالتك

345
00:30:16,000 --> 00:30:18,560
كل المحاولات لقلب الرضيع فشلت

346
00:30:20,560 --> 00:30:21,600
إفعل شيئًا لها!

347
00:30:21,670 --> 00:30:23,630
لقد أعطيناها أكبر قدر ممكن من حليب الخشخاش

348
00:30:23,720 --> 00:30:25,160
دون المخاطرة بحياة الطفل

349
00:30:25,240 --> 00:30:26,840
ملكتك امرأة قوية

350
00:30:26,920 --> 00:30:30,200
هي تقاتل بكل ما أوتيت من قوّة،
لكن قد يكون هذا غير كافٍ

351
00:30:30,320 --> 00:30:31,720
كلا!

352
00:30:31,790 --> 00:30:33,160
(أيما)

353
00:30:34,480 --> 00:30:36,360
(أيما)، أنا هنا

354
00:30:36,440 --> 00:30:37,760
أنا هنا

355
00:30:38,840 --> 00:30:40,760
أنا هنا ، لا بأس عليك

356
00:30:40,830 --> 00:30:43,070
- لا بأس
- لا أريد فعل هذا

357
00:30:43,160 --> 00:30:44,920
ستكونين بخير

358
00:30:45,000 --> 00:30:46,400
ستكونين بخير

359
00:31:10,640 --> 00:31:11,720
أقتله!

360
00:31:11,790 --> 00:31:14,160
و إزداد اليوم قبحًا

361
00:31:17,390 --> 00:31:19,630
أتساءل ما إذا كانت هذه
هي الطريقة التي يجب أن نحتفل فيها

362
00:31:19,710 --> 00:31:21,720
بولادة ملكنا المستقبلي

363
00:31:22,310 --> 00:31:23,630
بالعنف الوحشي

364
00:31:23,720 --> 00:31:25,920
لقد مرت 70 عامًا منذ أن حلّت نهاية 
الملك (مايغور)

365
00:31:26,000 --> 00:31:27,680
كان هؤلاء الفرسان عديمي الخبرة

366
00:31:27,760 --> 00:31:29,360
لم يعرف أحدهم الحرب الحقيقية

367
00:31:30,550 --> 00:31:32,080
سادتهم أرسلوهم إلى ميدان البطولة

368
00:31:32,160 --> 00:31:34,920
بقبضات من الصلب 
وبأس شديد

369
00:31:35,000 --> 00:31:37,200
ونحن نتوقع منهم أن يتصرفوا بشرف وكياسة

370
00:31:37,590 --> 00:31:40,240
إنها أعجوبة أن الحرب لم تندلع
منذ أن سفكت الدماء الأولى

371
00:32:02,120 --> 00:32:03,160
(ميلوس)

372
00:32:04,080 --> 00:32:05,560
جلالتك

373
00:32:06,630 --> 00:32:07,870
إذا لم تمانع

374
00:32:17,520 --> 00:32:19,120
خلال المخاض العسير

375
00:32:19,200 --> 00:32:23,280
أحيانًا يصبح ضروري على الوالد

376
00:32:24,200 --> 00:32:26,160
أن يقوم بإختيار مستحيل

377
00:32:27,360 --> 00:32:29,000
حسنًا , تفوه به

378
00:32:29,080 --> 00:32:33,160
التضحية بأحدهما ، أو فقدان كلاهما

379
00:32:34,560 --> 00:32:37,560
هناك فرصة أن ننقذ حياة الجنين

380
00:32:37,630 --> 00:32:39,560
تقنية تم تدريسها في القلعة 

381
00:32:39,630 --> 00:32:41,550
والتي تتضمن فتح الرحم مباشرةً

382
00:32:41,640 --> 00:32:43,360
لتحرير الجنين

383
00:32:43,440 --> 00:32:46,440
- لكن نتيجة النزيف ...
- اللعنة يا (ميلوس)

384
00:32:58,160 --> 00:33:00,200
يمكنك إنقاذ الجنين؟

385
00:33:00,280 --> 00:33:04,240
يمكننا أما أن نتصرف الآن 
أو نترك الأمر للآلهة

386
00:33:15,390 --> 00:33:17,830
سيتبارز الآن السير (كريستن كول)

387
00:33:17,910 --> 00:33:22,080
ضد السير (ديمون تارغاريان)
أمير المدينة!

388
00:34:30,750 --> 00:34:32,760
- (فيسيرس)
- نعم؟

389
00:34:34,680 --> 00:34:36,880
سيخرجون الطفل الآن

390
00:34:59,430 --> 00:35:00,670
أنا أحبك

391
00:35:08,440 --> 00:35:10,600
- ماذا يجري؟
- كلا , الأمر على ما يرام

392
00:35:10,680 --> 00:35:13,360
كلا , ماذا يجري؟

393
00:35:14,160 --> 00:35:15,640
- (فيسيرس) ، ماذا ...
- كلا , الأمر على ما يرام

394
00:35:15,720 --> 00:35:17,640
- ماذا تفعل؟
- سيخرجون الطفل الآن

395
00:35:17,720 --> 00:35:18,880
كيف سيخرجون ...

396
00:35:18,960 --> 00:35:20,440
- لا بأس
- (فيسيرس) ، أرجوك...

397
00:35:20,520 --> 00:35:22,680
- الأمر على ما يرام
- كلا، أنا خائفة

398
00:35:22,750 --> 00:35:24,150
- لا تخافي
- ماذا يجري؟

399
00:35:24,240 --> 00:35:25,800
لا تخافي، سيخرجون الطفل

400
00:35:25,870 --> 00:35:28,440
- كلا
- لا بأس

401
00:35:28,520 --> 00:35:30,240
سيخرجون الطفل

402
00:35:31,670 --> 00:35:34,040
كلا...
كلا!

403
00:35:34,120 --> 00:35:36,200
سأقوم بعمل الجرح الأول

404
00:35:36,280 --> 00:35:38,640
كلا...
كلا!

405
00:35:38,720 --> 00:35:41,520
(فيسيرس) كلا!
أرجوك!

406
00:35:41,600 --> 00:35:43,920
- لا... لا!
- لا تخافي

407
00:36:06,670 --> 00:36:08,080
سيف!

408
00:36:08,160 --> 00:36:09,480
الأمير (دايمون تارغاريان)

409
00:36:09,560 --> 00:36:13,040
يرغب في الاستمرار في مسابقة السلاح!

410
00:37:58,600 --> 00:38:00,000
أستسلم 

411
00:38:01,440 --> 00:38:02,480
أستسلم 

412
00:38:34,870 --> 00:38:37,150
" رباه، إنه من سكان "دورن 

413
00:38:37,240 --> 00:38:39,760
كنت أتمنى أن أحظى بمباركة الأميرة

414
00:38:51,320 --> 00:38:53,800
أتمنى لك الحظ يا سير (كريستن)

415
00:38:53,870 --> 00:38:55,270
أيتها الأميرة

416
00:39:06,080 --> 00:39:08,120
مبارك لك جلالتك

417
00:39:08,880 --> 00:39:10,200
رزقت بولد

418
00:39:14,160 --> 00:39:15,440
أنه صبي ؟ 

419
00:39:15,520 --> 00:39:17,800
وريث جديد، جلالتك

420
00:39:23,350 --> 00:39:25,750
هل إخترت أنت والملكة إسم؟

421
00:39:29,120 --> 00:39:30,360
(بايلون)

422
00:40:45,080 --> 00:40:46,640
إنهم في إنتظارك

423
00:40:54,820 --> 00:40:57,380
أتساءل ما إذا كان والدي في هذه الساعات القليلة التي عاشها أخي

424
00:40:58,780 --> 00:41:02,460
قد وجد أخيرًا السعادة

425
00:41:02,460 --> 00:41:03,940
والدك بحاجة إليك

426
00:41:05,540 --> 00:41:08,620
الآن أكثر من أي وقت مضى

427
00:41:08,860 --> 00:41:11,020
لن أكون فتى أبدًا

428
00:41:40,430 --> 00:41:41,630
! أحرق

429
00:42:19,400 --> 00:42:20,880
- أين (رينيرا)؟
- جلالتك

430
00:42:20,960 --> 00:42:23,760
هذا آخر شيء يرغب أي منا في مناقشته

431
00:42:23,830 --> 00:42:26,920
في هذه الفترة المؤلمة 
لكنني أعتبر هذا الأمر مُلح

432
00:42:27,000 --> 00:42:28,240
أي أمر؟

433
00:42:29,310 --> 00:42:31,230
مسألة خلافتك 

434
00:42:31,440 --> 00:42:33,080
هذه المآسي الأخيرة

435
00:42:33,150 --> 00:42:34,910
تركتك دون وريث واضح

436
00:42:35,000 --> 00:42:36,520
الملك لديه وريث بالفعل
أيها اللورد المعاون

437
00:42:36,590 --> 00:42:39,160
بقدر صعوبة هذا الوقت، جلالتك

438
00:42:39,240 --> 00:42:42,160
أشعر أنه من المهم أن يحسم أمر الخلافة

439
00:42:42,240 --> 00:42:43,600
من أجل استقرار المملكة

440
00:42:43,670 --> 00:42:47,320
لقد تم تحديد الخلافة بالفعل بالأسبقية والقانون

441
00:42:47,390 --> 00:42:48,990
هلّا ذكرنا إسمه؟

442
00:42:51,360 --> 00:42:52,840
(دايمون تارغاريان)

443
00:42:52,910 --> 00:42:55,750
لو بقيّ (دايمون) الوريث بلا منازع

444
00:42:55,830 --> 00:42:58,200
هذا قد يزعزع إستقرار المملكة

445
00:42:58,270 --> 00:43:00,150
المملكة؟ أم هذا المجلس؟

446
00:43:00,240 --> 00:43:02,880
لا أحد هنا يستطيع أن يعرف ماذا سيفعل (دايمون) لو كان ملكاً

447
00:43:02,960 --> 00:43:05,640
ولكن لا يمكن لأحد أن يشك في طموحه

448
00:43:05,720 --> 00:43:08,120
انظروا إلى ما فعله بالعباءات الذهبية

449
00:43:08,200 --> 00:43:10,160
حرس المدينة مخلصون له بضراوة

450
00:43:10,240 --> 00:43:13,840
- جيش بقوة الفا رجل
- جيش أنت منحته إياه يا (أوتو)

451
00:43:13,910 --> 00:43:17,400
لقد لقبت (دايمون) بقاضي القانون 
لكنك قلت أنه طاغية

452
00:43:17,830 --> 00:43:18,830
بصفتك المسؤول عن خزينة المملكة

453
00:43:18,910 --> 00:43:21,720
قلت أنه مبذّر سيفلس المملكة

454
00:43:21,800 --> 00:43:25,480
وضع (دايمون) لقيادة حرس المدينة كان الحل خاصتك

455
00:43:25,550 --> 00:43:27,480
تدابير جزئية، جلالتك

456
00:43:27,560 --> 00:43:30,360
الحقيقة هي، يجب أن يكون (دايمون) بعيد 
عن هذه المحكمة

457
00:43:30,440 --> 00:43:32,360
(دايمون) هو شقيقي

458
00:43:32,440 --> 00:43:33,840
من دمي

459
00:43:34,640 --> 00:43:36,520
وسيحظى بمكانه في بلاطي 

460
00:43:36,590 --> 00:43:38,720
دعه يحتفظ بمكانه في البلاط جلالتك

461
00:43:38,800 --> 00:43:42,720
ولكن لو قررت الآلهة إحلال مآساة جديدة بك

462
00:43:42,790 --> 00:43:45,720
- أما بالتصميم أو الصدفة ...
- "التصميم"؟

463
00:43:46,270 --> 00:43:47,630
ماذا تقصد؟

464
00:43:47,720 --> 00:43:50,120
أن شقيقي سيقتلني 
ويأخذ عرشي؟

465
00:43:51,560 --> 00:43:52,800
هل تقصد هذا؟

466
00:43:54,320 --> 00:43:55,640
بحقكم 

467
00:43:56,400 --> 00:43:59,680
لدى (دايمون) طموح، أقرّ بهذا
لكن ليس للعرش

468
00:43:59,960 --> 00:44:01,600
يفتقر إلى الصبر على ذلك

469
00:44:01,710 --> 00:44:03,360
لم تخلق الآلهة بعد رجل

470
00:44:03,430 --> 00:44:06,750
يفتقر إلى الصبر لإمتلاك 
القوة المطلقة، جلالتك

471
00:44:06,830 --> 00:44:10,560
في ظل هذه الظروف، لن يكون من غير المعتاد 

472
00:44:10,640 --> 00:44:12,920
أن يسمي الملك خليفة له

473
00:44:13,000 --> 00:44:14,840
حسنًا , من غيره سيطالب بهذا؟

474
00:44:21,240 --> 00:44:23,240
الأبنة البكر للملك 

475
00:44:23,310 --> 00:44:25,710
(رينيرا)؟
فتاة؟

476
00:44:27,080 --> 00:44:29,000
لم تجلس أي ملكة على العرش الحديدي من قبل أبداً 

477
00:44:29,080 --> 00:44:31,040
هذا فقط يسري وفقًا للتقاليد والأسبقية يا لورد (سترونغ)

478
00:44:31,120 --> 00:44:33,280
إذا كان المجلس يبالي بالنظام والاستقرار

479
00:44:33,360 --> 00:44:35,280
عندها ربما لا ينبغي علينا أن نمحي 100 منها 

480
00:44:35,350 --> 00:44:37,030
بتسمية فتاة وريثة للعرش

481
00:44:37,120 --> 00:44:40,640
سيكون (دايمون) كـ(مايغور) ثاني أو اسوأ

482
00:44:40,750 --> 00:44:43,270
إنه مندفع وعنيف

483
00:44:43,360 --> 00:44:45,160
من واجب هذا المجلس

484
00:44:45,240 --> 00:44:48,120
أن يحمي الملك والمملكة منه

485
00:44:49,480 --> 00:44:51,880
أنا آسف جلالتك
لكن هذه هي الحقيقة كما أراها

486
00:44:51,960 --> 00:44:53,320
وأعلم أن الآخرين هنا يتفقون معي

487
00:44:53,390 --> 00:44:57,200
لن أجبر على الإختيار بين أخي وإبنتي

488
00:44:57,280 --> 00:44:59,000
لن تضطر لذلك جلالتك

489
00:44:59,080 --> 00:45:01,400
هناك آخرون سيطالبون بهذا

490
00:45:01,480 --> 00:45:03,040
مثلاً زوجتك يا لورد (كورليس)

491
00:45:03,120 --> 00:45:05,360
- الملكة التي لم تُتوج أبداً ؟
- (رينريس) كانت الطفلة الوحيدة

492
00:45:05,430 --> 00:45:06,550
لإبن (جيهاريس) البكر

493
00:45:06,630 --> 00:45:08,560
كان لها مكانة كبيرة في المجلس الأعلى 

494
00:45:08,640 --> 00:45:09,840
ولديها بالفعل وريث ذكر

495
00:45:09,910 --> 00:45:13,070
قبل لحظات، أعلنت تأييدك لـ(دايمون)!

496
00:45:13,160 --> 00:45:14,640
لو كنا لا نستطيع الإتفاق على وريث
فكيف نتوقع أن...

497
00:45:14,720 --> 00:45:16,760
زوجتي وولدي توفيا!

498
00:45:18,440 --> 00:45:23,440
لن أجلس هنا لأراقب غربان 
تتغذى على جثتيهما!

499
00:45:55,320 --> 00:45:58,160
أرسل غراب إلى " أولد تاون " ، فوراً 

500
00:46:01,160 --> 00:46:02,480
مولاتي

501
00:46:12,440 --> 00:46:13,840
عزيزتي

502
00:46:22,600 --> 00:46:24,200
كيف حال (رينيرا)؟

503
00:46:26,800 --> 00:46:28,440
لقد فقدت والدتها

504
00:46:29,960 --> 00:46:31,960
كانت الملكة محبوبة من قبل الجميع

505
00:46:34,270 --> 00:46:37,110
وجدت نفسي أفكر بوالدتك اليوم

506
00:46:43,670 --> 00:46:46,000
- كيف حال جلالته؟
- حزين للغاية

507
00:46:47,640 --> 00:46:49,320
ولهذا السبب طلبت قدومك

508
00:46:54,480 --> 00:46:58,520
فكرت أن تذهبي إليه وتواسيه

509
00:47:01,040 --> 00:47:02,240
في حجرته؟

510
00:47:08,720 --> 00:47:10,480
لن أعرف ما ينبغي أن أقوله 

511
00:47:11,040 --> 00:47:12,640
توقفي عن ذلك

512
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
سيكون سعيد بوجود زائر

513
00:47:23,910 --> 00:47:26,320
يمكنك إرتداء أحد فستاين والدتك

514
00:48:01,360 --> 00:48:04,000
الآنسة (آليسنت هايتاور) جلالتك

515
00:48:09,360 --> 00:48:11,400
ما الأمر يا (آليسنت)؟

516
00:48:11,480 --> 00:48:13,680
فكرت بالقدوم لأطمئن عليك جلالتك

517
00:48:15,430 --> 00:48:16,750
جلبت كتاب

518
00:48:19,120 --> 00:48:20,960
هذا لطف كبير منك، شكرًا لك

519
00:48:25,790 --> 00:48:27,160
إنه كتابي المفضل

520
00:48:28,000 --> 00:48:30,280
أعرف كم أنت شغوف بالكتب التاريخية

521
00:48:31,710 --> 00:48:33,720
نعم، أنا كذلك

522
00:48:50,560 --> 00:48:51,920
عندما توفيت والدتي

523
00:48:53,560 --> 00:48:55,840
تحدث الناس معي بالأحاجي فحسب

524
00:48:57,630 --> 00:48:59,590
جلّ ما أردته هو أن يقول لي أحدهم أنهم آسفون

525
00:48:59,680 --> 00:49:01,320
لما حدث لي

526
00:49:05,240 --> 00:49:07,000
أنا آسفة للغاية جلالتك

527
00:49:53,080 --> 00:49:54,080
شكرًا لك

528
00:49:56,000 --> 00:49:58,320
الوريث الوحيد للملك مرة أخرى

529
00:50:00,040 --> 00:50:03,120
هل نشرب نخب مستقبلنا؟

530
00:50:04,310 --> 00:50:05,750
هدوء!

531
00:50:05,830 --> 00:50:08,760
سيتحدث الأمير!

532
00:50:11,680 --> 00:50:13,800
التزموا الصمت!

533
00:50:18,910 --> 00:50:20,920
قبل أن نبدأ، جلالتك

534
00:50:21,000 --> 00:50:25,160
لدي تقرير أشعر أنني ملزم لمشاركته

535
00:50:26,800 --> 00:50:28,000
الليلة الماضية

536
00:50:28,830 --> 00:50:31,470
إشترى الأمير (دايمون) أحد بيوت المتعة

537
00:50:31,550 --> 00:50:33,200
في شارع "سيلك"

538
00:50:34,000 --> 00:50:37,080
للترفيه عن ضباط حرس المدينة

539
00:50:37,160 --> 00:50:38,960
وأصدقاء آخرون له

540
00:50:42,240 --> 00:50:44,400
لطالما استاء الملك والمجلس من منصبي

541
00:50:44,480 --> 00:50:46,640
بإعتباري الوريث التالي للعرش

542
00:50:47,750 --> 00:50:53,200
لكن مهما حلموا وصلّوا
لا يبدو أنني سأستبدل بسهولة

543
00:50:55,280 --> 00:50:57,920
تعطي الآلهة بقدر ما تأخذه

544
00:50:58,000 --> 00:50:59,880
لقد شرب نخب الأمير (بايلون)

545
00:50:59,960 --> 00:51:01,440
إبن الملك

546
00:51:02,040 --> 00:51:03,800
... و قام بتلقيبه 

547
00:51:04,680 --> 00:51:07,160
وريث اليوم الواحد 

548
00:51:13,670 --> 00:51:17,600
أيدت هذا التقرير بثلاثة شهود منفصلين

549
00:51:17,680 --> 00:51:21,880
كانت الأمسية وفق كل المقاييس
بمثابة إحتفال

550
00:51:23,640 --> 00:51:26,640
لقد مزقت صورة الغازي يا أخي

551
00:51:27,870 --> 00:51:29,150
هل قلتها؟

552
00:51:31,320 --> 00:51:32,800
لا أفهم ماذا تعني

553
00:51:32,880 --> 00:51:34,320
ستخاطبني بقولك "جلالتك"

554
00:51:34,390 --> 00:51:37,310
أو سأجعل حرس الملك يقطعون لسانك

555
00:51:40,750 --> 00:51:45,200
" وريث اليوم الواحد " 
هل قلتها؟

556
00:51:54,040 --> 00:51:57,040
يجب علينا جميعًا أن نحزن بطرقنا الخاصة
جلالتك

557
00:51:58,310 --> 00:52:01,510
لقد دُمرت عائلتي للتو

558
00:52:02,600 --> 00:52:05,480
لكن بدلاً من أن تتواجد بجانبي 
أو بجانب (رينيرا)

559
00:52:05,560 --> 00:52:08,240
أخترت أن تحتفل بصعودك الخاص!

560
00:52:08,320 --> 00:52:11,400
تضحك مع عاهراتك ومتملقيك!

561
00:52:13,480 --> 00:52:16,440
ليس لديك أي حلفاء في البلاط سواي!

562
00:52:16,520 --> 00:52:19,120
لم أقم بشيء سوى الدفاع عنك!

563
00:52:19,200 --> 00:52:21,560
لقد ألقيت بوجهي كل ما أعطيته لك

564
00:52:21,630 --> 00:52:23,550
لقد حاولت فقط أن ترسلني بعيدًا

565
00:52:23,640 --> 00:52:28,040
إلى الوادي، إلى حرس المدينة
أي مكان سوى جانبك

566
00:52:28,120 --> 00:52:30,040
! لقد كنت ملك لعشر سنوات

567
00:52:30,120 --> 00:52:33,120
ومع ذلك لم تطلب مني ولو لمرة
أن أكون اللورد المعاون

568
00:52:33,190 --> 00:52:36,150
- ولمَ سأفعل ذلك؟
- لأنني شقيقك

569
00:52:37,280 --> 00:52:39,000
ودم التنين يسري بقوة

570
00:52:39,080 --> 00:52:41,160
إذن لماذا جرحتني بعمق ؟

571
00:52:41,240 --> 00:52:45,000
لقد قلت الحقيقة فحسب
أرى (أوتو هايتاور) على حقيقته

572
00:52:45,080 --> 00:52:47,920
- يد راسخة ومخلصة؟
- وغد

573
00:52:48,910 --> 00:52:50,920
الابن الثاني الذي لا يرث شيئًا

574
00:52:51,000 --> 00:52:52,240
لا يغتنمه لنفسه

575
00:52:52,310 --> 00:52:54,470
(أوتو هايتاور) هو رجل أكثر نبلاً

576
00:52:54,550 --> 00:52:56,520
- مما يمكن أن تكون عليه قط
- هو لا يحميك

577
00:52:56,600 --> 00:52:58,360
- أنا سأحميك
- من ماذا؟

578
00:52:58,430 --> 00:52:59,830
نفسك

579
00:53:03,150 --> 00:53:05,710
أنت ضعيف يا (فيسيرس)

580
00:53:08,360 --> 00:53:09,760
وطفيليات المجلس يعرفون ذلك

581
00:53:09,840 --> 00:53:12,120
إنهم مستعدون لإفتراسك من أجل 
مصالحهم الخاصة

582
00:53:16,480 --> 00:53:18,680
لقد قررت تسمية وريث جديد

583
00:53:18,750 --> 00:53:21,280
- أنا وريثك
- ليس بعد اليوم

584
00:53:22,390 --> 00:53:25,830
ستعود إلى "رونستون"
إلى زوجتك حالاً

585
00:53:25,910 --> 00:53:30,920
وستفعل ذلك دون جدال
بأمر ملكك

586
00:53:45,320 --> 00:53:46,960
جلالتك

587
00:54:43,710 --> 00:54:44,920
أبتاه

588
00:54:48,910 --> 00:54:50,680
كان (باليريون) آخر مخلوق حيّ 

589
00:54:50,760 --> 00:54:53,280
يشهد "فاليريا" القديمة قبل الهلاك

590
00:54:55,870 --> 00:54:57,840
بعظمتها و عيوبها 

591
00:54:58,350 --> 00:55:00,550
عندما تنظرين إلى التنانين
ماذا ترين؟

592
00:55:01,160 --> 00:55:02,160
ماذا؟

593
00:55:02,240 --> 00:55:05,000
لم تتحدث بكلمة معي منذ جنازة والدتي

594
00:55:05,080 --> 00:55:06,520
والآن ترسل حرس الملك لـ...

595
00:55:06,590 --> 00:55:08,120
أجيبيني

596
00:55:10,430 --> 00:55:11,830
إنه مهم

597
00:55:12,320 --> 00:55:13,760
ماذا ترين؟

598
00:55:21,240 --> 00:55:23,880
- أعتقد أنني أرانا
- أخبريني

599
00:55:24,750 --> 00:55:28,520
يقول الجميع أن آل (تارغاريان) أقرب للآلهة من البشر

600
00:55:28,600 --> 00:55:31,200
لكنهم يقولون ذلك بسبب تنانيننا

601
00:55:32,680 --> 00:55:35,040
بدونهم نحن كالآخرون تمامًا

602
00:55:37,550 --> 00:55:42,720
فكرة تحكمنا بالتنانين هي وهم

603
00:55:44,680 --> 00:55:47,520
إنهم قوة ما كان على الإنسان 
أن يعبث بها أبدًا

604
00:55:48,910 --> 00:55:51,000
وهذا ما جلب لـ"فاليريا" هلاكها

605
00:55:51,630 --> 00:55:54,510
إذا لم نهتم لماضينا
فسوف تفعل نفس الشيء لنا

606
00:55:55,280 --> 00:55:57,840
على فرد عائلة (تارغاريان)
أن يفهم هذا لأجل أن يكون ملك

607
00:55:59,040 --> 00:56:00,280
أو ملكة

608
00:56:04,350 --> 00:56:06,110
أنا آسف يا (رينيرا)

609
00:56:06,870 --> 00:56:09,680
لقد أضعت سنوات عديدة منذ ولادتك

610
00:56:09,760 --> 00:56:11,360
وأنا أنتظر إبن

611
00:56:22,830 --> 00:56:24,750
أنت أفضل خصال أمك

612
00:56:27,720 --> 00:56:29,960
وأنا أؤمن و متأكد إنها كانت تؤمن كذلك 

613
00:56:30,040 --> 00:56:32,400
أنك يمكن أن تكوني ملكة حاكمة عظيمة

614
00:56:32,480 --> 00:56:34,040
(دايمون) هو وريثك

615
00:56:35,390 --> 00:56:37,910
لم يُقدر لـ ( دايمون ) أن يرتدي التاج 

616
00:56:38,520 --> 00:56:40,000
لكنني أعتقد أنك كذلك

617
00:56:40,960 --> 00:56:43,840
(كورليس) من عشيرة (فيلاريون)

618
00:56:43,910 --> 00:56:47,880
لورد المد والجزر وسيد جزيرة "دريفتمارك"

619
00:56:47,960 --> 00:56:51,040
أنا، (كورليس فيلاريون)

620
00:56:51,120 --> 00:56:54,080
لورد المد والجزر وسيد جزيرة "دريفتمارك"

621
00:56:54,160 --> 00:56:56,080
أتعهد بأن أكون مخلصًا للملك (فيسيرس)

622
00:56:56,160 --> 00:56:59,040
ووريثته المعينة الأميرة (رينيرا)

623
00:56:59,120 --> 00:57:01,080
أتعهد بالولاء لهما

624
00:57:01,160 --> 00:57:03,280
وأدافع عنهما ضد جميع الأعداء

625
00:57:03,360 --> 00:57:05,680
بحسن نية ودون خداع

626
00:57:09,960 --> 00:57:12,960
أقسم على هذا بالآلهة القدامى والجدد

627
00:57:15,480 --> 00:57:18,000
هذه ليست بادرة تافهة، يا (رينيرا)

628
00:57:18,080 --> 00:57:20,080
سرج التنين شيء مختلف 

629
00:57:20,160 --> 00:57:23,200
لكن العرش الحديدي هو أخطر
مقعد في المملكة بأسرها

630
00:57:24,040 --> 00:57:25,920
أنا اللورد (هوبرت هايتاور)

631
00:57:26,000 --> 00:57:28,240
منارة الجنوب، المدافع عن الحصن

632
00:57:28,310 --> 00:57:29,750
وصوت "أولد تاون"

633
00:57:29,830 --> 00:57:32,440
أتعهد بأن أكون مخلصًا للملك (فيسيرس)

634
00:57:32,520 --> 00:57:35,520
ووريثته المعينة الأميرة (رينيرا)

635
00:57:38,280 --> 00:57:39,720
أتعهد بالولاء لهما

636
00:57:39,800 --> 00:57:41,680
وأدافع عنهما ضد جميع الأعداء

637
00:57:41,750 --> 00:57:44,360
بحسن نية ودون خداع

638
00:57:45,120 --> 00:57:47,920
أقسم على هذا بالآلهة القدامى والجدد

639
00:57:54,630 --> 00:57:56,040
أعطني يدكِ

640
00:58:10,000 --> 00:58:11,960
أنا، (بورموند باراثيون)

641
00:58:12,910 --> 00:58:16,320
أتعهد بأن أكون مخلص للملك (فيسيرس)

642
00:58:18,120 --> 00:58:21,600
هناك شيء آخر عليّ أن أخبرك به

643
00:58:21,670 --> 00:58:23,630
قد يكون من الصعب عليك فهمه

644
00:58:23,720 --> 00:58:25,440
لكن يجب أن تسمعيه

645
00:58:26,280 --> 00:58:27,760
... تاريخنا

646
00:58:27,840 --> 00:58:30,760
يخبروننا أن (أيغون) نظر إلى "بلاك ووتر"
من صخرة التنين

647
00:58:30,830 --> 00:58:33,320
رأى أرض غنية جاهزة للسيطرة عليها

648
00:58:34,600 --> 00:58:37,600
لكن الطموح وحده ليس هو ما دفعه للغزو

649
00:58:38,520 --> 00:58:39,880
كان الحلم

650
00:58:40,430 --> 00:58:42,590
" ومثلما توقع (دينيس) نهاية "فاليريا

651
00:58:42,670 --> 00:58:45,360
توقع (أيغون) نهاية البشر

652
00:58:46,240 --> 00:58:50,920
بأن يبدأ شتاء رهيب ينبثق من الشمال البعيد

653
00:58:51,000 --> 00:58:54,200
أنا، (ريكون ستارك)
لورد "وينترفال"

654
00:58:54,280 --> 00:58:57,560
رأى (أيغون) ظلام مطلق يمتطي على تلك الرياح

655
00:58:57,630 --> 00:59:01,230
وأيًا ما يسكن فيها سيدمر عالم الأحياء

656
00:59:01,670 --> 00:59:04,800
عندما يأتي هذا الشتاء العظيم يا (رينيرا)

657
00:59:04,870 --> 00:59:07,310
كل من في "ويستروس" يجب أن يقفوا ضده

658
00:59:07,590 --> 00:59:08,880
ولو نجى عالم البشر

659
00:59:08,960 --> 00:59:11,520
يجب أن يجلس فرد من عائلة (تارغاريان) على العرش

660
00:59:11,830 --> 00:59:13,470
ملك كان أو ملكة

661
00:59:13,550 --> 00:59:17,200
قوي بما يكفي ليوحد المملكة
ضد البرد والظلام

662
00:59:19,510 --> 00:59:22,360
سمى (أيغون) حلمه
بـ"أغنية الجليد والنار"

663
00:59:25,040 --> 00:59:26,160
هذا السر

664
00:59:27,150 --> 00:59:29,870
تم توارثه من ملك إلى وريثه
منذ زمن (أيغون)

665
00:59:31,440 --> 00:59:33,680
والآن يجب أن تعدي بحمله

666
00:59:34,310 --> 00:59:35,750
وحمايته

667
00:59:38,520 --> 00:59:40,240
عديني بهذا يا (رينيرا)

668
00:59:44,560 --> 00:59:45,880
عديني

669
00:59:51,430 --> 00:59:56,640
أنا، (فيسيرس تارغاريان) الأول من اسمه 

670
00:59:58,120 --> 01:00:01,720
ملك "أنداليس" و "روينار"
والبشر الأوائل

671
01:00:02,520 --> 01:00:06,480
ملك الممالك السبع
وحامي المملكة

672
01:00:07,440 --> 01:00:08,880
... أعلن بموجب هذا

673
01:00:09,630 --> 01:00:11,590
(رينيرا تارغاريان)

674
01:00:11,680 --> 01:00:13,880
ملكة صخرة التنين

675
01:00:13,960 --> 01:00:16,400
ووريثة العرش الحديدي

676
01:00:26,780 --> 01:00:36,660
| ترجمة | رفل مهدي | & | سدير أياد 

