﻿1
00:00:09,411 --> 00:00:11,080
‫"قصة جديدة من ملحمة رائعة"

2
00:00:11,205 --> 00:00:13,082
‫"نسخة حصرية"

3
00:00:14,416 --> 00:00:19,838
‫"(إل)، للطريقة التي تنظرين فيها إلي"

4
00:00:20,589 --> 00:00:25,884
‫"(أو)، للمرأة الوحيدة التي أراها"

5
00:00:26,763 --> 00:00:32,935
‫"(في)، لأنك استثنائية جداً"

6
00:00:33,059 --> 00:00:38,858
‫"(إي)، أكثر من أي شخص
‫يمكن أن تعشقيه"

7
00:00:38,940 --> 00:00:44,655
‫"الحب هو كل ما أستطيع منحك إياه"

8
00:00:45,406 --> 00:00:50,620
‫"الحب هو أكثر من لعبة لشخصين"

9
00:00:51,453 --> 00:00:57,584
‫"اثنان في الحب يستطيعان النجاح
‫خذي قلبي ولا تحطميه رجاءً"

10
00:00:57,709 --> 00:01:05,342
‫"الحب وُجد لي ولك"

11
00:01:06,593 --> 00:01:08,219
‫"النهاية"

12
00:01:08,345 --> 00:01:09,638
‫"استمتعوا بالقصص كل أسبوع!"

13
00:01:11,974 --> 00:01:14,893
‫"الأزواج"

14
00:01:15,602 --> 00:01:17,604
‫بدأت بمواعدة (بيث آن)
‫في المدرسة الثانوية

15
00:01:18,147 --> 00:01:21,818
‫اعتادت أن تعدّ لي الشطائر
‫وخياطة أزرار على قمصاني

16
00:01:22,860 --> 00:01:26,447
‫لا يوجد شيء أكثر إثارة
‫من فتاة تحب أن تعتني بك

17
00:01:27,699 --> 00:01:29,700
‫تعرفت إلى (سيمون) لفائدة

18
00:01:30,702 --> 00:01:31,994
‫الطريقة التي دخلت بها!

19
00:01:32,744 --> 00:01:35,205
‫كانت ترتدي ثوباً لمصمم
‫وكانت مرصعة بالألماس

20
00:01:36,373 --> 00:01:39,960
‫بالطريقة التي مشت بها، يمكنك أن تعلم
‫أنها تعرف أنها رائعة

21
00:01:40,502 --> 00:01:42,630
‫رأيت (تايلور) لأول مرة
‫في مسيرة نسائية

22
00:01:43,045 --> 00:01:45,466
‫كانت تلقي خطاباً
‫حول تفكيك النظام الأبوي

23
00:01:46,008 --> 00:01:50,095
‫وأنا لا أتذكر الكثير منه، لأن كل الوقت
‫الذي كانت تتحدث فيه، كنت أفكر فقط

24
00:01:51,054 --> 00:01:53,348
‫"ناشطة حقوق النسوة تلك مثيرة"

25
00:01:53,933 --> 00:01:55,893
‫(بيث آن) كانت عذراء في ليلة زفافنا

26
00:01:56,059 --> 00:01:57,394
‫كنت زوج (سيمون) الثالث

27
00:01:57,686 --> 00:01:59,354
‫على الفور، أخبرتني (تايلر)
‫بأنها ثنائية الميول الجنسي

28
00:01:59,814 --> 00:02:03,525
‫- لم ترغب أكثر من أن تكون ربة منزل
‫- كانت تحب التسوّق وإقامة الحفلات

29
00:02:03,650 --> 00:02:04,693
‫لذلك تزوجت من محامية

30
00:02:05,444 --> 00:02:06,904
‫والداي اليهوديان شعرا بسعادة غامرة

31
00:02:07,236 --> 00:02:10,990
‫كنا سعيدين جداً
‫في السنوات القليلة الأولى

32
00:02:11,200 --> 00:02:12,784
‫حتى اكتشفت سري

33
00:02:12,951 --> 00:02:16,038
‫عندها، بدأت الخلافات

34
00:02:21,961 --> 00:02:27,049
‫"مدينة (باسدينا)، سنة 1963"

35
00:02:35,849 --> 00:02:37,141
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟

36
00:02:38,811 --> 00:02:42,689
‫- (روب)، إنه جميل!
‫- أصبت القول

37
00:02:43,815 --> 00:02:47,819
‫- وهو كبير جداً
‫- حسناً، إنه قصر، هذا ما هو عليه

38
00:02:48,070 --> 00:02:51,030
‫نعم، أنت متزوجة من رجل
‫يستطيع تحمل تكاليف قصر لعين!

39
00:02:54,076 --> 00:02:55,702
‫- مرحباً
‫- مرحباً

40
00:02:56,036 --> 00:02:58,956
‫أدعى (شيلا موسكوني)
‫هذا هو زوجي، (ليو)

41
00:02:59,164 --> 00:03:00,290
‫أعتقد أنكما الجاران الجديدان

42
00:03:00,624 --> 00:03:03,126
‫أعتذر عن ألفاظ زوجي

43
00:03:03,377 --> 00:03:06,296
‫إنه متحمس لأننا لم نعش
‫في منزل جميل كهذا من قبل

44
00:03:06,421 --> 00:03:08,799
‫- هو لا يشتم بالعادة
‫- فلتهدأي

45
00:03:08,924 --> 00:03:11,175
‫- نحن من (بروكلين)
‫- نعم، لا نهتم لذلك

46
00:03:13,261 --> 00:03:14,263
‫نعم

47
00:03:14,805 --> 00:03:16,472
‫حسناً، سررت بلقائكما

48
00:03:16,975 --> 00:03:19,141
‫عند انتهائك من إفراغ الأمتعة
‫قومي بدعوتنا إلى منزلك

49
00:03:19,268 --> 00:03:22,312
‫سأعطيك معلومات وفيرة عن كل الجيران
‫كما تعلمين، ومن يجب تجنّبه

50
00:03:22,604 --> 00:03:24,774
‫إنها تريد فقط معرفة
‫ما إذا كان أثاثك أجمل من أثاثنا

51
00:03:24,898 --> 00:03:28,569
‫تزوجت من رجل بخيل
‫أنا واثقة أن أثاثها أجمل من أثاثنا

52
00:03:29,151 --> 00:03:33,574
‫ناقلو الأمتعة سيكونون هنا في أي لحظة
‫بعد انتهائهم، نودّ أن نستضيفكما

53
00:03:38,244 --> 00:03:41,415
‫رأيتك تتحدثين مع الجارَين
‫كيف وجدتهما؟

54
00:03:42,958 --> 00:03:43,959
‫إنهما إيطاليان

55
00:04:08,483 --> 00:04:11,070
‫"عام 1984"

56
00:04:12,362 --> 00:04:13,363
‫(كارل)؟

57
00:04:16,449 --> 00:04:18,703
‫- (كارل)؟
‫- أنا هنا، (سيمون)

58
00:04:19,494 --> 00:04:21,370
‫سيرن الهاتف في أي لحظة

59
00:04:21,538 --> 00:04:24,082
‫سيكون المتصل (هنري)
‫مصفف شعري، وسيكون غاضباً جداً

60
00:04:24,458 --> 00:04:26,209
‫- ماذا فعلت؟
‫- تأخرت 20 دقيقة

61
00:04:26,418 --> 00:04:29,254
‫مرة أخرى، سيحاول أن يقول
‫إنه أعطى موعدي لغيري

62
00:04:29,379 --> 00:04:31,882
‫لا تدعه يقول ذلك
‫فلتصرّ على أنني غادرت قبل ساعة

63
00:04:32,007 --> 00:04:33,592
‫وإنك شديد التوتر

64
00:04:33,759 --> 00:04:35,260
‫هل يمكنك أن تفعل ذلك، حبيبي؟
‫هل تستطيع الكذب من أجلي؟

65
00:04:35,384 --> 00:04:37,261
‫حسناً، في الأسبوع الماضي
‫أخبرت (ديليا بوتروز)

66
00:04:37,387 --> 00:04:38,597
‫بأنك لم تنجزي العمل قط

67
00:04:39,137 --> 00:04:40,975
‫هذا السبب في أنك أفضل زوج
‫حظيت به على الإطلاق

68
00:04:41,141 --> 00:04:43,061
‫كنت أتمنى أن أكون
‫في المراكز الثلاثة الأولى فحسب

69
00:04:44,020 --> 00:04:45,854
‫- تمنّ لي الحظ
‫- أسرعي بالعودة إلى المنزل

70
00:04:46,730 --> 00:04:48,565
‫تبدأ حفلتنا عند الساعة 7

71
00:04:48,941 --> 00:04:53,236
‫أنت تعرفني، أنا لا أتأخر أبداً...
‫عن موعد حفلة

72
00:05:21,347 --> 00:05:24,476
‫"عام 2019"

73
00:05:29,398 --> 00:05:30,857
‫(سول)، رفيقي

74
00:05:31,190 --> 00:05:32,483
‫وصلتني رسالتك للتو
‫كيف الحال؟

75
00:05:33,235 --> 00:05:34,444
‫في الواقع، إنها رسالة زوجتي

76
00:05:34,568 --> 00:05:36,905
‫إنها لا تستخدم
‫تطبيق (فيس تايم) كثيراً

77
00:05:38,116 --> 00:05:39,116
‫يا للهول!

78
00:05:42,244 --> 00:05:43,452
‫- مرحباً يا (سول)
‫- مرحباً

79
00:05:43,704 --> 00:05:47,124
‫أهلاً، كان عندي سؤال سريع
‫حول مخططات إعادة التشكيل

80
00:05:47,456 --> 00:05:48,918
‫ما المشكلة؟

81
00:05:49,292 --> 00:05:52,337
‫حسناً، لقد طلبت
‫وضع نافذة في جانب المبنى

82
00:05:52,462 --> 00:05:56,092
‫- لكنك وضعتها في الخلف
‫- نعم، توجّب عليّ فعل ذلك

83
00:05:56,842 --> 00:06:00,554
‫- حسناً، لكن لماذا؟
‫- حسناً، إنه شيء هيكلي

84
00:06:04,891 --> 00:06:06,727
‫من الصعب توضيحه

85
00:06:08,562 --> 00:06:10,354
‫حسناً، أنا فتاة ذكية، حاول

86
00:06:11,231 --> 00:06:12,899
‫استرخي حبيبتي، ستبدو رائعة

87
00:06:13,608 --> 00:06:16,778
‫حسناً، (سول)، إليك ما أعتقد
‫أنه يحدث

88
00:06:17,071 --> 00:06:20,073
‫تريد الانتهاء من هذه المهمة بسرعة
‫والانتقال إلى المهمة التالية

89
00:06:20,198 --> 00:06:23,911
‫وهو أسهل أن تضع النافذة هناك
‫بدلاً من المكان الذي أريده

90
00:06:26,329 --> 00:06:27,330
‫هل أنا على حق؟

91
00:06:30,416 --> 00:06:34,378
‫أنا أعمل في البناء منذ 40 سنة
‫لم يشكك أحد من قبل بنزاهتي

92
00:06:34,671 --> 00:06:39,593
‫وحتى تستطيعين التحدث بلغتي
‫عليك أن تثقي بي وحسب يا عزيزتي

93
00:06:41,678 --> 00:06:47,143
‫قد لا أفهم أمور البناء
‫لكنني أفهم العقود

94
00:06:48,018 --> 00:06:49,186
‫وخاصةً العقد الذي وقّعت عليه

95
00:06:49,269 --> 00:06:53,232
‫الذي ينص بوضوح
‫على أنني لا يجب أن أدفع لك

96
00:06:53,314 --> 00:06:55,984
‫ما لم يتم الانتهاء من العمل
‫بالشكل الذي يرضيني

97
00:06:57,276 --> 00:07:01,280
‫وهذا يعني، فيما يخص هذا الحوار
‫وجميع المحادثات المستقبلية

98
00:07:01,823 --> 00:07:03,825
‫أنا صاحبة القرار

99
00:07:06,536 --> 00:07:09,080
‫هل أتحدث لغتك الآن، (سول)؟

100
00:07:11,289 --> 00:07:12,291
‫نعم

101
00:07:12,959 --> 00:07:13,960
‫جيد

102
00:07:18,715 --> 00:07:19,716
‫لا بأس يا رجل

103
00:07:20,341 --> 00:07:21,551
‫هي تأخذ القرارات عني أيضاً

104
00:07:22,426 --> 00:07:23,428
‫ستعتاد على الأمر

105
00:07:24,012 --> 00:07:26,973
‫لقد وجدت الحطاطات
‫كانت في آخر صندوق بحثت فيه

106
00:07:27,099 --> 00:07:29,100
‫كان (شيلا) و(ليو) يخبرانني عن الحي

107
00:07:29,267 --> 00:07:30,895
‫ستحبين محل التسوّق

108
00:07:31,019 --> 00:07:33,063
‫إنه على بعد خمس كتل من المباني
‫وهو يحتوى على كل شيء

109
00:07:33,188 --> 00:07:34,189
‫لا يسعني الانتظار

110
00:07:34,898 --> 00:07:36,440
‫لديّ الكثير من الحاجيات لتسوّقها

111
00:07:36,566 --> 00:07:39,318
‫والمدارس هنا ممتازة
‫هل لديكما أطفال؟

112
00:07:42,531 --> 00:07:45,283
‫- لا
‫- حسناً، لدينا أربعة أطفال

113
00:07:45,367 --> 00:07:47,744
‫في مرحلة ما، سيكسرون شيئاً ما
‫يعود لكم

114
00:07:47,994 --> 00:07:49,538
‫لا تقلقا، سندفع ثمنه

115
00:07:49,997 --> 00:07:52,874
‫نحن نعوّض عن كوننا آباء سيئين
‫من خلال كوننا حسني الجوار

116
00:07:56,837 --> 00:07:57,838
‫(روب)...

117
00:07:58,213 --> 00:08:01,925
‫- لمَ لديّ شعور أننا تقابلنا قبلاً؟
‫- أنا لا أعرف يا (ليو)

118
00:08:02,175 --> 00:08:04,970
‫أقصد أن وجهك يبدو مألوفاً جداً
‫بالنسبة لي

119
00:08:05,846 --> 00:08:08,640
‫- ماذا تعمل لكسب عيشك؟
‫- أعمل في هندسة الطيران والفضاء الجوي

120
00:08:08,765 --> 00:08:09,975
‫هل سمعت بـ(سايثرتك)؟

121
00:08:10,517 --> 00:08:12,853
‫- لا
‫- لديهم عقود مع (ناسا)

122
00:08:13,105 --> 00:08:14,897
‫أنا أساعد في تصميم الصواريخ

123
00:08:15,857 --> 00:08:18,861
‫أنا أعمل في التنظيف الجاف
‫أملك أربعة متاجر

124
00:08:18,943 --> 00:08:20,194
‫عملياً، سلسلة متاجر

125
00:08:23,949 --> 00:08:26,827
‫هذا يبدو أكثر إثارة للإعجاب
‫إذا لم يكن أحد يتحدث عن الصواريخ

126
00:08:32,914 --> 00:08:36,044
‫- (روب)، هل يمكنني قول شيء؟
‫- بالتأكيد، ما الأمر؟

127
00:08:36,545 --> 00:08:39,423
‫إذا كنت تريد المزيد من القهوة، فاطلبها

128
00:08:42,924 --> 00:08:43,926
‫أستميحك عذراً؟

129
00:08:46,263 --> 00:08:51,685
‫تنقر على كوبك؟ بحقك
‫هكذا تعامل الخادمة، ليس زوجتك

130
00:08:58,150 --> 00:08:59,151
‫حسناً

131
00:08:59,484 --> 00:09:03,447
‫هذا خطأي، لقد اشتريت لـ(شيلا)
‫نسخة من كتاب الغموض الأنثوي

132
00:09:03,613 --> 00:09:05,072
‫اعتقدت أنه كان دليل تعليم الجنس

133
00:09:05,365 --> 00:09:08,618
‫إنها تتصرف كمناضلة
‫منذ ذلك الحين، آسف

134
00:09:12,539 --> 00:09:15,709
‫عزيزي، هل تشعرين بالإهانة
‫حين أنقر على الكوب؟

135
00:09:15,876 --> 00:09:17,503
‫بالطبع لا

136
00:09:18,545 --> 00:09:24,426
‫(روب) هو معيل رائع
‫أنا أعتبر أنه لشرف رعايتي له

137
00:09:28,680 --> 00:09:30,558
‫هل ترين؟ إنها سعيدة

138
00:09:30,892 --> 00:09:34,728
‫لم أقصد إفساد المزاج
‫آسفة، (روب)

139
00:09:35,061 --> 00:09:38,023
‫اعتذارك مقبول، لإظهار عدم وجود ضغينة

140
00:09:38,147 --> 00:09:40,775
‫في المرة القادمة التي تكونان
‫في مدينة (كليندل)، زوروني في (سايثرتك)

141
00:09:40,983 --> 00:09:42,694
‫وسأرافقكما في جولة كبيرة

142
00:09:43,111 --> 00:09:45,989
‫- أنت تعمل في مدينة (كلينديل)؟
‫- بلى، ذاك هو المكان الذي نتمركز فيه

143
00:09:52,078 --> 00:09:55,999
‫حسناً، لقد تأخر الوقت
‫عليكما إفراغ أمتعتكما

144
00:09:56,123 --> 00:09:57,417
‫ونحن علينا تأديب أطفالنا

145
00:09:58,920 --> 00:10:01,630
‫نحن سعيدان جداً
‫لتكوين صداقة جديدة معكما

146
00:10:02,130 --> 00:10:03,256
‫نبادلكما الشعور

147
00:10:03,924 --> 00:10:05,133
‫اعتني بنفسك، (بيث آن)

148
00:10:06,593 --> 00:10:07,594
‫(روب)!

149
00:10:17,270 --> 00:10:21,608
‫(سيمون)! المنزل...
‫اكتمل أخيراً!

150
00:10:21,733 --> 00:10:23,694
‫مختص الديكور انتهى يوم الجمعة
‫ما رأيك؟

151
00:10:24,026 --> 00:10:26,154
‫أشعر بالغيرة الشديدة
‫لدرجة أنني قد أقتل نفسي

152
00:10:26,696 --> 00:10:28,240
‫تلك هي النظرة التي أرغب في رؤيتها

153
00:10:28,573 --> 00:10:32,076
‫- عزيزتي، جلبت لك الـ(ويسكي)
‫- شكراً لك حبيبي

154
00:10:32,369 --> 00:10:33,954
‫أليس لديّ ألطف زوج؟

155
00:10:34,037 --> 00:10:36,247
‫لا أعرف، توفي (إيد)
‫وترك لي ستة ملايين دولار

156
00:10:36,414 --> 00:10:37,457
‫كان ذلك لطيفاً جداً

157
00:10:38,250 --> 00:10:42,295
‫- أين هي (واندا)؟ ألم تأتِ معك؟
‫- لم تتمكن (واندا) من القدوم

158
00:10:43,923 --> 00:10:44,923
‫لمَ لا؟

159
00:10:45,465 --> 00:10:47,092
‫حالتها مزرية في الآونة الأخيرة

160
00:10:47,425 --> 00:10:50,303
‫سيتطلق (تشارلز) منها
‫لأنها لا تتوقف عن الشرب

161
00:10:50,637 --> 00:10:51,930
‫يا للمسكينة!

162
00:10:55,016 --> 00:10:56,059
‫أمي، أنا أعمل

163
00:10:56,267 --> 00:10:59,521
‫سأدّعي أنني لا أعرفك
‫بمقابل بعض كرات الجبن

164
00:10:59,647 --> 00:11:02,147
‫- كم واحدة تريدين؟
‫- اترك الصينية

165
00:11:04,359 --> 00:11:06,361
‫أشعر بالأسى الشديد على (واندا)

166
00:11:07,737 --> 00:11:11,951
‫- لمَ لا أقوم بحفلة غداء على شرفها؟
‫- لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة

167
00:11:12,325 --> 00:11:15,369
‫أعتقد أنها تحتاج
‫لإظهار الدعم من أصدقائها

168
00:11:15,537 --> 00:11:18,832
‫عزيزتي، (واندا) لا تستلطفك

169
00:11:20,584 --> 00:11:21,585
‫أنت تكذبين!

170
00:11:21,710 --> 00:11:23,461
‫أتذكرين عندما ذهبنا إلى (لا دوم)

171
00:11:23,671 --> 00:11:26,590
‫كان (تشارلز) قد انتقل
‫من منزلها في اليوم السابق

172
00:11:26,715 --> 00:11:28,090
‫(واندا) كانت منهارة

173
00:11:28,800 --> 00:11:31,595
‫وأنا قصصت بعض الحكايات السارة
‫لجعلها تضحك

174
00:11:31,720 --> 00:11:33,138
‫قصص عن رحلاتك إلى (إيطاليا)

175
00:11:33,263 --> 00:11:37,183
‫ومعرض الفن المزدهر الخاص بك
‫وكم من المال تنفقين على زفاف ابنتك

176
00:11:37,350 --> 00:11:38,811
‫التعاسة تواسَى بالمشاركة

177
00:11:38,935 --> 00:11:41,271
‫كان عليك فقط أن تقولي
‫إن حياتك ليست مثالية أيضاً

178
00:11:41,396 --> 00:11:46,860
‫- لكن حياتي مثالية
‫- هذا بالضبط ما لا يودّ أصدقاؤك سماعه

179
00:11:51,322 --> 00:11:54,909
‫(سيمون)؟ هل كل شيء بخير؟

180
00:11:55,702 --> 00:11:59,790
‫(نايومي) تقول...
‫إن (واندا) لا تستلطفني

181
00:12:00,081 --> 00:12:03,793
‫- أنا حزينة جداً
‫- عزيزتي المسكينة

182
00:12:04,294 --> 00:12:05,295
‫هاك

183
00:12:06,755 --> 00:12:08,090
‫هل سيفيدك الرقص؟

184
00:12:09,424 --> 00:12:10,634
‫أعتقد ذلك

185
00:12:19,183 --> 00:12:20,727
‫- مرحباً
‫- مرحباً

186
00:12:25,440 --> 00:12:28,151
‫حقاً؟ ترمين سترة أخرى
‫على هذا الكرسي؟

187
00:12:28,276 --> 00:12:31,821
‫- أنا متعبة جداً
‫- هناك رف للمعاطف هناك

188
00:12:31,947 --> 00:12:35,450
‫أنت تشكو مني؟ هناك ثلاثة أزواج
‫من سراويلك معلّقة على جانب الأريكة

189
00:12:35,575 --> 00:12:39,496
‫- ليس لدينا رف سراويل
‫- والآن أفسدت مفاجأة عيد مولدك

190
00:12:43,625 --> 00:12:45,167
‫نعم، نعم!

191
00:12:47,462 --> 00:12:48,630
‫هل قمت بكتابة شيء؟

192
00:12:51,257 --> 00:12:53,384
‫بضع صفحات، ليس بالشيء الكثير

193
00:12:56,429 --> 00:12:57,430
‫هذا تقدم

194
00:12:59,808 --> 00:13:03,353
‫- ماذا سنفعل بشأن العشاء؟
‫- كنت أفكر في تناول البيتزا

195
00:13:04,186 --> 00:13:07,188
‫أمي كانت تحب البيتزا

196
00:13:08,274 --> 00:13:11,778
‫- ما كان رأيك بجسدها؟
‫- سيكون العشاء سلطة

197
00:13:16,615 --> 00:13:17,617
‫مرحباً؟

198
00:13:17,992 --> 00:13:18,993
‫أهلاً، ما الأمر؟

199
00:13:19,829 --> 00:13:20,829
‫ماذا؟

200
00:13:21,496 --> 00:13:23,998
‫حسناً يا عزيزتي
‫عزيزتي، اهدأي

201
00:13:25,041 --> 00:13:26,626
‫لا، أين هو الآن؟

202
00:13:27,335 --> 00:13:29,379
‫لا، سأكون عندك حالاً
‫لا تفتحي الباب

203
00:13:30,798 --> 00:13:31,798
‫من كان المتصل؟

204
00:13:31,965 --> 00:13:35,760
‫صديقتي (جايد)، حبيبها السابق المجنون
‫يقوم بتعقبها

205
00:13:36,136 --> 00:13:37,220
‫إذاً، أنت ذاهبة إلى هناك؟

206
00:13:37,345 --> 00:13:41,015
‫هناك سيارة مركونة خارج شقتها
‫سأتحقق منها، سأعود مباشرةً

207
00:13:41,432 --> 00:13:42,642
‫لم تذكري (جايد) قبلاً

208
00:13:42,767 --> 00:13:45,186
‫حسناً، إنها صديقة جديدة
‫أين مفاتيحي؟

209
00:13:46,646 --> 00:13:48,690
‫- هل تضاجعينها؟
‫- بلى

210
00:13:48,857 --> 00:13:50,984
‫- ماذا حدث لـ(أليشا)؟
‫- عادت إلى (بيرو)

211
00:13:52,068 --> 00:13:53,278
‫لمَ لم تخبريني بأن لك علاقة جديدة؟

212
00:13:53,403 --> 00:13:55,279
‫عزيزي، نحن لا نشارك دائماً
‫ذلك النوع من الأشياء

213
00:13:55,404 --> 00:13:56,906
‫أعني، هل تقابل أي شخص
‫في الآونة الأخيرة؟

214
00:13:57,031 --> 00:13:58,992
‫لا، لا، ما من أحد مثير للاهتمام

215
00:13:59,784 --> 00:14:00,785
‫هل يجب أن آتي معك؟

216
00:14:01,452 --> 00:14:02,454
‫لفعل ماذا؟

217
00:14:02,579 --> 00:14:05,123
‫إذا كان حبيبها السابق وأصبح الوضع
‫عنيفاً، فيمكنني أن... كما تعلمين

218
00:14:05,958 --> 00:14:06,958
‫يمكنني الصراخ طلباً للمساعدة

219
00:14:08,334 --> 00:14:10,712
‫- أنا أعشقك
‫- حسناً، لأنني محبوب

220
00:14:14,091 --> 00:14:15,383
‫أودّ أن أواصل تقبيلك

221
00:14:15,508 --> 00:14:17,384
‫ولكن عليك أن تذهبي
‫لمساعدة حبيبتك السحاقية

222
00:14:17,510 --> 00:14:18,511
‫نعم

223
00:14:18,636 --> 00:14:19,637
‫حسناً

224
00:14:21,389 --> 00:14:22,432
‫سأطلب البيتزا

225
00:14:26,144 --> 00:14:28,563
‫"بيتزا مجمدة
‫أحدث وجبة محبوبة!"

226
00:14:41,284 --> 00:14:42,367
‫عزيزتي، أعيديه إلى مكانه

227
00:14:42,494 --> 00:14:43,953
‫نحن لسنا بحاجة
‫إلى المزيد من البسكويت

228
00:14:44,537 --> 00:14:45,537
‫قلت لا!

229
00:14:56,466 --> 00:14:59,177
‫- لا أصدق ذلك!
‫- قاما بدعوتنا لتناول القهوة

230
00:14:59,551 --> 00:15:03,556
‫وبينما نحن نتحدث، أدرك (ليو)
‫أين رأى ذلك الرجل قبلاً

231
00:15:03,723 --> 00:15:04,724
‫أين رآه؟

232
00:15:04,849 --> 00:15:09,896
‫في (كليندل)، نهاية شارع (سايثرتك)
‫حيث يعمل ذاك الرجل

233
00:15:10,188 --> 00:15:12,106
‫وماذا قال (ليو)
‫إن هذا الرجل كان يفعل؟

234
00:15:12,273 --> 00:15:18,071
‫قال (ليو) إنه رآه في موقف السيارات
‫لمطعم ما، (روب) كان يقبّل نادلة

235
00:15:18,319 --> 00:15:20,990
‫- هل ستخبرين الزوجة؟
‫- لقد قابلت المرأة للتو

236
00:15:21,115 --> 00:15:23,743
‫كيف سأعلِمها
‫أن زوجها في علاقة غرامية؟

237
00:15:28,456 --> 00:15:29,456
‫(بيث آن)!

238
00:15:29,959 --> 00:15:30,959
‫(بيث آن)!

239
00:15:31,918 --> 00:15:32,961
‫(بيث آن)!

240
00:15:35,922 --> 00:15:38,216
‫- "إلى (سيمون)"
‫- (تومي)، هل يمكن أن تسأل (غوستاف)

241
00:15:38,339 --> 00:15:39,633
‫إذا كان مستعداً لتقديم الحلويات؟

242
00:15:39,801 --> 00:15:41,052
‫بكل تأكيد، سيدة (غروف)

243
00:15:42,720 --> 00:15:43,847
‫ما هذا؟

244
00:15:44,472 --> 00:15:46,599
‫لا أعرف، كان هنا عندما دخلت

245
00:15:59,280 --> 00:16:00,572
‫قال (غوستاف)
‫إن الحلويات جاهزة للتقديم

246
00:16:01,323 --> 00:16:02,323
‫شكراً لك

247
00:16:03,867 --> 00:16:04,868
‫سيدة (غروف)؟

248
00:16:05,576 --> 00:16:09,998
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- كل شيء على ما يرام، رائع جداً

249
00:16:27,140 --> 00:16:28,183
‫أنا سعيد...

250
00:16:38,860 --> 00:16:40,401
‫- مرحباً
‫- مرحباً

251
00:16:40,486 --> 00:16:42,864
‫- ماذا حدث؟
‫- كان زوجها السابق حتماً في السيارة

252
00:16:43,114 --> 00:16:45,325
‫- اضطررنا للاتصال بالشرطة
‫- يا إلهي!

253
00:16:45,909 --> 00:16:47,035
‫- نعم
‫- هل اعتقلوه؟

254
00:16:47,286 --> 00:16:48,870
‫(دوك)، هذا هو اسمه

255
00:16:49,038 --> 00:16:50,872
‫- اسم رائع
‫- غادر قبل أن يصلوا إلى هناك

256
00:16:52,456 --> 00:16:54,293
‫حسناً، يجب ألا تعود إلى الشقة
‫حتى يعثروا عليه

257
00:16:54,459 --> 00:16:55,919
‫- صحيح، هذا ما قلته لها
‫- جيد

258
00:16:57,338 --> 00:16:59,256
‫إذاً، هل أخذتها إلى فندق؟

259
00:17:03,424 --> 00:17:05,219
‫- ماذا؟
‫- لا تغضب

260
00:17:06,470 --> 00:17:09,057
‫- ممّ؟
‫- (جايد) في الخارج

261
00:17:09,807 --> 00:17:10,807
‫لا!

262
00:17:11,517 --> 00:17:13,477
‫- لم ترد أن تكون وحدها
‫- لا أبالي!

263
00:17:13,811 --> 00:17:15,437
‫- (إيلاي)
‫- القاعدة رقم واحد...

264
00:17:15,772 --> 00:17:17,438
‫نحن لا نجلب عشاقنا
‫إلى المنزل

265
00:17:17,607 --> 00:17:18,942
‫لكنني قلقة عليها

266
00:17:19,524 --> 00:17:22,654
‫مما يعني أنك انتهكت القاعدة رقم اثنين
‫وهي أنك تكنّين لها بالمشاعر

267
00:17:22,779 --> 00:17:25,823
‫وهذا إهانة لي وللنظام المقدس
‫المعروف بالزواج المفتوح

268
00:17:28,826 --> 00:17:31,788
‫- تباً! (تايلور)، هذا معروف كبير حقاً
‫- أعرف ذلك يا حبيبي

269
00:17:32,956 --> 00:17:34,040
‫حسناً، ليلة واحدة

270
00:17:34,456 --> 00:17:35,541
‫أخبرتها بأنها يمكن أن تبقى
‫طوال عطلة نهاية الأسبوع

271
00:17:35,667 --> 00:17:36,668
‫ليلتان

272
00:17:36,793 --> 00:17:38,252
‫الإثنين هو عيد العمال
‫لذلك من الناحية التقنية...

273
00:17:38,379 --> 00:17:39,629
‫ثلاث ليالٍ، العرض الأخير

274
00:17:40,838 --> 00:17:41,839
‫شكراً لك

275
00:17:42,174 --> 00:17:44,550
‫حسناً، هل يجب علينا
‫ترتيب المكان بعض الشيء؟

276
00:17:44,884 --> 00:17:49,305
‫لا، أريد لمجتمع مدينة (باسدينا)
‫الثنائي الميل، أن يروا كيف تعيشين

277
00:17:49,973 --> 00:17:50,974
‫يا إلهي!

278
00:17:54,894 --> 00:17:55,937
‫ادخلي، (جايد)

279
00:17:56,396 --> 00:17:57,814
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هذا هو (إيلاي)

280
00:17:58,106 --> 00:17:59,107
‫مرحباً

281
00:18:00,108 --> 00:18:03,444
‫شكراً جزيلاً للسماح لي بالبقاء
‫أنا أقدّر ذلك كثيراً

282
00:18:05,613 --> 00:18:08,574
‫سوف نترك غرفة الضيوف لـ(جايد)
‫هلا جلبت حقيبتها يا عزيزي

283
00:18:12,912 --> 00:18:13,913
‫(إيلاي)؟

284
00:18:17,334 --> 00:18:18,376
‫نعم، بالتأكيد

285
00:18:19,043 --> 00:18:20,044
‫يا إلهي!

286
00:18:20,169 --> 00:18:21,295
‫- هل أنت بخير؟
‫- لم يُكسر شيء

287
00:18:21,838 --> 00:18:24,174
‫كل شيء على ما يرام، من هنا

288
00:18:35,393 --> 00:18:38,104
‫- (بيت آن)؟
‫- (شيلا)!

289
00:18:39,272 --> 00:18:41,065
‫- الآن ليس وقتاً مناسباً
‫- سأكون سريعة في كلامي

290
00:18:41,733 --> 00:18:43,485
‫- يجب أن أعتذر
‫- رجاءً

291
00:18:44,068 --> 00:18:46,654
‫يجب أن أنجز عملي المنزلي
‫قبل أن يصل (روب) إلى المنزل

292
00:18:46,779 --> 00:18:50,742
‫أنا فقط أشعر بالسوء إزاء ما سمعت
‫لديك كل الحق في كرهي

293
00:18:51,284 --> 00:18:52,535
‫أنا لا أكرهك

294
00:18:53,287 --> 00:18:56,289
‫اعلمي أنني لن أشارك هذه القصة
‫مع أي شخص آخر

295
00:18:56,580 --> 00:18:59,583
‫جيد، لأنها غير صحيحة

296
00:19:01,253 --> 00:19:04,423
‫- (بيث آن)...
‫- ليست صحيحة، (ليو) مخطئ

297
00:19:07,884 --> 00:19:09,552
‫إنه يعرف ما رآه

298
00:19:10,219 --> 00:19:14,308
‫(روب) قبّل نادلة شقراء
‫في موقف سيارات مطعم (جانسن)

299
00:19:17,351 --> 00:19:18,936
‫هذا مستحيل!

300
00:19:21,563 --> 00:19:23,191
‫ربما يجب عليك التحدث معه

301
00:19:29,406 --> 00:19:30,406
‫لم يفعل!

302
00:19:33,367 --> 00:19:35,411
‫ما كان ليجعلني أعاني ذلك

303
00:19:36,120 --> 00:19:37,121
‫هو رجل

304
00:19:38,164 --> 00:19:39,458
‫بعضهم يخون

305
00:19:40,249 --> 00:19:43,086
‫ليس (روب)، ليس (روب)

306
00:19:45,963 --> 00:19:49,008
‫ليس بعد ما حدث لابنتنا

307
00:19:53,638 --> 00:19:55,056
‫كان لديكما ابنة؟

308
00:19:58,142 --> 00:19:59,560
‫عزيزتي...

309
00:20:10,571 --> 00:20:13,366
‫لذا، من فضلك
‫أخبري (ليو) بأنه مخطئ

310
00:20:15,368 --> 00:20:17,620
‫أنا و(روب) سعيدان جداً

311
00:20:49,152 --> 00:20:50,945
‫- تباً!
‫- لا بأس يا (مايرن)

312
00:20:51,070 --> 00:20:54,448
‫أنت تعرف ما يُقال "إنها ليست حفلة
‫حتى يكسر أحدهم شيئاً ما"

313
00:20:54,575 --> 00:20:57,785
‫وكان ذلك مكلفاً
‫لذا لا بد أننا نحظى بوقت رائع

314
00:20:58,911 --> 00:21:01,497
‫حبيبتي، قال أحد النوادل
‫إنك تبحثين عني

315
00:21:01,788 --> 00:21:04,500
‫- أحتاج أن أتحدث إليك، على انفراد
‫- بكل تأكيد

316
00:21:08,795 --> 00:21:11,215
‫- تريدين التحدث هنا؟
‫- لن أطيل

317
00:21:11,592 --> 00:21:12,675
‫حسناً، ما الذي يحدث؟

318
00:21:27,356 --> 00:21:32,445
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- هل يهم؟ من هو؟

319
00:21:35,574 --> 00:21:38,117
‫- حبيبتي، إذا أمكنني فقط...
‫- قل لي اسمه

320
00:21:42,747 --> 00:21:44,707
‫- (ونستن)
‫- ما كنيته؟

321
00:21:47,877 --> 00:21:50,004
‫لا أعرف

322
00:21:53,424 --> 00:21:55,509
‫هل هو الوحيد
‫أو هل كان هناك آخرون؟

323
00:22:00,932 --> 00:22:01,974
‫إليك ما سيحدث

324
00:22:02,391 --> 00:22:04,017
‫سوف تذهب إلى الطابق العلوي
‫لتبدأ بتوضيب حاجياتك

325
00:22:04,519 --> 00:22:07,188
‫سأقول لضيوفنا
‫إنه أصابك نوع من الصداع

326
00:22:08,564 --> 00:22:10,358
‫لن تنزل حتى يذهب الجميع

327
00:22:12,360 --> 00:22:16,322
‫من المهم ألا يعلموا شيئاً عن هذا
‫هل تفهم؟ لن أتعرض للإهانة

328
00:22:16,738 --> 00:22:18,241
‫-أنا...
‫- لا تفعل!

329
00:22:18,823 --> 00:22:21,869
‫- أنا آسف جداً
‫- لا يمكنك الاعتذار عن هذا

330
00:22:28,792 --> 00:22:32,255
‫لا أعتقد أنني سأتمكن من العثور
‫على منزل جديد في الأيام القليلة القادمة

331
00:22:33,047 --> 00:22:34,298
‫أنا أعلم، أخبرت (إيلاي) بذلك

332
00:22:43,891 --> 00:22:48,062
‫- هل سنتظاهر أنني لم أكشفك تتجسس؟
‫- سيكون ذلك أمراً مهذباً لنقوم به، نعم

333
00:22:49,731 --> 00:22:50,731
‫حسناً

334
00:22:52,233 --> 00:22:53,317
‫هل أمور (جايد) بخير؟

335
00:22:56,153 --> 00:22:58,406
‫كانت تسأل ما إذا كان
‫يمكنها البقاء حتى يوم الجمعة

336
00:22:58,781 --> 00:23:00,781
‫- (تايلر)
‫- قلت لها إن الأمر غير مقبول

337
00:23:01,409 --> 00:23:02,743
‫لقد تراجعت

338
00:23:03,369 --> 00:23:04,453
‫حسناً، شكراً لك

339
00:23:06,330 --> 00:23:08,958
‫- إنها تبدو وكأنها طفلة لطيفة
‫- نعم، (جايد) لطيفة حقاً

340
00:23:11,210 --> 00:23:15,840
‫- إنها جميلة أيضاً، ألا تعتقد ذلك؟
‫- نعم، نعم، هي مقبولة

341
00:23:16,591 --> 00:23:20,219
‫- نحن لا نكذب على بعضنا، هل تذكر؟
‫- حسناً، حسناً، إنها مذهلة

342
00:23:20,678 --> 00:23:22,054
‫- هل أنت سعيدة؟ نعم
‫- أنا كذلك

343
00:23:26,267 --> 00:23:27,268
‫اقتربي

344
00:23:32,857 --> 00:23:34,609
‫لقد حالفني الحظ معك

345
00:23:36,068 --> 00:23:37,528
‫- حقاً؟
‫- بلى

346
00:23:38,612 --> 00:23:41,157
‫معظم الرجال لن يقبلوا بهكذا نمط حياة

347
00:23:42,199 --> 00:23:46,245
‫حسناً، كما تعملين
‫أنا أحظى بالمتعة أيضاً، لذا...

348
00:23:47,789 --> 00:23:51,875
‫لكنك وافقت فقط على هذا الاتفاق
‫لأنك عرفت كم كان ذلك يعني لي

349
00:23:53,419 --> 00:23:54,754
‫أشكرك على ذلك

350
00:24:05,973 --> 00:24:07,058
‫هل سنمارس الجنس الآن؟

351
00:24:09,101 --> 00:24:11,144
‫هل ستفكرين في (جايد)
‫أثناء قيامنا بذلك؟

352
00:24:11,688 --> 00:24:12,688
‫على الأرجح

353
00:24:13,565 --> 00:24:14,565
‫وأنا أيضاً

354
00:24:22,156 --> 00:24:23,157
‫مرحباً؟

355
00:24:23,449 --> 00:24:25,076
‫عزيزتي، أتمنى أنك لم تبدأي
‫بتحضير العشاء بعد

356
00:24:25,201 --> 00:24:28,996
‫- لديّ مقابلة لتناول الشراب مع عميل
‫- عميل؟

357
00:24:29,870 --> 00:24:31,999
‫قد أتأخر، لذلك... لا تنتظريني

358
00:24:33,125 --> 00:24:34,877
‫سأعدّ لك شطيرة

359
00:24:35,670 --> 00:24:37,045
‫ستكون في البراد
‫عندما تعود إلى المنزل

360
00:24:37,546 --> 00:24:39,298
‫هذا رائع، أحبك

361
00:24:52,687 --> 00:24:55,231
‫"مطعم (جانسن)"

362
00:25:50,870 --> 00:25:53,623
‫- هل ذهب الجميع؟
‫- كانت والدتك آخر المغادرين

363
00:25:54,123 --> 00:25:55,207
‫قالت إنها سوف تراك في المنزل

364
00:25:55,583 --> 00:25:57,877
‫لقد انتهيت من تنظيف المطبخ
‫وتمّ ترتيب كل شيء

365
00:25:58,127 --> 00:25:59,128
‫شكراً لك

366
00:25:59,253 --> 00:26:00,671
‫تأكد من إقفال الباب قبل المغادرة

367
00:26:01,756 --> 00:26:03,924
‫هل السيد (غروف) بخير؟

368
00:26:06,302 --> 00:26:08,846
‫إذ لم يعد إلى الحفل

369
00:26:10,222 --> 00:26:11,390
‫لا تقلق بشأنه

370
00:26:22,735 --> 00:26:26,238
‫لماذا لم تنتهِ من حزم أمتعتك؟
‫أنا أرى ملابس غير رسمية فقط

371
00:26:26,363 --> 00:26:27,907
‫ستحتاج بدلتين على الأقل

372
00:26:28,449 --> 00:26:31,661
‫بالمناسبة، لا أريد أي شخص
‫في معرض الفنون أن يعلم بهذا

373
00:26:31,785 --> 00:26:33,412
‫ليس قبل إتمام الطلاق

374
00:26:34,831 --> 00:26:35,832
‫هل قلت شيئاً؟

375
00:26:36,373 --> 00:26:37,500
‫سأحزم البدلة ذات ماركة (أرماني)

376
00:26:37,625 --> 00:26:41,212
‫ستحتاج إلى شيء أسود
‫عند ظهورك للعلن

377
00:26:41,671 --> 00:26:44,757
‫يجب أن تخبر أصدقاءنا في النادي الريفي
‫أن الطلاق كان ودّياً

378
00:26:45,049 --> 00:26:47,510
‫أريد أن أتجنّب أكبر عدد ممكن
‫من نظرات العطف

379
00:26:48,385 --> 00:26:51,472
‫لماذا أنت تتمتم؟
‫لا أستطيع أن أفهم كلمة مما تقول

380
00:26:55,434 --> 00:26:56,435
‫لماذا تتعرّق؟

381
00:26:58,812 --> 00:26:59,814
‫(كارل)؟

382
00:27:04,652 --> 00:27:05,904
‫ماذا فعلت؟

383
00:27:07,029 --> 00:27:09,573
‫تعتقد أنك ستنجو من هذا
‫عن طريق الموت؟ تباً لك!

384
00:27:09,907 --> 00:27:12,952
‫أريد أن أراك تعاني في شقة
‫بغرفة نوم واحدة بجوار المطار

385
00:27:13,202 --> 00:27:15,454
‫ولن تحرمني من تلك السعادة

386
00:27:16,831 --> 00:27:17,831
‫مرحباً؟

387
00:27:19,039 --> 00:27:21,126
‫نعم، واجهنا حادثة صغيرة

388
00:27:21,251 --> 00:27:24,046
‫هل يمكنك إرسال سيارة إسعاف
‫إلى (4352 سينيكا)؟

389
00:27:24,213 --> 00:27:27,383
‫نعم، إنه زوجي، يبدو أنه قد تناول
‫عدداً كبيراً من الحبوب

390
00:27:27,675 --> 00:27:29,009
‫انتظر من فضلك

391
00:27:30,094 --> 00:27:31,094
‫استيقظ!

392
00:27:33,179 --> 00:27:34,305
‫عذراً، عدت إليك

393
00:27:34,890 --> 00:27:36,224
‫الإسعاف في طريقه إلى هنا؟

394
00:27:37,309 --> 00:27:39,478
‫شكراً جزيلاً
‫سنكون بالانتظار أنا وزوجي

395
00:27:49,446 --> 00:27:50,447
‫(كارل)

396
00:27:55,036 --> 00:27:56,037
‫(كارل)!

397
00:28:06,086 --> 00:28:09,425
‫- هناك شيء غريب!
‫- منزلنا نظيف

398
00:28:10,467 --> 00:28:13,469
‫بلى، أليس هذا غريباً؟

399
00:28:14,387 --> 00:28:15,388
‫مرحباً

400
00:28:15,472 --> 00:28:17,015
‫كنت سأصعد لتوّي لأوقظكما

401
00:28:17,598 --> 00:28:18,892
‫هل نظفت منزلنا؟

402
00:28:19,559 --> 00:28:20,936
‫كانت طريقتي في التعبير
‫عن شكري لكما

403
00:28:21,353 --> 00:28:23,397
‫وأيضاً، ذهبت إلى المتجر
‫وجلبت بعض الأشياء للفطور

404
00:28:28,276 --> 00:28:29,278
‫هيا، اجلسا

405
00:28:29,819 --> 00:28:33,156
‫عصير البرتقال طازج
‫وأنا أعدّ الفطائر

406
00:28:33,365 --> 00:28:35,909
‫- عزيزتي، لم يكن عليك فعل كل هذا
‫- بل أردت ذلك

407
00:28:36,451 --> 00:28:37,869
‫الطبخ يهدئني

408
00:28:38,411 --> 00:28:39,663
‫نعم، دعيها تسترخي

409
00:28:40,622 --> 00:28:41,622
‫اجلسا

410
00:28:44,834 --> 00:28:48,088
‫- مهلاً، من أين أتت هذه الأطباق؟
‫- إنها الأواني الصينية الفاخرة خاصتنا

411
00:28:48,672 --> 00:28:50,382
‫- جميلة جداً
‫- نعم

412
00:28:51,217 --> 00:28:54,428
‫- لماذا لا نستخدمها أبداً؟
‫- أنا لا أعرف أين نحتفظ بها

413
00:28:57,722 --> 00:28:58,765
‫(جايد)...

414
00:28:59,391 --> 00:29:02,102
‫إنها تطبخ، وتنظف وتصنع العصير

415
00:29:02,811 --> 00:29:05,563
‫- هي الزوجة التي أردناها دائماً
‫- بلى

416
00:29:08,024 --> 00:29:10,068
‫هل تمنيت يوماً أن أكون هكذا؟

417
00:29:10,902 --> 00:29:14,656
‫- أعدّ لك الفطور وأسكب قهوتك؟
‫- تزوجت من محامية بارعة

418
00:29:14,823 --> 00:29:17,200
‫- هذا أفضل من سكب قهوتي
‫- إجابة جيدة

419
00:29:18,411 --> 00:29:22,830
‫ماذا عنك؟ هل شعرت يوماً بالاستياء
‫لأنني لا أجني المزيد من المال؟

420
00:29:24,124 --> 00:29:25,418
‫لقد مرّت فترة
‫منذ أن بعت أياً من كتاباتي

421
00:29:26,710 --> 00:29:27,711
‫أنت تحاول

422
00:29:28,628 --> 00:29:31,172
‫لكن في العامين الماضيين
‫كنت أنت المعيلة

423
00:29:33,008 --> 00:29:34,300
‫هذا لا يزعجك أبداً؟

424
00:29:39,305 --> 00:29:40,473
‫ها نحن ذا

425
00:29:43,143 --> 00:29:44,144
‫هل تحب اللحم المقدد؟

426
00:29:45,353 --> 00:29:48,732
‫حسناً، أنا يهودي، لذلك، نعم

427
00:29:58,074 --> 00:30:01,870
‫رغيف اللحم لذيذ
‫هل غيّرت الوصفة؟

428
00:30:03,997 --> 00:30:06,416
‫- قليلاً
‫- حسناً، أحسنت عملاً

429
00:30:06,666 --> 00:30:07,959
‫أفضل من أي وقت مضى

430
00:30:11,463 --> 00:30:12,881
‫قولي لي ما تفكرين فيه

431
00:30:13,965 --> 00:30:17,802
‫كنت فقط... أفكر في...

432
00:30:18,803 --> 00:30:21,514
‫- أشياء سخيفة
‫- أي نوع من الأشياء السخيفة؟

433
00:30:24,309 --> 00:30:26,187
‫كنت أتساءل متى سوف تموت

434
00:30:29,563 --> 00:30:30,732
‫عفواً؟

435
00:30:31,565 --> 00:30:34,819
‫وإذا سيحصل الأمر عاجلاً وليس آجلاً

436
00:30:35,737 --> 00:30:39,573
‫- لن أموت في أي وقت قريب
‫- أنت لا تعرف ذلك

437
00:30:41,284 --> 00:30:42,576
‫يمكن أن تدهسك حافلة

438
00:30:42,994 --> 00:30:46,998
‫أو تتعرّض لسكتة دماغية
‫أو... تُطعن في الصدر

439
00:30:48,416 --> 00:30:49,542
‫(بيث آن)!

440
00:30:50,377 --> 00:30:51,961
‫كان زوج (ميرا بن)
‫في الخمسينات من عمره

441
00:30:52,087 --> 00:30:53,963
‫عندما اختنق حتى الموت
‫بفلفل الـ(بيمنتو)

442
00:30:54,507 --> 00:30:57,467
‫أنا في الـ42 من عمري فقط
‫وأشعر بخير

443
00:30:57,842 --> 00:31:00,595
‫هل يمكننا تناول العشاء فقط؟

444
00:31:05,225 --> 00:31:06,892
‫وضعت فلفل الـ(بيمنتو)
‫في رغيف اللحم

445
00:31:08,812 --> 00:31:10,396
‫هكذا غيّرت الوصفة

446
00:31:13,275 --> 00:31:14,901
‫هل أنت غاضبة مني؟

447
00:31:15,693 --> 00:31:16,735
‫لماذا تقول ذلك؟

448
00:31:17,028 --> 00:31:21,157
‫- أنت تتخيلين موتي، كبداية
‫- لا أتمنى موتك

449
00:31:21,824 --> 00:31:26,371
‫أنا أتساءل فقط ماذا سيحلّ بي
‫عندما يحدث الأمر المحتوم

450
00:31:27,497 --> 00:31:28,664
‫المحتوم؟

451
00:31:29,457 --> 00:31:35,380
‫ليس لديّ عمل أو هواية
‫كل ما أفعله هو الاعتناء بك

452
00:31:36,340 --> 00:31:37,882
‫هذا ما يجعلك زوجة صالحة

453
00:31:38,800 --> 00:31:44,514
‫ولكن عندما لا تكون هنا بعد الآن
‫من سأكون؟

454
00:31:47,809 --> 00:31:48,810
‫أرملتي؟

455
00:31:50,769 --> 00:31:52,564
‫استمع إلى ما أقوله

456
00:31:55,400 --> 00:31:58,735
‫- أحتاج إلى شيء أكثر
‫- مثل ماذا؟

457
00:32:00,446 --> 00:32:02,198
‫لا أعرف بالضبط

458
00:32:04,284 --> 00:32:11,124
‫"الشيء الأكثر" ذاك
‫هل سيمنعك من إعداد العشاء اللذيذ لي؟

459
00:32:11,665 --> 00:32:12,666
‫لا!

460
00:32:12,749 --> 00:32:16,879
‫إذاً أمنحك الإذن
‫لفعل كل ما يجعلك سعيدة

461
00:32:20,216 --> 00:32:26,640
‫ليكن في معلومك أنني أنوي
‫البقاء على قيد الحياة لفترة

462
00:32:32,812 --> 00:32:33,813
‫حسناً

463
00:32:49,871 --> 00:32:50,872
‫ما هذا؟

464
00:32:51,372 --> 00:32:52,373
‫الفلفل

465
00:32:54,792 --> 00:32:55,793
‫آسفة

466
00:33:05,762 --> 00:33:07,263
‫سيدتي، هل تريدين الركوب معنا
‫إلى المستشفى؟

467
00:33:07,722 --> 00:33:09,682
‫نعم ولكن أمهلني لحظة

468
00:33:10,725 --> 00:33:13,019
‫- (مارغريت)
‫- (سيمون)، ماذا حدث؟

469
00:33:13,144 --> 00:33:16,440
‫لقد كان الأمر الأكثر سخافة
‫انزلق (كارل) وهو ينزل على الدرج

470
00:33:16,855 --> 00:33:19,108
‫لا شيء يدعو للقلق
‫لقد ضرب رأسه وحسب

471
00:33:19,317 --> 00:33:21,944
‫(هارولد)، أحببت الثوب!

472
00:33:22,779 --> 00:33:25,448
‫- إذاً، (كارل) بخير؟
‫- إنه بخير، اذهبوا إلى منازلكم

473
00:33:25,573 --> 00:33:27,033
‫لا تأبهوا بنا

474
00:33:30,621 --> 00:33:31,787
‫نحن على استعداد تقريباً
‫للذهاب، سيدتي

475
00:33:33,539 --> 00:33:34,624
‫انتظر لحظة

476
00:33:37,586 --> 00:33:38,586
‫(واندا)!

477
00:33:39,337 --> 00:33:42,798
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- سمعت صافرة الإسعاف

478
00:33:43,049 --> 00:33:44,593
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا شيء

479
00:33:44,968 --> 00:33:50,139
‫- سقط (كارل) أثناء نزوله الدرج
‫- هل أنت متأكدة أنك لم تدفعيه؟

480
00:33:52,600 --> 00:33:55,645
‫لم أكن لألومك، بالأخذ بالاعتبار
‫ما حصل

481
00:33:58,982 --> 00:34:00,275
‫أنت من وضعت تلك الصورة

482
00:34:05,321 --> 00:34:06,322
‫يا إلهي!

483
00:34:06,614 --> 00:34:07,615
‫مهلاً! مهلاً!

484
00:34:08,199 --> 00:34:10,410
‫توقفي! مهلاً! توقفي!

485
00:34:12,287 --> 00:34:13,871
‫سافلة!

486
00:34:15,498 --> 00:34:17,500
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- بالطبع لا!

487
00:34:18,793 --> 00:34:19,919
‫أنا ثملة

488
00:34:26,342 --> 00:34:28,344
‫مرحباً
‫أحضرت النبيذ

489
00:34:29,470 --> 00:34:32,724
‫- (شيلا)، لا يتوجب عليك القيام بذلك
‫- أردت الاطمئنان عليك

490
00:34:32,807 --> 00:34:34,475
‫ولم أستطع المجيء خالية الوفاض

491
00:34:37,228 --> 00:34:39,814
‫ذهبت إلى ذلك المطعم، و...

492
00:34:40,774 --> 00:34:42,817
‫رأيت (روب) يقبّل النادلة

493
00:34:43,817 --> 00:34:47,196
‫عزيزتي! اجلسي وأنا سأسكب النبيذ

494
00:34:52,618 --> 00:34:54,203
‫لقد قررت عدم قول أي شيء

495
00:34:55,455 --> 00:34:58,708
‫إذا وضعت (روب) في موقف دفاعي
‫فسيؤثر ذلك على زواجنا

496
00:34:59,792 --> 00:35:03,588
‫إنه يرتكب الزنا
‫من المفترض أن يؤثر ذلك على زواجك

497
00:35:03,880 --> 00:35:07,050
‫سأعمل بجد أكبر لأكون زوجة صالحة

498
00:35:07,924 --> 00:35:09,968
‫لأذكّر (روب) بسبب حبه لي

499
00:35:11,220 --> 00:35:13,639
‫ومن ثم، وكلّي أمل...

500
00:35:15,099 --> 00:35:16,476
‫هناك خيار آخر

501
00:35:17,226 --> 00:35:19,520
‫- ما هو؟
‫- واجهي الفتاة

502
00:35:20,730 --> 00:35:23,190
‫- الفتاة؟
‫- اذهبي إلى المطعم وافتعلي جلبة

503
00:35:23,316 --> 00:35:25,943
‫(شيلا)، قد تكون لا تعرف
‫أن (روب) متزوج أصلاً

504
00:35:26,068 --> 00:35:27,820
‫أولئك السافلات يعرفن دوماً

505
00:35:27,944 --> 00:35:30,782
‫هدّديها بإخبار رئيسها
‫ما لم تتوقف عن مواعدة (روب)

506
00:35:30,865 --> 00:35:32,742
‫اجعليها ترتعب!

507
00:35:34,703 --> 00:35:36,078
‫أفترض أن ذلك قد ينجح

508
00:35:39,665 --> 00:35:42,043
‫لكنني لا أعرف
‫كيف سأتحلى بالشجاعة

509
00:35:42,460 --> 00:35:45,672
‫إنها هنا، أسفل هذا الكأس

510
00:35:56,932 --> 00:35:59,935
‫- هذه هي حبيبة زوجتك؟
‫- نعم

511
00:36:00,894 --> 00:36:01,896
‫تباً!

512
00:36:02,480 --> 00:36:03,481
‫إنها ممتازة

513
00:36:04,982 --> 00:36:08,694
‫إليك هذا، (جايد)...
‫مهووسة تماماً بالنظافة

514
00:36:09,362 --> 00:36:12,240
‫قضت اليومين المنصرمين
‫تنظف منزلنا بشكل إلزامي

515
00:36:12,657 --> 00:36:14,785
‫وهي تطبخ وتغسل

516
00:36:16,035 --> 00:36:17,911
‫لقد خاطت هذا الزر
‫على قميصي هذا الصباح

517
00:36:18,329 --> 00:36:21,792
‫- هي مهتمة بأمور ربات المنزل كثيراً
‫- يا رجل، يجب أن أخبرك

518
00:36:21,916 --> 00:36:25,128
‫إنه أمر إدماني
‫وجود امرأة تنتظرني هكذا؟

519
00:36:26,087 --> 00:36:27,338
‫إنها تُخرج رجل الكهف الذي في داخلي

520
00:36:28,881 --> 00:36:31,802
‫بمَ تهتم (جايد) أيضاً؟

521
00:36:32,844 --> 00:36:34,220
‫- ماذا تقصد؟
‫- أنت تعرفني

522
00:36:34,429 --> 00:36:36,639
‫أسمع عن سيدة مثيرة تعيش لتخدم

523
00:36:36,890 --> 00:36:39,350
‫- مخيلتي بدأت بالجنون
‫- لا، لا، لا، لا!

524
00:36:39,475 --> 00:36:41,227
‫هي عشيقة زوجتي، ليست عشيقتي

525
00:36:41,602 --> 00:36:45,857
‫أودّ الآن أن أقول الكلمتين
‫الأكثر جمالاً في اللغة الإنجليزية

526
00:36:46,607 --> 00:36:48,985
‫- "علاقة ثلاثية"
‫- من الناحية التقنية، هذه كلمة واحدة

527
00:36:49,109 --> 00:36:51,320
‫لا تحدثني عن هراء الفاصلة بين الكلمتين

528
00:36:51,487 --> 00:36:52,864
‫أنا أحاول جعلك تحظى
‫بعلاقة جنسية أيها الغبي!

529
00:36:53,281 --> 00:36:57,578
‫- أنا و(تايلور) لم نفعل ذلك من قبل
‫- لا تحتاج تدريباً لذلك

530
00:36:57,911 --> 00:37:00,163
‫إنه جنس، وليس الرقص على الجليد

531
00:37:01,622 --> 00:37:04,167
‫أنت في زواج مفتوح أساساً...
‫فما المشكلة؟

532
00:37:04,375 --> 00:37:07,085
‫حسناً، بادئ ذي بدء
‫أنا لا أعرف إن كانت (جايد) معجبة بي

533
00:37:07,252 --> 00:37:09,172
‫لقد خاطت زراً لك

534
00:37:09,673 --> 00:37:11,758
‫هكذا تقول الفتيات البيضاوات
‫"ضاجعني"

535
00:37:12,508 --> 00:37:14,635
‫- أنت مجنون!
‫- انظر، أنا أعرف ما أعرفه

536
00:37:40,871 --> 00:37:44,874
‫مرحباً، أنا (أبريل)
‫سأكون نادلتك هذا الصباح

537
00:37:48,878 --> 00:37:50,379
‫هل أحضر لك القهوة في البداية؟

538
00:37:55,468 --> 00:37:56,469
‫سيدتي؟

539
00:38:05,436 --> 00:38:06,436
‫هل أنت بخير؟

540
00:38:10,232 --> 00:38:11,234
‫أنا آسفة

541
00:38:12,193 --> 00:38:13,194
‫هاك

542
00:38:19,324 --> 00:38:23,037
‫- لا أعرف ما خطبي
‫- كلنا نحظى بأيام سيئة

543
00:38:23,913 --> 00:38:24,957
‫فأنا أمرّ بأحد هذه الأيام

544
00:38:27,416 --> 00:38:32,129
‫- يبدو أنك فتاة لطيفة جداً
‫- أحاول أن أكون كذلك

545
00:38:38,093 --> 00:38:40,136
‫أنا لست جائعة حقاً
‫يجب أن أذهب

546
00:38:40,263 --> 00:38:41,932
‫على الأقل، دعيني أحضر لك
‫فنجان قهوة

547
00:38:42,054 --> 00:38:43,056
‫لا بأس

548
00:38:45,225 --> 00:38:46,227
‫سيدتي؟

549
00:38:48,688 --> 00:38:52,065
‫يبدو أنك بحاجة للتحدث لأحد
‫والمطعم ليس مزدحماً الآن

550
00:38:52,232 --> 00:38:53,902
‫- يمكن أن أجلس معك قليلاً
‫- كلا

551
00:38:54,527 --> 00:38:55,570
‫لا يجب عليك أن تفعلي ذلك

552
00:38:55,695 --> 00:38:58,364
‫هيا، سيكون الأمر ممتعاً
‫بإمكانك إخباري عن حياتك

553
00:38:58,489 --> 00:39:01,284
‫سأخبرك عن حياتي
‫وبعد ذلك، سنكون صديقتين

554
00:39:03,494 --> 00:39:04,787
‫ألن تودّي ذلك؟

555
00:39:11,502 --> 00:39:15,256
‫أفترض أنني أستطيع البقاء بضع دقائق

556
00:39:16,215 --> 00:39:17,215
‫بالتأكيد

557
00:39:17,675 --> 00:39:18,844
‫أنا سعيدة جداً

558
00:39:19,301 --> 00:39:20,303
‫هيا

559
00:39:25,140 --> 00:39:26,141
‫آسفة...

560
00:39:27,727 --> 00:39:28,728
‫ما اسمك؟

561
00:39:32,231 --> 00:39:33,232
‫(شيلا)

562
00:39:34,979 --> 00:39:37,231
‫أدعى (شيلا)

563
00:39:49,326 --> 00:39:50,702
‫الباب مفتوح

564
00:39:55,666 --> 00:39:56,667
‫مرحباً، سيدة (غروف)

565
00:39:57,960 --> 00:40:01,796
‫- ما كل هذا؟
‫- هذه بعض الأشياء المفضلة لديّ

566
00:40:02,590 --> 00:40:05,843
‫أخبرتني أمي بأن السيد (غروف)
‫نُقل إلى المستشفى الليلة الماضية

567
00:40:06,051 --> 00:40:08,095
‫أردت الاطمئنان على حاله فقط

568
00:40:08,762 --> 00:40:11,056
‫سيبقى هناك بضعة أيام، لكنه سيتعافى

569
00:40:13,225 --> 00:40:14,226
‫هل من شيء آخر؟

570
00:40:17,229 --> 00:40:21,276
‫نعم، في الواقع...
‫أردت أن أعتذر

571
00:40:22,318 --> 00:40:25,694
‫- علامَ؟
‫- لقد كذبت عليك الليلة الماضية

572
00:40:26,614 --> 00:40:31,453
‫رأيت صورة زوجك... وصديقه

573
00:40:31,827 --> 00:40:35,457
‫لم أكن أعرف ماذا أفعل
‫لذلك أعدت الصورة إلى المغلف

574
00:40:36,583 --> 00:40:38,668
‫- هل أخبرت والدتك بهذا؟
‫- كلا

575
00:40:39,126 --> 00:40:40,211
‫لا

576
00:40:42,338 --> 00:40:44,714
‫سوف تكتشف ذلك في النهاية
‫لا يمكنني التعامل مع ذلك

577
00:40:45,549 --> 00:40:46,550
‫ليس في الوقت الحالي

578
00:40:48,010 --> 00:40:49,638
‫إذاً، هل السيد (غروف) مثليّ الجنس؟

579
00:40:51,305 --> 00:40:52,556
‫أجل!

580
00:40:57,727 --> 00:40:59,104
‫أنا آسف جداً

581
00:41:05,402 --> 00:41:08,656
‫إنه لأمر مضحك
‫زوجي الأول يحب الخمر أكثر مني

582
00:41:08,739 --> 00:41:12,493
‫الثاني أحب الكوكايين أكثر مني
‫الثالث يحب الفتية أكثر مني

583
00:41:13,577 --> 00:41:15,329
‫هل أنا الوحيدة هنا التي أرى نمطاً؟

584
00:41:20,960 --> 00:41:23,003
‫ربما لم تقابلي الرجل المناسب بعد

585
00:41:24,421 --> 00:41:28,133
‫لقد اعتبرت نفسي دائماً امرأة رائعة

586
00:41:29,552 --> 00:41:33,889
‫ولكن كيف يمكن أن أكون رائعة
‫إذا كان لا أحد يحبني؟

587
00:41:44,899 --> 00:41:45,901
‫اقتربي

588
00:42:05,963 --> 00:42:06,964
‫(تومي)

589
00:42:08,882 --> 00:42:10,968
‫لقد أردت القيام بذلك
‫منذ أن كان عمري 13 عاماً

590
00:42:11,176 --> 00:42:13,638
‫- حسناً، كم عمرك الآن؟
‫- عمري 18 سنة...

591
00:42:16,682 --> 00:42:17,891
‫بعد يومين

592
00:42:19,268 --> 00:42:22,146
‫بقدر ما سيبهجني ارتكاب جناية
‫أعتقد أنك يجب أن تذهب

593
00:42:27,444 --> 00:42:28,444
‫حسناً

594
00:42:35,701 --> 00:42:36,703
‫تذكري فقط

595
00:42:38,413 --> 00:42:41,206
‫هناك رجل واحد على الأقل في هذا العالم
‫يتوق ليمارس الجنس معك

596
00:43:05,147 --> 00:43:06,148
‫- مرحباً
‫- مرحباً

597
00:43:06,273 --> 00:43:07,274
‫هل تقوم بعمل شيء ما؟

598
00:43:07,399 --> 00:43:10,194
‫لأنني أردت الذهاب للسباحة
‫ولكن إذا كان ذلك سيزعجك

599
00:43:10,319 --> 00:43:14,864
‫لا، لا، لا، اسبحي
‫سأكون هنا، أنظر إلى حاسوبي وحسب

600
00:43:14,947 --> 00:43:15,949
‫حسناً

601
00:43:23,999 --> 00:43:27,294
‫إذاً، اكتشفت أن لدينا نفس الذوق
‫في الأفلام

602
00:43:27,961 --> 00:43:29,338
‫- حقاً؟
‫- نعم

603
00:43:29,463 --> 00:43:32,758
‫ذلك الملصق المؤطر على الحائط؟
‫(جيني فروم يسترداي)؟

604
00:43:33,509 --> 00:43:34,635
‫أنا أحب هذا الفيلم

605
00:43:35,427 --> 00:43:36,553
‫- حقاً؟
‫- نعم

606
00:43:37,179 --> 00:43:39,890
‫شاهدته أربع مرات
‫لقد جعلني أبكي

607
00:43:41,183 --> 00:43:42,351
‫أعتقد أنك تحبه أيضاً

608
00:43:42,975 --> 00:43:46,895
‫حسناً، نعم، أنا... أحبه بعض الشيء
‫ولكن في الغالب لكوني أنا كاتبه

609
00:43:49,233 --> 00:43:52,403
‫- كلا!
‫- نعم، نعم، أنا (إيلاي كوهين)

610
00:43:52,945 --> 00:43:55,447
‫اسمي مكتوب
‫في لائحة الشكر والتقدير

611
00:43:56,030 --> 00:43:58,325
‫أنا لا أنتبه إلى من يكتب الفيلم

612
00:43:59,869 --> 00:44:01,078
‫ستبلين جيداً في (هوليوود)

613
00:44:01,203 --> 00:44:03,580
‫يا إلهي! هذا جنوني، لا أصدق ذلك!

614
00:44:03,706 --> 00:44:05,958
‫أنا أقيم مع الرجل
‫الذي كتب فيلمي المفضل!

615
00:44:06,083 --> 00:44:07,292
‫إنه ليس فيلمك المفضل

616
00:44:07,418 --> 00:44:09,253
‫- بل هو كذلك حقاً
‫- كلا

617
00:44:09,503 --> 00:44:13,924
‫وأنا لست الوحيدة التي تعتبر ذلك
‫الكثير من الناس يعشقون هذا الفيلم

618
00:44:15,635 --> 00:44:18,928
‫- يجب أن تكون فخوراً جداً بنفسك
‫- من فضلك، من فضلك توقفي

619
00:44:19,054 --> 00:44:23,057
‫- أنت تحرجينني
‫- لا، أعتقد أن هذا رائع

620
00:44:23,933 --> 00:44:26,520
‫اعتَد على الأمر
‫أنت حقاً شخص مميز

621
00:44:47,081 --> 00:44:48,083
‫مرحباً

622
00:44:48,877 --> 00:44:49,878
‫مرحباً

623
00:44:50,252 --> 00:44:52,463
‫كنت في المحكمة اليوم
‫لسبع ساعات متتالية

624
00:44:52,588 --> 00:44:53,840
‫كان الوضع مريعاً

625
00:44:55,925 --> 00:44:58,510
‫حسناً، أتعلمين؟
‫سنشرب بعض النبيذ مع العشاء الليلة

626
00:44:58,969 --> 00:45:00,596
‫- سوف تسترخين
‫- هذا يبدو رائعاً

627
00:45:01,847 --> 00:45:02,972
‫كنت أفكر

628
00:45:03,139 --> 00:45:08,938
‫إن احتاجت (جايد) البقاء هنا
‫لبضعة أسابيع إضافية، فلا مشكلة لديّ

629
00:45:09,731 --> 00:45:11,482
‫عزيزي، هل ستفعل ذلك من أجلي؟

630
00:45:11,982 --> 00:45:14,819
‫أنت تعرفينني
‫كل همي أن أكون شخصاً لطيفاً

631
00:45:20,782 --> 00:45:24,286
‫"الزوجات"

632
00:45:24,871 --> 00:45:26,956
‫إنه سؤال بسيط، حقاً

633
00:45:27,331 --> 00:45:29,166
‫لماذا تقتل المرأة؟

634
00:45:29,458 --> 00:45:30,834
‫ومن ستقتل؟

635
00:45:31,167 --> 00:45:32,544
‫الرجل الذي أخطأ بحقها؟

636
00:45:33,003 --> 00:45:34,087
‫المرأة الأخرى؟

637
00:45:34,379 --> 00:45:37,132
‫ربما صديق مذنب من الخيانة؟

638
00:45:37,591 --> 00:45:40,469
‫لمعرفة الإجابة
‫يجب أن تستمع إلى قصة المرأة

639
00:45:40,636 --> 00:45:42,346
‫اكتشف أسرارها

640
00:45:42,471 --> 00:45:45,474
‫عندها فقط يمكنك فهم
‫الخيارات التي قامت بها

641
00:45:45,850 --> 00:45:46,892
‫قد تدينها

642
00:45:47,017 --> 00:45:48,393
‫قد تسامحها

643
00:45:48,769 --> 00:45:51,187
‫قد تعتقد أنك قد تفعل
‫الشيء عينه بالضبط

644
00:45:51,772 --> 00:45:56,025
‫ولكن بالنسبة للمرأة التي تقتل
‫سؤال واحد فقط يهمّ حقاً

645
00:45:56,401 --> 00:45:58,069
‫هل تفلت من العقاب؟

