﻿1
00:00:07,572 --> 00:00:09,491
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- "عام 1984"

2
00:00:10,534 --> 00:00:11,827
‫لقد غسلوا معدتي

3
00:00:11,993 --> 00:00:15,038
‫لن أدفع ثمن ذلك بينما كان
‫يمكن للتجشؤ أن ينقذ حياتك

4
00:00:15,248 --> 00:00:18,499
‫لقد عرفت منذ فترة
‫بتصرفات (كارل) الطائشة

5
00:00:18,625 --> 00:00:19,918
‫كنت أحضر ملابسي
‫من متجر التنظيف الجاف

6
00:00:20,043 --> 00:00:24,131
‫وكانت سيارته مركونة في الشارع المقابل
‫عند فندق سيئ السمعة

7
00:00:24,337 --> 00:00:25,715
‫- ما زلت تريد مضاجعتي؟
‫- نعم

8
00:00:25,966 --> 00:00:27,050
‫أنا متفرغة اليوم في الساعة 4

9
00:00:27,217 --> 00:00:30,053
‫- أين يجب أن نذهب؟
‫- أنت رجل الآن، فلتجِد حلاً

10
00:00:32,346 --> 00:00:35,101
‫من المستحيل أن أدخل
‫عرين الجنس المتحرك خاصتك

11
00:00:37,853 --> 00:00:40,564
‫- تبدين... نشيطة
‫- فعلاً؟

12
00:00:40,730 --> 00:00:46,903
‫- هل بدأت بممارسة تمرين جديد؟
‫- أنوي التمرن بقدر استطاعتي

13
00:00:47,362 --> 00:00:50,323
‫ذاك اليوم، استمرت بقول
‫كم أحبت الفيلم الذي كتبته

14
00:00:50,407 --> 00:00:51,992
‫نحن ضمن زوج مفتوح أساساً

15
00:00:52,450 --> 00:00:53,492
‫سأطلب منها إقامة علاقة ثلاثية

16
00:00:53,660 --> 00:00:55,662
‫- إن رفضت...
‫- إنها موافقة

17
00:00:57,372 --> 00:00:58,373
‫يا إلهي!

18
00:00:59,040 --> 00:01:00,041
‫هل تحبينها؟

19
00:01:00,166 --> 00:01:03,670
‫- أنت غير مستقر مؤخراً بسبب مهنتك
‫- هل تحبينها؟

20
00:01:03,962 --> 00:01:04,963
‫كلا

21
00:01:05,088 --> 00:01:06,756
‫- "1963"
‫- هل قام حبيبك المتزوج

22
00:01:06,882 --> 00:01:09,176
‫بإخبارك
‫عن سبب رغبته في الخيانة؟

23
00:01:09,302 --> 00:01:10,635
‫كان يشعر بالملل مع زوجته

24
00:01:10,927 --> 00:01:12,637
‫إنه دليل للأزواج

25
00:01:12,762 --> 00:01:15,056
‫- هذه صور لا أخلاقية
‫- إنها علمية

26
00:01:15,389 --> 00:01:16,599
‫يجب أن أركز

27
00:01:23,357 --> 00:01:26,526
‫(روب)، من فضلك لا تذهب
‫لقد كانت ليلة محرجة

28
00:01:26,902 --> 00:01:30,446
‫- يجب أن أحضر
‫- لا بد أنهم عملاء مهمون

29
00:01:30,614 --> 00:01:31,615
‫لا تنتظري

30
00:01:36,077 --> 00:01:37,537
‫"قصة جديدة من ملحمة رائعة"

31
00:01:37,704 --> 00:01:40,081
‫"نسخة حصرية"

32
00:01:41,292 --> 00:01:46,546
‫"(إل)، للطريقة التي تنظرين فيها إلي"

33
00:01:47,421 --> 00:01:52,718
‫"(أو)، للمرأة الوحيدة التي أراها"

34
00:01:53,637 --> 00:01:59,726
‫"(في)، لأنك استثنائية جداً"

35
00:01:59,893 --> 00:02:05,732
‫"(إي)، أكثر من أي شخص
‫يمكن أن تعشقيه"

36
00:02:05,857 --> 00:02:11,571
‫"الحب هو كل ما أستطيع منحك إياه"

37
00:02:12,238 --> 00:02:17,493
‫"الحب هو أكثر من لعبة لشخصين"

38
00:02:18,328 --> 00:02:24,418
‫"اثنان في الحب يستطيعان النجاح
‫خذي قلبي ولا تحطميه رجاءً"

39
00:02:24,500 --> 00:02:31,758
‫"الحب وُجد لي ولك"

40
00:02:33,635 --> 00:02:35,221
‫"النهاية"

41
00:02:35,345 --> 00:02:36,470
‫"استمتعوا بالقصص كل أسبوع!"

42
00:02:48,316 --> 00:02:50,944
‫تبدأ ببطء شديد

43
00:02:51,735 --> 00:02:53,697
‫- بنظرة
‫- أو إيماءة

44
00:02:54,614 --> 00:02:59,493
‫- وبمجرد قبول الدعوة
‫- تبدأ رقصة الـ(تانغو)

45
00:03:05,375 --> 00:03:08,378
‫- إنها رقصة مبنية على الحدس
‫- الإغواء

46
00:03:09,545 --> 00:03:10,629
‫الرغبة

47
00:03:12,090 --> 00:03:13,341
‫والحب

48
00:03:23,351 --> 00:03:25,979
‫يقول البعض إن رقصة الـ(تانغو)
‫تحتاج إلى اثنين

49
00:03:26,562 --> 00:03:32,402
‫- ولكن أحياناً، يختبئ في الظلام...
‫- شخص ثالث

50
00:03:44,290 --> 00:03:49,211
‫الآن، إن اخترت الرقص معه
‫كوني مستعدة لمواجهة العواقب

51
00:03:49,711 --> 00:03:52,130
‫لأن الشغف قد يتحوّل إلى غيرة

52
00:03:52,797 --> 00:03:55,841
‫يمكن أن يصبح الحب عنيفاً

53
00:04:03,807 --> 00:04:07,228
‫نعم، رقصة الـ(تانغو) موجودة لتذكرنا...

54
00:04:08,314 --> 00:04:12,984
‫- بأن أعظم قصص الحب...
‫- تنتهي بالموت

55
00:04:24,371 --> 00:04:26,498
‫للتذكير وحسب
‫ذاك المشروع موعده غداً

56
00:04:27,831 --> 00:04:30,376
‫- إذاً، ستعمل لوقت متأخر؟
‫- أخشى أنه كذلك

57
00:04:31,920 --> 00:04:32,962
‫آسف عزيزتي

58
00:04:34,381 --> 00:04:39,302
‫- ما هي مشاريعك الكبيرة لليوم؟
‫- لا شيء مثير للاهتمام

59
00:04:39,592 --> 00:04:41,304
‫يجب أن أعرّج
‫على متجر الغسيل الجاف

60
00:04:41,888 --> 00:04:45,225
‫بعد ذلك، سأذهب إلى السوق
‫لأتبضع بعض الأشياء

61
00:04:46,392 --> 00:04:48,395
‫ثم قد أتناول الغداء مع صديقة جديدة

62
00:04:53,774 --> 00:04:56,069
‫- هذا رقم هاتفك
‫- ظننت أنه يجب أن تحتفظي به

63
00:04:56,236 --> 00:04:57,694
‫بما أننا أصبحنا صديقتين

64
00:04:58,113 --> 00:05:00,782
‫بهذه الطريقة، إذا كنت بحاجة
‫إلى شخص ما ليرافقك إلى دور السينما

65
00:05:00,907 --> 00:05:02,576
‫يمكنني الاتصال بك، فهمت

66
00:05:04,077 --> 00:05:09,791
‫أنا أستأجر غرفة عند ثنائي لطيف
‫اسم الزوجة هو أيضاً (شيلا)

67
00:05:10,416 --> 00:05:14,920
‫- لذا، إن اتصلت وأجابت هي...
‫- عندها سأطلب (شيلا) الأخرى

68
00:05:15,046 --> 00:05:16,549
‫بالضبط، هل أنت مشغولة هذا الأسبوع؟

69
00:05:17,382 --> 00:05:20,343
‫جدول أعمالي متفرغ تقريباً
‫باستثناء الليلة

70
00:05:21,344 --> 00:05:22,387
‫لدي موعد

71
00:05:23,763 --> 00:05:25,014
‫مع الرجل المتزوج؟

72
00:05:25,682 --> 00:05:32,147
‫أكمل مشروعاً كبيراً في العمل، وللاحتفال
‫حجز لنا في نادٍ ليلي فخم جداً

73
00:05:32,981 --> 00:05:39,736
‫- سيخرج معك؟ علناً؟
‫- لأول مرة، إنه كحبيب فعلي

74
00:05:41,322 --> 00:05:42,532
‫أليس ذلك لطيفاً؟

75
00:05:43,366 --> 00:05:45,285
‫"شاحنة لجميع المناسبات"

76
00:05:48,079 --> 00:05:51,166
‫- ما سبب ابتسامتك؟
‫- سخافة الأمر كله

77
00:05:51,374 --> 00:05:54,294
‫أمارس أفضل علاقة حميمية في حياتي
‫في مؤخرة سيارة تموين

78
00:05:57,046 --> 00:06:00,967
‫ربما عند خروج السيد (غروف) من منزلك
‫يمكننا البدء في القيام بذلك في سريرك

79
00:06:01,674 --> 00:06:03,678
‫نعم...

80
00:06:03,970 --> 00:06:05,678
‫فيما يخص ذلك

81
00:06:05,804 --> 00:06:10,560
‫ربما سيبقى (كارل) في منزلي
‫لفترة أطول مما ناقشنا

82
00:06:14,230 --> 00:06:18,692
‫- فترة أطول بكم؟ أسبوع؟
‫- أطول

83
00:06:19,403 --> 00:06:20,570
‫أسبوعان؟

84
00:06:21,237 --> 00:06:23,948
‫لن يغادر إلى بعد زفاف ابنتي

85
00:06:25,074 --> 00:06:29,037
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!
‫هذا في غضون شهرين

86
00:06:29,329 --> 00:06:31,789
‫حسناً، أنا لا أمانع
‫القيام بذلك في الشاحنة

87
00:06:31,914 --> 00:06:35,960
‫لا، هذا ليس بيت القصيد
‫(سيمون)، لقد خانك مع رجال

88
00:06:36,377 --> 00:06:38,338
‫لمَ قد تسمحي له
‫بالبقاء لخمس ثوانٍ إضافية؟

89
00:06:38,463 --> 00:06:41,006
‫- حسناً، حاولت أن أطرده
‫- ورفض الرحيل؟

90
00:06:41,132 --> 00:06:44,469
‫قال إن أجبرته على المغادرة
‫سيخبر جميع أصدقائي أنه مثليّ

91
00:06:44,594 --> 00:06:48,181
‫- ويحرجني قبل الزفاف
‫- إذاً هو يهددك؟

92
00:06:48,556 --> 00:06:52,142
‫لا، إنه مجرد ابتزاز خفيف

93
00:06:53,770 --> 00:06:56,729
‫حسناً، سأهتم بالأمر

94
00:06:57,814 --> 00:06:58,815
‫ماذا يعني ذلك؟

95
00:06:58,942 --> 00:07:02,529
‫لا شيء، سأقنعه وحسب
‫بأنه يرتكب خطأ

96
00:07:02,945 --> 00:07:04,989
‫- ذلك لطيف
‫- أنا جاد

97
00:07:05,822 --> 00:07:08,825
‫- من فضلك، دعيني أساعدك
‫- بالطبع لا

98
00:07:09,118 --> 00:07:10,703
‫لن أكسر أي عظام

99
00:07:11,996 --> 00:07:14,832
‫سأثني بعض الأشياء فقط

100
00:07:15,584 --> 00:07:18,628
‫(تومي)، كيف تتوقع
‫المحافظة على سرية علاقتنا

101
00:07:18,752 --> 00:07:21,673
‫عندما تعتقلك الشرطة
‫لأنك ضربت زوجي؟

102
00:07:22,549 --> 00:07:25,260
‫- كنت أقترح وحسب
‫- حسناً، أنا أقدّر الشغف

103
00:07:26,261 --> 00:07:27,761
‫ولكن احتفظ به لنا في الشاحنة

104
00:07:33,476 --> 00:07:36,271
‫ما زلت أود لقاء (كارل) لوحده
‫في زقاق مظلم ليلة ما

105
00:07:37,188 --> 00:07:40,023
‫احذر، قد يستمتع بذلك

106
00:07:48,199 --> 00:07:49,242
‫نعم

107
00:07:50,410 --> 00:07:51,411
‫لا، أنا أتفهم

108
00:07:51,537 --> 00:07:55,499
‫الأمر أنني راجعت الإفادة مرتين
‫ولم أجد أي شيء مفيداً

109
00:07:56,958 --> 00:07:57,959
‫(إيلاي)

110
00:07:59,502 --> 00:08:00,503
‫(إيلاي)

111
00:08:01,337 --> 00:08:02,506
‫- مرحباً
‫- نعم...

112
00:08:02,796 --> 00:08:04,840
‫سأتحقق مجدداً، بالتأكيد

113
00:08:07,385 --> 00:08:08,386
‫ما هذا؟

114
00:08:09,554 --> 00:08:11,054
‫اشتريته هذا الصباح
‫إنه جميل حقاً، صحيح؟

115
00:08:11,390 --> 00:08:12,931
‫أليس لديك غيتار؟

116
00:08:13,182 --> 00:08:15,601
‫نعم... لا، عزيزتي
‫هذا غيتار الـ(بيس)

117
00:08:16,602 --> 00:08:19,022
‫خمسة أوتار، صوته مختلف تماماً
‫استمعي إلى ذلك

118
00:08:22,442 --> 00:08:23,776
‫- رائع جداً
‫- نعم

119
00:08:24,817 --> 00:08:26,446
‫- هل أنت ذاهبة إلى المطبخ؟
‫- نعم

120
00:08:26,820 --> 00:08:28,574
‫- هل يمكنك جلب مشروب غازي لي؟
‫- بالتأكيد

121
00:08:28,821 --> 00:08:30,366
‫مع ثلج مجروش؟

122
00:08:31,826 --> 00:08:32,826
‫أحبك

123
00:08:37,415 --> 00:08:38,416
‫مرحباً

124
00:08:38,831 --> 00:08:42,712
‫مرحباً، هل علمت بالخبر المهم؟
‫(إيلاي) اشترى غيتار الـ(بيس)

125
00:08:43,003 --> 00:08:44,297
‫علمت به

126
00:08:44,881 --> 00:08:47,091
‫يعتقد أنه سيساعده
‫على تخطي حالة انقطاع الأفكار

127
00:08:47,258 --> 00:08:48,259
‫رائع!

128
00:08:48,384 --> 00:08:51,721
‫حظي بغيتاره الآخر، الـ(إكس بوكس)
‫وجهاز الركض بالطريقة ذاتها

129
00:08:52,055 --> 00:08:53,055
‫فهمت

130
00:08:54,432 --> 00:08:56,642
‫إذاً، كيف كان يومك؟

131
00:08:58,311 --> 00:09:00,773
‫كنت مشغولة لحد الجنون
‫لم تتسنَ لي فرصة تناول الغداء حتى

132
00:09:01,189 --> 00:09:02,649
‫رباه! عليك أن تتذوقي هذه

133
00:09:03,316 --> 00:09:04,317
‫هاك

134
00:09:04,650 --> 00:09:05,859
‫إنها ساخنة، احذري

135
00:09:08,697 --> 00:09:10,281
‫- هذا مدهش
‫- إنه لذيذ، أليس كذلك؟

136
00:09:10,490 --> 00:09:11,491
‫نعم

137
00:09:12,493 --> 00:09:16,662
‫- هل أنجز (إيلاي) أي عمل اليوم؟
‫- لست متأكدة، كنت أقوم بمهمات

138
00:09:17,205 --> 00:09:18,872
‫- لمَ لا تسألينه؟
‫- كلا

139
00:09:19,165 --> 00:09:20,958
‫إن سألت (إيلاي)
‫"هل أتممت كتابة أي شيء؟"

140
00:09:21,084 --> 00:09:23,711
‫ما يسمعه هو
‫"تذمر، تذمر، تذمر، تذمر، تذمر"

141
00:09:25,129 --> 00:09:26,964
‫لن أقول شيئاً وسأكون داعمة له

142
00:09:27,298 --> 00:09:29,592
‫هذه ابتسامتي الداعمة
‫أخبريني ما رأيك

143
00:09:31,885 --> 00:09:32,969
‫إنها مرعبة

144
00:09:36,724 --> 00:09:38,101
‫لدي فكرة

145
00:09:38,976 --> 00:09:40,686
‫بعد العشاء، لنذهب للرقص

146
00:09:41,103 --> 00:09:42,105
‫- الليلة؟
‫- أجل

147
00:09:42,230 --> 00:09:45,232
‫هناك نادٍ جديد في (سيلفر ليك)
‫أرغب جداً في الذهاب إليه

148
00:09:45,525 --> 00:09:47,235
‫لديّ الكثير من القراءة
‫لأقوم بها من أجل العمل

149
00:09:47,360 --> 00:09:49,027
‫بحقك!

150
00:09:49,153 --> 00:09:53,449
‫لقد تعرّضت للتوتر الشديد
‫ولا أتذكر آخر مرة ذهبنا فيها للرقص معاً

151
00:09:54,907 --> 00:09:57,453
‫أحتاج إلى تمضية بعض الوقت
‫على انفراد معك

152
00:09:57,578 --> 00:09:58,579
‫حقاً؟

153
00:09:59,246 --> 00:10:01,040
‫إذاً يمكننا الذهاب إلى النادي؟

154
00:10:01,374 --> 00:10:03,584
‫- الذهاب إلى النادي؟
‫- (إيلاي)!

155
00:10:04,210 --> 00:10:05,918
‫اعتقدت أنك تعزف على غيتار الـ(بيس)

156
00:10:06,086 --> 00:10:08,423
‫- اعتقدت أنك ستجلبين لي مشروباً غازياً
‫- كنت أهمّ للقيام بذلك

157
00:10:08,922 --> 00:10:10,133
‫إذاً، أنتما ذاهبتان إلى النادي؟

158
00:10:12,092 --> 00:10:15,054
‫- نعم، نحن ذاهبتان
‫- حسناً، أنا موافق

159
00:10:15,555 --> 00:10:20,143
‫- (إيلاي)، أنت لا ترقص
‫- أنا أرقص، على طريقتي

160
00:10:20,351 --> 00:10:22,228
‫عندما ترقص، تعترض طريق الجميع

161
00:10:26,817 --> 00:10:28,109
‫ماذا؟ حقاً لا ترغبان في مجيئي؟

162
00:10:29,527 --> 00:10:32,196
‫لا، لا، لا، لا
‫نود أن ترافقنا، صحيح؟

163
00:10:32,989 --> 00:10:33,990
‫حتماً

164
00:10:37,285 --> 00:10:38,286
‫ابتسامة مخيفة

165
00:10:47,170 --> 00:10:49,422
‫- (كارل)؟
‫- ها هي ذا!

166
00:10:51,048 --> 00:10:52,550
‫(نايومي)!

167
00:10:53,801 --> 00:10:56,596
‫- هل لدينا مشاريع؟
‫- لا، لقد حضرت ولدي سؤال

168
00:10:56,722 --> 00:10:59,432
‫قال (كارل) إنك ذهبت إلى مكتب البريد
‫لذا انتظرت

169
00:10:59,725 --> 00:11:00,725
‫لمدة ساعة

170
00:11:01,267 --> 00:11:04,228
‫نعم، نحن بحاجة للحديث
‫عن وسائل الترفيه للحفل الخيري

171
00:11:04,395 --> 00:11:05,563
‫حفل خيري؟

172
00:11:07,607 --> 00:11:10,983
‫لضحايا الحريق! يا إلهي!
‫نسيته تماماً

173
00:11:11,068 --> 00:11:13,613
‫(سيمون)، أنت المسؤولة عن الزينة

174
00:11:13,739 --> 00:11:15,824
‫لا بأس، طلبت كل شيء منذ أسابيع

175
00:11:16,199 --> 00:11:18,534
‫عقلي كان منشغلاً بشيء آخر
‫بسبب الأحداث الأخيرة

176
00:11:18,701 --> 00:11:20,328
‫هل لا يزال بمقدورك القيام بعرضك؟

177
00:11:20,703 --> 00:11:23,789
‫وعدت (سيمون)
‫أنكما ستعيدان أداء رقصتكما

178
00:11:24,081 --> 00:11:25,875
‫التي قمتما بها
‫في عرض مواهب النادي الريفي

179
00:11:25,999 --> 00:11:27,293
‫هل حقاً وعدت بذلك؟

180
00:11:27,418 --> 00:11:31,171
‫لست متأكدة من مقدرتي على القيام بها
‫الآن، نظراً للأحداث الأخيرة

181
00:11:31,589 --> 00:11:35,092
‫حسناً، إن لم تفعلي شيئاً
‫تهدد (إيدا فورد) بغناء الأوبرا

182
00:11:35,342 --> 00:11:38,429
‫عزيزتي، ألم يعانِ
‫ضحايا الحريق بما يكفي؟

183
00:11:38,638 --> 00:11:39,639
‫حسناً

184
00:11:40,181 --> 00:11:41,307
‫سنقوم بأدائها

185
00:11:41,766 --> 00:11:42,767
‫أنا سعيدة جداً

186
00:11:43,726 --> 00:11:48,648
‫وتذكري، إن احتجت
‫للحديث عن أي شيء

187
00:11:49,273 --> 00:11:52,068
‫أنا متواجدة دوماً إلى جانبك

188
00:11:52,235 --> 00:11:54,570
‫نعم، أنت تبدين كذلك حقاً

189
00:11:57,490 --> 00:12:00,785
‫- لمَ دعوتها للدخول؟
‫- أنا من يجب أن يكون منزعجاً

190
00:12:01,035 --> 00:12:03,246
‫لمَ لم تخبريني بأن (نايومي)
‫رأت سيارتي عند النُزل؟

191
00:12:03,371 --> 00:12:04,580
‫نحن محظوظان بأن ذلك كل ما رأت

192
00:12:04,914 --> 00:12:07,458
‫إن علمت بأنك تمارس الجنس
‫مع رجال غرباء

193
00:12:07,834 --> 00:12:11,797
‫لم يكن جنساً مجهولاً قط
‫والقليل منهم كانوا غرباء

194
00:12:12,797 --> 00:12:14,966
‫لن أستمع لتلك المهزلة!

195
00:12:17,385 --> 00:12:20,263
‫- ماذا تفعل؟
‫- الحفل الخيري بعد يومين

196
00:12:20,471 --> 00:12:22,430
‫- نحن بحاجة إلى التمرن
‫- بمَ كنت أفكر؟

197
00:12:22,557 --> 00:12:24,767
‫لا أستطيع الرقص معك، ما زلت غاضبة

198
00:12:25,100 --> 00:12:26,310
‫ستنسين كل ذلك

199
00:12:26,435 --> 00:12:28,896
‫عندما نكون مركز الاهتمام
‫ويصفق لنا الحضور

200
00:12:29,062 --> 00:12:31,607
‫توقف عن محاولة استمالتي لأحبك مجدداً
‫لن يجدي ذلك نفعاً

201
00:12:31,732 --> 00:12:34,569
‫أعتقد أنك نسيت
‫كم حظينا بالمتعة معاً

202
00:12:34,819 --> 00:12:36,904
‫وأنا مصمم على تذكيرك

203
00:12:37,113 --> 00:12:42,117
‫- لماذا تحاول بجد التمسك بي؟
‫- لأنني أحبك يا حبيبتي

204
00:12:42,243 --> 00:12:45,204
‫- حسناً، لست متأكدة من أن ذلك كافٍ
‫- حسناً، فكري في التالي

205
00:12:46,454 --> 00:12:48,082
‫أنا في الواقع أستلطفك

206
00:12:48,709 --> 00:12:50,585
‫كم واحد من أزواجك
‫يمكن أن يقول ذلك؟

207
00:13:03,806 --> 00:13:04,807
‫شكراً!

208
00:13:06,852 --> 00:13:09,020
‫- تباً!
‫- ماذا؟ ما المشكلة؟

209
00:13:09,604 --> 00:13:10,771
‫أعتقد أنني رأيت عميلي

210
00:13:11,104 --> 00:13:13,190
‫(لامار) هنا؟
‫لمَ لا تذهب لإلقاء التحية؟

211
00:13:13,315 --> 00:13:16,027
‫كلا، سيؤنبني وحسب
‫لعدم إكمالي للنص

212
00:13:16,151 --> 00:13:18,070
‫هناك طريقة سهلة للتخلص منه

213
00:13:18,321 --> 00:13:20,573
‫- وما هي؟
‫- أكمل النص

214
00:13:22,198 --> 00:13:25,118
‫هذا النوع من السلوك هو السبب
‫في أن أقدمك للناس على أنك زوجتي الأولى

215
00:13:25,453 --> 00:13:26,704
‫نعم، هذا مضحك

216
00:13:28,539 --> 00:13:32,126
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، أريد فقط أن أرقص معك الآن

217
00:13:32,250 --> 00:13:33,544
‫- أجل، لنقم بذلك
‫- حسناً

218
00:13:33,836 --> 00:13:35,880
‫- هيا!
‫- (جايد)!

219
00:13:36,212 --> 00:13:37,381
‫يا إلهي!

220
00:13:37,632 --> 00:13:39,133
‫(ويشا)! يا إلهي!

221
00:13:41,719 --> 00:13:42,762
‫هل قالت (ويشا)؟

222
00:13:42,887 --> 00:13:44,097
‫- أعتقد ذلك
‫- يا رفيقيّ!

223
00:13:44,179 --> 00:13:47,182
‫- هذان أصدقائي، (ويلو) و(ميشا)
‫- مرحباً

224
00:13:47,308 --> 00:13:51,353
‫- (ويشا)! فهمت
‫- هذان (تايلر) و(إيلاي)

225
00:13:51,479 --> 00:13:52,605
‫كيف تعرفان (جايد)؟

226
00:13:54,940 --> 00:13:58,151
‫- التقينا بها العام الماضي
‫- وكان حباً من النظرة الأولى

227
00:13:58,277 --> 00:14:01,363
‫- يا إلهي!
‫- يا فتاة، تبدين مذهلة حقاً

228
00:14:03,532 --> 00:14:06,619
‫- ومتى لم تكن مذهلة؟
‫- مطلقاً

229
00:14:13,166 --> 00:14:15,377
‫بدأت أشعر أننا لم نكن
‫أول علاقة ثلاثية لـ(جايد)

230
00:14:20,174 --> 00:14:23,678
‫أنا لا أفهم، لماذا تريدين
‫أن تكوني صديقة تلك السافلة؟

231
00:14:24,054 --> 00:14:26,346
‫لأنني أريد منعها من مواعدة زوجي

232
00:14:26,472 --> 00:14:29,433
‫وكيف سيحقق شراؤك لها الفوشار
‫في دور سينما (ريالتو) ذلك؟

233
00:14:29,558 --> 00:14:31,184
‫أحاول بناء الثقة

234
00:14:31,936 --> 00:14:34,897
‫إذا جاء شخص غريب
‫وقال إن فستانك قبيح، ماذا ستقولين؟

235
00:14:35,271 --> 00:14:36,482
‫كنت لأقول "اغرب عن وجهي!"

236
00:14:37,315 --> 00:14:40,695
‫ولكن إن اقترح صديق عزيز بلطف
‫أن اللون البرتقالي لا يناسبك تماماً

237
00:14:42,571 --> 00:14:43,739
‫كنت لأتخلص من الفستان

238
00:14:45,908 --> 00:14:49,955
‫إن رغبت بإقناع (آبرل) أنه ليس
‫في مصلحتها مواعدة رجل متزوج

239
00:14:50,079 --> 00:14:54,166
‫أولاً، يجب أن أصبح صديقتها الموثوقة
‫مستشارتها المقربة

240
00:14:56,377 --> 00:14:57,461
‫حسناً

241
00:14:58,003 --> 00:15:00,213
‫إذاً، متى ستبدأ
‫هذه الصداقة الجديدة بالازدهار؟

242
00:15:00,631 --> 00:15:01,674
‫الليلة

243
00:15:01,799 --> 00:15:03,676
‫اعتقدت أن (روب)
‫سيأخذها إلى النادي الليلة

244
00:15:04,343 --> 00:15:06,846
‫هل اعتقدت حقاً
‫أنني سأدع ذلك يحدث؟

245
00:15:16,064 --> 00:15:17,064
‫هل أنت بخير؟

246
00:15:17,190 --> 00:15:19,400
‫- لا، أنا متوترة
‫- لماذا؟

247
00:15:20,552 --> 00:15:22,512
‫كل من نعرفه سيكون في هذه الغرفة الليلة

248
00:15:22,680 --> 00:15:26,850
‫- لقد أذهلتهم كلهم مئات المرات
‫- لأنني عرفت كم كانوا يحسدونني

249
00:15:27,601 --> 00:15:29,978
‫سيضحكون في وجهي
‫إذا كانوا يعرفون حقيقتنا

250
00:15:30,687 --> 00:15:35,108
‫- إليك فكرة، لا تخبريهم
‫- سيقدر الناس على معرفة ذلك

251
00:15:35,442 --> 00:15:37,694
‫هل تعتقدين حقاً
‫أننا الزوج الوحيد هنا

252
00:15:37,817 --> 00:15:39,321
‫اللذان يتظاهران بكونهما شيئاً
‫ليس حقيقياً؟

253
00:15:39,487 --> 00:15:40,822
‫- كلا
‫- ثقي بي

254
00:15:41,614 --> 00:15:45,160
‫لا توجد امرأة هنا الليلة
‫لن ترغب في تبادل مشاكلها مع مشاكلك

255
00:15:45,285 --> 00:15:48,246
‫إن بدت بنصف الجمال الذي تبدينه الآن

256
00:15:48,371 --> 00:15:51,831
‫ولكن ما فائدة حسد الآخرين
‫إن كان مبنياً على كذبة؟

257
00:15:52,667 --> 00:15:53,752
‫لست متأكداً

258
00:15:54,294 --> 00:15:55,295
‫لنكتشف ذلك

259
00:15:58,173 --> 00:16:03,010
‫- (سيمون)! تبدين مذهلة!
‫- وأنت تبدين كمراهقة

260
00:16:03,178 --> 00:16:05,221
‫كيف تجعلين بشرتك ناعمة لتلك الدرجة؟

261
00:16:06,264 --> 00:16:08,600
‫- يطلق عليه "التقشير الكيميائي"
‫- أعلم ذلك

262
00:16:08,725 --> 00:16:10,643
‫إذا خضعت له مرة أخرى
‫ستصبح مثل بطل (فانتوم أوف ذا أبورا)

263
00:16:11,143 --> 00:16:13,938
‫- (سيمون)!
‫- عزيزتي! مرحباً، (باركلي)

264
00:16:14,523 --> 00:16:19,319
‫- (ساندي)، غادرت مركز التأهيل!
‫- لا تقلقي، سأعود إليه

265
00:16:20,070 --> 00:16:22,030
‫- ربما يجب أن أذهب لأجد طاولتنا
‫- لا داعي لذلك

266
00:16:22,155 --> 00:16:25,367
‫- لقد رتبت لنجلس هنا جميعاً
‫- معاً؟ يا لها من متعة!

267
00:16:25,533 --> 00:16:27,410
‫أعتقد أن هذا الوقت المناسب
‫لإيجاد المشرب

268
00:16:27,535 --> 00:16:32,791
‫الخمور في طريقها إلينا، (سيمون)
‫مقدمة من قبل النادل الأكثر لطفاً في الحفلة

269
00:16:35,251 --> 00:16:36,711
‫هل تريدين النبيذ، سيدة (غروف)؟

270
00:16:38,003 --> 00:16:42,801
‫- (تومي)! أنت نادلنا؟
‫- نعم، سيدة (غروف)

271
00:16:43,884 --> 00:16:46,886
‫- سيد (غروف)
‫- مرحباً

272
00:16:47,598 --> 00:16:48,598
‫هلا جلسنا عزيزتي

273
00:16:50,934 --> 00:16:54,103
‫إذاً (ميشا)، ماذا تفعلان
‫لكسب لقمة العيش؟

274
00:16:54,814 --> 00:16:57,315
‫- نحن مؤثران
‫- مؤثران؟

275
00:16:57,732 --> 00:17:00,150
‫على الـ(إنستغرام)
‫نحن مشهوران نوعاً ما

276
00:17:00,693 --> 00:17:01,694
‫حقاً؟

277
00:17:01,821 --> 00:17:03,279
‫نعم، يدعى "الملابس الداخلية
‫في كل مكان"

278
00:17:03,405 --> 00:17:05,323
‫جميع تلك الماركات للملابس الداخلية
‫تدفع لنا أموالاً طائلة

279
00:17:05,448 --> 00:17:07,283
‫لننشر صوراً ونحن نرتدي بضاعتهم

280
00:17:07,784 --> 00:17:10,412
‫عند المعالم الشهيرة
‫في جميع أنحاء العالم

281
00:17:10,910 --> 00:17:12,079
‫انظر إلى ذلك

282
00:17:14,040 --> 00:17:15,750
‫عجباً!

283
00:17:16,208 --> 00:17:18,086
‫والناس عند قصر (تاج محل)
‫لم يمانعوا؟

284
00:17:18,211 --> 00:17:22,715
‫دخلنا وخرجنا بأسرع ما يمكن
‫حظينا بأمتع الأوقات

285
00:17:25,134 --> 00:17:28,430
‫- اشتقنا إليك يا (جايد) الصغيرة
‫- أنا اشتقت إليكما

286
00:17:28,928 --> 00:17:33,934
‫- إذاً، كم من الوقت ستبقيان هنا؟
‫- سنغادر ليلة الغد إلى (البندقية)

287
00:17:34,352 --> 00:17:37,439
‫- لا!
‫- بعد فترة قصيرة!

288
00:17:37,565 --> 00:17:38,606
‫هذا سيئ

289
00:17:38,731 --> 00:17:41,151
‫كنت آمل أن يكون لدي
‫المزيد من الوقت للتسكع معكما

290
00:17:41,276 --> 00:17:42,318
‫نعم، هذا سيئ

291
00:17:42,444 --> 00:17:43,862
‫- لحظة يا (ميشا)
‫- ما الأمر؟

292
00:17:44,446 --> 00:17:48,701
‫- خطرت لي فكرة
‫- أعرف فيما تفكرين وهذا عبقري!

293
00:17:49,909 --> 00:17:52,454
‫- فيمَ تفكرين؟
‫- تعالي معنا إلى (البندقية) غداً

294
00:17:52,830 --> 00:17:55,498
‫- يا إلهي!
‫- غداً؟ حقاً؟

295
00:17:55,748 --> 00:17:57,249
‫نعم، سيكون الأمر ممتعاً جداً

296
00:17:57,709 --> 00:17:58,710
‫حسناً...

297
00:17:58,919 --> 00:18:01,796
‫- ليس لديها تذكرة طائرة
‫- مساعدنا بوسعه تولي الأمر

298
00:18:01,963 --> 00:18:03,381
‫- لديكما مساعد؟
‫- نعم

299
00:18:03,715 --> 00:18:05,550
‫يا رفاق، بحقكم!
‫الأمر يحدث بدون مهلة كافية

300
00:18:05,675 --> 00:18:07,092
‫سيكلف ذلك أموالاً طائلة

301
00:18:07,218 --> 00:18:09,637
‫رجاءً، لدينا الكثير من المكافآت
‫نتيجة السفر كثيراً

302
00:18:09,762 --> 00:18:10,971
‫- حقاً؟
‫- أجل

303
00:18:11,054 --> 00:18:13,308
‫- هل لديك جواز سفر جارٍ؟
‫- أعتقد ذلك، نعم

304
00:18:13,433 --> 00:18:14,434
‫يا إلهي!

305
00:18:15,225 --> 00:18:18,939
‫مهلاً، لا يمكنك مغادرة البلاد بقرار
‫متسرع هكذا

306
00:18:19,732 --> 00:18:21,357
‫إنه تصرف غير مسؤول

307
00:18:22,025 --> 00:18:25,570
‫"حسناً يا أمي"
‫يا إلهي، اهدأي!

308
00:18:26,154 --> 00:18:27,154
‫عفواً؟

309
00:18:28,782 --> 00:18:29,824
‫يا إلهي!

310
00:18:31,409 --> 00:18:33,286
‫أحب هذه الأغنية!

311
00:18:33,703 --> 00:18:35,789
‫يا رفاق، لنرقص، هيا

312
00:18:36,122 --> 00:18:37,373
‫- نعم، لنرقص
‫- حسناً، لنفعل ذلك

313
00:18:37,790 --> 00:18:39,167
‫هيا، لنرقص يا صاح

314
00:18:39,292 --> 00:18:40,293
‫- أنا؟ حقاً؟
‫- نعم

315
00:18:40,543 --> 00:18:41,544
‫- لنرقص
‫- حسناً

316
00:18:43,546 --> 00:18:44,923
‫أنا ذاهب معه، لذا...

317
00:18:53,348 --> 00:18:55,892
‫- (ستانتون) يتحدث
‫- (روب)، هذه أنا

318
00:18:56,226 --> 00:18:58,645
‫حسناً، هذه مفاجأة جميلة

319
00:18:58,811 --> 00:19:02,065
‫لا أقصد الإزعاج
‫ولكنني أعدّ طاجن التونة للعشاء

320
00:19:02,565 --> 00:19:04,442
‫هل تفضل فتات الخبز أم لا؟

321
00:19:04,777 --> 00:19:06,694
‫عزيزتي، أخبرتك
‫بأنني سأتأخر في العمل الليلة

322
00:19:07,904 --> 00:19:08,906
‫هل نسيت ذلك؟

323
00:19:09,029 --> 00:19:11,866
‫نعم، الموعد النهائي لمشروعنا
‫هو غداً صباحاً

324
00:19:12,199 --> 00:19:13,201
‫صحيح

325
00:19:13,701 --> 00:19:15,453
‫أخبرني مجدداً، ما كان اسمه؟

326
00:19:15,913 --> 00:19:19,249
‫- مشروع (دلفاي)
‫- بالطبع، بالطبع، حسناً

327
00:19:19,541 --> 00:19:22,085
‫- سأدعك لتعود إلى العمل
‫- الآن، تذكري، لا تنتظري

328
00:19:22,335 --> 00:19:24,379
‫لن أعود إلى المنزل
‫حتى ساعات الفجر الأولى

329
00:19:25,797 --> 00:19:28,508
‫- حبيبي المسكين
‫- حسناً...

330
00:19:45,900 --> 00:19:46,985
‫مرحباً، (كلير)

331
00:19:47,277 --> 00:19:50,238
‫سيدة (ستانتون)، لم يخبرني زوجك
‫بأنك ستعرّجين على المكتب

332
00:19:50,530 --> 00:19:53,658
‫(روب) لا يتوقع حضوري
‫الأمر مفاجئ

333
00:19:56,118 --> 00:19:59,372
‫أتوق لاحتساء القهوة
‫هلا تكرّمت عليّ بجلب كوب لي

334
00:19:59,497 --> 00:20:02,917
‫حسناً، يجب ألا أترك مكتبي

335
00:20:03,459 --> 00:20:06,879
‫(كلير)، هل أطلب منك كثيراً
‫القيام بمعروف لي؟

336
00:20:08,006 --> 00:20:10,383
‫بالتأكيد، سيدة (ستانتون)
‫سأعود بعد قليل

337
00:20:11,134 --> 00:20:14,178
‫لا تتسرعي عزيزتي
‫خذي وقتك

338
00:20:20,267 --> 00:20:21,352
‫مرحباً!

339
00:20:23,145 --> 00:20:25,106
‫(بيث آن)! ماذا تفعلين هنا؟

340
00:20:25,356 --> 00:20:28,109
‫لم أستطع تحمّل فكرة
‫أنك ستحظى بعشائك من آلة بيع

341
00:20:28,902 --> 00:20:31,278
‫يا للروعة! ذلك تفكير مراعٍ منك

342
00:20:31,863 --> 00:20:33,573
‫أعلم أن لديك مطبخاً هنا
‫في مكان ما

343
00:20:33,698 --> 00:20:35,867
‫يمكنك وضعه في البراد
‫حتى تصبح جاهزاً لتناول الطعام

344
00:20:36,242 --> 00:20:37,243
‫بالتأكيد

345
00:20:37,952 --> 00:20:39,369
‫(كلير)، هل يمكنك المجيء
‫إلى هنا لحظة؟

346
00:20:45,376 --> 00:20:46,376
‫(كلير)؟

347
00:20:47,420 --> 00:20:50,673
‫- لا بد أنها ذهبت إلى مكان ما
‫- أنا متأكد من أنها ستعود قريباً

348
00:20:51,674 --> 00:20:55,845
‫والآن، (روبرت)
‫تكبدت عناء إعداد هذا الطاجن

349
00:20:55,971 --> 00:20:58,014
‫لا أريد أن تُفسد التونة

350
00:21:02,685 --> 00:21:04,312
‫سأضعه في البراد

351
00:21:16,950 --> 00:21:17,950
‫"مشروع (دلفاي)"

352
00:21:27,250 --> 00:21:30,338
‫- سيدة (ستانتون)، ها هي قهوتك
‫- أنت لطيفة جداً

353
00:21:30,713 --> 00:21:33,007
‫إنها ساخنة جداً
‫ربما يجب أن تنتظري قليلاً لتبرد

354
00:21:33,132 --> 00:21:35,135
‫لا وقت لدي لأنتظر
‫لدي أشياء للقيام بها

355
00:21:35,510 --> 00:21:36,510
‫لن يطول الأمر

356
00:21:36,761 --> 00:21:38,262
‫أنت رائعة، أخبري (روب)
‫بأنني سأراه في المنزل

357
00:21:43,060 --> 00:21:44,686
‫من قال إنك تستطيعين
‫أخذ استراحة لاحتساء القهوة؟

358
00:21:55,029 --> 00:21:56,195
‫شعرت بالإطراء حقاً

359
00:21:56,531 --> 00:21:58,908
‫عادةً، عندما تقوم الشركة التي يعمل
‫فيها (تومي) بتموين إحدى مناسباتي

360
00:21:59,033 --> 00:22:00,200
‫إنه يرفض أن يعمل كنادل لطاولتي

361
00:22:00,493 --> 00:22:02,578
‫لكن هذه الليلة
‫طلب أن يخدم هذه الطاولة

362
00:22:03,162 --> 00:22:04,163
‫حقاً؟

363
00:22:04,288 --> 00:22:06,499
‫موضوع هذا المساء
‫هو "جنوب الحدود"

364
00:22:06,624 --> 00:22:07,625
‫نعم

365
00:22:07,959 --> 00:22:10,586
‫إذاً، من اختار
‫زي رقصة الـ(فلامنكو) للنوادل؟

366
00:22:11,129 --> 00:22:14,549
‫- أنا اخترته، لماذا؟
‫- رقصة الـ(فلامنكو) إسبانية الأصل

367
00:22:15,174 --> 00:22:16,843
‫أليست لغة من يسكنون هناك؟

368
00:22:17,301 --> 00:22:19,554
‫رقصة إسبانية، أي في (إسبانيا)

369
00:22:19,805 --> 00:22:21,973
‫نعم، لكنها لا تزال تُعتبر
‫جنوب الحدود

370
00:22:22,098 --> 00:22:24,517
‫نعم، إذا كانت الحدود مع (فرنسا)

371
00:22:25,435 --> 00:22:27,854
‫أترون مع من يجب أن أعيش؟
‫يا له من مدعي المعرفة!

372
00:22:27,979 --> 00:22:31,441
‫نعم، سأستهزئ من معرفتي الدائمة
‫أن (إسبانيا) في (أوروبا)

373
00:22:31,983 --> 00:22:36,319
‫(نايومي)، عليّ أن أقول
‫إنني مذهولة كم أصبح ابنك وسيماً!

374
00:22:36,654 --> 00:22:38,614
‫أنا مندهش من قدرته
‫على التنفس في هذا السروال

375
00:22:41,075 --> 00:22:44,579
‫(كارل)...
‫أنت تضايق (تومي)

376
00:22:44,704 --> 00:22:48,499
‫أنا؟ لست من أجبره على الارتداء
‫كراقص احتياطي للمغنية (لايزا منيلي)

377
00:22:48,708 --> 00:22:50,084
‫كأس (ويسكي) آخر
‫من فضلك، أيها الشاب

378
00:22:50,752 --> 00:22:53,254
‫- نعم سيد (غروف)
‫- جيد جداً، شكراً لك

379
00:22:54,505 --> 00:22:56,048
‫أسرع بالعودة، (تومي)

380
00:22:56,716 --> 00:23:01,512
‫- هل تصدقان كيف أنها تغازل ابني؟
‫- (ساندي) تتصرف بهزلية

381
00:23:01,637 --> 00:23:04,263
‫إنه في الـ18 من عمره
‫وهي في الـ32 من عمرها

382
00:23:04,724 --> 00:23:06,309
‫ألا تعتقدين أن هذا مثير للشفقة؟

383
00:23:08,561 --> 00:23:09,561
‫المعذرة

384
00:23:13,733 --> 00:23:15,109
‫كأس (فودكا) مع الثلج، من فضلك

385
00:23:15,442 --> 00:23:17,694
‫- عليك أن تخدم طاولة أخرى
‫- لا أستطيع

386
00:23:18,070 --> 00:23:19,864
‫إذاً على الأقل
‫توقف عن التحديق بـ(كارل)

387
00:23:20,031 --> 00:23:22,282
‫- يا له من أحمق!
‫- إنه يحاول أن يكون مضحكاً

388
00:23:22,575 --> 00:23:24,119
‫إنه يهين كرامتك

389
00:23:24,244 --> 00:23:26,955
‫لا يمكنك أن تقول ذلك
‫وأنت ترتدي هذين الكمّين

390
00:23:28,288 --> 00:23:30,249
‫- كأس (فودكا) مع الثلج
‫- شكراً لك

391
00:23:33,294 --> 00:23:34,921
‫أنت في المكان المناسب لك

392
00:23:41,301 --> 00:23:42,301
‫مرحباً!

393
00:23:42,846 --> 00:23:43,846
‫ها أنت ذا!

394
00:23:43,972 --> 00:23:46,058
‫- ها أنا ذا
‫- لمَ لا ترقصين؟

395
00:23:46,849 --> 00:23:47,850
‫أنا متعبة

396
00:23:48,268 --> 00:23:50,144
‫- هل أنت على استعداد للذهاب؟
‫- الآن؟

397
00:23:50,435 --> 00:23:52,730
‫- نعم
‫- أنا أحظى بمتعة رائعة مع (ويشا)

398
00:23:54,482 --> 00:23:58,444
‫حسناً، الوقت الآن بعد منتصف الليل
‫ويجب أن أستيقظ مبكراً والذهاب إلى عملي

399
00:23:58,568 --> 00:24:02,531
‫الذي يتطلب... ارتداء ملابس...
‫لذا...

400
00:24:04,867 --> 00:24:07,370
‫- كم شربت من ذلك؟
‫- زوج من الكؤوس

401
00:24:08,454 --> 00:24:09,705
‫ربما زوجين

402
00:24:11,666 --> 00:24:14,253
‫- تبدين غاضبة
‫- أنا لست غاضبة

403
00:24:14,961 --> 00:24:18,381
‫إلا إن كنت ذاهبة إلى (البندقية)
‫مع الوضيعين الشبيهين بعائلة (كارداشيان)

404
00:24:18,506 --> 00:24:21,466
‫مهلاً يا (تايلر)!
‫كوني لطيفة في كلامك

405
00:24:21,717 --> 00:24:22,802
‫هذان صديقاي

406
00:24:22,927 --> 00:24:28,348
‫نعم، وأنا من أنقذتك من علاقة مسيئة
‫وسمحت لك بالعيش في منزلي

407
00:24:29,184 --> 00:24:30,434
‫ولكن تباً لي، أليس كذلك؟

408
00:24:31,102 --> 00:24:34,564
‫حسناً، أعتقد أنه يجب عليك
‫أن تذهبي إلى المنزل

409
00:24:34,688 --> 00:24:36,398
‫وسوف...

410
00:24:36,566 --> 00:24:37,942
‫- سأراك لاحقاً
‫- حسناً

411
00:24:38,985 --> 00:24:40,027
‫- حسناً؟
‫- نعم

412
00:24:42,071 --> 00:24:43,072
‫مهلاً!

413
00:24:45,575 --> 00:24:46,742
‫هل ستذهبين إلى (البندقية)؟

414
00:24:48,828 --> 00:24:50,330
‫لا أعرف بعد

415
00:24:51,914 --> 00:24:56,044
‫حسناً، اذهبي
‫احظي بأمتع الأوقات!

416
00:25:03,259 --> 00:25:04,260
‫- هيا
‫- ماذا؟ الآن؟

417
00:25:04,383 --> 00:25:05,636
‫- نعم، الآن
‫- حسناً

418
00:25:08,055 --> 00:25:11,058
‫- منزل عائلة (ستانتون)
‫- حبيبتي، حمداً لله أنك في المنزل

419
00:25:11,390 --> 00:25:13,728
‫(روب)، تبدو مستاءً

420
00:25:13,853 --> 00:25:17,480
‫اسمعي، عندما كنت في مكتبي
‫في وقت سابق، هل نقلت أي أوراق؟

421
00:25:18,107 --> 00:25:21,028
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- المسودة النهائية لمشروع (دلفاي)

422
00:25:21,152 --> 00:25:23,486
‫كانت هنا على مكتبي
‫والآن لم تعد هنا

423
00:25:23,946 --> 00:25:26,866
‫- هل بحثت تحت مكتبك؟
‫- نعم، لقد بحثت في كل مكان

424
00:25:27,033 --> 00:25:30,535
‫هذا مهم بشكل لا يصدق
‫هل أنت متأكدة أنك لم تلمسيها؟

425
00:25:31,662 --> 00:25:33,664
‫أنا أدرى بأنه ممنوع عليّ
‫أن ألمس أغراضك

426
00:25:34,165 --> 00:25:35,166
‫تباً!

427
00:25:36,083 --> 00:25:38,961
‫إن لم أجدها، فسيتعيّن عليّ
‫أن أبقى متأخراً وأعيد كتابتها

428
00:25:39,295 --> 00:25:40,671
‫المسودة اللعينة بأكملها!

429
00:25:41,088 --> 00:25:43,007
‫اعتقدت أنك كنت ستعمل
‫حتى وقت متأخر في كل الأحوال

430
00:25:45,968 --> 00:25:47,136
‫كنت سأعمل على شيء آخر

431
00:25:47,719 --> 00:25:50,806
‫لا يهم، يجب أن أقفل الخط
‫يجب أن أقفل الخط

432
00:25:53,267 --> 00:25:54,685
‫"مشروع (دلفاي)"

433
00:26:01,524 --> 00:26:03,443
‫- نعم؟
‫- مرحباً، أود التحدث إلى (شيلا)

434
00:26:03,610 --> 00:26:04,987
‫أنت تتحدثين معها، من المتصلة؟

435
00:26:05,112 --> 00:26:07,657
‫أعتقد أنني أعني زميلتك في الغرفة
‫(شيلا) الأخرى

436
00:26:07,907 --> 00:26:10,076
‫أنا (آبرل) التي تعمل في المطعم

437
00:26:13,162 --> 00:26:14,872
‫رباه! حسناً، انتظري

438
00:26:37,644 --> 00:26:40,648
‫أنت تعرفين من تنتظر على الهاتف...
‫تريد التحدث معك

439
00:26:41,480 --> 00:26:42,565
‫اعتقدت أنها ستتصل

440
00:26:46,153 --> 00:26:48,864
‫- (آبرل)؟
‫- مرحباً، أعلم أن هذا إشعار متأخر

441
00:26:49,031 --> 00:26:51,117
‫ولكن هل تريدين
‫أن تأتي معي إلى النادي الليلة؟

442
00:26:52,159 --> 00:26:53,244
‫ألغى (روب) موعده معي

443
00:26:53,535 --> 00:26:57,790
‫أنا الآن في حالة من الفوضى
‫ولكن أعتقد أنه بإمكاني لمّ شتاتي والقدوم

444
00:26:58,165 --> 00:27:00,460
‫جيد، إنه نادي (ذا وايت دياموند)
‫في منطقة (بيربانك)

445
00:27:00,542 --> 00:27:02,212
‫- سألتقي بك هناك في غضون ساعة
‫- سأكون هناك

446
00:27:04,171 --> 00:27:07,049
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- أظهروا بعض الاحترام يا أولاد

447
00:27:07,800 --> 00:27:10,094
‫أنتم في حضرة العظَمة

448
00:27:12,179 --> 00:27:14,181
‫احذروا جميعاً، هذه الأطباق ساخنة

449
00:27:14,307 --> 00:27:15,682
‫حساء دقيق الذرة

450
00:27:16,142 --> 00:27:18,060
‫لا يمكنك القول
‫إن هذا ليس من "جنوب الحدود"

451
00:27:18,517 --> 00:27:19,937
‫بالنظر إلى فهم (سيمون) للجغرافيا

452
00:27:20,062 --> 00:27:22,148
‫أنا مندهش من أننا
‫لن نتناول حساء البطلينوس

453
00:27:25,151 --> 00:27:29,281
‫بالمناسبة، هل سمعتم
‫آخر أخبار (لاري) و(سو)؟

454
00:27:29,448 --> 00:27:31,531
‫- ماذا عنهما؟
‫- لقد انفصلا عن بعضهما

455
00:27:31,949 --> 00:27:34,702
‫- كلا!
‫- هل تفاجأت حقاً؟

456
00:27:34,827 --> 00:27:36,078
‫كانا يتجادلان باستمرار!

457
00:27:36,328 --> 00:27:40,332
‫في الماضي، ظل الناس متزوجين
‫ووجدوا حلّاً لمشاكلهم

458
00:27:40,750 --> 00:27:43,462
‫- حسناً، هذا غير ممكن دائماً
‫- (سيمون) محقة

459
00:27:44,212 --> 00:27:45,880
‫يمكن للناس أن يهتموا لبعضهم كثيراً

460
00:27:46,005 --> 00:27:48,257
‫لا يعني ذلك دائماً
‫أنهم يجب أن يبقوا متزوجين

461
00:27:48,549 --> 00:27:51,552
‫أترين، هنا أعتقد أن الالتزام
‫يصبح ضرورياً

462
00:27:52,053 --> 00:27:53,262
‫الجميع يرتكب أخطاء

463
00:27:53,387 --> 00:27:56,932
‫ولكن إن وُجد الحب
‫إذاً هناك طريق للتكفير عن الأخطاء

464
00:27:57,308 --> 00:28:00,352
‫من السهل عليك أن تقول ذلك
‫أنت و(سيمون) ضمن زواج مثالي

465
00:28:00,479 --> 00:28:01,644
‫بالكاد

466
00:28:02,271 --> 00:28:04,899
‫هناك أيام تندم فيها (سيمون)
‫على زواجي

467
00:28:05,441 --> 00:28:07,151
‫هل أنا على حق يا حبيبتي؟

468
00:28:07,444 --> 00:28:11,654
‫- أكثر من أيام قليلة
‫- نعم، أتصور أنها تحلم بخنقي بوسادة

469
00:28:11,781 --> 00:28:13,657
‫أو إلقائي جانباً كحذاء قديم

470
00:28:13,782 --> 00:28:15,701
‫يا حبيبي، أنت تعرف
‫أنني لن أرمي حذاءً أبداً

471
00:28:15,868 --> 00:28:20,664
‫لكنك لا تتخلصين مني بتلك السهولة
‫فقد أعطتني يدها للزواج

472
00:28:20,998 --> 00:28:23,958
‫- (كارل)...
‫- وأنا لن أتخلى عن ذلك

473
00:28:26,379 --> 00:28:27,586
‫تباً!

474
00:28:27,671 --> 00:28:29,965
‫(تومي)، كيف أمكنك أن تكون أخرق؟

475
00:28:30,174 --> 00:28:31,175
‫آسف يا سيد (غروف)

476
00:28:32,718 --> 00:28:34,303
‫دعني أحضر لك بعض المناديل

477
00:28:39,058 --> 00:28:42,645
‫- من الواضح أنه فعل ذلك عن قصد
‫- كلا، لم يكن منتبهاً وحسب

478
00:28:43,187 --> 00:28:44,771
‫أنت تعرف كيف هم المراهقون

479
00:28:53,696 --> 00:28:55,908
‫حسناً أيتها الصاحية، ها نحن ذا

480
00:28:56,617 --> 00:28:57,868
‫أعطيني هذه

481
00:28:58,160 --> 00:29:01,455
‫- توقف، (إيلاي)، لا تستعجلني
‫- لا أستعجلك

482
00:29:02,456 --> 00:29:03,458
‫هاك

483
00:29:04,458 --> 00:29:07,336
‫- أتعلم؟ أنا لا أفهم
‫- ما الذي لا تفهمينه؟

484
00:29:07,710 --> 00:29:09,754
‫لا أفهم ما الذي يجذب (جايد)
‫إلى هذين الشخصين

485
00:29:10,297 --> 00:29:11,882
‫- (ويشا)؟
‫- أجل

486
00:29:12,006 --> 00:29:14,301
‫- إنهما مدّعيان جداً
‫- نعم، إنهما كذلك

487
00:29:14,552 --> 00:29:17,597
‫- حسناً، الساقان، السروال
‫- أتعلم ماذا؟

488
00:29:17,720 --> 00:29:20,224
‫لماذا يريد أي شخص
‫رؤيتهما في ملابسهما الداخلية؟

489
00:29:22,476 --> 00:29:23,935
‫لأنهما ليسا جميلين حتى

490
00:29:24,854 --> 00:29:28,232
‫- هل تعتقد أنهما جميلان؟
‫- جسداهما ووجهاهما فقط

491
00:29:30,860 --> 00:29:33,653
‫والآن ستذهب (جايد) معهما
‫إلى (البندقية)؟

492
00:29:34,655 --> 00:29:35,781
‫تباً لها!

493
00:29:36,781 --> 00:29:37,867
‫ما المضحك؟

494
00:29:37,992 --> 00:29:40,785
‫أنت، أنت مضحكة
‫لأنك في حالة سكر وسخيفة

495
00:29:41,496 --> 00:29:43,788
‫- وهذا تغيير لطيف في الوتيرة
‫- وتيرة ماذا؟

496
00:29:44,123 --> 00:29:47,251
‫حسناً، عادةً ما تعتنين أنت بي
‫عندما أفعل شيئاً غبياً

497
00:29:47,959 --> 00:29:49,711
‫- أنا فعلاً أعتني بك
‫- نعم، فعلاً

498
00:29:49,836 --> 00:29:51,921
‫- أنا أعتني بالجميع
‫- حسناً

499
00:29:54,300 --> 00:29:57,344
‫- لا تشعري بالسوء في الصباح، حسناً؟
‫- لمَ قد أشعر بالسوء؟

500
00:29:57,720 --> 00:29:59,678
‫لأنك ستتذكرين
‫كم كنت فظة مع (جايد)

501
00:30:02,224 --> 00:30:03,682
‫لا تقلقي، ستسامحك

502
00:30:03,976 --> 00:30:05,186
‫"سأضاجعك"

503
00:30:06,979 --> 00:30:07,980
‫وأنا كذلك

504
00:30:10,065 --> 00:30:13,235
‫أنا سعيدة جداً لأنك أتيت
‫تبدين مذهلة

505
00:30:13,485 --> 00:30:16,780
‫كان لطفاً كبيراً منك لدعوتي
‫أنا لا أذهب إلى أماكن كهذه مطلقاً

506
00:30:16,905 --> 00:30:19,033
‫حسناً، إن لم تحضري
‫كان سيتعين عليّ البقاء في المنزل

507
00:30:19,200 --> 00:30:21,202
‫وما الممتع في ذلك؟

508
00:30:23,702 --> 00:30:25,623
‫إنه لأمر محزن
‫أن حبيبك لم يستطع المجيء

509
00:30:26,040 --> 00:30:28,833
‫نعم، قال إنه اضطر إلى العمل
‫حتى وقت متأخر، ولكن من يدري؟

510
00:30:29,502 --> 00:30:32,671
‫الرجال المتزوجون الذين يخونون
‫يجيدون الكذب أيضاً

511
00:30:34,340 --> 00:30:35,925
‫لا بد أن الأمر محبط

512
00:30:36,592 --> 00:30:40,054
‫عدم معرفة ما إذا كان (روب) سيصدّك
‫ليكون مع زوجته

513
00:30:40,471 --> 00:30:42,348
‫يمكن أن يكون الأمر مزعجاً

514
00:30:42,473 --> 00:30:44,600
‫لكنها مفاضلة

515
00:30:45,726 --> 00:30:48,102
‫- إذاً علامَ تحصلين من الصفقة؟
‫- الحرية

516
00:30:49,688 --> 00:30:51,190
‫أنا لا أريد أن أتزوج

517
00:30:52,233 --> 00:30:53,901
‫لذا هذه العلاقة مجرد...

518
00:30:54,653 --> 00:30:56,779
‫- علاقة عابرة؟
‫- نعم

519
00:30:57,071 --> 00:30:59,864
‫زوجة (روب) ستستعيده عندما أنتهي منه
‫وسيكون بحالة ممتازة

520
00:31:00,199 --> 00:31:03,826
‫وإن استمر في العمل حتى وقت متأخر
‫سيحدث ذلك في غضون أسبوعين

521
00:31:04,078 --> 00:31:06,705
‫جيد... لك

522
00:31:07,623 --> 00:31:09,626
‫أعني، جيد لك

523
00:31:12,253 --> 00:31:13,754
‫أين النادل؟

524
00:31:14,171 --> 00:31:16,590
‫إذاً يا (آبرل)، لمَ لا تريدين الزواج؟

525
00:31:16,924 --> 00:31:22,263
‫- لأنني أريد الحصول على مهنة
‫- في أي مجال؟

526
00:31:24,765 --> 00:31:28,143
‫- أريد أن أكون مغنية
‫- حقاً؟

527
00:31:29,103 --> 00:31:31,188
‫هذا السبب
‫في أنني أردت المجيء إلى هنا

528
00:31:31,313 --> 00:31:33,524
‫لديهم فتيات تغنين مع فرقة جاز صغيرة
‫في عطل نهاية الأسبوع

529
00:31:33,898 --> 00:31:40,864
‫لذا سأقدم نفسي للمدير
‫وبعدها سأقدم أداءً له

530
00:31:41,072 --> 00:31:45,077
‫- لم يكن لدي أي فكرة أنك تغنين
‫- بدأت في جوقة الكنيسة في الديار

531
00:31:45,202 --> 00:31:47,037
‫يعتقد الناس هناك أنني موهوبة حقاً

532
00:31:47,329 --> 00:31:48,956
‫سأكون شخصاً معروفاً يوماً ما

533
00:31:50,667 --> 00:31:52,001
‫شاهدي وحسب

534
00:31:56,588 --> 00:31:57,715
‫أحب الموسيقى

535
00:31:59,383 --> 00:32:02,011
‫- اعتدت العزف على البيانو
‫- لا أصدق!

536
00:32:02,219 --> 00:32:05,222
‫- نعم، لقد حضرت دروساً لسنوات
‫- هل ما زلت تعزفين؟

537
00:32:06,805 --> 00:32:10,269
‫الحقيقة هي أن زوجي لم يهتم بعزفي

538
00:32:11,936 --> 00:32:14,481
‫ارتكبت خطأ بإخباره
‫بأنني أرغب في تأدية معزوفة

539
00:32:14,606 --> 00:32:18,736
‫فضحك وحسب
‫قال إنني لست بارعة بقدر ما ظننت

540
00:32:19,820 --> 00:32:23,365
‫هذا أفقدني العزيمة نوعاً ما

541
00:32:24,658 --> 00:32:25,993
‫عزيزتي...

542
00:32:28,412 --> 00:32:29,912
‫زوجك متوفى

543
00:32:30,749 --> 00:32:32,833
‫ألا تعتقدين أن الوقت قد حان
‫لتتوقفي عن الاستماع له؟

544
00:32:37,254 --> 00:32:41,760
‫هل يمكنني القول
‫إنني سعيدة جداً لوجودي هنا الليلة؟

545
00:32:43,177 --> 00:32:44,470
‫حسناً، نخبنا

546
00:32:51,935 --> 00:32:53,688
‫- (تايلور)، ماذا تفعلين؟
‫- كنت محقاً، (إيلاي)

547
00:32:53,813 --> 00:32:56,982
‫- يجب أن أذهب وأعثر على (جايد)
‫- إنها الرابعة صباحاً

548
00:32:57,106 --> 00:33:01,737
‫كنت وقحة حقاً
‫والآن هي ستذهب إلى (البندقية)

549
00:33:01,860 --> 00:33:04,198
‫وكل ذلك خطأي، يجب أن أصلح الأمر

550
00:33:05,407 --> 00:33:08,787
‫- أنت لا تعرفين مكانها حتى
‫- بلى، أعرف

551
00:33:08,868 --> 00:33:10,705
‫- هي في فندقهما
‫- كيف تعرفين ذلك؟

552
00:33:10,953 --> 00:33:12,831
‫وضعت تطبيق "اعثر على أصدقائي"
‫على هاتفها

553
00:33:13,665 --> 00:33:15,376
‫- هل تتعقبينها؟
‫- عليّ أن أذهب

554
00:33:17,086 --> 00:33:18,170
‫يا إلهي!

555
00:33:19,254 --> 00:33:23,300
‫- مهلاً، ماذا أصابك؟
‫- لا أستطيع أن أفقدها

556
00:33:23,467 --> 00:33:25,719
‫حسناً، يمكنك الانتظار
‫حتى تعود إلى المنزل للتحدث معها

557
00:33:25,884 --> 00:33:26,929
‫ماذا لو لم تعد؟

558
00:33:27,096 --> 00:33:29,766
‫ماذا لو كانت بالفعل على متن طائرة
‫إلى (البندقية) ولم أرَها مجدداً؟

559
00:33:29,973 --> 00:33:31,475
‫قلت للتو إنها في الفندق

560
00:33:32,644 --> 00:33:36,021
‫أحتاج إليها
‫إن غادرت، هذا الشيء كله سينهار

561
00:33:41,360 --> 00:33:42,361
‫كلا!

562
00:33:42,778 --> 00:33:43,780
‫كلا!

563
00:33:44,113 --> 00:33:45,114
‫أوقفي السيارة

564
00:33:47,032 --> 00:33:49,034
‫ماذا يعني ذلك؟
‫ما هو الشيء الذي سينهار؟

565
00:33:49,159 --> 00:33:50,702
‫(إيلاي)، انزل!

566
00:33:51,078 --> 00:33:53,747
‫لا، ستخرجين من السيارة
‫وستتحدثين معي الآن يا (تايلور)

567
00:33:56,166 --> 00:33:57,167
‫حقاً؟

568
00:34:03,799 --> 00:34:04,842
‫تحدثي معي يا (تايلور)

569
00:34:07,343 --> 00:34:09,680
‫- ما الذي يجري؟
‫- بحقك!

570
00:34:09,972 --> 00:34:14,434
‫- سألتك من قبل إذا كنت تحبينها
‫- أنا أعلم، أنا أعلم

571
00:34:14,560 --> 00:34:16,351
‫- كذبت عليّ
‫- ليس تماماً

572
00:34:16,561 --> 00:34:18,231
‫إذاً ماذا نفعل في الممر؟

573
00:34:19,148 --> 00:34:21,900
‫(إيلاي)، بحقك، من فضلك!
‫هذا... هذا صعب جداً!

574
00:34:22,150 --> 00:34:23,944
‫- ماذا؟
‫- لا أعلم!

575
00:34:24,070 --> 00:34:26,363
‫- ماذا؟
‫- حياتي... حياتي صعبة جداً!

576
00:34:27,197 --> 00:34:30,285
‫الساعات التي أعمل بها
‫القضايا التي أتولاها

577
00:34:30,366 --> 00:34:33,120
‫ثم أعود إلى المنزل، إلى هذا المنزل!

578
00:34:33,620 --> 00:34:37,457
‫هذا المنزل الضخم
‫الذي لا نستطيع تحمّل تكلفته!

579
00:34:37,582 --> 00:34:41,461
‫ويجب أن أدفع ثمنه
‫لأنك لم تقم ببيع نص منذ عامين

580
00:34:43,297 --> 00:34:46,382
‫ولكنني لا أستطيع التكلم عن ذلك
‫لأنني سأكون سافلة حينها

581
00:34:47,425 --> 00:34:49,011
‫لذلك لا أقول شيئاً

582
00:34:53,224 --> 00:34:56,518
‫و(جايد) تمثل الشيء الوحيد
‫السهل في حياتي

583
00:34:57,353 --> 00:35:00,646
‫لأنها لا تأخذ، هي تعطي فقط

584
00:35:03,692 --> 00:35:05,320
‫إن غادرت، لا أعرف ما الذي سأفعله

585
00:35:08,323 --> 00:35:09,740
‫لمَ لم تخبريني أي من هذا من قبل؟

586
00:35:12,327 --> 00:35:13,327
‫بحقك!

587
00:35:14,661 --> 00:35:15,954
‫أنا لا أريد أن أؤذيك

588
00:35:17,455 --> 00:35:19,166
‫حسناً، قرار رائع

589
00:35:20,417 --> 00:35:21,418
‫لأن هذا مؤلم

590
00:35:25,714 --> 00:35:29,592
‫- أعني... هل تريدين أن أذهب؟
‫- كلا

591
00:35:29,843 --> 00:35:33,096
‫- (إيلاي)، أنا أحبك
‫- لكنك تريدينها أن تبقى

592
00:35:38,018 --> 00:35:39,019
‫أعني...

593
00:35:40,938 --> 00:35:42,230
‫كيف سينجح ذلك حتى؟

594
00:35:44,440 --> 00:35:45,440
‫لا أعرف

595
00:35:47,945 --> 00:35:49,405
‫لا أعرف، إنما يجب أن ينجح

596
00:35:52,408 --> 00:35:54,327
‫لأنه إذا لم ينجح
‫سيكون من الصعب جداً الزواج مني

597
00:35:57,330 --> 00:35:58,704
‫كلا يا (إيلاي)...

598
00:36:22,980 --> 00:36:24,022
‫لقد طُردت

599
00:36:24,399 --> 00:36:26,442
‫لست متفاجئة، ما فعلته
‫كان تصرفاً طفولياً

600
00:36:26,775 --> 00:36:28,819
‫- كان يمسك بك
‫- كان يمسك بيدي

601
00:36:28,944 --> 00:36:30,654
‫- لماذا تستمرين في الدفاع عنه؟
‫- لست كذلك

602
00:36:30,779 --> 00:36:34,449
‫لقد كذب عليك، لقد خانك
‫ولن يغادر منزلك

603
00:36:34,533 --> 00:36:36,368
‫الوضع معقد

604
00:36:36,492 --> 00:36:39,121
‫حسناً، يجب أن يكون كذلك
‫لأنه غير منطقي

605
00:36:39,371 --> 00:36:41,540
‫- يجب أن تكرهيه
‫- أنا أعلم، أنا أعلم، الأمر أنه...

606
00:36:41,664 --> 00:36:42,874
‫إنه زوجي

607
00:36:46,003 --> 00:36:49,423
‫إنه يتحمل إسرافي وترهاتي

608
00:36:50,424 --> 00:36:53,969
‫يقول إنني جميلة في الوقت
‫الذي أحتاج لسماع ذلك جداً و...

609
00:36:54,970 --> 00:36:57,514
‫يجعلني أضحك بطريقة
‫لا يستطيع أحد غيره فعلها

610
00:36:58,015 --> 00:36:59,016
‫(سيمون)

611
00:36:59,182 --> 00:37:02,477
‫يوماً ما، سأتطلق من (كارل)
‫لكنني لن أكرهه أبداً

612
00:37:02,561 --> 00:37:04,562
‫لأنني لا أستطيع

613
00:37:08,900 --> 00:37:12,405
‫- وما موقعي من كل هذا؟
‫- في الجزء الخلفي لشاحنة

614
00:37:14,157 --> 00:37:15,866
‫تقضي وقتاً رائعاً

615
00:37:17,783 --> 00:37:21,038
‫حسناً، الشاحنة أتت مع الوظيفة
‫لذا...

616
00:37:21,164 --> 00:37:23,999
‫لا تقلق، سنجد حلاً

617
00:37:27,543 --> 00:37:28,543
‫سيدة (غروف)

618
00:37:28,919 --> 00:37:30,505
‫تقول السيدة (هارت)
‫إنه حان وقت عرضك

619
00:37:30,881 --> 00:37:31,882
‫شكراً لك

620
00:37:38,388 --> 00:37:39,474
‫يجب أن أذهب

621
00:37:56,571 --> 00:37:57,573
‫مرحباً

622
00:38:00,495 --> 00:38:01,495
‫مرحباً

623
00:38:03,955 --> 00:38:07,126
‫اسمعي، حول ما حدث الليلة
‫أنا آسفة جداً

624
00:38:07,250 --> 00:38:09,753
‫- ليس عليك الاعتذار
‫- كلا، بل يجب عليّ

625
00:38:10,712 --> 00:38:11,922
‫أنا حقاً يجب أن أعتذر

626
00:38:14,715 --> 00:38:15,717
‫شكراً لك

627
00:38:20,388 --> 00:38:23,598
‫إذاً، قررت الذهاب إلى (البندقية)
‫مع (ميشا) و(ويلو)

628
00:38:27,896 --> 00:38:28,980
‫حان الوقت

629
00:38:30,941 --> 00:38:33,777
‫عند مكوثي هنا معك ومع و(إيلاي)...

630
00:38:34,609 --> 00:38:36,822
‫بدأت أشعر وكأنني في منزلي...

631
00:38:37,447 --> 00:38:38,739
‫بدأت أتعلق بكما

632
00:38:41,784 --> 00:38:47,457
‫وهو ما يؤدي إلى إيذائي دوماً
‫عندما ينتهي، لذا...

633
00:38:49,625 --> 00:38:50,710
‫يجب أن أذهب

634
00:38:56,300 --> 00:38:57,634
‫ماذا لو أنه لا يجب أن ينتهي؟

635
00:38:59,010 --> 00:39:01,972
‫ماذا لو بقيت؟
‫ماذا لو كان هذا منزلك؟

636
00:39:05,560 --> 00:39:06,560
‫هنا معنا

637
00:39:09,729 --> 00:39:13,275
‫- ماذا تقصد؟
‫- عيشي معنا

638
00:39:22,159 --> 00:39:23,160
‫كوني معنا

639
00:39:24,953 --> 00:39:25,954
‫أجل

640
00:39:27,372 --> 00:39:31,334
‫ليس هناك سبب للمغادرة
‫لقد حصلت على منزل

641
00:39:44,348 --> 00:39:45,348
‫مرحباً

642
00:39:46,016 --> 00:39:47,851
‫- لا تزالين مستيقظة
‫- بالطبع

643
00:39:50,145 --> 00:39:52,687
‫- هل أنهيت عملك؟
‫- نعم

644
00:39:53,315 --> 00:39:56,277
‫أعدت كتابة المشروع كله
‫واستغرق وقتاً طويلاً

645
00:39:57,611 --> 00:40:00,197
‫يمكنني إعداد وجبة خفيفة إذا أردت

646
00:40:00,447 --> 00:40:05,743
‫لا، سأعدّ لنفسي كأس (مارتيني)
‫أستحم وأخلد للنوم

647
00:40:06,621 --> 00:40:07,622
‫حسناً

648
00:40:14,544 --> 00:40:16,711
‫هل سيزعجك إن عزفت البيانو قليلاً؟

649
00:40:18,924 --> 00:40:21,635
‫- الوقت تجاوز منتصف الليل
‫- أعلم، إن رغبت في عدم عزفي...

650
00:40:21,718 --> 00:40:24,221
‫كلا، افعلي ما شئت

651
00:41:29,828 --> 00:41:32,163
‫عزيزتي، أحتاج إلى حبة زيتون
‫لكأس الـ(مارتيني)

652
00:41:33,789 --> 00:41:34,833
‫ابحث في البراد

653
00:42:26,509 --> 00:42:28,721
‫- لا يمكنني العثور على الزيتون
‫- الرف العلوي

654
00:42:28,844 --> 00:42:30,722
‫لقد بحثت، ليس هناك

655
00:42:32,432 --> 00:42:33,476
‫ابحث مجدداً

656
00:42:34,267 --> 00:42:35,268
‫عزيزتي!

657
00:42:36,812 --> 00:42:42,108
‫لن يكون كأس (مارتيني) فعلياً
‫بدون حبة زيتون

658
00:43:05,131 --> 00:43:06,132
‫"زيتون أخضر"

659
00:43:18,646 --> 00:43:19,646
‫شكراً

660
00:43:20,313 --> 00:43:25,693
‫إن الوقت متأخر جداً
‫يجب علينا الخلود للنوم

