﻿1
00:01:39,027 --> 00:01:41,066
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:01:41,293 --> 00:01:44,464
‫- إنها مقاومة للماء
‫- إذاً هي آمنة من دموع فرحي

3
00:01:44,827 --> 00:01:47,001
‫ما المشكلة؟ هل أنا أحرجك؟

4
00:01:47,137 --> 00:01:48,948
‫- على الأقل خذي الزهور
‫- كلا

5
00:01:49,085 --> 00:01:51,757
‫إن لم تقبلي هذه الهدية البسيطة
‫إذاً، علامَ يدل هذا بشأن مستقبلنا؟

6
00:01:51,848 --> 00:01:52,980
‫ليس لدينا مستقبل

7
00:01:53,434 --> 00:01:55,063
‫- (تومي هارت)؟
‫- (إيمي)؟

8
00:01:55,199 --> 00:02:00,274
‫لا أعرف إذا كنت تواعد أحداً هذه الأيام
‫ولكن يمكنني الاستفادة من بعض البهجة

9
00:02:00,501 --> 00:02:05,302
‫كنت... أواعد إحداهن
‫ولكن، لقد انفصلت عني مؤخراً

10
00:02:05,574 --> 00:02:06,889
‫الحب هو دائماً مخاطرة

11
00:02:07,205 --> 00:02:10,648
‫فرصة الحب لا تأتي كل يوم

12
00:02:12,189 --> 00:02:14,633
‫- هل أنت متفرغ الجمعة؟
‫- نعم، يا حبيبتي

13
00:02:15,133 --> 00:02:16,311
‫كلمة "سيدتي" ستكون جيدة

14
00:02:16,808 --> 00:02:19,437
‫الآن بما أن (جايد) ستعيش معنا
‫يجب أن يكون لنا صيغة لتقديمها للناس

15
00:02:19,573 --> 00:02:22,834
‫- لمَ لا نقول فقط إنها من العائلة؟
‫- أحب ذلك

16
00:02:23,288 --> 00:02:24,374
‫(جايد)، ما الذي يحدث؟

17
00:02:24,465 --> 00:02:26,911
‫- (دوك) سيقتل (تيكاب)
‫- (تيكاب)؟

18
00:02:27,047 --> 00:02:30,581
‫كلبتنا، يقول إذا لم أقابله
‫سيقتلها

19
00:02:30,808 --> 00:02:33,617
‫طوال السنتين الماضيتين
‫كنت (إيلاي) المثير للشفقة الذي...

20
00:02:33,753 --> 00:02:36,697
‫الذي لا يستطيع إنهاء كتابة سيناريو
‫الذي لا يستطيع المساعدة في دفع الفواتير

21
00:02:36,833 --> 00:02:40,683
‫أنا بحاجة إلى فوز لعين
‫أنا أريد أن أشعر كرجل وأنقذ كلبة

22
00:02:40,774 --> 00:02:42,179
‫وأن يكون تصرفي كافياً

23
00:02:42,993 --> 00:02:44,081
‫(جايد)!

24
00:02:47,614 --> 00:02:50,967
‫(أبرل) لطيفة جداً
‫إنها منطلقة جداً

25
00:02:51,194 --> 00:02:54,093
‫- لن تصدقي المتعة التي نحظى بها معاً
‫- تذوقي واحدة

26
00:02:54,228 --> 00:02:56,177
‫تعلمين، الماريجوانا؟

27
00:02:56,448 --> 00:02:57,671
‫لا أعتقد أنها تؤدي مفعولها

28
00:02:59,484 --> 00:03:03,062
‫- أنت تتصرفين كما لو أنك ثملة
‫- قد يكون السبب هو الحشيش

29
00:03:03,334 --> 00:03:05,146
‫- الحشيش؟
‫- الماريجوانا

30
00:03:05,328 --> 00:03:07,276
‫سنتحدث عن هذا لاحقاً

31
00:03:07,683 --> 00:03:10,039
‫- أريد أن أكون مغنية
‫- حقاً؟

32
00:03:10,900 --> 00:03:12,348
‫سأكون شخصاً مشهوراً يوماً ما

33
00:03:17,242 --> 00:03:19,053
‫"قصة جديدة من ملحمة رائعة"

34
00:03:19,190 --> 00:03:21,410
‫"نسخة حصرية"

35
00:03:22,633 --> 00:03:28,522
‫"(إل)، للطريقة التي تنظرين فيها إلي"

36
00:03:29,337 --> 00:03:35,089
‫"(أو)، للمرأة الوحيدة التي أراها"

37
00:03:36,043 --> 00:03:42,656
‫"(في)، لأنك استثنائية جداً"

38
00:03:42,747 --> 00:03:49,180
‫"(إي)، أكثر من أي شخص
‫يمكن أن تعشقيه"

39
00:03:49,270 --> 00:03:55,522
‫"الحب هو كل ما أستطيع منحك إياه"

40
00:03:56,202 --> 00:04:01,819
‫"الحب هو أكثر من لعبة لشخصين"

41
00:04:02,860 --> 00:04:09,384
‫"اثنان في الحب يستطيعان النجاح
‫خذي قلبي ولا تحطميه رجاءً"

42
00:04:09,566 --> 00:04:17,492
‫"الحب وُجد لي ولك"

43
00:04:19,397 --> 00:04:21,162
‫"النهاية"

44
00:04:21,299 --> 00:04:22,522
‫"استمتعوا بالقصص كل أسبوع!"

45
00:04:29,226 --> 00:04:31,311
‫ماذا تريدين أن تصبحي عندما تكبرين؟

46
00:04:31,854 --> 00:04:33,213
‫أريد أن أكون أماً

47
00:04:33,983 --> 00:04:36,429
‫أريد أن أكون نجمة سينمائية

48
00:04:36,883 --> 00:04:38,286
‫أريد أن أكون بطلة خارقة

49
00:04:39,419 --> 00:04:41,231
‫كيف ستقضين أيامك؟

50
00:04:41,775 --> 00:04:42,907
‫إنقاذ العالم

51
00:04:43,452 --> 00:04:45,218
‫رعاية طفلي

52
00:04:45,534 --> 00:04:48,299
‫الذهاب إلى الحفلات
‫منتعلة الكعب العالي

53
00:04:48,525 --> 00:04:54,233
‫استخدمي كلمة واحدة
‫لوصف الشخص الذين ستغرمين به

54
00:04:54,731 --> 00:04:55,818
‫وسيم

55
00:04:55,954 --> 00:04:57,041
‫لطيف

56
00:04:57,359 --> 00:04:58,446
‫ديمقراطي

57
00:04:58,808 --> 00:05:04,017
‫ماذا كنت لتفعلي إذا الشخص الذي
‫تحبين أحب شخصاً آخر؟

58
00:05:04,789 --> 00:05:05,876
‫ماذا؟

59
00:05:06,012 --> 00:05:07,189
‫هل هذه مزحة؟

60
00:05:07,642 --> 00:05:09,092
‫هذا لا يمكن أن يحدث!

61
00:05:09,953 --> 00:05:13,350
‫ولكن إن حدث، ماذا كنت ستفعلين؟

62
00:05:22,185 --> 00:05:31,879
‫"عندما كنت طفلة صغيرة
‫سألت أمي، "ماذا سأصبح؟""

63
00:05:32,694 --> 00:05:36,997
‫"هل سأكون جميلة؟ هل سأكون غنية؟"

64
00:05:37,406 --> 00:05:40,894
‫"إليكم ما قالته لي"

65
00:05:41,301 --> 00:05:44,517
‫"ما سيحدث، سيحدث"

66
00:05:45,243 --> 00:05:49,366
‫"ما سيحدث، سيحدث"

67
00:05:49,954 --> 00:05:54,031
‫"لا نستطيع رؤية المستقبل"

68
00:05:54,257 --> 00:05:58,471
‫"ما سيحدث، سيحدث"

69
00:05:58,923 --> 00:06:03,273
‫"ما سيحدث، سيحدث"

70
00:06:03,545 --> 00:06:09,252
‫"ما سيحدث، سيحدث"

71
00:06:12,514 --> 00:06:13,602
‫إذاً؟

72
00:06:15,549 --> 00:06:17,089
‫ما رأيك، سيد (بورتر)؟

73
00:06:18,448 --> 00:06:20,623
‫لا بأس يا صغيرة، لا بأس

74
00:06:21,303 --> 00:06:25,017
‫- حقاً؟ إذاً حصلت على الوظيفة؟
‫- إنها ليلة واحدة فقط، لكن...

75
00:06:25,381 --> 00:06:28,279
‫إذا سارت الأمور على ما يرام
‫يمكن أن نتحدث عن شيء أكثر ديمومة

76
00:06:28,506 --> 00:06:31,677
‫- يا إلهي! شكراً جزيلاً
‫- سأراك الثلاثاء

77
00:06:33,988 --> 00:06:37,204
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- (أبرل)، أول حفلة غناء لك

78
00:06:37,431 --> 00:06:39,378
‫- عديني أنك ستأتين
‫- ليلة الثلاثاء؟

79
00:06:39,877 --> 00:06:41,825
‫- لن أفوّتها
‫- رائع

80
00:06:42,595 --> 00:06:44,452
‫وستتسنى لك أخيراً مقابلة (روب)

81
00:06:46,219 --> 00:06:47,306
‫ماذا؟

82
00:06:47,443 --> 00:06:50,614
‫أخبرته أن هناك فرصة
‫أنني قد أتمكن من حجز هذه الحفلة

83
00:06:50,749 --> 00:06:52,334
‫ووافق بالفعل على المجيء

84
00:06:53,739 --> 00:06:58,269
‫سأجمعكما على طاولة معاً
‫بتلك الطريقة يمكنكما التعرف إلى بعضكما

85
00:06:59,537 --> 00:07:00,760
‫أتوق لذلك!

86
00:07:04,521 --> 00:07:06,332
‫سيتوجب عليك مساعدتي
‫في اختيار ما سأرتديه

87
00:07:07,239 --> 00:07:09,549
‫أنا أفكر بارتداء الفستان الأزرق
‫ذي الخرز الملون

88
00:07:10,048 --> 00:07:11,362
‫نعم، إنه جميل

89
00:07:13,671 --> 00:07:14,803
‫هل هناك خطب ما؟

90
00:07:15,529 --> 00:07:20,466
‫في الواقع، تذكرت للتو أن عمتي (ليديا)
‫ستخضع لعملية جراحية الثلاثاء

91
00:07:20,694 --> 00:07:21,781
‫عملية جراحية؟

92
00:07:22,505 --> 00:07:25,315
‫لإصلاح وكعة قدمها

93
00:07:25,857 --> 00:07:29,934
‫وافقت على نقلها إلى المنزل من المستشفى
‫والاعتناء بها طوال الليل

94
00:07:30,071 --> 00:07:31,657
‫حسناً، هل يمكنك جعل
‫شخص آخر يرعاها؟

95
00:07:31,792 --> 00:07:34,419
‫- لا يمكنك تفويت عرضي
‫- وعدت بالفعل

96
00:07:34,555 --> 00:07:37,365
‫وإنها... وكعة كبيرة جداً

97
00:07:40,445 --> 00:07:43,617
‫- هذا بسبب (روب)، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

98
00:07:44,522 --> 00:07:45,701
‫اعترفي بذلك فقط

99
00:07:46,515 --> 00:07:51,227
‫أنت لا تريدين مقابلته
‫لأنك لا توافقين على علاقتي بـ(روب)

100
00:07:55,802 --> 00:07:58,611
‫صدقيني، هذا ليس السبب

101
00:08:11,023 --> 00:08:12,427
‫"نفتح طوال الليل"

102
00:08:12,564 --> 00:08:13,787
‫"(بينبول)
‫أسعار الـ(سكي بول)"

103
00:08:14,783 --> 00:08:16,188
‫أنا أقول لك، لقد تُهنا

104
00:08:16,957 --> 00:08:19,947
‫ربما لو أنك سألت عن الاتجاهات
‫عندما خرجنا من الطريق السريع

105
00:08:20,037 --> 00:08:23,300
‫ربما لو اخترت نُزلاً أقرب من 48 كلم

106
00:08:23,572 --> 00:08:25,429
‫أعتقد أننا نذهب إلى اليسار هنا؟

107
00:08:31,409 --> 00:08:32,860
‫نحن ندور حول ذات الأماكن

108
00:08:32,993 --> 00:08:35,305
‫هذه المرة الثالثة
‫التي نمرّ فيها بجانب ذلك السكير

109
00:08:35,532 --> 00:08:37,706
‫حسناً، لا يمكن قراءة اللافتات
‫بسبب الظلام الحالك

110
00:08:38,703 --> 00:08:41,558
‫توقف وسأسال في متجر الخمور

111
00:08:51,749 --> 00:08:54,151
‫"مبيعات، إيجارات، تبادلات"

112
00:08:58,591 --> 00:09:01,127
‫نحن في شارع (بايك)
‫أرِني الخريطة

113
00:09:01,761 --> 00:09:03,483
‫"شرطة (أزوسا)"

114
00:09:19,746 --> 00:09:22,692
‫- تحرك يا بنيّ
‫- آسفان، كنا سنغادر

115
00:09:22,827 --> 00:09:24,366
‫ليس أنت يا صاحبة الوجنتين الجميلتين
‫أنت رهن الاعتقال

116
00:09:24,912 --> 00:09:26,677
‫- رهن الاعتقال؟ بسبب ماذا؟
‫- الإغواء

117
00:09:27,855 --> 00:09:29,215
‫أتعتقد أنني بائعة هوى؟

118
00:09:29,758 --> 00:09:31,661
‫بحقك، أنا أرتدي ثوباً
‫من ماركة (إيف سانت لوران)

119
00:09:31,751 --> 00:09:33,292
‫لم أقل إنك لست ناجحة في عملك

120
00:09:33,564 --> 00:09:35,103
‫إنها معي يا سيدي

121
00:09:35,285 --> 00:09:37,278
‫كانت تسأل فقط عن التوجيهات
‫لأننا تُهنا

122
00:09:37,414 --> 00:09:38,818
‫استرخِ يا فتى، أنا أفعل لك معروفاً

123
00:09:38,954 --> 00:09:40,675
‫لن ترغب في أن يكون
‫أول لقاء جنسي لك مع محترفة

124
00:09:40,949 --> 00:09:42,126
‫كيف تجرؤ!

125
00:09:42,352 --> 00:09:45,523
‫- أنا متبرعة معروفة
‫- لست بحاجة لمعرفة تخصصك

126
00:09:45,659 --> 00:09:46,746
‫- لنذهب
‫- ماذا؟

127
00:09:46,883 --> 00:09:47,969
‫هيا بنا

128
00:09:48,060 --> 00:09:51,458
‫- مهلًا! بجدية يا سيدي، إنها حبيبتي!
‫- أجد صعوبة بتصديق ذلك

129
00:09:51,594 --> 00:09:53,406
‫حسناً، أظهر له رخصتك

130
00:09:59,475 --> 00:10:01,923
‫إن التقينا للتو، كيف لي أن أعرف
‫أن اسمه (تومي هارت)

131
00:10:02,059 --> 00:10:05,094
‫وأنه يعيش في (باسادينا)
‫في (74 أوكهورست درايف)؟

132
00:10:05,773 --> 00:10:07,404
‫عيد ميلاده هو 10 مارس

133
00:10:09,171 --> 00:10:10,258
‫حسناً

134
00:10:10,394 --> 00:10:14,380
‫إذاً، إذا كنتما ثنائياً من (باسادينا)
‫لماذا تذهبان إلى نُزل في (أزوسا)؟

135
00:10:16,554 --> 00:10:18,004
‫إننا نقيم علاقة غرامية غير مشروعة

136
00:10:18,141 --> 00:10:20,677
‫لقد قاد السيارة لمسافة 48 كلم
‫لتجنب فضحنا من قبل والدته

137
00:10:20,903 --> 00:10:23,577
‫التي هي أفضل صديقة لي
‫وزوجي، الذي هو مثليّ

138
00:10:29,737 --> 00:10:32,003
‫حسناً، يجب أن أثني على إبداعيتك

139
00:10:34,495 --> 00:10:35,672
‫استمتع يا فتى

140
00:10:46,319 --> 00:10:48,266
‫(إيلاي)، مرحباً
‫هل يمكنك تنزيه (تيكاب) من أجلي؟

141
00:10:48,401 --> 00:10:50,032
‫أنا أساعد (تايلور)
‫في حزم أمتعتها من أجل رحلتها

142
00:10:50,169 --> 00:10:51,890
‫- نعم، طبعاً
‫- شكراً

143
00:10:52,343 --> 00:10:53,430
‫ما زلت ذاهبة إلى (فريسنو)، صحيح؟

144
00:10:53,657 --> 00:10:56,104
‫يجب عليّ ذلك
‫هذا المؤتمر كان مسجلاً لشهور

145
00:10:56,239 --> 00:10:58,684
‫عزيزتي، يعلم الناس في شركتك
‫أننا تعرّضنا للهجوم

146
00:10:58,775 --> 00:11:01,131
‫أعني أنهم لن يمانعوا إذا انسحبت

147
00:11:01,267 --> 00:11:04,211
‫أعرف، لكنني أخبرت شقيقتيّ
‫أنني قادمة إلى المدينة

148
00:11:04,349 --> 00:11:06,251
‫وما زالتا تهددانني بزيارتي هذا الصيف

149
00:11:06,341 --> 00:11:10,643
‫لذا أريد أن أخبرهما
‫عن وضعنا المعيشي قبل أن تأتيا

150
00:11:10,963 --> 00:11:12,864
‫لمَ لا ترسلين لهما رسالة؟

151
00:11:13,182 --> 00:11:15,583
‫لن أخبر شقيقتيّ
‫أنني في علاقة ثلاثية برسالة

152
00:11:15,901 --> 00:11:17,984
‫نعم، فقط تأكدي من إخبارهما
‫بأنها فكرتك، وليست فكرتي

153
00:11:18,254 --> 00:11:19,432
‫- لكنها كانت فكرتك فعلاً
‫- أجل

154
00:11:19,570 --> 00:11:21,247
‫إنما شقيقتاك تكرهانني
‫بما يكفي في الوقت الرهان

155
00:11:21,382 --> 00:11:23,691
‫لا داعي أن نزيد الأمر سوءاً

156
00:11:26,727 --> 00:11:29,218
‫لم تقابليهما بعد، لكنهما مريعتان

157
00:11:31,121 --> 00:11:32,255
‫حسناً يا (تيكاب)

158
00:11:33,070 --> 00:11:34,564
‫ها نحن أولاء، أجل

159
00:11:39,730 --> 00:11:42,719
‫- (لمار)؟
‫- أنت تعرف من أنا حقاً

160
00:11:43,307 --> 00:11:46,479
‫كنت فضولياً
‫لأنك تتجنبني منذ أسابيع

161
00:11:46,795 --> 00:11:48,246
‫لا، لا، لا، لا، أنا...

162
00:11:48,472 --> 00:11:52,459
‫كنت سأعاود الاتصال بك حقاً يا رجل
‫أنا فقط... كنت مشغولاً بشكل لا يصدق

163
00:11:52,958 --> 00:11:54,860
‫أرى أنه كان لديك وقت
‫لتحصل على كلبة

164
00:11:55,133 --> 00:11:59,255
‫نسيت أن أقول لك، ستحب هذا
‫وأخيراً أقمت تلك العلاقة الثلاثية

165
00:12:00,929 --> 00:12:04,191
‫كنت لأسأل ما علاقة هذا بذاك
‫لكن لا تهتم بذلك

166
00:12:04,327 --> 00:12:06,547
‫- أين هو السيناريو خاصتي؟
‫- السيناريو؟

167
00:12:06,955 --> 00:12:09,175
‫الذي وعدت أنه سيتم قبل شهر؟

168
00:12:09,446 --> 00:12:10,942
‫الذي تحدثت مع شركة (باراماونت)
‫للإنتاج عنه

169
00:12:11,078 --> 00:12:14,657
‫تحمّس الجميع، والآن هم غاضبون
‫ويتساءلون ماذا حصل للسيناريو

170
00:12:14,791 --> 00:12:18,689
‫حسناً، أكاد أنهيه
‫أنا فقط... أقوم ببعض التعديلات النهائية

171
00:12:18,961 --> 00:12:20,047
‫أرجوك

172
00:12:20,228 --> 00:12:23,219
‫الجملة الوحيدة الأقدم من جملتك
‫هي "فليحلّ النور"

173
00:12:23,355 --> 00:12:25,438
‫كلا، أنا لا أكذب، أنا أقسم لك...

174
00:12:25,575 --> 00:12:27,477
‫أقسم لك إنني سأسلمك إياه
‫بعد أسبوع واحد

175
00:12:28,384 --> 00:12:31,917
‫كلا، أمامك 24 ساعة
‫ابتداءً من الآن

176
00:12:33,185 --> 00:12:34,680
‫بحقك يا رجل!
‫من المفترض أن نكون صديقين

177
00:12:34,998 --> 00:12:39,075
‫انظر، أنا بالفعل صديقك
‫أي عميل آخر كان ليطردك منذ زمن

178
00:12:39,210 --> 00:12:41,475
‫نعم، وبالطبع أنا ممتن
‫لأنك وقفت بجانبي

179
00:12:41,610 --> 00:12:44,146
‫ولكن من فضلك
‫أعني... أمهلني حتى يوم الجمعة

180
00:12:44,238 --> 00:12:46,005
‫أمامك حتى الساعة 15:10 صباحاً
‫من يوم غد

181
00:12:46,912 --> 00:12:47,998
‫قم بالتعديل بسرعة

182
00:12:51,894 --> 00:12:55,881
‫- هل تقيمين علاقة غرامية؟
‫- حقاً، (كارل)؟ قبل الإفطار؟

183
00:12:56,018 --> 00:12:57,875
‫لا، سمعتك تتحدثين على الهاتف
‫هذا الصباح

184
00:12:58,599 --> 00:13:03,764
‫كنت تتجادلين مع شخص ما، رافضةً
‫الالتقاء به ما لم يعثر على مكان سري

185
00:13:04,035 --> 00:13:06,255
‫استمعت إلى محادثة خاصة؟

186
00:13:06,935 --> 00:13:09,110
‫- يجب أن تخجل من نفسك
‫- في الواقع، أنا كذلك

187
00:13:09,335 --> 00:13:11,918
‫بعد أن مارست الجنس
‫مع مساعد نادل في زقاق

188
00:13:12,053 --> 00:13:14,907
‫لكنني لا أتعب نفسي بالتنصت

189
00:13:15,044 --> 00:13:18,033
‫بغض النظر، أنا لا أدين لك بأي تفسيرات
‫لذا انسَ الموضوع

190
00:13:18,169 --> 00:13:22,428
‫هيا، أخبريني من هو
‫هل هو أحد أصدقائنا من النادي الريفي؟

191
00:13:23,199 --> 00:13:25,735
‫مدرب التنس... كلا، الطاهي

192
00:13:26,144 --> 00:13:30,083
‫- (كارل)، أعتقد أنك تشعر بالغيرة
‫- لا تكوني سخيفة!

193
00:13:30,265 --> 00:13:31,670
‫بالمناسبة...

194
00:13:32,213 --> 00:13:36,155
‫لو كان مساعد نادل واسمه (هوليو)
‫هلا أبلغته تحياتي

195
00:13:38,193 --> 00:13:42,361
‫- سخرية القدر ممتعة حقاً
‫- هل هو أحد جيراننا؟

196
00:13:43,539 --> 00:13:44,898
‫ابحث قدر ما تشاء، (كارل)

197
00:13:45,032 --> 00:13:49,293
‫حتى لو كنت أقيم علاقة غرامية
‫لن تسمع اسمه مني أبداً

198
00:13:51,467 --> 00:13:53,324
‫نحن بحاجة للحديث عن (تومي)

199
00:13:56,223 --> 00:14:01,207
‫الخبر السيئ هو أنه يتصرف بغرابة
‫يغادر المنزل طوال ساعات الليل

200
00:14:01,387 --> 00:14:03,199
‫لا يخبرني أين كان
‫عندما يعود إلى المنزل

201
00:14:03,787 --> 00:14:06,913
‫أتمنى لو أن (تومي)
‫لم ينضم إلى أناس سيئين

202
00:14:07,865 --> 00:14:11,217
‫- لماذا تنظر إليّ؟
‫- أنا أقدم لك البسكويت

203
00:14:12,577 --> 00:14:13,664
‫صحيح

204
00:14:14,435 --> 00:14:17,062
‫والخبر السار هو أنني
‫وجدت له وظيفة جديدة

205
00:14:17,244 --> 00:14:19,190
‫في مركز رعاية (بايدر)

206
00:14:19,327 --> 00:14:21,819
‫- سيقوم بالرعاية المنزلية
‫- رعاية منزلية؟

207
00:14:21,955 --> 00:14:23,812
‫هذا يعني أنه سوف يذهب
‫إلى بيوت الناس

208
00:14:23,947 --> 00:14:27,301
‫ويسقي نباتاتهم بينما هم في العمل
‫أو في إجازة

209
00:14:27,843 --> 00:14:30,562
‫- فعلاً؟
‫- وهنا أطرح طلب معروفي

210
00:14:30,697 --> 00:14:33,596
‫أنا أطلب من جميع أصدقائي
‫تعيين (تومي)

211
00:14:33,733 --> 00:14:35,364
‫أحتاج أن أبقيه مشغولاً

212
00:14:36,044 --> 00:14:40,438
‫حتى أفهم بوضوح، الناس يغادرون المدينة
‫ويعطون (تومي) مفاتيح منازلهم؟

213
00:14:40,664 --> 00:14:45,103
‫أعرف ما تفكرين فيه
‫لكن (تومي) جدير بالثقة جداً

214
00:14:45,284 --> 00:14:48,999
‫وسريع جداً أيضاً
‫سيدخل ويخرج بسرعة

215
00:14:49,861 --> 00:14:52,036
‫أنا متأكدة من أنه سيبقى طويلاً
‫بما يكفي لإنجاز المهمة

216
00:14:53,031 --> 00:14:54,118
‫بالتأكيد

217
00:14:55,297 --> 00:14:57,471
‫- هل يمكنني اعتباركما موافقين؟
‫- لمَ لا؟

218
00:14:57,607 --> 00:14:59,193
‫نحن نحب (تومي)
‫أليس كذلك يا حبيبتي؟

219
00:14:59,690 --> 00:15:02,227
‫نعم، نحن بالتأكيد نحبه

220
00:15:04,175 --> 00:15:07,030
‫المسكينة (أبرل)!
‫لو أمكنك رؤية وجهها!

221
00:15:07,165 --> 00:15:09,158
‫لن ترغبي في وجودي
‫قريبة من وجه تلك السافلة

222
00:15:09,296 --> 00:15:10,881
‫لأنني سأصفعه

223
00:15:11,015 --> 00:15:14,187
‫إنها ليلتها المهمة
‫لقد تشرفت أنها أرادت أن آتي بشدة

224
00:15:14,458 --> 00:15:19,125
‫ليس لديها أي صديقات أخريات؟
‫أم ضاجعت أزواجهن أيضاً؟

225
00:15:19,261 --> 00:15:20,576
‫أنا سعيدة أن (روب) سيحضر

226
00:15:20,709 --> 00:15:22,750
‫إنها بحاجة إلى شخص ما هناك
‫ليهتف لها

227
00:15:23,202 --> 00:15:24,290
‫أنا لا أفهم

228
00:15:24,697 --> 00:15:25,876
‫إنها حرب

229
00:15:26,102 --> 00:15:30,406
‫أنت تقاتلين امرأة أخرى للنيل بزوجك
‫وأنت تخسرين

230
00:15:31,855 --> 00:15:32,941
‫عزيزتي!

231
00:15:33,078 --> 00:15:34,843
‫عاد إلى المنزل مبكراً
‫أنا هنا، (روب)!

232
00:15:34,935 --> 00:15:37,109
‫إذا أخبرك أنه سيعمل
‫لوقت متأخر يوم الثلاثاء

233
00:15:37,246 --> 00:15:40,825
‫سوف أتقيأ وستضطرين إلى مسح
‫هذه الأرضية كلها مجدداً

234
00:15:41,279 --> 00:15:45,536
‫ها أنت ذا، خمّني ماذا؟
‫لدي خبر مذهل

235
00:15:45,762 --> 00:15:46,850
‫حقاً؟

236
00:15:46,985 --> 00:15:50,156
‫حصلت على تذكرتين
‫إلى مباراة بطولة العالم لكرة القاعدة

237
00:15:50,293 --> 00:15:55,501
‫- متى؟ دعني أخمّن، الثلاثاء؟
‫- في الحقيقة، نعم

238
00:15:55,865 --> 00:16:00,576
‫أعطاني إياهما مديري كهدية
‫وهما خلف صفيحة الملعب مباشرةً

239
00:16:00,758 --> 00:16:02,933
‫- من ستأخذ معك؟
‫- ماذا تقصدين، من سآخذ؟

240
00:16:03,068 --> 00:16:04,245
‫فتاتي المفضلة وحسب

241
00:16:05,286 --> 00:16:06,374
‫دعني أرى التذكرتين

242
00:16:08,504 --> 00:16:13,079
‫تباً! أحضر تذكرتين
‫لمباراة بطولة العالم!

243
00:16:13,351 --> 00:16:15,390
‫- أليس هذا ما قلته للتو؟
‫- ليوم الثلاثاء؟

244
00:16:15,525 --> 00:16:16,705
‫أجل

245
00:16:17,972 --> 00:16:19,059
‫ما المشكلة؟

246
00:16:20,825 --> 00:16:24,768
‫حسناً، أريد فقط أن أتأكد
‫أننا لم ننسَ أي مشاريع

247
00:16:24,858 --> 00:16:27,667
‫قمنا بها ليوم الثلاثاء؟

248
00:16:28,119 --> 00:16:30,293
‫حسناً، مهما كانت المشاريع
‫التي وضعناها، اعتبريها ملغاة

249
00:16:30,430 --> 00:16:33,919
‫لدي موعد مع زوجتي
‫في مباراة بين فريقيّ (دوجرز) و(يانكيز)

250
00:16:34,688 --> 00:16:35,776
‫حسناً

251
00:16:36,862 --> 00:16:38,449
‫ما الذي يجري هنا؟
‫لماذا لست سعيدة؟

252
00:16:38,585 --> 00:16:41,484
‫إنها سعيدة جداً

253
00:16:42,208 --> 00:16:44,745
‫إنها ليست معتادة على كونك رائعاً جداً

254
00:16:47,419 --> 00:16:48,506
‫ماذا؟

255
00:16:48,775 --> 00:16:50,997
‫(روب)، اعذرنا قليلًا
‫لم ننتهِ من المسح

256
00:16:53,171 --> 00:16:56,614
‫يجب أن أتصل بـ(كارل)
‫سيشعر بالغيرة الشديدة!

257
00:16:59,876 --> 00:17:03,364
‫- ستحزن (أبرل) جداً
‫- فلتذهب (أبرل) إلى الجحيم!

258
00:17:04,134 --> 00:17:09,616
‫يجب أن تركزي على الموضوع الأهم
‫إنه يختارك عوضاً عنها

259
00:17:11,247 --> 00:17:12,562
‫أنت تفوزين

260
00:17:14,373 --> 00:17:15,958
‫أعتقد ذلك

261
00:17:28,416 --> 00:17:32,313
‫مرحباً، اتصلت (تايلور)
‫وصلت إلى (فريسنو)

262
00:17:35,348 --> 00:17:36,526
‫ماذا تفعل؟

263
00:17:39,153 --> 00:17:40,422
‫أقتل نفسي

264
00:17:41,328 --> 00:17:44,316
‫- بالجبن؟
‫- خطتي هي أن أصبح سميناً جداً

265
00:17:44,453 --> 00:17:45,948
‫وأموت بسبب ضغط الدم المرتفع

266
00:17:46,854 --> 00:17:48,531
‫قد يستغرق ذلك بعض الوقت

267
00:17:48,621 --> 00:17:51,339
‫الكتّاب العظماء فقط
‫يستحقون الموت السريع

268
00:17:52,154 --> 00:17:54,147
‫(همنغواي)، (وولف)، (بلاث)

269
00:17:55,009 --> 00:17:59,765
‫أنا؟ أنا كاتب سيئ!
‫لذلك أنا أستحق أن أموت ببطء

270
00:18:00,128 --> 00:18:03,570
‫بطريقة مؤلمة... ومقززة

271
00:18:06,696 --> 00:18:08,826
‫- هل لدينا الخردل؟
‫- لا

272
00:18:09,731 --> 00:18:14,353
‫- ولكن لدينا المايونيز
‫- نعم، التابل الخارق

273
00:18:14,850 --> 00:18:16,164
‫أحضريه لي

274
00:18:19,290 --> 00:18:20,513
‫ما الذي يجري؟

275
00:18:24,048 --> 00:18:27,943
‫سيتخلى عني عميلي
‫إن لم أسلمه السيناريو غداً صباحاً

276
00:18:28,305 --> 00:18:29,755
‫ولم تنتهِ منه؟

277
00:18:31,748 --> 00:18:35,326
‫لقد كتبت 50 صفحة
‫كل واحدة أسوأ من سابقتها

278
00:18:35,734 --> 00:18:38,678
‫- أشك في ذلك
‫- أعني، ليس لديّ الجزء الثالث

279
00:18:39,857 --> 00:18:40,944
‫أظل جالساً هنا

280
00:18:41,080 --> 00:18:43,027
‫أحدق في الملصق الوحيد
‫الذي نجحت في كتابة السيناريو له

281
00:18:43,165 --> 00:18:44,251
‫أدعو لأحصل نوع من الإلهام

282
00:18:44,614 --> 00:18:48,691
‫وكلما أطلت النظر فيه، أدركت أكثر
‫أنه كان ضربة حظ

283
00:18:49,008 --> 00:18:53,493
‫أعني، مخرج رائع، ممثلون نجوم
‫يحوّلون حواراتي التافهة إلى ذهب

284
00:18:57,660 --> 00:19:00,605
‫كيف سأخبر (تايلور)
‫بأنني خسرت عميلي؟

285
00:19:02,145 --> 00:19:03,595
‫أعطني الـ50 صفحة

286
00:19:05,363 --> 00:19:06,855
‫لماذا، حتى تضربينني بها؟

287
00:19:06,947 --> 00:19:10,663
‫لأنني أعتقد أنه قد يساعدك
‫الحصول على بعض الملاحظات الصادقة

288
00:19:13,109 --> 00:19:15,962
‫- هل تعرفين شيئاً عن الكتابة؟
‫- أعرف ما يعجبني

289
00:19:16,371 --> 00:19:21,808
‫وإذا كنت أعتقد أن السيناريو لائق
‫سيكون لديك الثقة لإنهائه

290
00:19:24,570 --> 00:19:27,604
‫نعم، وماذا لو كانت
‫50 صفحة عني أتغوّط في المنام؟

291
00:19:28,013 --> 00:19:34,310
‫عندها سأذهب إلى المتجر وسأشتري لك
‫كل نوع من الجبن معروف للبشرية

292
00:19:34,445 --> 00:19:35,579
‫والمايونيز

293
00:19:37,029 --> 00:19:38,749
‫سأحتاج الكثير من المايونيز

294
00:19:42,600 --> 00:19:46,314
‫- (روب)، ماذا تفعل؟ سنتأخر
‫- أنا أبحث عن قفاز البيسبول القديم

295
00:19:46,451 --> 00:19:48,535
‫ربما يمكنني الحصول
‫على توقيع (ساندي كوفاكس) عليه

296
00:19:49,305 --> 00:19:51,932
‫لا تزعج سيد (كوفاكس) الليلة
‫سيكون يعمل

297
00:19:52,114 --> 00:19:53,518
‫يمكنه توقيع قفاز واحد

298
00:19:54,469 --> 00:19:56,553
‫ربما يكون القفاز
‫في أحد الصناديق في المرأب

299
00:19:56,689 --> 00:19:58,093
‫لا، يجب أن يكون في هذا الصندوق

300
00:19:58,546 --> 00:19:59,769
‫محل إقامة عائلة (ستانتن)

301
00:20:01,808 --> 00:20:02,895
‫انتظر

302
00:20:03,711 --> 00:20:05,567
‫ربما أنت محقة فيما يخص المرأب

303
00:20:05,658 --> 00:20:09,782
‫تفقّدي الصندوق جانب درج العدّة
‫يجب أن أتحدث على الهاتف

304
00:20:10,551 --> 00:20:14,356
‫- من المتصل؟
‫- شاب من العمل، سأنزل بعد قليل

305
00:20:31,435 --> 00:20:35,694
‫ماذا تعتقدين أنك فاعلة؟
‫أخبرتك ألا تتصلي بي هنا!

306
00:20:38,140 --> 00:20:40,224
‫قلت لك بالفعل
‫إن لدي مشاريع مع زوجتي

307
00:20:40,358 --> 00:20:42,036
‫إنها تجبرني على اصطحابها
‫لتناول العشاء

308
00:20:45,116 --> 00:20:49,285
‫لا تبكي، اسمعي، أنا أكره عندما تبكين
‫لا شيء يمكنني القيام به حيال ذلك

309
00:20:49,420 --> 00:20:51,230
‫الآن... الآن... يجب أن أذهب

310
00:21:05,865 --> 00:21:09,080
‫حسناً، كنت محقاً فيما يخص المرأب
‫لا أثر لقفازك

311
00:21:09,263 --> 00:21:12,479
‫لا يهم، لنذهب
‫أو أننا سنفوّت النشيد الوطني

312
00:21:13,203 --> 00:21:15,017
‫عزيزي، لا أعتقد أنني أستطيع
‫أن أذهب

313
00:21:15,876 --> 00:21:16,963
‫ماذا؟

314
00:21:17,779 --> 00:21:20,317
‫- أشعر بتوعك
‫- تبدين بخير بالنسبة لي

315
00:21:20,859 --> 00:21:25,117
‫(روبرت)، أتذكر رحلتنا
‫إلى (نيو مكسيكو)؟

316
00:21:26,159 --> 00:21:27,246
‫تقصدين، أنك تعانين من...

317
00:21:27,382 --> 00:21:32,366
‫- نعم، يجب أن أبقى بالقرب من الحمام
‫- حسناً، هناك حمامات في الملعب

318
00:21:32,683 --> 00:21:35,628
‫لا يمكنني فعل ذلك بأناس غرباء

319
00:21:37,983 --> 00:21:41,472
‫- تريدين مني أن أبقى في المنزل معك؟
‫- لا تكن سخيفاً

320
00:21:41,608 --> 00:21:43,918
‫جيد، الحمد لله
‫لأنني حقاً أريد أن أذهب

321
00:21:45,232 --> 00:21:46,319
‫وداعاً

322
00:21:51,983 --> 00:21:53,386
‫(أبرل)، أنا (شيلا)

323
00:21:54,563 --> 00:21:58,098
‫عمتي بخير
‫أصبح بإمكاني أن آتي لأسمعك تغنين

324
00:21:59,819 --> 00:22:02,537
‫نعم، أنا سعيدة أيضاً

325
00:22:08,471 --> 00:22:13,862
‫سررت جداً برؤيتكما! أتمنى لو أن أمي
‫تمكنت من المجيء، كيف حالها؟

326
00:22:13,998 --> 00:22:16,581
‫- بغيضة كعادتها
‫- لئيمة جداً

327
00:22:16,717 --> 00:22:21,201
‫- نعمل بجدّ من أجل تلك المرأة
‫- ولكن لا يكفيها ذلك أبداً

328
00:22:21,384 --> 00:22:23,466
‫يقول الطبيب إنها ستتمكن
‫من العيش ليصبح عمرها مئة عام

329
00:22:23,603 --> 00:22:26,683
‫وستفعلها لتغيظنا وحسب

330
00:22:27,770 --> 00:22:30,035
‫حسناً، انظرا
‫أعرف أنها قد تكون صعبة الرعاية

331
00:22:30,170 --> 00:22:31,394
‫وأتمنى أن أتمكن من المساعدة أكثر

332
00:22:31,530 --> 00:22:32,890
‫لا تقلقي بشأن ذلك، يا حلوة

333
00:22:33,071 --> 00:22:35,652
‫- لسنا غاضبتين منك
‫- ليس كثيراً، بأي حال

334
00:22:35,879 --> 00:22:39,413
‫سيكون لطيفاً لو أنك تأخذينها
‫بين الفينة والأخرى

335
00:22:39,640 --> 00:22:42,220
‫هل لديك غرفة إضافية
‫في منزلك الكبير ذاك؟

336
00:22:42,448 --> 00:22:45,755
‫- لا ضرورة لأن تكون فخمة
‫- يمكن أن تكون القبو، لا نهتم لذلك

337
00:22:48,020 --> 00:22:51,914
‫أود حقاً المساعدة
‫لكن الأمر سيكون صعباً

338
00:22:52,006 --> 00:22:54,272
‫بالنظر إلى وضعي المعيشي الحالي

339
00:22:54,815 --> 00:22:56,854
‫حسناً، قصدت أن أبدأ الحوار بهذا
‫عندما جلست

340
00:22:56,989 --> 00:22:58,438
‫لكن الحقيقة هي...

341
00:22:59,980 --> 00:23:01,928
‫أنا لم أعد في زواج مفتوح

342
00:23:02,200 --> 00:23:03,965
‫- هجرت (إيلاي)؟
‫- شكراً لك يا (يسوع)!

343
00:23:04,192 --> 00:23:09,583
‫لا، لم أهجر (إيلاي)
‫لقد نقلت حبيبتي إلى منزلنا

344
00:23:10,354 --> 00:23:12,891
‫ثلاثتنا الآن في علاقة ثلاثية رسمياً

345
00:23:17,920 --> 00:23:21,270
‫- هل بإمكاننا إخبار أمي؟
‫- لأن هذا سوف يقتلها

346
00:23:26,797 --> 00:23:29,471
‫"(ذا وايت دياموند)"

347
00:23:44,920 --> 00:23:46,007
‫(شيلا)!

348
00:23:47,094 --> 00:23:49,948
‫- مرحباً
‫- انظري لحالك!

349
00:23:50,400 --> 00:23:52,484
‫- تبدين مدهشة!
‫- شكراً

350
00:23:53,572 --> 00:23:56,607
‫- أنا متوترة جداً
‫- سيكون أداؤك رائعاً

351
00:23:57,195 --> 00:24:00,594
‫- يا فتاة، دورك بعد 10 دقائق
‫- شكراً لك، سيد (بورتر)

352
00:24:06,301 --> 00:24:07,660
‫عمّ تبحثين؟

353
00:24:08,294 --> 00:24:10,469
‫إنه أمر سخيف
‫أخبرني (روب) أنه لا يستطيع القدوم

354
00:24:10,605 --> 00:24:13,459
‫أنا فقط... ما زلت أفكر ربما سيفاجئني

355
00:24:13,686 --> 00:24:16,404
‫عزيزتي، لا يمكنك القلق
‫بشأن ذلك الآن

356
00:24:16,902 --> 00:24:18,261
‫لديك عرض للقيام به

357
00:24:18,397 --> 00:24:21,387
‫أنت محقة، شكراً جزيلاً
‫على وجودك هنا

358
00:24:22,428 --> 00:24:23,607
‫أدهشي الناس

359
00:24:24,330 --> 00:24:25,417
‫حسناً

360
00:24:36,518 --> 00:24:45,487
‫"عندما كنت طفلة صغيرة
‫سألت أمي، "ماذا سأصبح؟""

361
00:24:46,076 --> 00:24:50,198
‫"هل سأكون جميلة؟ هل سأكون غنية؟"

362
00:24:50,336 --> 00:24:53,552
‫"إليكم ما قالته لي"

363
00:24:53,868 --> 00:24:56,904
‫"ما سيحدث، سيحدث"

364
00:24:57,220 --> 00:25:01,297
‫"ما سيحدث، سيحدث"

365
00:25:01,615 --> 00:25:05,375
‫"لا نستطيع قراءة المستقبل"

366
00:25:05,601 --> 00:25:08,998
‫"ما سيحدث، سيحدث"

367
00:25:09,861 --> 00:25:14,027
‫"ما سيحدث، سيحدث"

368
00:25:19,962 --> 00:25:21,049
‫مرحباً

369
00:25:22,499 --> 00:25:23,587
‫إذاً؟

370
00:25:27,527 --> 00:25:28,614
‫إنه جيد

371
00:25:29,656 --> 00:25:32,103
‫- أنت تكرهينه
‫- كلا، إنه جيد

372
00:25:32,601 --> 00:25:34,640
‫- ليس رائعاً
‫- بعضه رائع

373
00:25:34,913 --> 00:25:38,581
‫- الحوار، المشاهد في المطعم...
‫- انتقلي إلى ما هو سيئ

374
00:25:39,714 --> 00:25:41,481
‫السيئ هو الشخصية الرئيسية

375
00:25:43,835 --> 00:25:44,969
‫ما المشكلة مع (إيفا)؟

376
00:25:45,104 --> 00:25:48,820
‫تقوم بالانتظار لـ15 صفحة
‫لكي ينقذها رجل

377
00:25:48,955 --> 00:25:51,221
‫إنها ضحية، أنا أكره الضحايا

378
00:25:54,889 --> 00:25:58,152
‫نعم، نعم، حسناً
‫سأجعلها استباقية أكثر، بالتأكيد

379
00:25:58,423 --> 00:26:01,730
‫ألا يمكنها فعل شيء مثير للاهتمام
‫لتحل مشاكلها؟

380
00:26:02,093 --> 00:26:04,856
‫- ماذا تقصدين بمثير للاهتمام؟
‫- مثلاً، في الصفحة 40

381
00:26:06,531 --> 00:26:11,017
‫تمّ التخلي عنها في المطعم
‫وهي مفلسة تماماً، أليس كذلك؟

382
00:26:11,289 --> 00:26:14,913
‫- أجل
‫- إذاً دعها تسرق شاحنة مالك المطعم

383
00:26:15,320 --> 00:26:19,534
‫ثم تقود سيارتها إلى منزل
‫تاجر المخدرات وتضرم فيه النار

384
00:26:19,624 --> 00:26:21,074
‫وعندما يهرب من الباب الأمامي للمنزل

385
00:26:21,210 --> 00:26:25,378
‫تدخل هي من الباب الخلفي
‫وتأخذ المال الذي أخذه منها وسلاحه

386
00:26:25,514 --> 00:26:27,189
‫كانت لتأخذ سلاحه بالتأكيد

387
00:26:27,552 --> 00:26:33,532
‫عجباً! ذلك أكثر نشاطاً بالتأكيد
‫إنما...

388
00:26:34,530 --> 00:26:36,839
‫لا أعلم، لم أرَ (إيفا)
‫بتلك الطريقة قط

389
00:26:36,974 --> 00:26:39,421
‫إنها... إنها فتاة لطيفة

390
00:26:39,557 --> 00:26:43,136
‫نعم، لكن الفتيات اللطيفات
‫يخرقن القانون كل يوم

391
00:26:44,675 --> 00:26:48,300
‫- عندما يحتجن إلى ذلك
‫- حسناً

392
00:26:50,021 --> 00:26:53,737
‫حسناً، أعي ما تقولين
‫تتمتع (إيفا) بصفات أكثر مما هو واضح

393
00:26:54,506 --> 00:26:55,594
‫بالضبط

394
00:26:55,956 --> 00:27:00,260
‫والآن، ابدأ، افتح حاسوبك
‫وابدأ العمل

395
00:27:01,439 --> 00:27:03,069
‫لديك 22 ساعة

396
00:27:06,420 --> 00:27:07,508
‫مهلًا

397
00:27:08,595 --> 00:27:10,317
‫كيف توصلت إلى تلك الأشياء
‫بأي حال؟

398
00:27:12,492 --> 00:27:14,621
‫ربما أتمتع بصفات أكثر مما هو واضح

399
00:27:33,964 --> 00:27:35,821
‫مرحباً، آسف على تأخري

400
00:27:36,728 --> 00:27:40,352
‫- لا بأس، هل فهمت ما يجب فعله؟
‫- أعتقد ذلك

401
00:27:41,439 --> 00:27:43,704
‫هل نحن متأكدان من هذا؟
‫أعني، إن ضُبط أمرنا...

402
00:27:43,841 --> 00:27:45,516
‫نعم، إنها مخاطرة كبيرة جداً

403
00:27:47,012 --> 00:27:49,232
‫أفترض أن الأمر الذكي
‫الذي يجب القيام به هو إنهاء هذه العلاقة

404
00:27:49,367 --> 00:27:50,727
‫وعدم ممارسة الجنس مجدداً

405
00:27:51,993 --> 00:27:53,080
‫حسناً

406
00:27:57,612 --> 00:27:58,881
‫"مركز رعاية (بايدر)"

407
00:28:03,125 --> 00:28:06,976
‫لا أعرف لما سرير السيدة (دابنر)
‫ملمسه مذهل

408
00:28:07,428 --> 00:28:10,011
‫الملاءات هي السبب
‫إنها مصنوعة من القطن المصري

409
00:28:11,551 --> 00:28:12,639
‫كيف تعرفين ذلك؟

410
00:28:12,774 --> 00:28:15,447
‫كنت أغسل ملاءات مثل هذه حين كنت
‫أعمل في محل الغسيل الخاص بأبي

411
00:28:16,307 --> 00:28:20,294
‫- كان يمتلك والدك محل غسيل؟
‫- هل تعتقد أنني ولدت غنية؟

412
00:28:22,829 --> 00:28:24,916
‫- نعم
‫- البتة!

413
00:28:27,497 --> 00:28:31,257
‫عندما كان عمري 12 عاماً
‫اعتدت أن أبتغي أشياء مثل هذه

414
00:28:33,070 --> 00:28:37,509
‫ذات مرة، أخذت بعض الملاءات
‫المصنوعة من الساتان إلى المنزل

415
00:28:38,733 --> 00:28:42,220
‫أردت أن أختبر شعور النوم عليها
‫لليلة واحدة فقط

416
00:28:43,036 --> 00:28:46,343
‫والدتي أمسكت بي، كانت غاضبة جداً

417
00:28:46,749 --> 00:28:50,330
‫أجبرتني على غسلها وكيّها حينها
‫كانت الساعة الثانية صباحاً

418
00:28:50,465 --> 00:28:52,322
‫ثم أخذتها

419
00:28:58,982 --> 00:29:00,114
‫هذا مؤسف

420
00:29:05,460 --> 00:29:08,948
‫قالت أمي "إن رغبت في النوم
‫على ملاءات باهظة الثمن"

421
00:29:09,764 --> 00:29:12,120
‫"اختاري بحكمة من تنامين بجانبه"

422
00:29:12,799 --> 00:29:15,971
‫إذاً أخبرتك أن تتزوجي من أجل المال

423
00:29:16,786 --> 00:29:20,002
‫- هذه نصيحة سيئة حقاً
‫- في الواقع، تبعتها مرتين

424
00:29:21,179 --> 00:29:25,620
‫لم أفكر في الزواج من أجل الحب
‫إلى أن تزوجت بـ(كارل)

425
00:29:28,790 --> 00:29:35,857
‫لم أخبر تلك القصة من قبل
‫لأي أحد

426
00:29:38,757 --> 00:29:40,025
‫شكراً على إخباري بها أولاً

427
00:29:40,750 --> 00:29:45,825
‫إن كنت تريد شكري حقاً
‫تعال إلى هنا

428
00:29:54,295 --> 00:29:56,516
‫أشعر بسوء كبير حول هذا

429
00:29:59,007 --> 00:30:02,857
‫بعد أن تكبدت عناء
‫اصطحابي إلى المطار

430
00:30:03,128 --> 00:30:04,308
‫لا بأس، (جويس)

431
00:30:04,443 --> 00:30:07,117
‫لا أحد يتوقع منك أن تصعدي
‫على متن طائرة عندما تشعرين بالمرض

432
00:30:09,970 --> 00:30:11,420
‫إنها شاحنة النبات!

433
00:30:12,552 --> 00:30:14,274
‫لا بد أن (تومي) هنا

434
00:30:21,160 --> 00:30:24,376
‫لذا أخيراً، اعترفت لـ(إيلاي)
‫كم تعني لي (جايد)

435
00:30:24,512 --> 00:30:27,999
‫ووافق على السماح لها بالعيش معنا
‫بشكل دائم

436
00:30:31,443 --> 00:30:35,791
‫نعم، أعلم أن الأمر غير تقليدي
‫وربما لا توافقان

437
00:30:35,928 --> 00:30:38,963
‫لكن... الأمر يجري بشكل جيد

438
00:30:40,909 --> 00:30:43,720
‫- حسناً، طالما أنت سعيدة
‫- هذا ما يهم

439
00:30:44,580 --> 00:30:45,894
‫حقاً؟

440
00:30:46,936 --> 00:30:48,520
‫هذا كل ما عليكما قوله؟

441
00:30:50,334 --> 00:30:52,010
‫بما أنك سألت، لديّ سؤال

442
00:30:52,146 --> 00:30:53,912
‫- ها نحن ذا
‫- هل ما زلت تحبين (إيلاي)؟

443
00:30:54,003 --> 00:30:57,039
‫- بالتأكيد، نعم
‫- وأنت أيضاً تحبين هذه المرأة؟

444
00:30:57,174 --> 00:31:00,165
‫أنا أتساءل، كيف يشعران
‫تجاه بعضهما البعض؟

445
00:31:03,788 --> 00:31:05,554
‫في الواقع...

446
00:31:05,691 --> 00:31:06,960
‫كنت واثقة من أنها
‫لم تفكر في الأمر جيداً

447
00:31:07,050 --> 00:31:08,182
‫لم يخطر على بالها حتى

448
00:31:08,817 --> 00:31:12,440
‫تمهلا، (إيلاي) و(جايد) معجبان ببعضهما
‫تلك ليست بمشكلة

449
00:31:12,576 --> 00:31:14,978
‫ليس بعد، ماذا سيحدث
‫عندما يُعجب بها أكثر منك؟

450
00:31:15,160 --> 00:31:17,061
‫ماذا سيحدث عندما تتعب من المشاركة؟

451
00:31:17,197 --> 00:31:19,417
‫- أين يتركك هذا يا آنستي؟
‫- في الخارج

452
00:31:19,553 --> 00:31:21,320
‫تنظرين إلى الداخل، هناك ستكونين

453
00:31:21,637 --> 00:31:22,771
‫هذا لن يحدث

454
00:31:25,533 --> 00:31:26,620
‫لن يحدث

455
00:31:27,797 --> 00:31:30,743
‫- من الواضح أننا لا نعرف (جايد)
‫- لذلك لا يمكننا الحكم عليها

456
00:31:30,879 --> 00:31:33,914
‫- لكننا نعرف (إيلاي)
‫- رأينا ما جعلك تمرّين به

457
00:31:34,140 --> 00:31:37,358
‫نعم، مررنا بفترة عصيبة
‫لكن ذلك كان قبل عامين

458
00:31:37,447 --> 00:31:40,302
‫"فترة عصيبة"؟
‫هذا الرجل مدمن على المخدرات

459
00:31:40,438 --> 00:31:44,515
‫أنفق نصف مدخراتك لتعاطي المخدرات
‫الرجل غير قادر على ضبط النفس

460
00:31:44,651 --> 00:31:48,908
‫- والآن لديه امرأة أخرى في سريره؟
‫- ماذا اعتقدت أنه سيحدث؟

461
00:31:49,045 --> 00:31:50,223
‫توقفا!

462
00:31:51,446 --> 00:31:53,756
‫أعلم أنكما تحاولان تحريضي
‫لكن الأمر لن ينجح

463
00:31:54,708 --> 00:31:58,015
‫أنا أقول لكما، لقد تغيّر (إيلاي)

464
00:31:58,875 --> 00:32:01,820
‫أختي الصغيرة، الرجال لا يتغيّرون أبداً

465
00:32:01,956 --> 00:32:04,221
‫إنهم يصبحون أفضل
‫في الاحتفاظ بالأسرار

466
00:32:15,320 --> 00:32:16,678
‫مرحباً؟

467
00:32:17,811 --> 00:32:20,212
‫- إنها السيدة (دابنر)
‫- قلت إنها ذاهبة إلى (فرنسا)

468
00:32:20,348 --> 00:32:21,708
‫نعم، اصطحبتها أمي إلى المطار
‫هذا الصباح

469
00:32:22,387 --> 00:32:25,739
‫(تومي)، أين أنت؟

470
00:32:26,691 --> 00:32:27,823
‫عليك الاختباء

471
00:32:29,092 --> 00:32:30,180
‫رتّبي السرير

472
00:32:30,949 --> 00:32:32,761
‫لا أستطيع القيام بالأمرين معاً!

473
00:32:32,987 --> 00:32:36,023
‫أعلم أنك تعتقدين
‫أنني سخيفة ومصابة بوهم المرض

474
00:32:36,156 --> 00:32:38,786
‫- لكن الألم حقيقي
‫- ستكونين بخير

475
00:32:38,922 --> 00:32:41,142
‫تحتاجين فقط إلى الاستلقاء في غرفتك

476
00:32:42,094 --> 00:32:44,358
‫سيدة (دابنر)، هل فوّت رحلتك؟

477
00:32:44,586 --> 00:32:46,532
‫أنا مصابة بالصداع النصفي
‫أنا بحاجة إلى الراحة

478
00:32:46,668 --> 00:32:51,470
‫- لا، لا يمكنك الدخول إلى هناك
‫- لمَ لا؟

479
00:32:52,739 --> 00:32:57,451
‫- لقد... رششت لتوّي
‫- رششت؟

480
00:32:59,806 --> 00:33:04,381
‫مبيد للحشرات
‫نبات الـ(فايكس) مصاب بالذباب الأبيض

481
00:33:04,516 --> 00:33:07,008
‫- لم أرَ أي ذباب أبيض مطلقاً
‫- نعم، إنه...

482
00:33:07,146 --> 00:33:09,455
‫إنه صغير جداً... أترين؟

483
00:33:09,592 --> 00:33:11,177
‫يا إلهي! اقتله!

484
00:33:11,312 --> 00:33:15,706
‫لم أكن أعرف أنك ستعودين قريباً جداً
‫لذلك استخدمت مبيداً قوياً جداً

485
00:33:16,069 --> 00:33:19,331
‫إذا استنشقت تلك الأبخرة
‫مع الصداع النصفي و...

486
00:33:20,418 --> 00:33:22,186
‫أنت محق، أستطيع شمّ الرائحة

487
00:33:22,457 --> 00:33:24,224
‫نعم، من الأفضل لك
‫البقاء في الطابق السفلي

488
00:33:24,449 --> 00:33:26,126
‫لا تقف هناك وحسب
‫ساعدها على النزول

489
00:33:39,129 --> 00:33:41,620
‫- نريد منك أن تذهب إلى الصيدلية
‫- الآن؟

490
00:33:41,982 --> 00:33:44,565
‫نفد دوائي، هذه الوصفة الطبية

491
00:33:46,466 --> 00:33:49,955
‫يجب أن أفتح بعض النوافذ
‫في غرفة النوم لتهويتها

492
00:33:50,498 --> 00:33:53,217
‫أسرع! (جويس) تتألم كثيراً

493
00:33:59,377 --> 00:34:01,099
‫(جويس) مريضة
‫يجب أن أذهب إلى الصيدلية

494
00:34:01,280 --> 00:34:03,455
‫- كيف من المفترض أن أخرج من هنا؟
‫- لا أعرف

495
00:34:19,717 --> 00:34:21,938
‫- مرحباً؟
‫- (كارل)، هذه أنا، أحتاج مساعدتك

496
00:34:22,301 --> 00:34:26,197
‫- ارفعي صوتك، بالكاد أسمعك
‫- أنا محاصرة في منزل (جويس دابنر)

497
00:34:26,740 --> 00:34:30,001
‫يا إلهي! هل تروي قصة
‫استئصال الزائدة الدودية من جديد؟

498
00:34:30,184 --> 00:34:34,305
‫- إنها لا تعرف أنني هنا، ولا (نايومي)
‫- عذراً، (نايومي) هناك؟

499
00:34:34,532 --> 00:34:39,469
‫- نعم، وأنا محاصرة في الطابق العلوي
‫- الطابق العلوي؟

500
00:34:41,101 --> 00:34:44,770
‫هل سيكون لهذا ارتباط بالعلاقة الغرامية
‫التي لا تقيمينها؟

501
00:34:44,952 --> 00:34:46,583
‫ليس الوقت مناسباً الآن

502
00:34:46,944 --> 00:34:49,301
‫يا لها من نبرة صوت بغيضة!
‫أعتقد أنني سأنهي المكالمة

503
00:34:49,437 --> 00:34:51,929
‫حسناً، حسناً، أنا أقيم علاقة غرامية

504
00:34:52,109 --> 00:34:55,461
‫الآن، هل يمكنك رجاءً أن تأتي إلى هنا
‫وتخلق مصدر إلهاء حتى أتمكن من الخروج؟

505
00:34:58,406 --> 00:34:59,855
‫ما فائدة الأزواج؟

506
00:35:04,431 --> 00:35:05,518
‫(إيلاي)؟

507
00:35:07,784 --> 00:35:08,871
‫(إيلاي)!

508
00:35:11,544 --> 00:35:12,632
‫(إيلاي)!

509
00:35:13,266 --> 00:35:14,353
‫هل نمت؟

510
00:35:14,761 --> 00:35:17,477
‫- يا إلهي! كم الساعة؟
‫- الساعة 4 صباحاً

511
00:35:18,701 --> 00:35:21,374
‫ماذا؟ تباً!

512
00:35:21,509 --> 00:35:23,367
‫- كم كتبت؟
‫- 61 صفحة

513
00:35:23,638 --> 00:35:25,768
‫الخبر السار هو أنني أعتقد
‫أن القصة متماسكة ولكن...

514
00:35:25,903 --> 00:35:27,083
‫لا أعرف، لا أستطيع التأكد

515
00:35:27,263 --> 00:35:28,984
‫لأنني متعب جداً
‫ولا يمكنني حتى التفكير

516
00:35:29,075 --> 00:35:31,975
‫حسناً، عليك أن تستمر
‫(لمار) يتوقع السيناريو كاملاً وقت الفطور

517
00:35:32,110 --> 00:35:34,511
‫أعلم، أعلم، لقد كتبت
‫لمدة عشر ساعات متتالية

518
00:35:34,647 --> 00:35:36,958
‫صدقيني عندما أخبرك
‫أنه لا يوجد خزان متبقٍ في الوقود

519
00:35:38,905 --> 00:35:41,624
‫مهلًا... لا، هذا صحيح

520
00:35:43,209 --> 00:35:44,795
‫انتظر، لدي شيء

521
00:35:49,552 --> 00:35:50,639
‫ها نحن ذا

522
00:35:51,952 --> 00:35:53,039
‫خذ هذه

523
00:35:53,312 --> 00:35:54,399
‫ما تلك؟

524
00:35:55,123 --> 00:35:57,842
‫أتناول حبوباً لعلاج اضطراب
‫نقص الانتباه مع فرط النشاط لدي

525
00:35:57,978 --> 00:35:59,835
‫إنها تمنحك السعادة
‫وتساعدك على التركيز

526
00:36:02,553 --> 00:36:04,819
‫- لا أعتقد أنني يجب أن أتناولها
‫- لا بأس بها، ليست بالأمر الجلل

527
00:36:04,954 --> 00:36:06,857
‫يتناولها طلاب الجامعات طوال الوقت

528
00:36:06,993 --> 00:36:08,806
‫ليدرسوا من أجل امتحانات
‫منتصف السنة وما إلى ذلك

529
00:36:10,073 --> 00:36:14,467
‫نعم... لا، شكراً لك

530
00:36:15,510 --> 00:36:16,958
‫حسناً، هذا اختيارك

531
00:36:19,632 --> 00:36:22,440
‫- تباً! أعطني الحبة
‫- هل أنت واثق؟

532
00:36:22,577 --> 00:36:24,706
‫نعم، نعم، أحتاج إلى إنهاء السيناريو

533
00:36:51,298 --> 00:36:55,647
‫- (إيلاي)، ما الذي تفعله هنا؟
‫- أسلّمك السيناريو باليد

534
00:36:56,190 --> 00:36:57,413
‫لم تتمكن من إرساله
‫عن طريق البريد الإلكتروني؟

535
00:36:57,549 --> 00:37:01,490
‫لا، لا، لا، لم أستطع، لأنني احتجت
‫للنظر إليك عندما أقول لك...

536
00:37:02,261 --> 00:37:03,349
‫إنه لم ينتهِ

537
00:37:03,891 --> 00:37:05,567
‫- بحقك!
‫- ولكن... ولكن...

538
00:37:05,705 --> 00:37:08,014
‫أنهيت 80 صفحة، وهي رائعة

539
00:37:08,240 --> 00:37:10,143
‫رائعة جداً لدرجة أنك سوف تتصل بي

540
00:37:10,278 --> 00:37:13,043
‫وسوف تعتذر عن التفكير
‫في التخلي عني كموكل

541
00:37:13,178 --> 00:37:16,757
‫ستقول، "(إيلاي)، هذا بارع حقاً
‫أتوق لأعرف كيف سينتهي"

542
00:37:16,893 --> 00:37:19,974
‫"أنت يا صديقي، موهوب جداً!"

543
00:37:24,096 --> 00:37:25,681
‫مرحباً عزيزتي!

544
00:37:27,268 --> 00:37:28,355
‫لم أرَك هناك

545
00:37:30,575 --> 00:37:33,202
‫- سأغلق الباب الآن
‫- يجب عليك ذلك

546
00:37:41,673 --> 00:37:45,706
‫- وجدت قناع النوم خاصتك
‫- أحضريه لي، هناك الكثير من الضوء

547
00:38:20,044 --> 00:38:21,132
‫ما كان ذلك؟

548
00:38:25,526 --> 00:38:28,832
‫شخص ما صدم سيارتي

549
00:38:40,883 --> 00:38:42,061
‫(كارل)؟

550
00:38:43,873 --> 00:38:46,228
‫- ماذا فعلت؟
‫- أنا آسف جداً

551
00:38:46,365 --> 00:38:49,445
‫لقد انحرفت
‫لتجنّب دهس قطة صغيرة

552
00:38:51,076 --> 00:38:54,292
‫- أليس هذا منزل (جويس دابنر)؟
‫- نعم

553
00:38:55,153 --> 00:38:56,783
‫إذاً، أين... أين هي (جويس)؟

554
00:38:59,729 --> 00:39:02,854
‫(نايومي)؟ عدت بسرعة
‫ماذا حدث هناك؟

555
00:39:04,394 --> 00:39:05,481
‫(نايومي)؟

556
00:39:08,336 --> 00:39:12,278
‫لا بد أنك تستنشقين أبخرة
‫من الأفضل أن تشربي بعض الماء

557
00:39:13,600 --> 00:39:14,869
‫مرحباً!

558
00:39:15,955 --> 00:39:17,631
‫ماذا حدث هنا؟

559
00:39:18,446 --> 00:39:21,210
‫أحضرت (جويس) إلى المنزل
‫من المطار لتوّي

560
00:39:21,708 --> 00:39:25,469
‫هي مريضة وزوجك اصطدم بسيارتي

561
00:39:25,605 --> 00:39:29,274
‫نعم، وكنت خارجاً في جولة واضطررت
‫إلى الانحراف لتجنّب دهس جرو

562
00:39:29,455 --> 00:39:30,633
‫اعتقدت أنها كانت قطة

563
00:39:30,815 --> 00:39:33,531
‫في الواقع، كان له فراء وتحرك بسرعة
‫بأي حال، اصطدام!

564
00:39:35,027 --> 00:39:38,109
‫- جيد، عاد (تومي)
‫- عاد؟

565
00:39:38,606 --> 00:39:41,824
‫حسناً، لقد كان هنا يرش النباتات
‫في غرفة نوم (جويس)

566
00:39:41,959 --> 00:39:44,540
‫وأرسلته إلى الصيدلية لجلب دوائها

567
00:39:45,085 --> 00:39:46,761
‫حسناً، ألم يكن ذلك حظاً جيداً
‫يا عزيزتي؟

568
00:39:47,440 --> 00:39:51,473
‫يبدو أن (تومي) كان هناك في غرفة النوم
‫على استعداد ليكون مفيداً

569
00:39:52,786 --> 00:39:56,003
‫حسناً، سأراك في المنزل، (كارل)
‫عليّ إنهاء الركض

570
00:39:56,275 --> 00:40:00,034
‫حقاً يا حبيبتي؟
‫لأنني متأكد من أن الركض قد انتهى

571
00:40:08,235 --> 00:40:12,538
‫لا أفهم لما أنت غير سعيدة
‫كانت الليلة انتصاراً

572
00:40:13,036 --> 00:40:17,203
‫- يجب أن تكوني ترقصين في الشارع
‫- أجل، أعلم

573
00:40:17,567 --> 00:40:19,967
‫أعتقد أنني كنت آمل حقاً
‫أن يحضر (روب)

574
00:40:20,282 --> 00:40:23,998
‫- عزيزتي، سيكون الأمر على ما يرام
‫- كلا، لن يكون كذلك

575
00:40:25,178 --> 00:40:27,578
‫لن يكون على ما يرام مجدداً أبداً

576
00:40:29,481 --> 00:40:33,512
‫- لمَ لا؟
‫- لأنني أقع في حبه

577
00:40:41,213 --> 00:40:42,300
‫(إيلاي)؟

578
00:40:44,884 --> 00:40:45,970
‫ما الذي يجري؟

579
00:40:46,559 --> 00:40:48,416
‫- مرحباً
‫- مرحباً

580
00:40:51,949 --> 00:40:56,661
‫- لقد تلقيت مكالمة من (لمار)
‫- حسناً، ماذا قال؟

581
00:40:58,655 --> 00:41:02,821
‫- قال إنه أفضل شيء كتبته على الإطلاق
‫- حقاً؟

582
00:41:02,958 --> 00:41:10,978
‫نعم، قال إنه ذكي ومثير
‫وإن شخصية (إيفا) "معقدة بشكل ممتع"

583
00:41:12,878 --> 00:41:15,281
‫ثم أخبرني ألا أخرّب النهاية
‫ولكن، أعني...

584
00:41:15,416 --> 00:41:18,043
‫ما يهم أنه أحبها

585
00:41:18,815 --> 00:41:20,716
‫- أنا سعيدة جداً من أجلك
‫- يا إلهي!

586
00:41:20,853 --> 00:41:24,749
‫- كيف يمكنني أن أبدأ بشكرك حتى؟
‫- لم أفعل الكثير

587
00:41:24,884 --> 00:41:26,424
‫أجل فعلت، تعلمين أنك فعلت

588
00:41:26,833 --> 00:41:28,735
‫وإذا كنت بارعاً بفعل ما أفعله

589
00:41:28,826 --> 00:41:30,773
‫لكنت اخترعت شيئاً أفضل
‫من مجرد قول "شكراً لك"

590
00:41:30,953 --> 00:41:34,035
‫لكن حالياً
‫هذا كل ما لدي، لذا شكراً لك

591
00:41:34,172 --> 00:41:36,798
‫- كلا، انظر، سأقبلها، سأقبلها
‫- شكراً لك، شكراً لك

592
00:41:37,931 --> 00:41:39,155
‫تهانيّ

593
00:41:54,558 --> 00:41:57,048
‫هل مسموح لنا فعل ذلك
‫من دون (تايلور)؟

594
00:41:58,635 --> 00:42:00,492
‫لست... لست متأكدة

595
00:42:13,356 --> 00:42:15,487
‫تعتقدين أنني غبية، أليس كذلك؟

596
00:42:17,479 --> 00:42:19,021
‫لم أكن لأقول ذلك قط

597
00:42:20,244 --> 00:42:24,456
‫لم تكن هذه هي الخطة
‫لم يكن من المفترض أن أهتم لهذا الحد

598
00:42:25,951 --> 00:42:30,390
‫عندما لم يحضر الليلة...
‫أدركت ذلك

599
00:42:31,116 --> 00:42:33,063
‫ماذا سأفعل الآن؟

600
00:42:36,278 --> 00:42:40,221
‫لدي حدس أنه سعيد في المنزل
‫أكثر مما جعلك تعتقدين

601
00:42:41,263 --> 00:42:43,800
‫مما يعني أنه سيواصل تخييب ظنك

602
00:42:45,704 --> 00:42:48,330
‫لا تحتاجين ذلك الآن

603
00:42:49,010 --> 00:42:53,948
‫مهنتك بدأت بالنجاح أخيراً
‫يجب أن تستمتعين في هذا الوقت

604
00:42:54,084 --> 00:42:57,164
‫لا أن تفكري كثيراً في زوج امرأة أخرى

605
00:42:57,391 --> 00:43:01,649
‫أعني، لماذا قد يكون معي
‫إذا كان سعيداً معها؟

606
00:43:08,353 --> 00:43:12,249
‫ربما فعلت شيئاً لإيذائه
‫ويحتاج إلى وقت ليغفر لها

607
00:43:13,201 --> 00:43:14,741
‫أنا لا أفهم ذلك حقاً

608
00:43:18,681 --> 00:43:22,306
‫الوقت متأخر، يجب أن أذهب
‫ويجب أن تنالي قسطاً من النوم

609
00:43:25,796 --> 00:43:26,882
‫(شيلا)

610
00:43:29,328 --> 00:43:31,458
‫يا لك من صديقة طيبة!

611
00:43:32,726 --> 00:43:34,719
‫أعتقد أنك ربما تكونين
‫أفضل صديقة حظيت بها

612
00:43:37,664 --> 00:43:40,065
‫كنت حقاً رائعة الليلة

613
00:44:11,639 --> 00:44:13,089
‫أحتاج إلى دخول حمامك

614
00:44:13,815 --> 00:44:15,717
‫إنه في حالة مزرية
‫هل يمكنني التنظيف أولاً؟

615
00:44:16,126 --> 00:44:17,213
‫لا

616
00:44:18,798 --> 00:44:20,157
‫هل كل شيء على ما يرام؟

617
00:44:22,241 --> 00:44:25,367
‫أنا... قد أبقى هنا لفترة من الوقت

618
00:44:35,061 --> 00:44:36,284
‫مرحباً حبيبتي

619
00:44:37,009 --> 00:44:39,501
‫(روب)، مرحباً، ماذا تفعل...
‫ماذا تفعل هنا؟

620
00:44:40,090 --> 00:44:41,856
‫أردت المجيء وأن أسمع عن عرضك

621
00:44:43,216 --> 00:44:45,525
‫- سار بشكل رائع
‫- جيد

622
00:44:46,477 --> 00:44:47,881
‫يجب أن نحتفل

623
00:44:50,917 --> 00:44:55,356
‫- لا أستطيع، صديقتي هنا
‫- لا أرى أحداً

624
00:44:56,442 --> 00:44:57,893
‫إنها في الحمام

625
00:45:03,419 --> 00:45:08,401
‫- ما خطبها؟
‫- أعتقد أنها تعاني من الإسهال

626
00:45:09,717 --> 00:45:11,167
‫هذا أمر شائع

627
00:45:14,837 --> 00:45:15,925
‫تعالي إلى هنا

628
00:45:17,917 --> 00:45:20,634
‫- هل يمكننا التحدث غداً؟
‫- أنا هنا الآن

629
00:45:21,677 --> 00:45:23,489
‫الآن ليس وقتاً مناسباً

630
00:45:25,528 --> 00:45:30,736
‫- ولدي شيء مهم لأخبرك به
‫- لا تخبريه، ليس الآن

631
00:45:32,277 --> 00:45:33,365
‫ما هو؟

632
00:45:33,954 --> 00:45:37,894
‫- لا، أنت ثمل
‫- شربت زجاجتين من الجعة

633
00:45:38,030 --> 00:45:40,704
‫هيا، أعطيني... أعطيني تلميحاً

634
00:45:41,745 --> 00:45:42,833
‫حسناً

635
00:45:44,735 --> 00:45:50,941
‫لقد كنت أفكر كثيراً في علاقتنا
‫وأدركت شيئاً

636
00:45:51,394 --> 00:45:54,294
‫- هل تنفصلين عني؟
‫- يا إلهي! كلا!

637
00:45:55,244 --> 00:45:56,332
‫حسناً

638
00:45:57,873 --> 00:45:59,501
‫أنا أحبك

639
00:46:03,445 --> 00:46:05,256
‫مهلًا، مهلًا

640
00:46:05,393 --> 00:46:10,557
‫اعتقدت فقط أنه سيكون من الجيد
‫أن أعرف كيف تشعر تجاهي

641
00:46:13,275 --> 00:46:14,680
‫لن أهجر زوجتي

642
00:46:15,496 --> 00:46:18,711
‫- نعم، لا، أنا لا أطلب منك ذلك
‫- أعتقد أنك تفعلين

643
00:46:21,246 --> 00:46:25,687
‫أعتقد أنك ثمل
‫لدرجة لا يمكنك خوض هذه المحادثة

644
00:46:26,004 --> 00:46:29,130
‫عندما تبدأين بقول إنك تحبينني
‫يمكن أن أصحى بشكل سريع جداً

645
00:46:30,263 --> 00:46:32,845
‫- أنت لا تحبني؟
‫- أعتقد أنك رائعة

646
00:46:33,206 --> 00:46:34,657
‫تعتقد أنني رائعة؟

647
00:46:36,468 --> 00:46:37,555
‫هذا هو جوابك؟

648
00:46:37,647 --> 00:46:43,128
‫كنت تعرفين القواعد، كنت واضحاً جداً
‫لن أهجر زوجتي أبداً

649
00:46:43,264 --> 00:46:45,258
‫- من فضلك لا تصرخ في وجهي
‫- أنت تغضبينني!

650
00:46:45,394 --> 00:46:47,252
‫حسناً، حسناً، حسناً

651
00:46:54,001 --> 00:46:55,134
‫إذاً...

652
00:46:58,622 --> 00:47:02,926
‫- ما موقعي من كل هذا؟
‫- لا أعرف

653
00:47:05,100 --> 00:47:06,868
‫أعتقد أنك يجب أن تذهب

654
00:47:39,077 --> 00:47:40,300
‫هل أنت بخير؟

655
00:47:42,021 --> 00:47:44,468
‫نعم، هو عادةً لا يتحدث معي
‫بهذه الطريقة

656
00:47:44,603 --> 00:47:47,276
‫هو عادةً لطيف جداً

657
00:47:48,363 --> 00:47:49,587
‫عزيزتي!

658
00:47:58,693 --> 00:48:02,136
‫آمل أن تقدّر زوجته كم هي محظوظة

659
00:48:05,940 --> 00:48:07,979
‫لست متأكدة
‫من أنها محظوظة لتلك الدرجة

660
00:48:12,917 --> 00:48:15,862
‫إذاً... (تومي هارت)

661
00:48:16,948 --> 00:48:19,351
‫- أعلم أنه يافع قليلاً
‫- قليلًا؟

662
00:48:19,985 --> 00:48:21,705
‫عندما قابلته، كان في الثامنة من عمره

663
00:48:21,977 --> 00:48:26,780
‫- وكنت لست شاذاً
‫- والآن هذا الطفل هو حبيبك؟

664
00:48:27,323 --> 00:48:31,037
‫من كان يعرف أن هناك خطاً رفيعاً
‫بين الزنا والرعاية؟

665
00:48:31,219 --> 00:48:33,890
‫اغرب عن وجهي، (كارل)!
‫ليس لك الحق في الحكم عليّ

666
00:48:33,982 --> 00:48:36,429
‫أنا لا أحكم عليك
‫أنا أغيظك وحسب

667
00:48:37,288 --> 00:48:39,509
‫بل أنا سعيد من أجلنا

668
00:48:40,144 --> 00:48:41,457
‫- أتريدين شراباً؟
‫- كأس (براندي)

669
00:48:42,227 --> 00:48:48,207
‫- ماذا تعني أنك سعيد من أجلنا؟
‫- حسناً، ألا ترين؟ لسنا بحاجة للطلاق

670
00:48:48,886 --> 00:48:52,240
‫لقد توصلنا بمحض الصدفة
‫إلى الاتفاق المثالي

671
00:48:52,919 --> 00:48:58,671
‫لك عشاقك ولي عشاقي
‫ثم سنعود إلى المنزل للحديث اللامع

672
00:48:59,216 --> 00:49:00,620
‫الأمر ذو طابع أوروبي جداً

673
00:49:01,344 --> 00:49:03,928
‫لا يزعجك أنني أمارس الجنس
‫مع شخص آخر؟

674
00:49:04,063 --> 00:49:05,557
‫حبيبتي، أنا مثليّ

675
00:49:06,282 --> 00:49:11,130
‫بالنسبة لي، ممارسة الجنس مع امرأة
‫يشبه إفراغ غسالة الصحون

676
00:49:11,265 --> 00:49:15,072
‫أقصد، سأفعل ذلك إذا طُلب مني
‫ولكن إن تطوّع شخص آخر، فلن أتذمر

677
00:49:20,642 --> 00:49:24,585
‫تعرفين أنني أحب هذا القميص
‫كان بإمكانك أن تطلبي الـ(فودكا)

678
00:49:25,808 --> 00:49:28,073
‫أنا لا أفهم، كيف لا تشعر بالغيرة؟

679
00:49:28,209 --> 00:49:31,697
‫آسف، مهلًا
‫تريدين أن أغار من (تومي هارت)؟

680
00:49:33,191 --> 00:49:36,545
‫- إنه يغار منك
‫- يجب عليه ذلك، أنا الزوج

681
00:49:36,906 --> 00:49:37,994
‫ليس لوقت طويل

682
00:49:38,085 --> 00:49:40,758
‫ماذا ستفعلين
‫ستتطلقين مني وتتزوجين بـ(تومي)؟

683
00:49:40,894 --> 00:49:43,431
‫- ربما سأفعل
‫- جيد، سأحضر لك هدية

684
00:49:44,200 --> 00:49:46,466
‫أين ستكون قائمة الهدايا؟
‫في (فشر برايس)؟

685
00:49:47,869 --> 00:49:49,909
‫ليس كل شيء مزحة، (كارل)

686
00:49:50,588 --> 00:49:52,308
‫أنت لست مضحكاً، أنت قاسٍ

687
00:49:52,445 --> 00:49:55,163
‫يا حبيبتي، لا أحاول
‫أن أكون قاسياً، أنا أحبك

688
00:49:55,300 --> 00:49:56,522
‫كلا، لا تحبني

689
00:49:58,108 --> 00:50:01,460
‫ليس بالطريقة التي أحتاجها
‫أريد رجلاً يحبني كثيراً

690
00:50:01,823 --> 00:50:04,495
‫لدرجة أنه قد يقتل رجلاً آخر
‫إذا ضاجعت شخصاً آخر

691
00:50:06,534 --> 00:50:08,980
‫ولن أحصل على ذلك منك أبداً، صحيح؟

692
00:50:10,702 --> 00:50:11,789
‫لا

693
00:50:16,953 --> 00:50:20,986
‫- ولكنك أعز صديقة لي
‫- هذا لا يكفي

694
00:50:33,896 --> 00:50:35,573
‫"(تايلور)"

695
00:50:36,070 --> 00:50:37,157
‫تباً!

696
00:50:42,866 --> 00:50:47,622
‫- نعم؟ مرحباً حبيبتي
‫- مرحباً، لماذا تهمس؟

697
00:50:48,348 --> 00:50:50,477
‫كنت فقط...
‫كنت أكتب، لذلك، أنت تعرفين

698
00:50:51,837 --> 00:50:54,326
‫يستغرق الأمر دقيقة
‫للتخلي عن "الصوت الذي في رأسي"

699
00:50:54,463 --> 00:50:56,819
‫والتحدث بـ"الصوت العالي"

700
00:50:57,091 --> 00:50:59,989
‫- كيف سار كل شيء؟
‫- كان المؤتمر رائعاً

701
00:51:00,352 --> 00:51:03,614
‫وشقيقتاي... على حالهما

702
00:51:04,656 --> 00:51:06,876
‫- أجل
‫- انظر، إن كنت تعمل، لا أريد إيقافك

703
00:51:08,370 --> 00:51:10,183
‫هل (جايد) مستيقظة؟
‫يمكنني التحدث إليها

704
00:51:14,305 --> 00:51:16,615
‫أعتقد أنها تنزّه الكلبة

705
00:51:17,930 --> 00:51:19,560
‫"35:11"

706
00:51:21,325 --> 00:51:25,857
‫- تأخر الوقت قليلًا لذلك
‫- نعم، ولكن تعرفين...

707
00:51:26,492 --> 00:51:28,349
‫لا تستطيع الكلبة معرفة الوقت، لذا...

708
00:51:35,008 --> 00:51:39,130
‫- أنا سعيد لأنك اتصلت
‫- أجل

709
00:51:41,124 --> 00:51:42,891
‫- أنا أحبك
‫- وأنا أيضاً

