﻿1
00:00:08,161 --> 00:00:10,203
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- "عام 1963"

2
00:00:10,412 --> 00:00:13,203
‫يمكنك خيانة زوجتك قدر ما تشاء
‫لكنك لن تلمس زوجتي

3
00:00:13,913 --> 00:00:15,077
‫إنني أحبك

4
00:00:15,371 --> 00:00:18,454
‫كنت تعرفين القواعد
‫لن أهجر زوجتي أبداً

5
00:00:19,038 --> 00:00:21,079
‫واضح لي أن (روب)
‫لا يزال غاضباً بسبب تلك الليلة

6
00:00:21,413 --> 00:00:22,413
‫لم يتصل منذ أيام

7
00:00:22,580 --> 00:00:25,537
‫لماذا قد يكون معي
‫لو كان سعيداً معها؟

8
00:00:25,662 --> 00:00:28,912
‫ربما فعلت شيئاً لإيذائه
‫ويحتاج وقتاً ليسامحها

9
00:00:29,537 --> 00:00:31,954
‫المشروع الذي كنت مشاركاً فيه
‫قارَب على الانتهاء

10
00:00:32,120 --> 00:00:33,829
‫سأكون في المنزل وقت العشاء
‫كل ليلة

11
00:00:34,871 --> 00:00:37,954
‫إنه (هيكتور)!
‫كان أفضل مصفف شعر حظيت به

12
00:00:38,078 --> 00:00:41,620
‫لقد عرفت منذ بعض الوقت
‫عن تصرفات (كارل) الطائشة

13
00:00:41,830 --> 00:00:45,161
‫رأيت سيارته مركونة
‫عند فندق سيئ السمعة

14
00:00:47,287 --> 00:00:50,413
‫- ما هذا؟
‫- لم نرَ بعضنا منذ سنوات

15
00:00:50,620 --> 00:00:54,496
‫كان (هيكتور) الشخص الوحيد
‫الذي رأى ماهيتي الحقيقية

16
00:00:54,620 --> 00:00:57,538
‫توقف عن إضفاء الرومنسية
‫على علاقتك القذرة

17
00:00:58,245 --> 00:01:00,204
‫- هل تحبه؟
‫- نعم

18
00:01:00,662 --> 00:01:02,704
‫- مرحباً، لقد نمت
‫- "عام 2019"

19
00:01:03,078 --> 00:01:04,078
‫تناول هذه

20
00:01:04,620 --> 00:01:05,620
‫لا أعتقد أنني يجب أن أفعل ذلك

21
00:01:07,120 --> 00:01:08,829
‫بينما كنت مسافرة
‫هل تضاجعتما؟

22
00:01:10,955 --> 00:01:12,203
‫تضاجعنا تماماً

23
00:01:12,620 --> 00:01:14,371
‫حسناً، كان لا بد أن يحدث هذا
‫أليس كذلك؟

24
00:01:14,495 --> 00:01:15,620
‫لأننا جميعاً معاً الآن

25
00:01:15,913 --> 00:01:17,537
‫حسناً، لنتحدث عن السيناريو

26
00:01:17,788 --> 00:01:20,788
‫أتوقع عروضاً في نطاق أموال
‫مكوّنة من ستة أرقام

27
00:01:22,037 --> 00:01:24,245
‫أحسِن إلى (جايد)، فهي مصدر إلهامك

28
00:01:24,537 --> 00:01:25,538
‫ملهمته؟

29
00:01:25,662 --> 00:01:30,537
‫أنا من قضت العامين المنصرمين
‫أرتب الفوضى التي تسبب بها في حياتنا

30
00:01:30,663 --> 00:01:32,245
‫- ماذا فعل؟
‫- ماذا لم يفعل؟

31
00:01:32,453 --> 00:01:35,662
‫قيادة مسرعة، الكوكايين
‫إنه مدمن

32
00:01:35,913 --> 00:01:37,621
‫أحد المنتجين يريد إعادة صياغة

33
00:01:37,745 --> 00:01:40,621
‫وإذا استطعت تسليمهم إياه
‫في الوقت المحدد، عندها أكون قد عدت

34
00:01:40,830 --> 00:01:43,203
‫وبالمال الذي سيتبع ذلك
‫يا (جايد)، يمكنني أن أعتني بك

35
00:01:48,704 --> 00:01:49,996
‫"قصة جديدة من ملحمة رائعة"

36
00:01:50,079 --> 00:01:52,538
‫"نسخة حصرية"

37
00:01:53,745 --> 00:01:59,162
‫"(إل)، للطريقة التي تنظرين فيها إلي"

38
00:01:59,662 --> 00:02:05,287
‫"(أو)، للمرأة الوحيدة التي أراها"

39
00:02:05,997 --> 00:02:12,120
‫"(في)، لأنك استثنائية جداً"

40
00:02:12,371 --> 00:02:18,079
‫"(إي)، أكثر من أي شخص
‫يمكن أن تعشقيه"

41
00:02:18,203 --> 00:02:23,913
‫"الحب هو كل ما أستطيع منحك إياه"

42
00:02:24,620 --> 00:02:29,745
‫"الحب هو أكثر من لعبة لشخصين"

43
00:02:30,705 --> 00:02:36,746
‫"اثنان في الحب يستطيعان النجاح
‫خذي قلبي ولا تحطميه رجاءً"

44
00:02:36,870 --> 00:02:44,412
‫"الحب وُجد لي ولك"

45
00:02:45,871 --> 00:02:47,453
‫"النهاية"

46
00:02:47,580 --> 00:02:48,705
‫"استمتعوا بالقصص كل أسبوع!"

47
00:02:55,370 --> 00:03:01,162
‫"كان القمر متوهجاً
‫لكن الجنة كانت في عينيك"

48
00:03:02,078 --> 00:03:07,245
‫"الليلة التي قلت لي فيها
‫كل تلك الأكاذيب البيضاء الصغيرة"

49
00:03:10,370 --> 00:03:16,078
‫"بدا أن جميع النجوم علمت
‫أنك لم تقصد كل تلك التنهدات"

50
00:03:17,120 --> 00:03:19,203
‫"في اليوم الذي قلت لي فيه..."

51
00:03:20,579 --> 00:03:22,037
‫تلك الفتاة، (أبرل)
‫على الخط رقم واحد

52
00:03:24,287 --> 00:03:25,495
‫أخبريها بأنني في اجتماع

53
00:03:27,161 --> 00:03:30,495
‫"كل تلك الأكاذيب البيضاء الصغيرة"

54
00:03:33,288 --> 00:03:35,412
‫"من لم يكن ليصدق هاتين الشفتين؟"

55
00:03:36,161 --> 00:03:39,162
‫"من لم يكن ليصدق هاتين العينين؟"

56
00:03:39,954 --> 00:03:42,077
‫"الليلة التي قلت لي فيها..."

57
00:03:44,203 --> 00:03:47,328
‫تأخرت في عودتك الليلة الماضية
‫مع من كنت؟

58
00:03:47,870 --> 00:03:49,620
‫مع بعض الرفاق من فريق العدّائين

59
00:03:51,912 --> 00:03:54,830
‫"كل تلك الأكاذيب البيضاء الصغيرة"

60
00:03:58,077 --> 00:04:03,745
‫"كان الشيطان في قلبك
‫لكن الجنة كانت في عينيك"

61
00:04:04,745 --> 00:04:06,704
‫"الوقت الذي قلت لي فيه..."

62
00:04:07,121 --> 00:04:08,621
‫(إيلاي)، ماذا تفعل خارجاً
‫بوقت مبكر جداً؟

63
00:04:09,412 --> 00:04:10,496
‫أقوم بالعدو

64
00:04:11,954 --> 00:04:15,370
‫"كل تلك الأكاذيب البيضاء الصغيرة"

65
00:04:15,745 --> 00:04:23,077
‫"كل تلك الأكاذيب البيضاء الصغيرة"

66
00:04:23,162 --> 00:04:25,454
‫- حان دورك
‫- كلا، حان دورك أنت

67
00:04:26,453 --> 00:04:28,203
‫إذاً، أيمكنك الاتصال بي
‫من أجل ذلك سيدتي؟

68
00:04:28,704 --> 00:04:29,704
‫(بيثاني)

69
00:04:30,662 --> 00:04:32,161
‫- شكراً لمقابلتي
‫- أجل...

70
00:04:32,287 --> 00:04:36,078
‫لقد فوجئت قليلاً عند استلامي رسالتك
‫لقد مر وقت منذ التقينا

71
00:04:36,788 --> 00:04:40,204
‫نعم، نعم، أنا آسف حول ذلك
‫أعلم أنني اختفيت

72
00:04:40,328 --> 00:04:42,620
‫أجل، فكرت أنك
‫ربما وجدت شخصاً آخر

73
00:04:43,287 --> 00:04:45,203
‫لا، لا، لا شيء من هذا القبيل
‫أنا فقط، تعرفين...

74
00:04:45,579 --> 00:04:47,077
‫اتخذت طريقاً مختلفاً لفترة

75
00:04:47,162 --> 00:04:48,579
‫- أجل، أجل
‫- أجل

76
00:04:48,829 --> 00:04:51,120
‫حسناً يا (تانيا)، أصغي إليّ

77
00:04:51,245 --> 00:04:54,620
‫ستذهبين للعب مع أصدقائك
‫بينما تتحدث أمك إلى صديقها، موافقة؟

78
00:04:54,787 --> 00:04:55,912
‫- حسناً
‫- فتاة كبيرة

79
00:04:56,203 --> 00:04:58,078
‫أراهم في الملعب
‫من الأفضل أن تذهبي

80
00:04:59,328 --> 00:05:00,370
‫يا إلهي!

81
00:05:01,037 --> 00:05:02,745
‫- إنها كبيرة جداً
‫- أنا أعلم

82
00:05:03,078 --> 00:05:04,829
‫ما زلت أتخيلها طفلة صغيرة

83
00:05:05,203 --> 00:05:07,954
‫نعم، 24 شهراً هي كحياة كاملة
‫في سنوات الأطفال

84
00:05:08,077 --> 00:05:09,078
‫أجل

85
00:05:14,537 --> 00:05:16,120
‫حسناً، حصلت على هذه البضاعة
‫من (المكسيك)

86
00:05:16,537 --> 00:05:18,287
‫إنها مغشوشة قليلًا، لكنها جيدة

87
00:05:18,495 --> 00:05:22,077
‫تتضمن 15 بالمئة من المسهلات للأطفال
‫بالتأكيد ستجعلك تنتشي

88
00:05:23,412 --> 00:05:27,328
‫لكن هذه البضاعة سقطت من مؤخرة قارب
‫قادم من (كولومبيا)

89
00:05:27,495 --> 00:05:29,370
‫حسناً، كل ما فعلته
‫هو أنني حطمته إلى مسحوق وعبأته

90
00:05:29,495 --> 00:05:30,829
‫وأقسم بالله يا (إيلاي)...

91
00:05:31,120 --> 00:05:34,120
‫إنك حالما تفتح الكيس
‫يخدّر وجهك بالكامل

92
00:05:34,412 --> 00:05:37,245
‫- حسناً، بكم؟
‫- سأعطيك ثماني كرات مقابل 300؟

93
00:05:37,704 --> 00:05:38,996
‫أو أستطيع أن أبيعك اثنتين مقابل خمسمئة

94
00:05:39,287 --> 00:05:40,412
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله

95
00:05:40,787 --> 00:05:42,495
‫أحاول التوفير
‫لمصاريف الكلية من أجل (تانيا)

96
00:05:43,287 --> 00:05:44,287
‫حسناً، أنت أم صالحة

97
00:05:46,370 --> 00:05:47,954
‫- حسناً، سآخذ اثنين
‫- حسناً

98
00:05:52,704 --> 00:05:53,745
‫سررت بعودتك

99
00:06:02,996 --> 00:06:03,996
‫(كارل)

100
00:06:06,870 --> 00:06:07,870
‫يجب أن نتكلم

101
00:06:10,913 --> 00:06:14,245
‫تباً! إنها الساعة 7 صباحاً

102
00:06:15,077 --> 00:06:16,996
‫كنت غاضبة جداً منك الليلة الماضية

103
00:06:18,370 --> 00:06:20,495
‫- الطريقة التي تحدثت بها معي...
‫- (سيمون)

104
00:06:20,829 --> 00:06:25,495
‫كنت مستيقظة طوال الليل أفكر في نفسي
‫"أتمنى لو لم أتزوج هذا الرجل"

105
00:06:26,788 --> 00:06:28,537
‫لقد سرق السنوات العشر المنصرمة
‫من حياتي

106
00:06:28,662 --> 00:06:29,829
‫حسناً، أنا آسف

107
00:06:30,328 --> 00:06:34,245
‫- هاك، ارتدِ ذلك
‫- لماذا؟

108
00:06:34,370 --> 00:06:35,620
‫افعل ذلك وحسب

109
00:06:36,704 --> 00:06:37,704
‫حسناً

110
00:06:39,704 --> 00:06:41,870
‫ثم بدأت أفكر في وقتنا معاً

111
00:06:43,662 --> 00:06:48,495
‫علمتني كيفية التزلج
‫كيف أرقص الـ(تانغو)...

112
00:06:50,370 --> 00:06:51,538
‫كيف أتكلم الفرنسية

113
00:06:52,077 --> 00:06:55,453
‫طلب المزيد من شراب الـ(شاردونيه)
‫لا يمثل التحدث بالفرنسية حقاً

114
00:06:56,745 --> 00:07:00,077
‫الأكثر أهمية، علمتني
‫كيف أضحك على نفسي

115
00:07:02,745 --> 00:07:09,912
‫الحقيقة هي أنك لم تسرق أي شيء مني
‫بل قدمت لي أكثر مما أستحق

116
00:07:10,996 --> 00:07:13,453
‫أنا آسف، التشويق يقتلني قليلاً الآن

117
00:07:14,370 --> 00:07:15,745
‫إلى أين يتجه الحديث؟

118
00:07:17,287 --> 00:07:18,287
‫اتبعني

119
00:07:20,203 --> 00:07:22,620
‫لأكون واضحة
‫ما زلت أعتقد أننا يجب أن نتطلّق

120
00:07:23,037 --> 00:07:24,620
‫نعم، افترضت ذلك

121
00:07:25,287 --> 00:07:27,078
‫ولكن فقط لأنني لا أستطيع
‫أن أتخذك زوجاً

122
00:07:27,203 --> 00:07:28,829
‫لا يعني أنني لا أستطيع
‫أن أتخذك صديقاً

123
00:07:29,370 --> 00:07:31,370
‫وأنا أحب إبقاء أصدقائي سعداء

124
00:07:36,287 --> 00:07:38,620
‫- (هيكتور)!
‫- مرحباً، (كارل)

125
00:07:42,245 --> 00:07:45,870
‫لم أحبك أكثر مما أحبك هذه اللحظة

126
00:07:45,996 --> 00:07:48,620
‫من فضلك، (كارل)، ليس أمام الحبيب

127
00:08:02,912 --> 00:08:05,662
‫- مرحباً
‫- (شيلا)

128
00:08:05,787 --> 00:08:09,620
‫أخبرني مدير شقتك أنك هنا
‫كنت آمل أن نتناول الغداء معاً

129
00:08:10,245 --> 00:08:12,870
‫آسفة، لقد استُدعيت للتو للعمل
‫هناك نادلتان مريضتان

130
00:08:12,996 --> 00:08:15,037
‫يجب أن أنظف الزي خاصتي
‫والذهاب إلى مطعم (غلينديل)

131
00:08:15,328 --> 00:08:16,996
‫لا بأس بذلك، يمكننا اللقاء
‫في وقت آخر

132
00:08:17,078 --> 00:08:19,078
‫في الواقع، هناك بالتأكيد
‫الكثير لنتحدث عنه

133
00:08:19,912 --> 00:08:20,996
‫هل حدث شيء؟

134
00:08:24,120 --> 00:08:25,328
‫سيدة (بيرسكي)

135
00:08:28,077 --> 00:08:29,870
‫- أريدك أن تغادري
‫- لماذا؟

136
00:08:30,203 --> 00:08:32,662
‫- أحتاج للتحدث مع صديقتي
‫- بشأن ماذا؟

137
00:08:32,870 --> 00:08:36,077
‫- إنه موضوع خاص
‫- إذاً عن الجنس، صحيح؟

138
00:08:37,412 --> 00:08:38,453
‫اذهبي وحسب

139
00:08:44,412 --> 00:08:46,078
‫تبدين منفعلة

140
00:08:48,912 --> 00:08:50,120
‫(روب) هجرني

141
00:08:51,287 --> 00:08:52,287
‫فعلاً؟

142
00:08:52,829 --> 00:08:54,620
‫نعم، أرسل وروداً مع ملاحظة

143
00:08:54,745 --> 00:08:57,912
‫قائلاً: "لا أستطيع الاستمرار في مواعدتك
‫أرجوك سامحيني"

144
00:08:58,912 --> 00:09:01,787
‫حسناً، علمت أن هذا اليوم قادم

145
00:09:01,954 --> 00:09:04,829
‫أجل، اعتقدت أنه سيكون رجلاً
‫بما فيه الكفاية ليقول ذلك في وجهي

146
00:09:05,870 --> 00:09:08,662
‫اتصلت به في عمله بالأمس عشر مرات

147
00:09:09,078 --> 00:09:11,495
‫سكرتيرته، (كلير)، لم توصلني به

148
00:09:11,704 --> 00:09:14,412
‫عزيزتي، حان الوقت المضي قدماً
‫لا تريدين إحراج نفسك

149
00:09:15,037 --> 00:09:16,037
‫أجل

150
00:09:20,996 --> 00:09:23,078
‫- لماذا عدت إلى هنا؟
‫- أحضرت زوجي

151
00:09:23,453 --> 00:09:27,452
‫- أريده أن يرى كيف تتحدثين معي
‫- يجب أن أذهب، سأتصل بك لاحقاً

152
00:09:27,579 --> 00:09:28,954
‫- شكراً
‫- آسفة

153
00:09:29,996 --> 00:09:33,495
‫لمَ أنت عابسة؟
‫هل هجرك حبيبك؟

154
00:09:35,161 --> 00:09:37,076
‫زوجتك هي شخص فظيع
‫هل تعرف ذلك؟

155
00:09:38,161 --> 00:09:39,912
‫نعم، أنا على علم بذلك

156
00:09:42,453 --> 00:09:43,996
‫اعتقدت أننا كنا متحمسين للعرض

157
00:09:47,704 --> 00:09:50,370
‫لا، لا، اسمع، بالطبع أنا أثق بك

158
00:09:51,037 --> 00:09:54,161
‫أجل، افعل ما تجيده، حسناً
‫حسناً، وداعاً

159
00:09:55,328 --> 00:09:56,328
‫تباً!

160
00:09:59,412 --> 00:10:00,412
‫هل كل شيء بخير؟

161
00:10:01,120 --> 00:10:03,704
‫مرحباً، نعم...

162
00:10:04,203 --> 00:10:06,537
‫نعم، هناك عرض مقابل السيناريو

163
00:10:07,412 --> 00:10:09,120
‫لكن (لامار) يريد الرفض
‫للحصول على المزيد من المال

164
00:10:09,245 --> 00:10:11,037
‫الذي، كما تعلمين
‫يجعلني أشعر بالتوتر

165
00:10:13,662 --> 00:10:14,829
‫ما الذي تعاطيته الآن؟

166
00:10:17,160 --> 00:10:20,245
‫- ماذا؟ لا شيء
‫- حقاً؟ إذاً ما هذا؟

167
00:10:22,203 --> 00:10:24,870
‫إنها... إنها سنة يكثر فيها
‫غبار الطلع

168
00:10:25,912 --> 00:10:27,662
‫- يا صاح
‫- لقد ذُكر ذلك في الأخبار

169
00:10:28,287 --> 00:10:29,287
‫نحن في نفس الفريق

170
00:10:29,412 --> 00:10:31,996
‫لا أستطيع التستّر عليك
‫إن كنت ستتصرف بغباء

171
00:10:33,786 --> 00:10:35,453
‫حسناً، أنا آسف

172
00:10:36,912 --> 00:10:40,078
‫المنشط لم يعد يجدي نفعاً معي
‫لذلك كنت بحاجة إلى شيء أقوى قليلًا

173
00:10:40,411 --> 00:10:43,161
‫لماذا؟ السيناريو منتهٍ

174
00:10:43,787 --> 00:10:45,787
‫- يا رفيقيّ!
‫- نعم، نحن هنا

175
00:10:46,704 --> 00:10:47,704
‫أبعد يدك عن وجهك

176
00:10:47,829 --> 00:10:49,037
‫- حسناً
‫- آسفة

177
00:10:49,787 --> 00:10:50,870
‫- مرحباً
‫- مرحباً

178
00:10:50,995 --> 00:10:52,037
‫أحتاج أن أتحدث إليكما معاً

179
00:10:52,537 --> 00:10:53,996
‫- نعم، ما الذي يدور في ذهنك؟
‫- انظرا

180
00:10:54,662 --> 00:10:57,120
‫أعلم أنني قلت إنني متقبّلة
‫لما حدث معكما

181
00:10:57,245 --> 00:10:58,829
‫لكن من الواضح، لم أكن كذلك

182
00:10:59,037 --> 00:11:04,077
‫شعرت كأنني ذهبت لليلة واحدة
‫وأصبحتما فريقاً صغيراً بدوني فجأة

183
00:11:04,579 --> 00:11:08,412
‫وليس من العدل أن ألومكما لأنني السبب
‫في أننا معاً في المقام الأول

184
00:11:08,537 --> 00:11:10,120
‫أشعر أنني أقنعتك لنكون هكذا

185
00:11:10,245 --> 00:11:12,829
‫رغم أنني لم أملك أدنى فكرة
‫عن كيفية إنجاحها

186
00:11:13,286 --> 00:11:14,619
‫حسناً، لا بأس بذلك

187
00:11:14,745 --> 00:11:17,412
‫- أجل، أقصد، سنجد حلّاً
‫- سنفعل

188
00:11:17,537 --> 00:11:20,412
‫لكننا سنحتاج للمساعدة
‫وأعتقد أنني وجدت المكان المناسب للبدء

189
00:11:23,787 --> 00:11:28,161
‫- أحداث "كلما زاد العدد، يزيد الحب"
‫- أحداث؟

190
00:11:28,287 --> 00:11:29,495
‫تريديننا أن نذهب
‫إلى حفلة جنس جماعي؟

191
00:11:29,620 --> 00:11:32,495
‫ليست حفلة جنس جماعي
‫إنه ملاذ الحب المتعدد

192
00:11:33,412 --> 00:11:34,912
‫أليست هذه طريقة فاخرة
‫لقول "جنس جماعي"؟

193
00:11:35,202 --> 00:11:36,620
‫- توقف عن قول ذلك
‫- حسناً

194
00:11:36,744 --> 00:11:39,120
‫إنه حدث لمدة ثلاثة أيام
‫في فندق في (سان دييغو)

195
00:11:39,245 --> 00:11:41,203
‫لديهم ورش عمل، محاضرات

196
00:11:41,412 --> 00:11:44,161
‫وكلها مصممة لمساعدة الناس
‫الذين هم جدد في نمط حياة الحب المتعدد

197
00:11:44,286 --> 00:11:48,037
‫تمّ تصميم كل شيء من قِبل خبراء
‫يعرفون كيفية جعل علاقة كعلاقتنا تنجح

198
00:11:48,704 --> 00:11:50,370
‫انظرا، إنها إحدى الندوات

199
00:11:50,495 --> 00:11:54,328
‫"التفاوض على الحدود والاتفاقات
‫في العلاقات المتعددة"

200
00:11:54,703 --> 00:11:56,953
‫- ألا يبدو ذلك مفيداً؟
‫- نعم، فعلاً

201
00:11:57,662 --> 00:11:59,161
‫- دعيني أرى
‫- أرأيت؟

202
00:11:59,704 --> 00:12:01,245
‫إذاً، سأبدأ بتسجيل الحجوزات

203
00:12:01,412 --> 00:12:02,662
‫- سنغادر غداً
‫- حسناً

204
00:12:02,870 --> 00:12:03,870
‫- نعم، رائع
‫- أجل

205
00:12:03,996 --> 00:12:04,996
‫نعم

206
00:12:06,161 --> 00:12:11,078
‫- هل أنت بخير يا حبيبي؟
‫- نعم، نعم، إنها الحساسية فقط

207
00:12:11,787 --> 00:12:13,202
‫إنها سنة يكثر فيها غبار الطلع

208
00:12:15,245 --> 00:12:16,287
‫ذُكر ذلك في نشرات الأخبار

209
00:12:26,954 --> 00:12:30,161
‫- ها هي الشمبانيا
‫- اسكبي ولا تهتمي للعواقب

210
00:12:30,495 --> 00:12:32,745
‫أنت تستعيدين زوجك

211
00:12:33,537 --> 00:12:34,578
‫أنا سعيدة جداً

212
00:12:35,119 --> 00:12:36,495
‫بالطبع، أشعر بالحزن تجاه (أبرل)

213
00:12:36,828 --> 00:12:39,452
‫لماذا؟ كان حري بها
‫أن تعلم ما سيحصل

214
00:12:39,620 --> 00:12:41,120
‫هكذا ينتهي الفيلم دوماً

215
00:12:41,245 --> 00:12:44,662
‫الرجل يعود إلى زوجته
‫وينتهي الأمر بالسافلة ثملة ووحيدة

216
00:12:45,870 --> 00:12:48,495
‫في الواقع، بعد أن أنجبت 4 أطفال
‫لا يبدو ذلك سيئاً جداً

217
00:12:50,203 --> 00:12:52,620
‫كنت أفكر في اصطحاب (أبرل)
‫إلى مطعم الأسبوع المقبل

218
00:12:53,077 --> 00:12:54,662
‫كما تعلمين، لإبهاجها

219
00:12:55,077 --> 00:12:56,829
‫(بيث آن)، انتهت الحرب

220
00:12:56,954 --> 00:13:00,328
‫لقد فزت، دعي العدو
‫يجرّ أذيال الهزيمة

221
00:13:00,661 --> 00:13:02,662
‫أصبحنا أنا و(أبرل) مقربتين جداً
‫في الأسابيع القليلة الماضية

222
00:13:02,870 --> 00:13:04,078
‫إنها صداقة حقيقية

223
00:13:04,411 --> 00:13:06,161
‫إنها تعتقد أن اسمك (شيلا)

224
00:13:07,287 --> 00:13:09,160
‫أعترف، العلاقة معقدة

225
00:13:12,829 --> 00:13:15,662
‫- عزيزتي، ما الخطب؟
‫- (أبرل) في مدخل منزلي

226
00:13:19,203 --> 00:13:20,203
‫تباً!

227
00:13:22,537 --> 00:13:25,202
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كيف لي معرفة ذلك؟

228
00:13:25,328 --> 00:13:27,579
‫- لا يمكننا فتح الباب
‫- أعتقد أننا سنضطر لذلك

229
00:13:27,704 --> 00:13:28,745
‫أعتقد أنها رأتني

230
00:13:30,579 --> 00:13:32,704
‫- عليك أن تلعبي دوري
‫- هل أنت مجنونة؟

231
00:13:32,829 --> 00:13:34,076
‫رجاءً، أتوسل إليك!

232
00:13:34,996 --> 00:13:35,995
‫حسناً

233
00:13:36,369 --> 00:13:40,829
‫- تباً!
‫- لا تشتمي، وكوني لطيفة

234
00:13:45,203 --> 00:13:46,369
‫أيمكنني مساعدتك؟

235
00:13:46,953 --> 00:13:49,662
‫- هل أنت السيدة (روبرت ستانتن)؟
‫- نعم

236
00:13:50,744 --> 00:13:52,662
‫وهلا أخبرتني من تكونين

237
00:13:53,077 --> 00:13:57,829
‫أنا (أبرل)، أنا... نادلة
‫في مطعم (جانسن) في (غلينديل)

238
00:13:57,954 --> 00:14:01,037
‫- زوجك أحد زبائني المعتادين
‫- فعلاً؟

239
00:14:02,244 --> 00:14:03,245
‫نعم

240
00:14:05,328 --> 00:14:06,953
‫لا أقصد أن أستعجلك يا عزيزتي

241
00:14:07,077 --> 00:14:10,328
‫ولكن لدي ستائر لأخيط حافتها
‫ومكعبات خبز في الفرن

242
00:14:11,662 --> 00:14:16,954
‫نعم، أردت فقط أن آتي لأقول إنني أعتقد
‫أن زوجك قد ترك معطفه في المطعم

243
00:14:17,287 --> 00:14:19,495
‫حسناً، يا للعجب!

244
00:14:20,995 --> 00:14:24,037
‫أنا لست متأكدة
‫إن كان معطفه حتى، لكن...

245
00:14:24,245 --> 00:14:26,495
‫إن كنت لا تمانعين إخباره
‫بأنني مررت إلى هنا

246
00:14:26,619 --> 00:14:27,870
‫وأطلب منه الاتصال بي

247
00:14:28,911 --> 00:14:30,078
‫يعرف رقمك...

248
00:14:30,495 --> 00:14:31,662
‫رقمك؟

249
00:14:32,245 --> 00:14:33,244
‫في المطعم

250
00:14:34,120 --> 00:14:35,620
‫يمكنه فقط الاتصال بي
‫على هاتف المطعم

251
00:14:35,996 --> 00:14:36,996
‫سأخبره

252
00:14:37,328 --> 00:14:39,161
‫- إلى اللقاء الآن
‫- وداعاً

253
00:14:40,120 --> 00:14:43,745
‫- لم أقل إطلاقاً "يا للعجب"
‫- لكنك بالفعل تخبزين مكعبات الخبز

254
00:14:43,912 --> 00:14:46,370
‫لا أصدق أن (أبرل)
‫جاءت فعلاً إلى المنزل

255
00:14:46,745 --> 00:14:48,245
‫يجب أن أقول، أنا منبهرة

256
00:14:48,412 --> 00:14:50,619
‫تلك السافلة لن تخسر الحرب
‫بدون قتال

257
00:14:51,161 --> 00:14:52,911
‫حسناً، هذه السافلة كذلك

258
00:14:55,287 --> 00:14:56,286
‫تعرفين ما أقصده

259
00:14:58,453 --> 00:15:02,203
‫يجب أن أغادر خلال عشر دقائق
‫ولا أعلم ماذا سأرتدي

260
00:15:02,536 --> 00:15:06,077
‫أنت ظريف جداً، متوتر
‫بشأن عشائك مع العاشق الجديد

261
00:15:06,245 --> 00:15:07,995
‫هل قماش الباستيل هذا
‫يرمز للشذوذ أكثر من اللازم؟

262
00:15:08,202 --> 00:15:09,744
‫هل سبق لك أن رأيت
‫شخصاً مستقيماً يرتديه؟

263
00:15:10,327 --> 00:15:12,744
‫هلا تركت الجريدة وساعدتني

264
00:15:12,953 --> 00:15:14,912
‫أحاول العثور على مكان لطيف
‫لتعيش فيه

265
00:15:15,578 --> 00:15:19,744
‫- ماذا عن شقة في (سانفورد بامز)؟
‫- (سانفورد بامز)؟

266
00:15:20,203 --> 00:15:22,328
‫يبعد ذلك خمسة مبانٍ فقط من هنا

267
00:15:22,453 --> 00:15:23,954
‫حسناً، ما زلت أريدنا
‫أن نحظى بليالي مشاهدة الأفلام

268
00:15:24,076 --> 00:15:25,912
‫لن تضطر إلى القيادة إلى المنزل
‫بعد شراب الكوكتيل

269
00:15:26,453 --> 00:15:29,662
‫- سيحتقرنا أصدقاؤنا
‫- لماذا؟

270
00:15:30,453 --> 00:15:34,370
‫عندما ينفصل الناس
‫يفضلون السم والألعاب النارية

271
00:15:34,579 --> 00:15:37,412
‫- الدموع والاتهامات
‫- أمور صبيانية وتافهة

272
00:15:37,661 --> 00:15:39,077
‫علاوة على ذلك
‫فعلنا ذلك الأسبوع الماضي

273
00:15:39,287 --> 00:15:41,245
‫حسناً، قللت الاختيارات
‫إلى ما بين هذين

274
00:15:41,412 --> 00:15:43,160
‫- أي واحدة تفضلين؟
‫- الكتانية

275
00:15:43,369 --> 00:15:45,579
‫- هل أنت واثقة؟
‫- لماذا تهتم بأي بدلة؟

276
00:15:45,786 --> 00:15:47,160
‫لكم من الوقت سترتديها حقاً؟

277
00:15:47,829 --> 00:15:50,536
‫عجباً! أنا فتاة مهذبة فعلاً!

278
00:15:50,953 --> 00:15:54,203
‫لا أدع أي رجل يلمسني
‫ما لم يقدم لي جراد البحر أولاً

279
00:15:55,912 --> 00:15:56,912
‫إنه (تومي)

280
00:15:57,037 --> 00:15:58,077
‫لا تقلّد (إيلازا) أمامه

281
00:15:58,203 --> 00:16:00,411
‫لن يفهم إشارتك لها
‫وسيظن أنك تصاب بجلطة دماغية

282
00:16:00,995 --> 00:16:03,453
‫نعم، يضيع الكثير من الفكاهة
‫على جيل الشباب

283
00:16:03,704 --> 00:16:04,703
‫بنطلون

284
00:16:06,828 --> 00:16:08,745
‫(تومي)، ادخل

285
00:16:09,370 --> 00:16:10,411
‫أين هو السيد (غروف)؟

286
00:16:11,037 --> 00:16:12,077
‫لديه موعد غرامي هذه الليلة

287
00:16:13,077 --> 00:16:15,536
‫- مع رجل؟
‫- نعم

288
00:16:16,161 --> 00:16:18,536
‫لقد خسرت زوجاً
‫لكنني اكتسبت صديقاً مثلياً

289
00:16:18,744 --> 00:16:19,745
‫أنا سعيد

290
00:16:19,869 --> 00:16:22,869
‫لأن الآن لن نضطر إلى الاختباء
‫عندما نفعل هذا

291
00:16:26,704 --> 00:16:30,120
‫- أنا أشعر بشيء مثير للاهتمام
‫- هل يمكنك لومي؟

292
00:16:30,244 --> 00:16:32,536
‫ليس هناك في الأسفل... هنا في الأعلى

293
00:16:35,453 --> 00:16:38,703
‫- هل هذا لي؟
‫- كنت أبقيه إلى ما بعد العشاء

294
00:16:38,829 --> 00:16:39,911
‫هل تعتقدين أنك تستطيعين الانتظار؟

295
00:16:40,828 --> 00:16:41,995
‫يا له من سؤال!

296
00:16:42,369 --> 00:16:43,412
‫بالطبع لا!

297
00:16:46,494 --> 00:16:48,077
‫إنه مذهل

298
00:16:48,495 --> 00:16:50,494
‫ذوقك يتحسن

299
00:16:52,160 --> 00:16:53,661
‫امرأة مثلك تستحق الأفضل

300
00:16:53,911 --> 00:16:55,995
‫وأنا أريدك أن تري
‫أنه يمكنني إعطاء الأفضل لك

301
00:16:57,745 --> 00:16:58,744
‫(تومي)!

302
00:17:01,076 --> 00:17:02,078
‫لم يغادر بعد؟

303
00:17:02,202 --> 00:17:05,244
‫حمداً لله أنك هنا
‫أريد أن تعطيني رأيك بالملابس

304
00:17:06,078 --> 00:17:07,494
‫(سيمون) تفضل الكتاني

305
00:17:07,828 --> 00:17:09,578
‫ولكن أعتقد أن اللون الأزرق البحري
‫يجعلني أبدو نحيفاً

306
00:17:09,703 --> 00:17:10,703
‫ما رأيك؟

307
00:17:11,161 --> 00:17:12,411
‫لست سميناً

308
00:17:12,578 --> 00:17:14,995
‫نعم، كرجل مستقيم
‫أنا نحيف بشكل صبياني

309
00:17:15,078 --> 00:17:17,703
‫مع ذلك، كشاذ
‫يمكن أن أخسر القليل من الوزن، لذا...

310
00:17:18,077 --> 00:17:19,453
‫انظر ماذا أعطاني (تومي)

311
00:17:21,036 --> 00:17:24,037
‫انظر لحالك
‫ألماس (جيم برادي بانش)

312
00:17:24,869 --> 00:17:26,120
‫بأي حال، أي واحدة؟

313
00:17:26,662 --> 00:17:27,661
‫اختر واحدة وحسب

314
00:17:28,244 --> 00:17:30,369
‫- الأزرق البحري
‫- وهو كذلك، شكراً لك

315
00:17:31,954 --> 00:17:33,495
‫أنا آسف جداً على المقاطعة

316
00:17:34,076 --> 00:17:37,829
‫لكن، كما تعلمان
‫من المهم جداً ارتداء الزي المناسب

317
00:17:38,036 --> 00:17:39,077
‫عندما تبوح بشذوذك

318
00:17:39,662 --> 00:17:42,619
‫لا يهمنا بوحك بشذوذك
‫طالما أنك مغادر

319
00:17:42,870 --> 00:17:44,412
‫يمكنني دائماً أن أتلقى تلميحاً رقيقاً
‫يا (سيمون)

320
00:17:44,536 --> 00:17:46,202
‫ربما، يوماً ما، ستلمحين بلطف

321
00:17:46,704 --> 00:17:50,120
‫أخبر (هيكتور) أنك لن تمارس الجنس معه
‫ما لم يصفف شعري لحفل الزفاف

322
00:17:50,245 --> 00:17:51,494
‫لك ذلك! وداعاً

323
00:17:54,662 --> 00:17:56,452
‫زواجك مثير جداً للاهتمام

324
00:18:02,076 --> 00:18:03,076
‫(شيلا)

325
00:18:03,619 --> 00:18:04,620
‫ماذا تفعلين هنا؟

326
00:18:04,953 --> 00:18:06,786
‫لم تنتهِ زيارتنا بالأمس
‫لذلك أنا فقط...

327
00:18:06,912 --> 00:18:09,411
‫ليس الوقت مناسباً، أشعر بتوعّك

328
00:18:09,579 --> 00:18:11,245
‫هل تريدين أن أذهب
‫إلى الصيدلية من أجلك؟

329
00:18:11,369 --> 00:18:14,369
‫كلا، كلا، أنا فقط
‫بحاجة إلى حبتين من الـ(أسبرين)

330
00:18:14,870 --> 00:18:17,704
‫- اجلسي، سأجلبهما لك
‫- ليس عليك القيام بذلك

331
00:18:17,870 --> 00:18:21,077
‫لا عناء في ذلك
‫بالإضافة لذلك، لدي خبر سار

332
00:18:22,536 --> 00:18:25,829
‫هذا جميل
‫أحتاج إلى سماع خبر سار

333
00:18:26,077 --> 00:18:27,369
‫لقد وجدت لك رجلاً

334
00:18:29,203 --> 00:18:33,036
‫- اسمه (إيلدن راتسينجر)
‫- (إيلدن راتسينجر)

335
00:18:33,119 --> 00:18:34,995
‫إنه اللحام الذي أقصده، لطيف جداً

336
00:18:35,245 --> 00:18:38,078
‫هو قصير القامة لكنك لن تلاحظي
‫إن انتعلت كعباً مسطحاً

337
00:18:38,703 --> 00:18:41,995
‫شكراً، لكن...
‫لا أستطيع مقابلة أي أحد لفترة

338
00:18:42,996 --> 00:18:45,536
‫لن تنسي (روب) إذا جلست عابسة

339
00:18:45,786 --> 00:18:49,076
‫ثقي بي، لن أنسى (روب)
‫في أي وقت قريب

340
00:18:49,412 --> 00:18:52,202
‫عليك أن تتغلبي على هذا الهوس
‫بزوج امرأة أخرى

341
00:18:53,119 --> 00:18:56,286
‫سينتهي بك المطاف غاضبة وحزينة

342
00:18:57,494 --> 00:18:58,995
‫أنت محقة في ذلك

343
00:19:03,452 --> 00:19:06,119
‫لعلمك، ليست الزهور الشيء الوحيد
‫الذي تركه لي (روب)

344
00:19:06,536 --> 00:19:07,995
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

345
00:19:11,244 --> 00:19:12,244
‫أنا حامل

346
00:19:16,078 --> 00:19:18,036
‫(شيلا)، هل تأذيت؟

347
00:19:20,078 --> 00:19:21,077
‫نعم

348
00:19:21,244 --> 00:19:23,245
‫- نعم، تأذيت
‫- دعيني أحضر لك ضمادة

349
00:19:31,911 --> 00:19:34,620
‫"إسعافات أولية"

350
00:19:40,619 --> 00:19:41,620
‫دعيني أحمل ذلك عنك يا سيدتي

351
00:19:43,202 --> 00:19:45,828
‫- وسيدتي الأخرى
‫- يا لشهامتك!

352
00:19:46,452 --> 00:19:47,453
‫شكراً

353
00:19:48,160 --> 00:19:49,161
‫حسناً

354
00:20:11,911 --> 00:20:13,244
‫هل تريد أن أقود السيارة
‫لبعض الوقت؟

355
00:20:18,953 --> 00:20:19,954
‫آسف

356
00:20:20,995 --> 00:20:22,911
‫أعتقد أنني متوتر فقط بشأن السيناريو

357
00:20:23,077 --> 00:20:24,786
‫هل تمانعان إذا توقفنا
‫حتى أتمكن من الاتصال بـ(لامار)؟

358
00:20:24,953 --> 00:20:28,077
‫هل سيوقفك ذلك عن العزف على المقود
‫كطبل الـ(بونغو)؟

359
00:20:28,160 --> 00:20:30,161
‫- تقريباً بالتأكيد
‫- إذاً، بالتأكيد يمكننا التوقف

360
00:20:30,327 --> 00:20:31,662
‫حسناً، رائع، ها نحن ذا

361
00:20:40,745 --> 00:20:41,744
‫رائع!

362
00:20:47,661 --> 00:20:49,119
‫أتساءل عما إذا كان لديهم حمام

363
00:20:50,911 --> 00:20:52,369
‫يمكننا أن نسأل داخل المتجر

364
00:20:53,076 --> 00:20:55,744
‫- هل تريد شيئاً؟
‫- رقائق البطاطس

365
00:20:56,202 --> 00:20:59,494
‫وحليب الشوكولاتة
‫والديدان الجلاتينية، إذا كانت لديهم

366
00:20:59,786 --> 00:21:00,869
‫كم عمرك، 12 سنة؟

367
00:21:01,703 --> 00:21:03,076
‫أعلم أنك كذلك، لكن كم عمري؟

368
00:21:03,411 --> 00:21:05,452
‫سأخبر مختصي العلاقات المتعددة بذلك

369
00:21:40,036 --> 00:21:41,037
‫تباً!

370
00:21:41,119 --> 00:21:43,704
‫تباً! تباً! تباً! تباً! تباً!

371
00:21:43,828 --> 00:21:44,953
‫خبر سيئ يا (إيلاي)!

372
00:21:48,869 --> 00:21:50,076
‫نفدت الديدان لديهم

373
00:21:50,786 --> 00:21:52,703
‫- كلا
‫- لذلك جلبت لك دببة

374
00:21:53,328 --> 00:21:55,076
‫شكراً لك

375
00:21:55,244 --> 00:21:59,036
‫- ماذا تفعل في صندوق السيارة؟
‫- أبحث عن قبعة البيسبول خاصتي

376
00:21:59,160 --> 00:22:02,203
‫- إذاً، أين هي؟
‫- نسيت أن أحزمها مع الأمتعة

377
00:22:03,328 --> 00:22:04,327
‫(إيلاي) اللعين!@

378
00:22:05,076 --> 00:22:06,911
‫حسناً، لننطلق

379
00:22:10,869 --> 00:22:14,076
‫عزيزتي، هل يمكنك الاهتمام بالمعرض
‫من أجلي هذا الصباح؟

380
00:22:14,244 --> 00:22:16,579
‫- أين ستكون؟
‫- لدي موعد

381
00:22:18,327 --> 00:22:21,703
‫وهل يتضمن هذا الموعد
‫حبيبك الجديد (هيكتور)؟

382
00:22:22,578 --> 00:22:24,286
‫قد يذهب معي، نعم

383
00:22:25,078 --> 00:22:28,662
‫انظر إليك، رجل مثليّ فخور
‫تعرف أنني سأفعل أي شيء لدعمك

384
00:22:29,661 --> 00:22:32,078
‫كان ذلك مختصراً لإلغاء
‫دورتي التدريبية في النادي الرياضي

385
00:22:33,076 --> 00:22:35,078
‫هل أنت متأكدة
‫أنك لست رجلاً شاذاً؟

386
00:22:37,869 --> 00:22:39,995
‫(نايومي)! اعتقدت أننا سنلتقي
‫في النادي

387
00:22:40,411 --> 00:22:44,703
‫لا تعرفين من يتنصّت هناك
‫وما أود قوله هو لأذنيك فقط

388
00:22:46,076 --> 00:22:49,244
‫مرحباً يا (نايومي)
‫أنا وأذناي كنا سنغادر لتوّنا

389
00:22:49,369 --> 00:22:50,369
‫شكراً لك

390
00:22:53,286 --> 00:22:54,411
‫تبدين مستاءة

391
00:22:54,703 --> 00:22:57,452
‫أتذكرين عندما أخبرتك
‫أن (تومي) يخفي شيئاً؟

392
00:22:59,452 --> 00:23:03,286
‫- أنا أعرف سره
‫- حقاً؟

393
00:23:04,411 --> 00:23:07,619
‫- إنه يتعاطى المخدرات
‫- الحمد لله!

394
00:23:08,828 --> 00:23:12,869
‫- أنك اكتشفت ذلك أخيراً
‫- إنه الشيء الوحيد المنطقي

395
00:23:12,995 --> 00:23:17,245
‫السرية، الساعات الطويلة
‫القفل على باب غرفة نومه

396
00:23:17,369 --> 00:23:20,786
‫- ناهيك عن الأموال المفقودة
‫- أي أموال؟

397
00:23:21,077 --> 00:23:25,452
‫استخدم النقود من سند مدخراته
‫أصبحت له عندما بلغ الـ18 سنة

398
00:23:25,828 --> 00:23:29,328
‫وليس من المفترض أن أعرف
‫لكن صديقتي في المصرف أخبرتني

399
00:23:29,828 --> 00:23:35,579
‫أنا أسألك، (سيمون)، ماذا يمكن أن يكون
‫اشترى بتكلفة عشرة آلاف دولار؟

400
00:23:36,744 --> 00:23:38,536
‫أنفق عشرة آلاف دولار؟

401
00:23:40,411 --> 00:23:42,036
‫كنت واثقة أنك ستتفهمين

402
00:23:44,828 --> 00:23:46,452
‫يا لك من صديقة جيدة

403
00:23:47,703 --> 00:23:49,452
‫أعلم أنه كان بيننا خلافات

404
00:23:49,828 --> 00:23:53,953
‫ولكن في أزمة مثل هذه
‫لا أحد غيرك أستطيع اللجوء إليه

405
00:23:55,744 --> 00:23:56,744
‫لا أحد؟

406
00:23:57,536 --> 00:23:58,911
‫ماذا يتعاطى برأيك؟

407
00:23:59,744 --> 00:24:00,911
‫الهيرويين؟

408
00:24:01,452 --> 00:24:04,786
‫هذا (تومي) الذي نتحدث عنه
‫أشك جداً في أنه يتعاطى الهيرويين

409
00:24:05,744 --> 00:24:07,953
‫ماذا؟ هذا بروش جميل!
‫هل هو جديد؟

410
00:24:08,202 --> 00:24:09,869
‫ثم مجدداً، يمكن أن يكون الهيرويين

411
00:24:10,911 --> 00:24:12,369
‫"فندق ومنتجع (كليفسايد)"

412
00:24:12,744 --> 00:24:13,828
‫حسناً

413
00:24:14,036 --> 00:24:16,036
‫- انظر إلى هذا المكان، إنه جميل
‫- أجل

414
00:24:19,452 --> 00:24:20,452
‫ها نحن ذا، هيا

415
00:24:21,036 --> 00:24:23,076
‫- يا للهول!
‫- لماذا يوقفون الجميع؟

416
00:24:23,452 --> 00:24:24,536
‫من يعرف؟

417
00:24:25,327 --> 00:24:27,077
‫انظر إلى كل هذه السيارات

418
00:24:27,411 --> 00:24:29,244
‫من كان يعلم أن الحب المتعدد
‫مشهور جداً؟

419
00:24:31,076 --> 00:24:32,536
‫يا إلهي!

420
00:24:33,327 --> 00:24:35,911
‫نائب الرئيس، (بنس)
‫سيتحدث هنا الليلة

421
00:24:36,578 --> 00:24:38,494
‫في ندوة للحب المتعدد؟

422
00:24:38,786 --> 00:24:40,036
‫- هذا مفاجئ
‫- اختيار غريب

423
00:24:40,119 --> 00:24:41,119
‫لا!

424
00:24:41,369 --> 00:24:45,286
‫إنه في قاعة مختلفة
‫سيتحدث إلى "جمهوريين محليين"

425
00:24:46,202 --> 00:24:49,202
‫حسناً، هذا هو سبب التوقيف
‫إجراءات أمنية

426
00:24:50,995 --> 00:24:52,744
‫إجراءات أمنية...

427
00:24:59,953 --> 00:25:02,452
‫إنهم يفتحون صناديق سيارات الناس
‫سيستغرق الأمر وقتاً طويلاً

428
00:25:12,286 --> 00:25:13,452
‫أتعلمان ماذا؟

429
00:25:13,661 --> 00:25:15,786
‫- يجب أن نعاود أدراجنا
‫- ماذا؟

430
00:25:15,911 --> 00:25:16,911
‫- نعم
‫- لماذا؟

431
00:25:17,077 --> 00:25:19,578
‫يجب أن أتبول، أنا آسف جداً
‫أنا فقط...

432
00:25:19,953 --> 00:25:22,494
‫لا، عزيزتي، كنت أمزح
‫يقع الفندق في نهاية الشارع

433
00:25:22,619 --> 00:25:23,869
‫- سنكون هناك، خلال...
‫- كلا

434
00:25:23,995 --> 00:25:25,869
‫لا أستطيع، يجب أن أقضي حاجتي
‫ها نحن ذا

435
00:25:25,995 --> 00:25:27,494
‫عزيزي، مهلاً، ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

436
00:25:27,703 --> 00:25:29,953
‫- سأستدير بشكل غير قانوني
‫- انتظر... (إيلاي)، ماذا...

437
00:25:30,076 --> 00:25:31,202
‫لا يمكنك الاستدارة مباشرةً هنا

438
00:25:31,327 --> 00:25:34,077
‫نعم، حسناً، الآن ستصبح
‫إلى استدارة ذات ثلاث حركات

439
00:25:34,202 --> 00:25:35,703
‫- (إيلاي)...
‫- (إيلاي)، لا!

440
00:25:37,452 --> 00:25:39,703
‫- أو أربع حركات
‫- يا إلهي!

441
00:25:40,160 --> 00:25:41,244
‫يا إلهي!

442
00:25:42,452 --> 00:25:46,786
‫(ايلاي)، ماذا تفعل؟
‫سيظنوننا إرهابيين أو ما شابه

443
00:25:47,536 --> 00:25:48,536
‫خمس حركات

444
00:25:48,661 --> 00:25:49,869
‫أرأيتما ذلك؟ قيادة سلسة

445
00:25:49,995 --> 00:25:52,036
‫- هل فقدت عقلك؟ رباه!
‫- قيادة سلسة

446
00:25:53,119 --> 00:25:55,494
‫- (إيلاي)، خفف السرعة!
‫- ستتسبب بقتلنا جميعاً

447
00:25:55,619 --> 00:25:57,036
‫فليهدأ الجميع، حسناً؟

448
00:25:57,119 --> 00:25:58,786
‫هناك مطعم (تاكو بيل)
‫بعد بضعة كيلومترات على الطريق

449
00:25:58,911 --> 00:26:00,452
‫سنتوقف هناك
‫سيكون الأمر على ما يرام

450
00:26:00,578 --> 00:26:02,077
‫كل شيء سيكون على ما يرام

451
00:26:07,369 --> 00:26:08,369
‫ماذا؟

452
00:26:10,159 --> 00:26:13,160
‫أوقف السيارة، الآن!

453
00:26:15,202 --> 00:26:16,202
‫حسناً

454
00:26:24,494 --> 00:26:27,160
‫- ماذا... لماذا تفتحين الصندوق؟
‫- لأنني أريد أن أعرف ما موجود هناك

455
00:26:27,911 --> 00:26:28,911
‫(تايلور)!

456
00:26:33,244 --> 00:26:34,286
‫تباً!

457
00:26:34,536 --> 00:26:36,202
‫(إيلاي)، أنفك!

458
00:26:39,536 --> 00:26:40,536
‫تباً!

459
00:26:40,828 --> 00:26:41,828
‫مهلاً

460
00:26:48,995 --> 00:26:50,786
‫يا إلهي، (إيلاي)!

461
00:26:51,076 --> 00:26:52,661
‫أنا أعرف أن الأمر يبدو سيئاً

462
00:26:53,076 --> 00:26:54,995
‫اركب السيارة، سنذهب إلى المنزل

463
00:26:55,452 --> 00:26:56,452
‫ماذا عن الملاذ؟

464
00:26:57,035 --> 00:26:58,159
‫تباً للملاذ!

465
00:26:59,868 --> 00:27:00,869
‫رباه!

466
00:27:14,077 --> 00:27:15,703
‫حامل؟ يا إلهي!

467
00:27:16,077 --> 00:27:18,744
‫إنها ليست مجرد سافلة
‫إنها سافلة غبية

468
00:27:19,578 --> 00:27:21,452
‫- لا أريد أن أشرب الآن
‫- عزيزتي

469
00:27:21,828 --> 00:27:24,536
‫هذا كله لي، أجد حياتك مرهقة جداً

470
00:27:25,369 --> 00:27:28,244
‫على الأقل بتنا نعرف لماذا كانت
‫(أبرل) ترغب في الحديث إلى (روب) بشدة

471
00:27:30,286 --> 00:27:35,828
‫- كيف تعتقدين ستكون ردة فعله؟
‫- أعتقد أنه سيسعد كثيراً

472
00:27:37,619 --> 00:27:38,618
‫حقاً؟

473
00:27:39,077 --> 00:27:40,702
‫أحب (روب) كونه أباً

474
00:27:42,536 --> 00:27:46,786
‫عندما فقدنا (إميلي)...
‫كان هذا اسم ابنتنا

475
00:27:47,452 --> 00:27:48,703
‫هذا اسم جميل

476
00:27:52,785 --> 00:27:54,661
‫عندما فقدنا (إميلي)
‫لم يستطع تقبّل الأمر

477
00:27:55,369 --> 00:27:57,119
‫توسلني (روب) لإنجاب طفل آخر

478
00:27:58,619 --> 00:27:59,661
‫لماذا لم تنجبي؟

479
00:28:00,159 --> 00:28:03,828
‫حاولنا مراراً وتكراراً، لكن...

480
00:28:04,786 --> 00:28:06,201
‫هل فكرت يوماً في التبنّي؟

481
00:28:06,452 --> 00:28:08,744
‫قال (روب) إنه لا يريد تربية
‫طفل رجل آخر

482
00:28:09,785 --> 00:28:11,118
‫أراد طفلاً من ذريته

483
00:28:13,411 --> 00:28:15,076
‫والآن سيحظى بطفل

484
00:28:16,160 --> 00:28:17,703
‫يا إلهي! أنا أكره هذا الرجل!

485
00:28:18,452 --> 00:28:20,577
‫من فضلك، لا يزال زوجي

486
00:28:23,953 --> 00:28:25,452
‫ماذا سأفعل الآن؟

487
00:28:26,536 --> 00:28:27,703
‫أفصحي عن كل شيء

488
00:28:28,786 --> 00:28:31,619
‫- أخبريه أنك تعرفين بالعلاقة، والطفل
‫- كلا

489
00:28:32,077 --> 00:28:35,160
‫- حان وقت كشف كل شيء
‫- ولكن كيف سيساعد ذلك؟

490
00:28:35,326 --> 00:28:40,703
‫سوف يجبره للاختيار
‫أنت أو هي

491
00:28:41,869 --> 00:28:45,202
‫ماذا لو... لم يخترني؟

492
00:28:46,075 --> 00:28:49,411
‫حسناً، أخيراً ستكرهين السافل اللعين
‫بقدر كرهي له

493
00:28:54,911 --> 00:28:58,159
‫كلا، لن أكرهه، هذه هي المشكلة

494
00:28:59,036 --> 00:29:02,286
‫انظري، لا أعرف ما الذي سيفعله

495
00:29:03,244 --> 00:29:04,828
‫ربما سيختارك

496
00:29:05,452 --> 00:29:10,075
‫لكن مهما حدث
‫ألم تكتفي من كل تلك الأكاذيب؟

497
00:29:22,077 --> 00:29:23,702
‫حسناً يا فريق، لننطلق، انتباه

498
00:29:24,327 --> 00:29:26,452
‫الدفاع، إلى الجانب الشمالي من الميدان

499
00:29:26,744 --> 00:29:29,786
‫الهجوم، إلى الجانب الجنوبي، لنذهب

500
00:29:34,995 --> 00:29:36,119
‫مرحباً، ما الذي تفعلينه هنا؟

501
00:29:36,411 --> 00:29:38,536
‫لمَ لم تخبرني أن هذه الماسات حقيقية؟

502
00:29:39,286 --> 00:29:41,285
‫نعم... بالطبع هي حقيقية
‫اعتقدت أنك تعرفين ذلك

503
00:29:41,411 --> 00:29:44,160
‫- حسناً، لم أعرف، أعدها
‫- كلا، لمَ قد أفعل ذلك؟

504
00:29:44,578 --> 00:29:47,452
‫أخبر المصرف والدتك أنك بعت سنداً
‫هي الآن تعتقد أنك تتعاطى المخدرات

505
00:29:48,036 --> 00:29:50,535
‫وبمعرفة ما أنفقته على هذا
‫أتساءل ما إذا كانت على حق

506
00:29:50,661 --> 00:29:52,077
‫- لن أعيدها
‫- (تومي)!

507
00:29:52,243 --> 00:29:54,326
‫يجب أن أكون قادراً
‫على شراء الألماس للمرأة التي أحبها

508
00:29:57,411 --> 00:29:59,119
‫اهدأي، لا أتوقع منك
‫أن تقولي ذلك لي أيضاً

509
00:29:59,618 --> 00:30:02,911
‫أعطيتك ذلك حتى لا تريني مجرد طفل
‫بعيد عن منالك

510
00:30:03,286 --> 00:30:05,285
‫الماس حقيقي لأن مشاعري حقيقية

511
00:30:07,326 --> 00:30:09,035
‫تعرف أنني أعشقك

512
00:30:09,536 --> 00:30:12,202
‫لكنني لا أرى كيف يمكن
‫أن نحظى بهذا النوع من العلاقة

513
00:30:13,201 --> 00:30:14,869
‫- بسبب ما قد يقوله الناس؟
‫- سيتصرفون بقسوة

514
00:30:15,202 --> 00:30:18,411
‫إذاً، أنت لست محرجة أن (كارل)
‫يواعد الرجال لكنك محرجة مني؟

515
00:30:18,535 --> 00:30:20,201
‫أنا لست محرجة على الإطلاق

516
00:30:21,494 --> 00:30:22,493
‫يا إلهي!

517
00:30:22,744 --> 00:30:24,952
‫(تومي)! من هي خليلتك؟

518
00:30:26,911 --> 00:30:28,661
‫أنا لا أستطيع البقاء هنا
‫هاك، خذ هذا، من فضلك

519
00:30:28,786 --> 00:30:29,786
‫كلا

520
00:30:30,661 --> 00:30:33,286
‫إنه ملكك، لا أخجل من حبي لك

521
00:30:48,368 --> 00:30:49,619
‫- (تايلور)
‫- لا تتحدث إلي

522
00:30:50,578 --> 00:30:52,452
‫لا أريد أن يتحدث أحد الآن

523
00:31:04,785 --> 00:31:05,785
‫منذ متى؟

524
00:31:07,744 --> 00:31:12,743
‫- المعذرة؟
‫- منذ متى تتعاطى مجدداً؟

525
00:31:14,744 --> 00:31:17,995
‫- ليس طويلاً، لقد بدأت...
‫- لا تخبرني

526
00:31:18,077 --> 00:31:20,160
‫لا أريد أن أعرف منذ متى تفوتني الدلائل

527
00:31:20,285 --> 00:31:23,619
‫لكم من الوقت كان ذلك يحدث
‫تماماً أمام ناظري الغبي

528
00:31:24,243 --> 00:31:26,411
‫- حبيبتي، رجاءً، أنت...
‫- أنت اسكت

529
00:31:27,868 --> 00:31:29,368
‫كنت مشتتة من قبل

530
00:31:30,661 --> 00:31:33,452
‫من الأفضل أن تعلم
‫أنني منتبهة تماماً الآن

531
00:31:51,702 --> 00:31:54,868
‫- مرحباً؟
‫- (تومي) يتاجر بالمخدرات

532
00:31:55,827 --> 00:31:58,411
‫- ماذا؟
‫- ابن (كاي راندال)، (برادلي)

533
00:31:58,536 --> 00:32:01,953
‫رآه اليوم مع زبونة

534
00:32:02,953 --> 00:32:03,952
‫زبونة؟

535
00:32:04,535 --> 00:32:10,743
‫رآه يبيع في منتصف حصة الرياضة
‫مع امرأة متوسطة العمر رثّة اللباس

536
00:32:10,869 --> 00:32:13,119
‫- تضع نظارة داكنة
‫- متوسطة العمر؟

537
00:32:13,827 --> 00:32:18,619
‫بأي حال، هل لديك مفك براغي؟
‫أريد اقتحام غرفة (تومي)

538
00:32:18,868 --> 00:32:20,994
‫لماذا؟ أنا متأكدة
‫أنه لا يحتفظ بالمخدرات هناك

539
00:32:21,077 --> 00:32:23,286
‫ربما، لكن على الأقل
‫يمكنني قراءة مذكراته

540
00:32:25,411 --> 00:32:26,411
‫مذكراته؟

541
00:32:27,077 --> 00:32:30,952
‫- أعتقد أنني وجدت واحداً
‫- ماذا تقصدين أنه يكتب مذكرات؟

542
00:32:31,326 --> 00:32:32,369
‫يجب أن أذهب

543
00:32:33,202 --> 00:32:34,201
‫(نايومي)!

544
00:32:57,827 --> 00:32:59,368
‫- (نايومي)؟
‫- هنا في الأعلى

545
00:33:09,661 --> 00:33:10,744
‫(نايومي)!

546
00:33:11,578 --> 00:33:13,368
‫أنا سعيدة جداً أنك هنا
‫يمكنك مساعدتي في البحث

547
00:33:13,493 --> 00:33:16,159
‫أنا هنا فقط لمنعك من ارتكاب خطأ فظيع

548
00:33:16,368 --> 00:33:19,743
‫إن اكتشف (تومي) أنك قرأت مذكراته
‫قد تفقدينه للأبد

549
00:33:19,869 --> 00:33:21,827
‫لن يكتشف الأمر
‫سيبقى في التدريب حتى السادسة

550
00:33:21,953 --> 00:33:24,036
‫لقد خربت غرفته
‫لن يكون لديك الوقت لتنظيفها

551
00:33:24,118 --> 00:33:25,744
‫والمذكرات قد لا تكون هنا أصلاً

552
00:33:26,076 --> 00:33:27,075
‫وجدتها!

553
00:33:28,578 --> 00:33:29,577
‫(سيمون)!

554
00:33:29,703 --> 00:33:31,160
‫عندما كانت (إيمي) في العاشرة من عمرها
‫قرأت مذكراتها

555
00:33:31,285 --> 00:33:32,743
‫لم تتحدث معي لمدة عام

556
00:33:32,869 --> 00:33:33,952
‫سلّميها

557
00:33:34,075 --> 00:33:37,535
‫لو كانت بعمرها (تومي)
‫لتركت المنزل

558
00:33:37,868 --> 00:33:40,036
‫هل تريدين حقاً المخاطرة بذلك
‫فقط من أجل نظرة تدخلية

559
00:33:40,118 --> 00:33:42,327
‫في أكثر أفكار (تومي) سرية و...

560
00:33:42,952 --> 00:33:44,075
‫- رباه!
‫- ماذا؟

561
00:33:44,285 --> 00:33:45,618
‫- لا شيء
‫- أعطيني ذلك

562
00:33:46,785 --> 00:33:48,744
‫كصديقتك، أنا أتوسل إليك
‫لا تقرأي ذلك

563
00:33:48,868 --> 00:33:50,743
‫لماذا أنت منفعلة؟

564
00:33:53,243 --> 00:33:54,244
‫(كارل) مثليّ الجنس

565
00:33:56,494 --> 00:33:57,910
‫- ماذا؟
‫- يمارس الجنس مع الرجال

566
00:33:58,075 --> 00:34:00,076
‫هل يمكننا التركيز على مشاكلي للحظة؟

567
00:34:00,452 --> 00:34:02,994
‫- لا عجب أنك شديدة الاضطراب
‫- أعني، أردت أن أخبرك

568
00:34:03,076 --> 00:34:05,827
‫ولكن بعد ذلك فكرت
‫"لا، (نايومي) لديها مشاكلها الخاصة"

569
00:34:05,953 --> 00:34:07,619
‫"لن ترغب في سماع قصتي البذيئة"

570
00:34:08,075 --> 00:34:09,243
‫لكنني أرغب في سماعها

571
00:34:23,953 --> 00:34:26,744
‫تقصدين أن تخبريني
‫أنه عندما رأيت سيارة (كارل) في الفندق

572
00:34:26,868 --> 00:34:29,369
‫كان هناك مع رجل؟

573
00:34:29,953 --> 00:34:31,703
‫لا أستطيع التحدث عن هذا بدون شراب

574
00:34:31,828 --> 00:34:34,661
‫ربما يمكننا أن ننزل إلى الطابق السفلي
‫ونفتح زجاجة خمر؟

575
00:34:34,785 --> 00:34:38,702
‫بالتأكيد، ولكن كيف اكتشفت ذلك؟
‫هل أمسكت به مع أحد عشاقه؟

576
00:34:38,828 --> 00:34:40,660
‫كلا، كانت (واندا) من أخبرتني
‫كنت على حق

577
00:34:40,785 --> 00:34:41,785
‫إنها تحتقرني

578
00:34:41,994 --> 00:34:43,536
‫- هي اكتشفت ذلك...
‫- ماذا تفعلان في غرفتي؟

579
00:34:48,743 --> 00:34:49,868
‫هل تلك مذكراتي؟

580
00:34:50,660 --> 00:34:53,451
‫عثرت عليها للتو
‫لكنها لم تقرأها بعد

581
00:34:54,035 --> 00:34:55,828
‫أنا آسفة جداً، (تومي)

582
00:34:55,952 --> 00:34:58,327
‫أردت فقط أن أتأكد
‫أنك لا تتعاطى المخدرات

583
00:34:58,494 --> 00:35:00,786
‫لذا اقتحمت غرفتي؟

584
00:35:01,327 --> 00:35:03,244
‫لقد كنت مبتعداً جداً
‫في الآونة الأخيرة

585
00:35:04,160 --> 00:35:05,827
‫سيدة (غروف)، إن كنت لا تمانعين

586
00:35:06,077 --> 00:35:09,619
‫نعم، يجب أن أذهب
‫لأن هذا لا يخصني على الإطلاق

587
00:35:12,452 --> 00:35:13,952
‫رباه يا أمي!

588
00:35:20,828 --> 00:35:21,827
‫هل تبحثين عن هذه؟

589
00:35:22,577 --> 00:35:24,535
‫جيد، لقد وجدتها، شكراً

590
00:35:25,410 --> 00:35:26,535
‫كيف سار الأمر؟

591
00:35:26,910 --> 00:35:28,953
‫أخبرت أمي أنني سأنفق سنداً آخر

592
00:35:29,076 --> 00:35:30,743
‫حتى أتمكن من الذهاب للنزهة
‫في (أوروبا) الصيف القادم

593
00:35:31,075 --> 00:35:33,910
‫شعرت بالذنب كثيراً تجاه اقتحام
‫غرفتي لدرجة أنها وافقت

594
00:35:34,076 --> 00:35:37,868
‫لقد قلبت الموقف لصالحك، أحسنت

595
00:35:40,868 --> 00:35:45,785
‫سأتوجه إلى (باريس) بعد التخرّج بيومين
‫أتريدين الانضمام إليّ؟

596
00:35:47,868 --> 00:35:48,953
‫هل أنت مجنون؟

597
00:35:49,075 --> 00:35:50,577
‫لا يجب أن نغادر في نفس الوقت

598
00:35:50,828 --> 00:35:53,910
‫سأذهب أولاً، ثم تذهبين بإجازة
‫وتقابلينني هناك

599
00:35:55,326 --> 00:35:58,159
‫- لن يعلم أحد أننا معاً
‫- أمك تراقب

600
00:36:02,535 --> 00:36:05,368
‫لهذا السبب يجب أن نفعل هذا
‫أحدهم يراقبنا هنا على الدوام

601
00:36:05,578 --> 00:36:09,451
‫لن نعرف أبداً من يمكن أن نكون كثنائي
‫حتى نهرب من أمي، من أصدقائك

602
00:36:09,578 --> 00:36:11,661
‫ومن كل شخص آخر تخافين من رأيه

603
00:36:16,451 --> 00:36:17,660
‫هل يمكنني التفكير في الأمر؟

604
00:36:19,744 --> 00:36:20,743
‫بالتأكيد

605
00:36:45,827 --> 00:36:46,952
‫يا للروعة!

606
00:36:47,493 --> 00:36:51,119
‫انظري إلى هذا
‫تكبّدت إحداهن الكثير من العناء

607
00:36:51,743 --> 00:36:52,910
‫ليس كثيراً

608
00:36:53,578 --> 00:36:56,036
‫وضعت فقط بعض الزهور
‫وأدوات الطعام الفضية الفاخرة

609
00:36:56,118 --> 00:36:57,243
‫والشمعدانات التي اشترتها والدتك لنا

610
00:36:58,827 --> 00:37:00,411
‫هل تريد شراب (ماي تاي)
‫قبل العشاء؟

611
00:37:00,995 --> 00:37:04,744
‫صنعت شراب (ماي تاي)؟
‫مهلاً، هل صدمت السيارة؟

612
00:37:05,327 --> 00:37:06,661
‫لماذا تعتقد هذا؟

613
00:37:06,994 --> 00:37:09,577
‫تعدّين شراب (ماي تاي)
‫فقط قبل أن تخبريني الأخبار السيئة

614
00:37:09,869 --> 00:37:10,868
‫ذلك سخيف

615
00:37:11,536 --> 00:37:12,577
‫والآن اشرب الـ(ماي تاي)

616
00:37:38,618 --> 00:37:41,702
‫- إلى أين تظن أنك ذاهب؟
‫- إلى الطابق العلوي

617
00:37:41,827 --> 00:37:42,994
‫لن تصعد وحدك

618
00:37:43,368 --> 00:37:45,451
‫في الواقع، هذا ما سيحدث الآن

619
00:37:45,910 --> 00:37:50,119
‫أنا وأنت سنقوم بجولة في هذا المنزل
‫وستريني أين كنت تخبئ مخدراتك

620
00:37:51,952 --> 00:37:54,201
‫- لا يوجد ما أخبئه
‫- وأتعلم أمراً يا (إيلاي)؟

621
00:37:54,368 --> 00:37:57,535
‫ضع كل هذا أرضاً
‫لأن ليس لك سبب لتفريغ أمتعتك مطلقاً

622
00:37:58,075 --> 00:38:00,159
‫ستذهب إلى مركز إعادة التأهيل
‫في الصباح الباكر

623
00:38:00,660 --> 00:38:01,994
‫هل تمزحين؟ مركز إعادة التأهيل؟

624
00:38:02,868 --> 00:38:05,451
‫- بحقك!
‫- أريد محفظتك وهاتفك

625
00:38:05,577 --> 00:38:07,035
‫أنت معزول

626
00:38:07,285 --> 00:38:10,618
‫لا نقود ولا بطاقات ائتمان، لا حساب
‫(باي بال)، ولا دفع عن طريق (فينمو)

627
00:38:11,618 --> 00:38:12,743
‫هل تفهم؟

628
00:38:17,868 --> 00:38:21,243
‫أتفهم سبب استيائك ولكن لا يتوجب
‫عليك إهانتي أمام (جايد) أيضاً

629
00:38:21,368 --> 00:38:23,285
‫أنت مخطئ، يجب أن تُهان

630
00:38:24,243 --> 00:38:28,159
‫بعد ما مررنا به في المرة الأخيرة
‫فكرة أنك ستجعلنا نمرّ بذلك مجدداً

631
00:38:29,660 --> 00:38:31,035
‫- (إيلاي)، أعطني إياه
‫- إنه (لامار)

632
00:38:31,119 --> 00:38:32,118
‫سيترك رسالة

633
00:38:32,244 --> 00:38:33,618
‫فقط... يمكن أن يكون الأمر
‫عن السيناريو، فقط...

634
00:38:33,743 --> 00:38:35,035
‫رجاءً دعيني أجيب على المكالمة

635
00:38:36,743 --> 00:38:37,744
‫حسناً

636
00:38:38,827 --> 00:38:40,202
‫ابقَ حيث أستطيع رؤيتك

637
00:38:41,285 --> 00:38:42,286
‫مرحباً

638
00:38:42,661 --> 00:38:43,827
‫- أجل...
‫- (تاي)...

639
00:38:45,035 --> 00:38:47,369
‫أريد أن أقدم المساعدة
‫أخبريني ما يمكنني القيام به

640
00:38:48,243 --> 00:38:49,243
‫كم الثمن؟

641
00:38:50,076 --> 00:38:52,994
‫- كوني معي فقط
‫- أجل

642
00:38:53,118 --> 00:38:56,910
‫سانديني، هذا سيكون صعباً حقاً
‫لكن هذا هو السبيل الوحيد

643
00:38:57,994 --> 00:38:59,535
‫لك ذلك، بالتأكيد

644
00:38:59,868 --> 00:39:02,035
‫أجل، أجل، حسناً

645
00:39:06,368 --> 00:39:07,493
‫ماذا قال (لامار)؟

646
00:39:08,326 --> 00:39:10,368
‫لقد تمكن من بدء حرب مزايدة

647
00:39:12,910 --> 00:39:16,618
‫- وقد باعه بأكثر مما توقعنا بكثير
‫- كم أكثر؟

648
00:39:17,660 --> 00:39:18,744
‫2،1

649
00:39:18,910 --> 00:39:20,410
‫- 2،1؟
‫- مليون

650
00:39:20,618 --> 00:39:22,827
‫2،1 مليون!

651
00:39:24,036 --> 00:39:25,535
‫- يا للهول!
‫- أجل

652
00:39:25,660 --> 00:39:26,660
‫يا إلهي!

653
00:39:26,952 --> 00:39:30,827
‫يا إلهي! هل أنت جاد؟ يا إلهي!

654
00:39:30,952 --> 00:39:34,619
‫- (إيلاي)، تهانينا
‫- يا إلهي! شكراً لك، شكراً!

655
00:39:34,743 --> 00:39:35,868
‫- يا إلهي!
‫- نعم

656
00:39:35,994 --> 00:39:39,368
‫عزيزي، هذا خبر عظيم
‫حياتك المهنية عادت مجدداً

657
00:39:39,536 --> 00:39:41,785
‫هذا سبب أهم يجعلك
‫تذهب إلى مركز إعادة التأهيل

658
00:39:45,618 --> 00:39:48,743
‫أتعلمين؟ لا أعتقد أنه
‫الوقت المناسب لي الآن

659
00:39:49,660 --> 00:39:52,578
‫يا صاح، لا تملك خياراً في هذا

660
00:39:54,077 --> 00:39:56,368
‫لقد بعت للتو سيناريو
‫بمبلغ 2.1 مليون دولار

661
00:39:56,868 --> 00:39:58,493
‫أعتقد أنني أملك الكثير من الخيارات

662
00:39:58,910 --> 00:40:02,910
‫(إيلاي)، لن أقف وأشاهدك تقتل نفسك

663
00:40:03,201 --> 00:40:07,326
‫يا إلهي، بحقك!
‫هذا ليس مثل آخر مرة

664
00:40:07,451 --> 00:40:10,076
‫- أنا الآن في مكان أفضل تماماً
‫- (إيلاي)!

665
00:40:10,536 --> 00:40:12,451
‫هذا غير قابل للتفاوض

666
00:40:12,743 --> 00:40:13,827
‫- (تايلور)
‫- أتعلمين أمراً؟

667
00:40:14,119 --> 00:40:16,577
‫أنت تتوقين للسيطرة عليّ، أليس كذلك؟

668
00:40:16,702 --> 00:40:18,201
‫- أقصد، إنه مثير للشفقة
‫- حسناً، كلا، (إيلاي)

669
00:40:18,326 --> 00:40:19,827
‫تعلم أن هذا الكلام
‫سببه المخدرات، صحيح؟

670
00:40:19,952 --> 00:40:23,827
‫كلا، كلا، ليس كذلك، هذا كلامي
‫أنا واضح جداً حالياً

671
00:40:23,953 --> 00:40:27,410
‫ومن الآن فصاعداً...
‫أنا أتخذ قراراتي الخاصة

672
00:40:28,201 --> 00:40:30,285
‫حسناً (إيلاي)، إليك قرار لتتخذه

673
00:40:30,868 --> 00:40:35,326
‫إما أن تذهب إلى مركز إعادة التأهيل
‫أم أغادر المنزل!

674
00:40:35,660 --> 00:40:37,285
‫- مهلاً، تمهلي، تهملي
‫- حقاً؟

675
00:40:37,410 --> 00:40:38,618
‫- أجل، أجل
‫- حقاً؟ ستخرجين وحسب؟

676
00:40:38,743 --> 00:40:41,660
‫- إن دفعتني، نعم
‫- حسناً، (تايلور)

677
00:40:41,994 --> 00:40:43,743
‫أتمنى حقاً ألا تذهبي

678
00:40:44,410 --> 00:40:46,994
‫ولكن إن كنت تريدين ذلك
‫فذلك اختيارك

679
00:40:49,075 --> 00:40:52,368
‫أترين؟ لن أجبرك على فعل أي شيء

680
00:40:55,535 --> 00:40:56,535
‫هيا يا (جايد)

681
00:41:01,535 --> 00:41:02,535
‫(جايد)

682
00:41:05,577 --> 00:41:08,577
‫أعتقد أنه ربما لا يجب أن نذهب

683
00:41:11,368 --> 00:41:13,660
‫- ماذا؟
‫- (إيلاي) يحتاج للمساعدة

684
00:41:14,159 --> 00:41:20,618
‫أعتقد أن أفضل طريقة لمساعدته
‫هي البقاء هنا ومراقبته

685
00:41:23,535 --> 00:41:27,201
‫- أنت تختارينه
‫- أنا أختارنا، أختار جميعنا

686
00:41:27,451 --> 00:41:28,451
‫تباً لك!

687
00:41:30,076 --> 00:41:31,118
‫تباً لكما!

688
00:41:45,577 --> 00:41:47,368
‫لا أصدق أنك أعددت فطيرة الخوخ

689
00:41:48,076 --> 00:41:49,326
‫أعلم أنها المفضلة لديك

690
00:41:50,994 --> 00:41:55,201
‫- لا بد أنك كنت تطهين منذ الظهر
‫- لم أبدأ مبكراً لتلك الدرجة

691
00:41:55,451 --> 00:41:58,952
‫شكراً على هذا، كانت ليلة جميلة

692
00:42:01,535 --> 00:42:02,535
‫على الرحب والسعة

693
00:42:05,577 --> 00:42:07,076
‫يا إلهي!

694
00:42:07,702 --> 00:42:11,660
‫- كنت واثقاً، شيء ما يحدث
‫- (روبرت)؟

695
00:42:11,785 --> 00:42:14,618
‫وتنادينني بـ(روبرت)؟
‫سيكون الخبر سيئاً، أليس كذلك؟

696
00:42:15,035 --> 00:42:16,660
‫نحن بالتأكيد بحاجة إلى التحدث

697
00:42:17,201 --> 00:42:18,493
‫يا للهول!

698
00:42:19,410 --> 00:42:20,410
‫أولاً...

699
00:42:21,577 --> 00:42:22,910
‫أنا أريد فقط أن أقول...

700
00:42:25,076 --> 00:42:27,201
‫أنا أحبك كثيراً...

701
00:42:28,535 --> 00:42:33,868
‫والأهم من ذلك
‫أحب علاقتنا، والحياة التي حظينا بها

702
00:42:35,451 --> 00:42:39,159
‫- بدأت تخيفينني
‫- أنا خائفة أيضاً

703
00:42:45,994 --> 00:42:47,577
‫ما الذي يجري؟ ما الخطب؟

704
00:42:48,743 --> 00:42:49,743
‫أخبريني فقط

705
00:42:53,451 --> 00:42:59,243
‫بمجرد أن أخبرك
‫كل شيء سيكون مختلفاً

706
00:43:00,868 --> 00:43:03,827
‫يا إلهي! هل أنت مريضة؟

707
00:43:10,535 --> 00:43:14,577
‫نعم، أنا مريضة

708
00:43:15,952 --> 00:43:17,243
‫حبيبتي، ما الخطب؟

709
00:43:19,702 --> 00:43:20,743
‫أعاني من السرطان

710
00:43:23,785 --> 00:43:24,827
‫يا إلهي!

711
00:43:26,535 --> 00:43:30,285
‫يا إلهي! يا إلهي!

712
00:44:09,493 --> 00:44:12,075
‫أزهار جميلة
‫هل هي من (هيكتور)؟

713
00:44:13,243 --> 00:44:15,074
‫كم رجلاً تعتقدين أنني أواعد؟

714
00:44:16,075 --> 00:44:17,994
‫سعيدة أن أحدنا حظي بيوم جيد

715
00:44:19,159 --> 00:44:21,159
‫يا إلهي! أبدو كحيوان الراكون

716
00:44:21,868 --> 00:44:24,368
‫لا أستطيع أن أخبرك
‫بما مررت به اليوم

717
00:44:25,702 --> 00:44:26,910
‫أظن أنك ستحاولين

718
00:44:28,035 --> 00:44:29,660
‫هل تعرف الدبوس
‫الذي أعطاني إياه (تومي)؟

719
00:44:30,159 --> 00:44:32,618
‫حسناً، اتضح أن الماس كان حقيقياً

720
00:44:33,660 --> 00:44:37,493
‫كانت (نايومي) غاضبة لأنه صرف واحداً
‫من سندات الادخار خاصته لشرائه

721
00:44:38,243 --> 00:44:42,867
‫بأي حال، قررت أنه يتعاطى المخدرات
‫وأن عليها قراءة مذكراته

722
00:44:42,994 --> 00:44:44,535
‫سيد (غروف)، كيف يمكنني مساعدتك؟

723
00:44:45,201 --> 00:44:48,702
‫حسناً، كنت مع صديقي
‫وقد رأى هذا الشيء على ظهري

724
00:44:48,827 --> 00:44:52,243
‫أعني، ربما أنه لا شيء
‫لكنه اقترح أن أرى طبيباً

725
00:44:52,785 --> 00:44:54,368
‫كنت محقاً بمجيئك إليّ

726
00:44:55,493 --> 00:44:58,158
‫أشعر بالارتياح لأن (نايومي)
‫لم تكتشف ذلك

727
00:44:59,368 --> 00:45:00,368
‫بأي حال...

728
00:45:01,159 --> 00:45:07,826
‫قبل أن أغادر، خرج (تومي)
‫وقال شيئاً بالتأكيد أحتاج أن أحدثك عنه

729
00:45:08,868 --> 00:45:11,827
‫يا للهول! هل سأحتاج
‫المزيد من النبيذ؟

730
00:45:14,076 --> 00:45:15,076
‫تباً!

731
00:45:17,035 --> 00:45:18,326
‫- هل الجرح عميق؟ دعني أرى
‫- لا

732
00:45:18,451 --> 00:45:22,367
‫لا، لا، لا، لا، ليس جرحاً عميقاً

733
00:45:24,493 --> 00:45:27,535
‫- هل يمكنك جلب ضمادة؟
‫- بالتأكيد

734
00:45:29,201 --> 00:45:31,450
‫إذاً ماذا قال (تومي)؟

735
00:45:31,868 --> 00:45:36,367
‫إنه ذاهب إلى (أوروبا) في الصيف
‫ويريدني أن أرافقه

736
00:45:42,243 --> 00:45:43,243
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونياً

737
00:45:43,368 --> 00:45:45,493
‫لكنني اعتقدت أنه قد يكون
‫من الجيد قضاء بعض الوقت معه

738
00:45:46,910 --> 00:45:48,994
‫ولن نضطر إلى التسلل، ما رأيك؟

739
00:45:52,034 --> 00:45:53,035
‫يجب أن تذهبي

740
00:45:53,742 --> 00:45:56,994
‫حقاً؟ أعني، إنه وقت حافل
‫مع حفل زفاف (إيمي)...

741
00:45:57,158 --> 00:45:58,826
‫- والمعرض
‫- اسمعي، اسمعي

742
00:45:59,868 --> 00:46:04,410
‫قضيت حياتي كلها أرجئ أشياء
‫ظننت أنه سيكون هناك وقت لاحق لفعلها

743
00:46:06,200 --> 00:46:08,659
‫الأبواب المفتوحة لا تبقى مفتوحة للأبد

744
00:46:10,994 --> 00:46:14,577
‫لذا من فضلك... اذهبي

745
00:46:16,868 --> 00:46:18,035
‫هل ستكون بخير؟

746
00:46:20,742 --> 00:46:22,035
‫سأكون مبتهجاً

747
00:46:24,075 --> 00:46:25,243
‫أنا واثقة من ذلك

748
00:46:25,952 --> 00:46:29,868
‫نظراً إلى تلك الزهور
‫لا بد أن (هيكتور) مغرم بك

749
00:46:30,076 --> 00:46:31,076
‫نعم

750
00:46:35,743 --> 00:46:37,493
‫"أحاول..."

751
00:46:37,618 --> 00:46:38,742
‫"ستتغلب على المرض يا حبي
‫(هيكتور)"

752
00:46:38,868 --> 00:46:42,035
‫"لكن لا يمكن نسيان"

753
00:46:42,117 --> 00:46:45,285
‫"عندما يحل المساء"

754
00:46:46,035 --> 00:46:51,951
‫"أنا أتنهد
‫لكن لا يوجد ندم"

755
00:46:52,368 --> 00:46:55,994
‫"على الرغم من دموعي"

756
00:46:56,743 --> 00:47:00,242
‫"كان الشيطان في قلبك"

757
00:47:01,368 --> 00:47:06,701
‫"لكن الجنة كانت في عينيك"

758
00:47:08,200 --> 00:47:16,785
‫"الليلة التي قلت لي فيها
‫كل تلك الأكاذيب البيضاء الصغيرة"

759
00:47:17,243 --> 00:47:25,910
‫"كل تلك الأكاذيب البيضاء الصغيرة"

