﻿1
00:00:07,590 --> 00:00:09,841
‫- "عام 1963"
‫- "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,967 --> 00:00:11,132
‫اعتدت العزف على البيانو

3
00:00:11,259 --> 00:00:13,049
‫- هل لا تزالين تعزفين؟
‫- زوجي...

4
00:00:13,216 --> 00:00:14,715
‫لم يهتم لعزفي

5
00:00:14,842 --> 00:00:19,758
‫ماتت ابنتنا بسببي
‫أنا المسؤولة عن ذلك

6
00:00:19,925 --> 00:00:22,383
‫يبدو أن أمامي ستة أشهر فقط
‫لأعيش فيها

7
00:00:22,633 --> 00:00:23,632
‫ستة أشهر!

8
00:00:23,758 --> 00:00:25,299
‫فكرت في أن انفصالاً صريحاً
‫كان أفضل...

9
00:00:25,424 --> 00:00:26,424
‫أنا حامل

10
00:00:27,216 --> 00:00:30,799
‫جثا على ركبته وطلب يدي للزواج

11
00:00:31,007 --> 00:00:34,049
‫أخبرني أن زواجه سينتهي
‫قال إنه يحتاج فقط ستة أشهر

12
00:00:34,341 --> 00:00:35,466
‫ستة أشهر؟

13
00:00:35,800 --> 00:00:37,423
‫هل تعرفين أن زوجك مثليّ الجنس؟

14
00:00:37,550 --> 00:00:39,633
‫يعاني من ذلك المرض
‫الذي ينشره المثليون

15
00:00:39,757 --> 00:00:40,758
‫تلك كذبة!

16
00:00:40,882 --> 00:00:42,882
‫إنه الرجل الثالث المصاب
‫الذي كشف عليه زوجي

17
00:00:43,424 --> 00:00:44,423
‫أول اثنين قد ماتا

18
00:00:44,799 --> 00:00:45,924
‫تحتاج إلى رعاية

19
00:00:46,050 --> 00:00:48,716
‫(كارل)، هل تظن أنني سأتركك
‫في وقت كهذا؟

20
00:00:49,216 --> 00:00:51,091
‫إلغاء الرحلة؟ هذا ليس عدلاً!

21
00:00:51,216 --> 00:00:53,674
‫من المفترض أن يكون
‫هذا أفضل صيف في حياتي

22
00:00:53,967 --> 00:00:55,883
‫ويمكن أن يكون الصيف الأخير
‫في حياة (كارل)

23
00:00:56,007 --> 00:00:57,550
‫لذا من فضلك كفاك عبساً

24
00:00:58,841 --> 00:01:00,217
‫ماذا حدث لابني؟

25
00:01:00,633 --> 00:01:02,174
‫تعرّض (تومي) لحادث سيارة

26
00:01:02,340 --> 00:01:03,715
‫احتاج إلى بعض الغرز

27
00:01:03,924 --> 00:01:05,049
‫ما هذا؟

28
00:01:05,508 --> 00:01:08,049
‫هل ذلك وشم؟
‫سيندم عليه يوماً ما

29
00:01:08,258 --> 00:01:09,340
‫هي ستندم أيضاً

30
00:01:09,883 --> 00:01:11,383
‫- يا للروعة!
‫- صحيح؟

31
00:01:11,550 --> 00:01:13,715
‫- اشتريت لي سيارة؟
‫- قلت إنني سأعتني بك

32
00:01:14,841 --> 00:01:16,842
‫لا يمكنك إعادة السيارة
‫إنها ليست لك

33
00:01:17,050 --> 00:01:18,423
‫أجل، ولكن عقله مغيّب بتأثير الكوكايين

34
00:01:18,550 --> 00:01:21,008
‫قبول هدية من رجل في هذه الحالة
‫هو أمر سيئ

35
00:01:21,132 --> 00:01:22,465
‫- أعطيني المفاتيح فقط
‫- توقفي عن ذلك!

36
00:01:22,757 --> 00:01:25,175
‫اصعدي إلى الطابق العلوي
‫واجلبي حاجياتك

37
00:01:25,340 --> 00:01:27,882
‫أريدك أن تخرجي من منزلي الآن

38
00:01:28,258 --> 00:01:29,258
‫هذا لن يحدث

39
00:01:30,007 --> 00:01:32,674
‫- كيف يمكنني المساعدة؟
‫- أخبرني كل ما تعرفه عن (جايد)

40
00:01:33,133 --> 00:01:36,339
‫حسناً، بادئ غير ذي بدء
‫هذا ليس اسمها الحقيقي

41
00:01:39,382 --> 00:01:40,382
‫"(تايلور)"

42
00:01:42,091 --> 00:01:43,092
‫"تم حظر المتصل"

43
00:01:46,175 --> 00:01:47,757
‫"قصة جديدة من ملحمة رائعة"

44
00:01:47,882 --> 00:01:50,092
‫"نسخة حصرية"

45
00:01:51,217 --> 00:01:56,632
‫"(إل)، للطريقة التي تنظرين فيها إلي"

46
00:01:57,423 --> 00:02:02,632
‫"(أو)، للمرأة الوحيدة التي أراها"

47
00:02:03,590 --> 00:02:09,465
‫"(في)، لأنك استثنائية جداً"

48
00:02:09,591 --> 00:02:15,633
‫"(إي)، أكثر من أي شخص
‫يمكن أن تعشقيه"

49
00:02:15,757 --> 00:02:21,216
‫"الحب هو كل ما أستطيع منحك إياه"

50
00:02:22,091 --> 00:02:27,550
‫"الحب هو أكثر من لعبة لشخصين"

51
00:02:28,132 --> 00:02:34,175
‫"اثنان في الحب يستطيعان النجاح
‫خذي قلبي ولا تحطميه رجاءً"

52
00:02:34,340 --> 00:02:43,217
‫"الحب وُجد لي ولك"

53
00:02:43,465 --> 00:02:45,049
‫"النهاية"

54
00:02:45,174 --> 00:02:46,216
‫"استمتعوا بالقصص كل أسبوع!"

55
00:02:53,924 --> 00:02:56,007
‫اسمي (إميلي ستانتن)

56
00:02:57,758 --> 00:03:03,590
‫لقد قُتلت منذ أكثر من عامين
‫لكن أمي ما زالت تفكر فيّ كل يوم

57
00:03:04,340 --> 00:03:10,050
‫حتى عندما تضع أحمر الشفاه
‫تتذكر فجأة كم كانت تحبني

58
00:03:12,341 --> 00:03:17,259
‫أنظر إلى أمي من السماء
‫أراقبها لأنني قلقة عليها

59
00:03:18,674 --> 00:03:20,007
‫إنها ليست سعيدة

60
00:03:20,842 --> 00:03:24,841
‫لكن والدي لا يعلم
‫لأنها تبقى مبتسمة

61
00:03:25,925 --> 00:03:28,174
‫أمي غاضبة جداً منه

62
00:03:28,507 --> 00:03:32,465
‫ولدي شعور أنها ستفعل شيئاً فظيعاً

63
00:03:33,883 --> 00:03:36,716
‫- إذاً، ماذا خططت لهذا اليوم؟
‫- ليس بالكثير

64
00:03:37,092 --> 00:03:38,841
‫سأقضي الوقت مع صديقة جديدة

65
00:03:40,339 --> 00:03:41,339
‫ما اسمها؟

66
00:03:42,674 --> 00:03:43,674
‫(جون)

67
00:03:44,466 --> 00:03:48,340
‫- لدي شعور بأنها ستعجبك حقاً
‫- وماذا ستفعلان؟

68
00:03:48,715 --> 00:03:51,050
‫عرضت عليها أن أوصلها
‫إلى موعدها مع طبيب

69
00:03:51,799 --> 00:03:55,132
‫ولكن في الحقيقة هذا مجرد عذر
‫لكي أتحدث معها عن الرجل الذي تواعده

70
00:03:55,757 --> 00:03:56,758
‫لماذا؟

71
00:03:57,007 --> 00:04:01,007
‫أنا لا أوافق على العلاقة
‫لذلك قررت تفريقهما

72
00:04:01,633 --> 00:04:04,675
‫- (بيث آن)، هذا ليس لطيفاً
‫- ربما ليس لطيفاً

73
00:04:06,423 --> 00:04:07,508
‫لكنه ضروري

74
00:04:10,216 --> 00:04:11,882
‫اسمي (أدموند هارت)

75
00:04:12,549 --> 00:04:14,799
‫كان عمري 57 سنة عندما توفيت

76
00:04:16,258 --> 00:04:18,715
‫هكذا أصبحت زوجتي السافلة أرملة

77
00:04:21,423 --> 00:04:26,800
‫أطمئن من وقت لآخر على ابني
‫لأنني قلق عليه

78
00:04:28,632 --> 00:04:31,007
‫والدته تتوق للسيطرة عليه

79
00:04:33,091 --> 00:04:36,590
‫لكن أصبح (تومي) رجلاً الآن
‫قادر على القيام بخياراته

80
00:04:37,799 --> 00:04:41,841
‫وأنا أعلم أن (نايومي) ستمانعه
‫في كل خطوة يخطوها

81
00:04:43,841 --> 00:04:45,133
‫حظاً سعيداً يا ولد

82
00:04:46,549 --> 00:04:47,715
‫طفلي المسكين!

83
00:04:49,882 --> 00:04:50,882
‫(سيمون)؟

84
00:04:53,299 --> 00:04:55,007
‫لا، إنها أنا

85
00:04:58,340 --> 00:05:00,299
‫أمي، يا إلهي!

86
00:05:00,674 --> 00:05:02,340
‫لا بأس، أنا أعرف كل شيء

87
00:05:03,174 --> 00:05:04,757
‫ليس عليك حمايتها بعد الآن

88
00:05:05,550 --> 00:05:07,299
‫وأنا لست غاضبة

89
00:05:08,507 --> 00:05:10,091
‫لست غاضبة منك بأي حال

90
00:05:11,967 --> 00:05:12,966
‫سيدة (هارت)؟

91
00:05:13,382 --> 00:05:15,132
‫وصل مدير المستشفى

92
00:05:15,465 --> 00:05:16,508
‫شكراً لك

93
00:05:20,842 --> 00:05:23,675
‫سيد (كيرن)، شكراً جزيلاً لك
‫على موافقتك مقابلتي

94
00:05:23,799 --> 00:05:24,882
‫كيف يمكنني مساعدتك، سيدة (هارت)؟

95
00:05:25,091 --> 00:05:27,382
‫هل تعرف (سيمون غروف)؟

96
00:05:27,507 --> 00:05:30,007
‫أجل، هي إحدى أكبر جامعي التبرعات
‫في المستشفى

97
00:05:30,340 --> 00:05:36,799
‫نعم، في الواقع، بين الحفلات الخيرية
‫يبدو أن (سيمون) كانت تتحرش بابني

98
00:05:37,715 --> 00:05:39,049
‫ربما لسنوات

99
00:05:39,966 --> 00:05:45,591
‫إذا سمحت لها بزيارته أو حتى الاتصال به
‫سوف أقاضي هذا المستشفى وسأفوز

100
00:05:46,216 --> 00:05:47,549
‫هل تفهم؟

101
00:05:48,633 --> 00:05:52,007
‫نعم، أنا آسف جداً

102
00:05:52,757 --> 00:05:56,007
‫اطمئني، سيتم التعامل مع هذه المسألة
‫بأقصى درجات التكتم

103
00:05:56,507 --> 00:05:58,132
‫لا حاجة لتكون سرية لمصلحتي

104
00:05:58,258 --> 00:06:01,966
‫أنوي إخبار الجميع في هذه المدينة
‫ماذا فعلت تلك المرأة لعائلتي

105
00:06:05,007 --> 00:06:06,008
‫ربطة عنق جميلة

106
00:06:13,465 --> 00:06:15,382
‫اسمي (فيرنا روي)

107
00:06:16,007 --> 00:06:18,423
‫كان عمري 32 سنة
‫عندما توفيت في حادث حريق

108
00:06:20,258 --> 00:06:23,924
‫في ذلك الوقت
‫كنت والدة هذه الفتاة بالتبنّي

109
00:06:25,423 --> 00:06:30,339
‫لا أحب التحدث بالسوء عن الأحياء
‫ولكن هذه الفتاة خطرة كخطورة السمّ

110
00:06:32,258 --> 00:06:36,507
‫أستطيع أن أرى أنها تعيش الآن
‫في منزل فخم ذي أشياء جميلة

111
00:06:37,008 --> 00:06:40,132
‫وهذا يعني أن رجلاً ما
‫قد خُدع بتصرفاتها

112
00:06:40,258 --> 00:06:42,216
‫(إيلاي)، ستتأخر

113
00:06:43,091 --> 00:06:44,841
‫السافل الغبي!

114
00:06:46,382 --> 00:06:51,674
‫لا يعرف ما هي قادرة على فعله
‫لكنني أشعر أنه على وشك معرفة ذلك

115
00:06:52,091 --> 00:06:53,091
‫يا للروعة!

116
00:06:53,382 --> 00:06:54,632
‫تتحرك ببطء نوعاً ما اليوم

117
00:06:55,007 --> 00:06:56,799
‫ماذا أعطيتني ليلة أمس، مهدئ خيول؟

118
00:06:56,966 --> 00:07:00,382
‫لن أضطر إلى إعطائك أي شيء إن توقفت
‫عن تعاطي الكوكايين بعد الساعة 10

119
00:07:00,674 --> 00:07:02,007
‫تتحدثين وكأن لي قدرة
‫على التحكم بنفسي

120
00:07:02,132 --> 00:07:03,216
‫أشعر بالحرج تقريباً من أجلك

121
00:07:03,507 --> 00:07:06,924
‫حسناً، أيا يكن، هاك، انظر
‫أعددت مفاجأة

122
00:07:07,549 --> 00:07:08,758
‫ما المناسبة؟

123
00:07:09,423 --> 00:07:10,757
‫إنه يوم لقائك بـ(سكورسيزي)

124
00:07:11,174 --> 00:07:13,340
‫اسمعي، إنه مجرد اجتماع

125
00:07:13,465 --> 00:07:15,841
‫أقصد، احتمالات قيامه بإخراج فيلمي
‫ضئيلة جداً

126
00:07:15,966 --> 00:07:18,507
‫لقد أحب السيناريو
‫أعتقد أن ذلك أمر عظيم

127
00:07:18,632 --> 00:07:20,882
‫يا إلهي! أتمنى أن يزول هذا الشعور
‫قبل الساعة العاشرة

128
00:07:21,007 --> 00:07:22,007
‫أشعر أنني مشوش جداً

129
00:07:22,549 --> 00:07:27,549
‫حسناً، لحسن حظك
‫أعرف كيفية إعداد وجبة متوازنة

130
00:07:28,757 --> 00:07:30,174
‫أنت تقدمين لي خير رعاية

131
00:07:34,465 --> 00:07:37,258
‫سيقوم (سكورسيزي) بإخراج فيلمك
‫أعلم ذلك

132
00:07:37,340 --> 00:07:40,258
‫وسيصبح نجاحاً كبيراً
‫وسنكون غنيين جداً

133
00:07:40,674 --> 00:07:41,674
‫آمل ذلك

134
00:07:42,715 --> 00:07:45,632
‫كنت أعلم دائماً
‫أن شيئاً مثيراً سيحدث لي يوماً ما

135
00:07:46,174 --> 00:07:47,382
‫أعتقد أن هذا هو...

136
00:07:47,757 --> 00:07:49,507
‫مجدداً، حسناً، إنه مجرد اجتماع

137
00:07:50,715 --> 00:07:51,715
‫أنا لست قلقة

138
00:07:52,715 --> 00:07:55,216
‫هذه هي السنة
‫التي ستتحقق فيها كل أحلامي

139
00:07:55,757 --> 00:08:00,091
‫"فساتين زفاف"

140
00:08:02,258 --> 00:08:03,340
‫مرحباً يا (جيني)

141
00:08:04,924 --> 00:08:06,632
‫سيد وسيدة (غروف)

142
00:08:06,757 --> 00:08:08,924
‫أرجوك أخبريني
‫إنكم تقدمون طبق لحم العجل الليلة

143
00:08:09,049 --> 00:08:11,216
‫مجرد التفكير فيه
‫جعلني أشعر بالحماسة طوال اليوم

144
00:08:11,632 --> 00:08:15,049
‫أنا آسفة، لكنني لا أستطيع
‫تقديم طاولة لكما

145
00:08:15,258 --> 00:08:17,549
‫هل حُجزت جميع الطاولات مجدداً؟

146
00:08:17,715 --> 00:08:21,339
‫حسناً، أرى طاولتنا المعتادة فارغة
‫لا أعرف لمن حجزتها

147
00:08:21,423 --> 00:08:23,590
‫ولكن كان عليهم الحضور بوقت أبكر

148
00:08:27,841 --> 00:08:28,841
‫ها نحن ذا يا عزيزتي

149
00:08:30,715 --> 00:08:32,007
‫- شكراً لك
‫- ها نحن ذا

150
00:08:32,132 --> 00:08:34,507
‫بأي حال، لقد كنت أحاول
‫التحدث إلى (تومي) في المستشفى

151
00:08:34,632 --> 00:08:37,382
‫لكن لا يمكنني الوصول إليه
‫هذا أمر غريب!

152
00:08:38,465 --> 00:08:41,049
‫آسف، حبيبتي، هل أتخيّل
‫أم أن الناس يحدقون بنا؟

153
00:08:41,465 --> 00:08:45,007
‫أنا أرتدي ماركة (جيفنشي)
‫إنهم يحدّقون بي عندما أرتدي (جيفنشي)

154
00:08:45,507 --> 00:08:49,007
‫كلا، كلا، أعتقد إنهم يحدقون بي فقط

155
00:08:51,841 --> 00:08:52,966
‫أنت محق

156
00:08:53,339 --> 00:08:55,841
‫لا بد أن السبب هو سترتك
‫أخبرتك أن موضة القماش المنقوش انتهت

157
00:08:57,924 --> 00:09:00,674
‫- سيد وسيدة (غروف)
‫- (هنري)، كم هو جميل أن أراك!

158
00:09:00,799 --> 00:09:03,091
‫أنا آسف جداً، لكن أخشى
‫أنني مضطر لأطلب منكما المغادرة

159
00:09:03,715 --> 00:09:05,799
‫بحقك، يمكنه خلع السترة!

160
00:09:06,882 --> 00:09:09,174
‫- ما المشكلة؟
‫- كان على أحدهم إبلاغكما

161
00:09:09,339 --> 00:09:11,590
‫تمّ إلغاء عضويتكما في النادي

162
00:09:12,841 --> 00:09:14,132
‫لا يمكنك أن تكون جاداً!

163
00:09:14,299 --> 00:09:16,174
‫اجتمعت اللجنة بعد عصر اليوم
‫كان التصويت بالإجماع

164
00:09:17,299 --> 00:09:22,674
‫انضممنا إلى هذا النادي منذ 15 عاماً
‫لماذا تريدون طردنا؟

165
00:09:22,841 --> 00:09:25,132
‫ذلك لأنني مريض، أليس كذلك؟

166
00:09:25,507 --> 00:09:28,841
‫- علينا حماية أعضائنا
‫- إنه مرض ينتقل بالاتصال الجنسي

167
00:09:28,966 --> 00:09:31,174
‫لا تصاب به عند مشاركة ملعب تنس

168
00:09:31,299 --> 00:09:34,674
‫على الرغم من ذلك
‫يتضمن عقد عضويتكما شرط الأخلاق

169
00:09:36,841 --> 00:09:40,299
‫من بين كل المتواجدين هنا
‫تعتقد أننا من يفتقر إلى الأخلاق؟

170
00:09:40,757 --> 00:09:43,091
‫(ميسون ريد) هناك مدمن على الهيرويين

171
00:09:43,338 --> 00:09:45,966
‫و(سوزان بول) تضاجع صهرها

172
00:09:46,340 --> 00:09:49,215
‫ولن ترغب في معرفة
‫ما يحدث في حمام النادي البخاري

173
00:09:50,382 --> 00:09:51,549
‫هذا غير مفيد

174
00:09:51,966 --> 00:09:55,382
‫لآخر مرة، سيد وسيدة (غروف)
‫أرجوكما غادرا

175
00:09:57,216 --> 00:09:58,216
‫هلا خرجنا

176
00:10:00,423 --> 00:10:01,799
‫هلا سمحت لي!

177
00:10:03,507 --> 00:10:04,507
‫شكراً لك

178
00:10:05,049 --> 00:10:06,215
‫وداعاً، (هنري)

179
00:10:08,216 --> 00:10:09,757
‫أحسنت يا عزيزتي

180
00:10:10,632 --> 00:10:13,882
‫لا تقلق يا (هنري)، سأشرب كأسي

181
00:10:26,132 --> 00:10:28,216
‫شكراً لك مجدداً
‫على التوصية بطبيب التوليد هذا

182
00:10:28,465 --> 00:10:30,049
‫تحدثت معه على الهاتف، يبدو رائعاً

183
00:10:32,507 --> 00:10:33,507
‫(شيلا)؟

184
00:10:35,382 --> 00:10:36,464
‫بمَ تفكرين؟

185
00:10:38,548 --> 00:10:40,048
‫حفل زفافك القادم

186
00:10:40,924 --> 00:10:44,299
‫- هل أنت متحمّسة من أجلي؟
‫- أجل

187
00:10:46,882 --> 00:10:47,882
‫ينتابني الفضول

188
00:10:48,007 --> 00:10:50,924
‫هل تسنت لك الفرصة
‫لمناقشة توقعات (روب)؟

189
00:10:51,549 --> 00:10:54,091
‫- توقعات؟
‫- تريدين مهنة

190
00:10:55,049 --> 00:10:57,299
‫بعض الرجال لا يسمحون لزوجاتهم بالعمل

191
00:10:57,382 --> 00:10:59,049
‫في الواقع، يعرف (روب)
‫أنني أريد أن أكون مغنية

192
00:10:59,506 --> 00:11:00,549
‫لقد تحدثنا عن ذلك كثيراً

193
00:11:01,549 --> 00:11:04,924
‫- منذ أن أصبحت حاملاً؟
‫- في الواقع...

194
00:11:08,006 --> 00:11:10,423
‫- كلا
‫- قد يكون الوقت قد حان للدردشة

195
00:11:11,422 --> 00:11:14,631
‫يبدو (روب) لي من الرجال الذين يفضلون
‫بقاء زوجاتهم في المنزل

196
00:11:15,258 --> 00:11:16,465
‫تتحدثين وكأنك تعرفينه

197
00:11:17,966 --> 00:11:21,590
‫أعرف أمثاله، غني وناجح

198
00:11:22,049 --> 00:11:24,507
‫ذلك النوع من الرجال
‫يريد زوجته في المطبخ

199
00:11:25,091 --> 00:11:27,590
‫تطعم الأطفال
‫وتسكب شراب الـ(مارتيني) له

200
00:11:27,715 --> 00:11:28,924
‫(روب) ليس كذلك

201
00:11:30,131 --> 00:11:32,091
‫هل أنت متأكدة تماماً؟

202
00:11:36,132 --> 00:11:40,174
‫حسناً، من الأفضل ألا يمانع
‫وإلا سنواجه مشكلة

203
00:11:41,382 --> 00:11:43,007
‫هذا ما كنت أفكر فيه

204
00:11:44,091 --> 00:11:46,841
‫"مركز (سانت سيلين) الطبي"

205
00:11:54,340 --> 00:11:57,338
‫حسناً، وفقاً لهذا
‫نحن نبحث عن الجناح رقم 203

206
00:12:21,799 --> 00:12:22,799
‫(شيلا)

207
00:12:23,091 --> 00:12:24,091
‫أنا قادمة

208
00:12:30,924 --> 00:12:32,966
‫- "وكالة (ماراشينو) للمواهب"
‫- هل أنت بخير؟

209
00:12:33,299 --> 00:12:35,465
‫نعم يا رجل
‫أنا آسف، أنا فقط... متوتر حقاً

210
00:12:35,632 --> 00:12:37,715
‫لقد نشأت على أفلام (سكورسيزي)

211
00:12:39,549 --> 00:12:40,966
‫يا صاح، أسدني معروفاً

212
00:12:41,258 --> 00:12:44,382
‫أريدك أن تتدبر توقعاتك
‫قبل أن ندخل إلى هنا

213
00:12:44,924 --> 00:12:47,132
‫تباً! لماذا؟ هل هو بغيض؟

214
00:12:47,465 --> 00:12:50,924
‫دعنا نقول فقط إنه لن يكون الاجتماع
‫الذي نأمل أن يكون عليه

215
00:12:54,715 --> 00:12:56,841
‫- ماذا يجري؟
‫- مرحباً (إيلاي)

216
00:12:58,882 --> 00:13:03,007
‫- إذاً لن أقابل (سكورسيزي) مطلقاً؟
‫- آسف، تحتاج حقاً أن تستمع إليها

217
00:13:03,216 --> 00:13:06,841
‫لماذا؟ هل هذه نوع من الوساطة التافهة؟

218
00:13:07,339 --> 00:13:08,549
‫شيء من هذا القبيل

219
00:13:09,339 --> 00:13:10,966
‫سأجلب بعض القهوة

220
00:13:11,422 --> 00:13:12,507
‫هل تريد كوباً؟

221
00:13:14,423 --> 00:13:17,632
‫كلا، حسناً، حسناً

222
00:13:22,049 --> 00:13:25,132
‫- هذا مهين
‫- (إيلاي)، لم تكن تلك نيّتي

223
00:13:26,006 --> 00:13:28,132
‫لكن علينا التحدث على انفراد

224
00:13:28,840 --> 00:13:29,841
‫حول ماذا؟

225
00:13:30,923 --> 00:13:32,382
‫(آيرين تباتشنايك)

226
00:13:34,090 --> 00:13:35,674
‫من هي (آيرين تباتشنايك)؟

227
00:13:37,216 --> 00:13:38,882
‫المرأة التي تنام في سريرنا

228
00:13:42,966 --> 00:13:44,632
‫قد ترغب في الجلوس
‫لبقية هذا الحديث

229
00:13:48,673 --> 00:13:50,381
‫إذا أخبرت زوجة الدكتور (بينيت) الناس

230
00:13:50,507 --> 00:13:53,173
‫هذا انتهاك لسرية المعلومات
‫بين الطبيب والمريض

231
00:13:54,299 --> 00:13:55,757
‫علينا رفع دعوى لإلغاء رخصته

232
00:13:56,422 --> 00:13:59,339
‫ما مقدار الطاقة
‫التي نريد حقاً تكريسها لكل هذا؟

233
00:13:59,464 --> 00:14:01,881
‫هذا تمييز، علينا أن نقاومه

234
00:14:02,339 --> 00:14:06,048
‫ولفت المزيد من الانتباه
‫لحياتي الجنسية ومرضي؟

235
00:14:06,840 --> 00:14:09,422
‫- ألا تعتقد أن الناس سيكونون متعاطفين؟
‫- على العكس تماماً

236
00:14:10,174 --> 00:14:13,507
‫أعتقد أن الوضع سوف يزداد سوءاً
‫قبل أن يتحسن

237
00:14:14,381 --> 00:14:16,924
‫حسناً، لن نسهب في الكلام
‫لماذا لا تستحم بالمياه الساخنة وتسترخي؟

238
00:14:17,048 --> 00:14:18,131
‫تبدو منهكاً

239
00:14:19,881 --> 00:14:23,966
‫يتبين أن الرفض من قبل الجمهوريين
‫يستنزف الشخص

240
00:14:33,048 --> 00:14:35,548
‫(نايومي)، كنت أحاول التواصل معك
‫كيف حال (تومي)؟

241
00:14:36,258 --> 00:14:37,257
‫إنه بخير

242
00:14:38,339 --> 00:14:41,215
‫حسناً، لا أنفكّ أتصل بالمستشفى
‫لكنني لا أستطيع محادثته مطلقاً

243
00:14:42,674 --> 00:14:45,258
‫- ماذا يوجد في الحقائب؟
‫- هدايا

244
00:14:45,882 --> 00:14:47,715
‫- لي؟
‫- كلا، منك

245
00:14:47,924 --> 00:14:52,423
‫- كل هدية أعطيتني إياها، أنا أعيدها
‫- أنا لا أفهم

246
00:14:52,548 --> 00:14:56,173
‫هذا التمثال الجميل جلبته لي
‫عندما كنت في (بافاريا)

247
00:14:56,298 --> 00:14:57,673
‫لم أعد أريده

248
00:15:00,881 --> 00:15:01,882
‫ما هذا؟

249
00:15:02,091 --> 00:15:06,923
‫أو صندوق الموسيقى الفضي الجميل هذا
‫لا أحتاجه أيضاً

250
00:15:08,965 --> 00:15:11,048
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- أجل

251
00:15:11,798 --> 00:15:15,299
‫لأنني أعرف ماذا فعلت لابني

252
00:15:17,298 --> 00:15:18,422
‫هذا كل ما لديك لتقوليه؟

253
00:15:19,006 --> 00:15:21,631
‫أتفهّم غضبك
‫ولكن إن أعطيتني الفرصة لأوضح...

254
00:15:21,757 --> 00:15:25,464
‫سأعطيك الفرصة، بمجرد أن أعيد
‫ثقالة الورق البلّورية العزيزة

255
00:15:27,923 --> 00:15:30,465
‫توقفي عن ذلك! لا يمكنك
‫الدخول إلى هنا وتدمير منزلي

256
00:15:30,799 --> 00:15:31,799
‫لمَ لا؟

257
00:15:32,631 --> 00:15:34,423
‫لقد دمرت حياتي

258
00:15:34,549 --> 00:15:37,339
‫إذا لم نتمكن من التحدث عن هذا بعقلانية
‫سأتصل بالشرطة

259
00:15:37,506 --> 00:15:39,091
‫افعلي ذلك، أنا راحلة

260
00:15:39,340 --> 00:15:41,590
‫أتعرفين، كنت سأقول
‫إنني سأراك في النادي الريفي

261
00:15:41,714 --> 00:15:43,258
‫لكن كما تعلمين...

262
00:15:44,338 --> 00:15:46,965
‫- كنت أنت...
‫- التي صوّتت على إلغاء عضويتكما؟

263
00:15:47,381 --> 00:15:48,382
‫نعم

264
00:15:48,673 --> 00:15:50,338
‫لم يكن مجلس الإدارة
‫بحاجة إلى الكثير من الإقناع

265
00:15:50,423 --> 00:15:53,715
‫بمجرد علمهم
‫بأن (كارل) ينشر مرضاً فتاكاً

266
00:15:54,173 --> 00:15:57,507
‫لقد طُردنا بكل وقاحة
‫أمام جميع أصدقائنا

267
00:15:58,131 --> 00:16:01,339
‫- أتمنى أن تشعري بالرضى
‫- بالرضى؟

268
00:16:04,049 --> 00:16:07,132
‫لقد أغويت طفلي

269
00:16:07,299 --> 00:16:11,548
‫هل تعتقدين بصدق أنني سأكون راضية
‫بمجرد طردك من نادٍ ريفي؟

270
00:16:11,923 --> 00:16:15,382
‫تلك البداية فقط أيتها السافلة!

271
00:16:15,714 --> 00:16:18,632
‫وقبل انتهائي، سأحرقك

272
00:16:18,799 --> 00:16:24,048
‫وسأحرق عملك وهذا المنزل المقرف
‫ذا الديكور السيئ عن بكرة أبيه!

273
00:16:25,841 --> 00:16:27,465
‫راضية؟

274
00:16:40,298 --> 00:16:44,340
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- ازدادت الأمور سوءاً

275
00:17:02,674 --> 00:17:03,799
‫آسفة على التطفل

276
00:17:04,007 --> 00:17:06,049
‫كنت أتساءل إذا كان بإمكاني
‫استعارة كوب من السكر

277
00:17:06,381 --> 00:17:09,006
‫أنا أخبز كعكة
‫ونسيت أن أتحقق من مخزني

278
00:17:10,757 --> 00:17:12,548
‫لا تحتاجين حقاً إلى كوب من السكر
‫أليس كذلك؟

279
00:17:14,881 --> 00:17:15,882
‫كلا

280
00:17:16,339 --> 00:17:17,339
‫تفضلي بالدخول

281
00:17:27,841 --> 00:17:29,340
‫هل يمكنني أن أسأل ماذا حدث؟

282
00:17:30,506 --> 00:17:35,924
‫كنا في متجر
‫وموظف المبيعات عرفني

283
00:17:36,507 --> 00:17:39,464
‫اتضح أنه ارتاد مدرستي الثانوية
‫بعدي بعامين

284
00:17:40,423 --> 00:17:42,174
‫لذلك كان يعرف الكثير
‫من أصدقائي القدامى

285
00:17:42,422 --> 00:17:43,756
‫تحدثنا فقط لخمس دقائق

286
00:17:45,924 --> 00:17:50,589
‫بعد أن عدنا
‫اتهمني (رالف) بمحاولة إغواء الرجل

287
00:17:51,131 --> 00:17:52,298
‫هذا هو السبب؟

288
00:17:55,840 --> 00:17:59,339
‫- اعتقد أنكما تتغازلان؟
‫- يشعر بالغيرة، لا يمكنه مقاومة ذلك

289
00:17:59,757 --> 00:18:02,799
‫لا أفهم كيف يمكنك العيش هكذا

290
00:18:03,589 --> 00:18:06,798
‫- لا يمكن أن تكوني سعيدة
‫- لست سعيدة

291
00:18:07,006 --> 00:18:08,673
‫فلماذا لا تغادرين؟

292
00:18:10,549 --> 00:18:12,090
‫السؤال موجه إليك أيضاً

293
00:18:13,174 --> 00:18:14,173
‫ماذا؟

294
00:18:14,798 --> 00:18:16,464
‫ألا يخونك زوجك؟

295
00:18:19,049 --> 00:18:21,756
‫- أجل
‫- كان لدي شعور أنك تعرفين

296
00:18:23,715 --> 00:18:27,215
‫- فلماذا لا تهجرينه؟
‫- إنه وضع مختلف تماماً

297
00:18:27,339 --> 00:18:28,507
‫إنه يهينك

298
00:18:29,382 --> 00:18:31,923
‫- لا بد أن ذلك مؤلم
‫- إنه كذلك

299
00:18:32,589 --> 00:18:33,840
‫هل ستثقين به مجدداً؟

300
00:18:38,257 --> 00:18:39,258
‫كلا

301
00:18:39,590 --> 00:18:42,965
‫وإذا هجرت (روب)
‫هل سيحاول قتلك؟

302
00:18:43,548 --> 00:18:46,756
‫- بالطبع لا!
‫- زوجي سيحاول

303
00:18:47,590 --> 00:18:50,757
‫يحب أن يهددني بمسدس ملقّم
‫يحتفظ به في درجه بجانب السرير

304
00:18:51,882 --> 00:18:53,006
‫لذلك أنا أبقى

305
00:18:55,299 --> 00:18:57,048
‫ما هو عذرك؟

306
00:18:59,632 --> 00:19:01,339
‫ما زلت آمل في حدوث معجزة

307
00:19:04,673 --> 00:19:06,381
‫بأن كل شيء سيتغير يوماً ما

308
00:19:08,673 --> 00:19:12,548
‫يجب أن نكون صديقتين
‫لدينا الكثير من القواسم المشتركة

309
00:19:18,007 --> 00:19:19,715
‫(آيرين تباتشنايك) من ولاية (أوهايو)

310
00:19:20,465 --> 00:19:23,798
‫في الوقت الذي كانت فيه بعمر الـ16
‫تمّ طردها من ثلاثة منازل تبنّي

311
00:19:23,965 --> 00:19:26,381
‫أول مرتين، تمّ القبض على (آيرين)
‫تسرق نقوداً

312
00:19:26,631 --> 00:19:28,174
‫وماذا في ذلك؟
‫كانت يافعة، كانت طفلة

313
00:19:28,422 --> 00:19:29,882
‫تمّ طردها من منزلها الثالث

314
00:19:30,006 --> 00:19:33,257
‫لأن والدتها بالتبنّي
‫اتهمتها بمحاولة إغواء زوجها

315
00:19:33,674 --> 00:19:36,006
‫ربما كانت المرأة في حالة إنكار
‫حول ما كان زوجها ينوي فعله

316
00:19:36,257 --> 00:19:37,589
‫لن نعرف أبداً

317
00:19:37,798 --> 00:19:41,049
‫- وبعد أسبوع، أحرِق ذلك المنزل
‫- أحرِق؟

318
00:19:43,674 --> 00:19:45,382
‫مات أهلها بالتبني يا (إيلاي)

319
00:19:46,381 --> 00:19:48,506
‫و(آيرين تباتشنايك) اختفت وحسب

320
00:19:49,382 --> 00:19:52,339
‫- إذاً، ماذا؟ أتعتقدين أنها...
‫- أعني، لا يمكننا إثبات أي شيء

321
00:19:53,006 --> 00:19:55,338
‫لكن رجال الشرطة في (أوهايو)
‫يتوقون للتحدث معها

322
00:19:57,465 --> 00:19:59,924
‫هذا محض غباء، هذا...

323
00:20:00,507 --> 00:20:02,757
‫- محال أن (جايد)...
‫- اسمها (آيرين)

324
00:20:02,966 --> 00:20:06,464
‫مهما كان!
‫هي تحبنا

325
00:20:06,589 --> 00:20:08,923
‫إذا كانت تحبك، هل كانت لتستمر
‫في إعطائك الكوكايين؟

326
00:20:09,382 --> 00:20:12,298
‫- تبدو فظيعاً، بالمناسبة
‫- شكراً لك

327
00:20:14,882 --> 00:20:15,965
‫بحقك يا (إيلاي)@!

328
00:20:16,216 --> 00:20:18,257
‫إنها تبقيك منتشياً
‫حتى تتمكن من استغلالك

329
00:20:19,423 --> 00:20:22,881
‫لكي تدعها تعيش في منزلنا
‫حتى تشتري لها سيارة جديدة

330
00:20:23,048 --> 00:20:26,007
‫ما كان عليك خداعي
‫لنحظى بهذا الحديث يا (تايلور)

331
00:20:26,673 --> 00:20:29,799
‫- كان بإمكانك الاتصال وحسب
‫- لقد اتصلت، كل ساعة

332
00:20:29,965 --> 00:20:31,631
‫ما الذي تتحدثين عنه؟
‫لم تتصلي بي قط!

333
00:20:31,756 --> 00:20:33,131
‫بالتأكيد اتصلت

334
00:20:34,422 --> 00:20:35,422
‫انظري

335
00:20:36,131 --> 00:20:37,131
‫انظري

336
00:20:37,464 --> 00:20:39,965
‫لا مكالمات فائتة، لا رسائل صوتية

337
00:20:41,715 --> 00:20:43,840
‫تلك السافلة الماكرة حظرت رقمي

338
00:20:46,381 --> 00:20:47,382
‫على هاتفي؟

339
00:20:47,506 --> 00:20:48,882
‫لا تستطيع فعل ذلك
‫بدون رمز المرور خاصتي

340
00:20:51,048 --> 00:20:52,465
‫لديها رمز المرور خاصتك

341
00:20:54,131 --> 00:20:55,173
‫كيف لها معرفته؟

342
00:20:56,381 --> 00:20:57,757
‫لقد أعطيته لها

343
00:20:59,257 --> 00:21:01,673
‫- حتى تتمكنين من سلب أموالي
‫- لمنعك من شراء المخدرات

344
00:21:01,798 --> 00:21:02,798
‫يا إلهي!

345
00:21:02,923 --> 00:21:05,715
‫أتعلمين أمراً؟ قد تكون تستغلني حقاً
‫لكنها على الأقل تقوّي عزيمتي

346
00:21:06,131 --> 00:21:09,090
‫إنها لا تجعلني أشعر وكأنني معتل
‫مقدّر له التحطم والحرق

347
00:21:09,339 --> 00:21:11,673
‫السبب الوحيد وراء اعتقادي
‫أنك ستتحطم وتحترق، (إيلاي)

348
00:21:11,798 --> 00:21:13,338
‫لأنك فعلت ذلك قبلاً

349
00:21:14,339 --> 00:21:17,423
‫ليس لديك فكرة كيف أشعر
‫عندما أعود إلى المنزل من العمل

350
00:21:17,881 --> 00:21:20,798
‫ثم أجدك ترتعش طريح أرضية المطبخ

351
00:21:21,673 --> 00:21:24,673
‫ثم استدعاء سيارة الإسعاف
‫والتي تستغرق وقتاً طويلاً

352
00:21:28,548 --> 00:21:30,841
‫لن أفعل ذلك مجدداً، (إيلاي)
‫أنا...

353
00:21:31,339 --> 00:21:32,924
‫لا أحد يطلب منك فعل ذلك!

354
00:21:34,339 --> 00:21:35,506
‫لست بحاجة لمساعدتك

355
00:21:36,422 --> 00:21:39,257
‫لقد استعدت مهنتي، أنا بخير

356
00:21:40,589 --> 00:21:42,506
‫الوحيدة التي تعاني مشكلة هنا
‫هي أنت

357
00:21:48,881 --> 00:21:50,090
‫أنت مدمن، (إيلاي)

358
00:21:50,215 --> 00:21:51,548
‫يجب أن تذهب إلى مركز إعادة التأهيل
‫وأنت تعلم ذلك

359
00:21:51,673 --> 00:21:54,465
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه يا (تايلور)
‫هو أن هذه المحادثة انتهت

360
00:21:54,589 --> 00:21:56,589
‫- (إيلاي)، من فضلك توقف
‫- كفى!

361
00:21:56,924 --> 00:21:57,923
‫دعيني أذهب

362
00:22:56,506 --> 00:22:58,881
‫- أحببت كرتك الجديدة، صحيح؟
‫- أجل

363
00:22:59,006 --> 00:23:01,965
‫بعد العشاء، سنكتب رسالة شكر
‫إلى العمة (ليديا)

364
00:23:02,422 --> 00:23:03,881
‫أنا لا أعرف الكتابة

365
00:23:04,006 --> 00:23:06,923
‫أنا سأقوم بالكتابة
‫يمكنك رسم قلب كبير بجوار أسمائنا مباشرةً

366
00:23:07,673 --> 00:23:09,714
‫انظري يا عزيزتي
‫لقد نسي والدك إدخال سلة المهملات

367
00:23:10,131 --> 00:23:11,548
‫العبي هنا قليلاً، سأعود على الفور

368
00:23:26,257 --> 00:23:28,881
‫تعالي، (إميلي)
‫ألا تريدين أن يرى والدك كرتك الجديدة؟

369
00:23:29,090 --> 00:23:30,090
‫نعم

370
00:23:34,048 --> 00:23:35,048
‫مرحباً

371
00:23:36,464 --> 00:23:37,506
‫ماذا تفعلان في المنزل؟

372
00:23:37,631 --> 00:23:39,339
‫لم أكن أتوقع عودتكما
‫إلى ما بعد ساعة من الآن

373
00:23:39,631 --> 00:23:42,339
‫العمة (ليديا) لم تكن على ما يرام
‫اضطررنا إلى اختصار زيارتنا

374
00:23:42,881 --> 00:23:44,756
‫يا أميرة، ما هذه التي بيدك؟

375
00:23:44,881 --> 00:23:48,131
‫كرة، أعطتني إياها العمة (ليديا)
‫بعيد ميلادي

376
00:23:48,258 --> 00:23:49,464
‫حسناً

377
00:23:51,215 --> 00:23:52,464
‫كان عيد ميلادها قبل شهرين

378
00:23:52,589 --> 00:23:54,006
‫كن لطيفاً، مجرد تفكير العمة
‫في الهدية يكفي

379
00:23:54,257 --> 00:23:57,257
‫- هل يمكنني اللعب؟
‫- بالتأكيد

380
00:24:01,923 --> 00:24:03,965
‫(روب)، هل وقع منك زراً؟
‫لقد وجدت واحداً على الأرض للتو

381
00:24:04,298 --> 00:24:06,257
‫أعتقد أنني فعلت، شكراً

382
00:24:06,339 --> 00:24:08,548
‫- أمي!
‫- أنا آسفة حبيبتي

383
00:24:10,338 --> 00:24:11,338
‫ها أنت ذا

384
00:24:11,422 --> 00:24:13,714
‫سأعدّ المعكرونة والجبن على العشاء
‫لذا لا تتأخري كثيراً، حسناً؟

385
00:24:57,714 --> 00:25:00,048
‫- حبيبتي؟
‫- ليتصل أحدكم بطبيب!

386
00:25:04,631 --> 00:25:05,631
‫(إميلي)؟

387
00:25:06,589 --> 00:25:08,173
‫(إميلي)، عزيزتي، استيقظي
‫افتحي عينيك!

388
00:25:08,840 --> 00:25:09,923
‫افتحي عينيك يا عزيزتي!

389
00:25:10,422 --> 00:25:11,422
‫افتحي عينيك!

390
00:25:11,965 --> 00:25:14,422
‫أرجوك استيقظي! أرجوك!@

391
00:25:16,339 --> 00:25:17,339
‫ماذا حصل؟

392
00:25:31,464 --> 00:25:32,923
‫من كان يقود هذه السيارة؟

393
00:25:33,923 --> 00:25:37,673
‫لقد ظهرت فجأة أمامي يا سيد
‫أقسم بذلك، حاولت التوقف

394
00:25:58,173 --> 00:26:00,298
‫تركت البوابة مفتوحة؟

395
00:26:00,464 --> 00:26:03,173
‫- لا، متأكدة من أنني أغلقتها
‫- هل أنت متأكدة؟

396
00:26:03,464 --> 00:26:05,298
‫إذاً كيف خرجت (إميلي)
‫من الفناء الخلفي؟

397
00:26:05,381 --> 00:26:07,506
‫القفل على ارتفاع مترين عن الأرض!

398
00:26:08,589 --> 00:26:11,257
‫لست أعلم، ربما نسيت

399
00:26:12,422 --> 00:26:13,673
‫لم تغلقي البوابة

400
00:26:14,965 --> 00:26:18,215
‫لم تغلقي البوابة
‫وسمحت لها بالخروج للعب

401
00:26:21,257 --> 00:26:22,381
‫كان عليّ إعداد العشاء

402
00:26:22,965 --> 00:26:24,339
‫هذا ليس عذراً

403
00:26:25,756 --> 00:26:28,173
‫طفلتنا ماتت

404
00:26:31,298 --> 00:26:32,381
‫أنا آسفة

405
00:26:41,298 --> 00:26:43,339
‫اعتقدت أنها مقفلة

406
00:26:58,298 --> 00:26:59,339
‫(إيمي)!

407
00:26:59,923 --> 00:27:03,297
‫لقد تلقيت مكالمة من (نايومي)
‫هل (كارل) مصاب بالإيدز؟

408
00:27:06,840 --> 00:27:09,923
‫- كيف أمكنك عدم إخباري؟
‫- حسناً، اعتقدنا أن لدينا الوقت

409
00:27:10,173 --> 00:27:12,381
‫كما ترين، لست على أعتاب الموت

410
00:27:12,589 --> 00:27:14,338
‫إنه يذهب إلى أفضل الأطباء
‫لذا لا تقلقي

411
00:27:14,589 --> 00:27:16,923
‫سيكون (كارل) قادراً تماماً
‫على السير معك في ممر الزفاف

412
00:27:17,048 --> 00:27:20,338
‫في هذه المرحلة
‫لست متأكدة من وجود حفل زفاف

413
00:27:21,215 --> 00:27:22,215
‫ماذا؟

414
00:27:22,338 --> 00:27:24,881
‫اتصلت (نايومي) بجميع أصدقائنا
‫وأخبرتهم أن (كارل) مريض

415
00:27:25,298 --> 00:27:27,923
‫- قام أغلب الناس بإلغاء حضورهم
‫- يا إلهي!

416
00:27:28,215 --> 00:27:30,339
‫وإن لم يكن أحد ليأتي، فلمَ تكبد العناء؟

417
00:27:30,464 --> 00:27:33,756
‫أنا آسف جداً يا حبيبتي
‫هل هناك أي شيء يمكننا القيام به؟

418
00:27:35,006 --> 00:27:36,172
‫في الواقع...

419
00:27:36,589 --> 00:27:41,422
‫قد نتمكن من إنقاذ الوضع إذا...
‫أنت لم تأتِ

420
00:27:41,923 --> 00:27:43,131
‫إلى الزفاف؟

421
00:27:44,965 --> 00:27:46,090
‫أتفهم ذلك

422
00:27:47,965 --> 00:27:49,923
‫بالطبع، سأبقى في المنزل

423
00:27:50,547 --> 00:27:51,672
‫شكراً

424
00:27:52,090 --> 00:27:55,506
‫كلا، يجب أن يحضر (كارل) حفل الزفاف
‫من سيسير معك في الممر؟

425
00:27:55,630 --> 00:27:56,798
‫يمكنك فعلها أنت

426
00:27:57,048 --> 00:28:01,215
‫لم أنفق 6 آلاف دولار على فستان
‫من ماركة (أرماني) لأدخل به معك!

427
00:28:01,338 --> 00:28:03,090
‫حسناً، لنتوقف عن الجدال

428
00:28:03,506 --> 00:28:04,506
‫شكراً

429
00:28:05,965 --> 00:28:07,881
‫- أنا لا أمانع
‫- لا

430
00:28:09,798 --> 00:28:10,840
‫نحن عائلة

431
00:28:10,964 --> 00:28:13,257
‫عندما تحدث المصاعب
‫من المفترض أن ندعم بعضنا

432
00:28:13,339 --> 00:28:16,840
‫من منظوري، إنه يدعمني
‫من خلال الابتعاد

433
00:28:17,964 --> 00:28:20,214
‫يجب أن أتصل بضيوفي
‫وأقول لهم إنه من الآمن الحضور

434
00:28:25,048 --> 00:28:26,422
‫(إيمي)، فكري في ما تفعلينه

435
00:28:27,048 --> 00:28:30,047
‫أنت تختارين بعض المتعصبين الجبناء
‫على الرجل الذي قام بتربيتك

436
00:28:30,173 --> 00:28:33,339
‫أنا العروس
‫إنه يومي، وأريد أن يكون مثالياً

437
00:28:33,965 --> 00:28:38,337
‫أنا آسفة إذا كان مرض (كارل) القاتل
‫يزيل بعض الرونق من حفلتك

438
00:28:38,631 --> 00:28:40,923
‫ولكن لنواجه الأمر
‫لن يكون هذا آخر حفل زفاف لك

439
00:28:41,923 --> 00:28:43,256
‫- لطيف
‫- والأكثر أهمية...

440
00:28:43,339 --> 00:28:46,381
‫- إن لم يحضر (كارل)، فلن أحضر أيضاً
‫- (سيمون)

441
00:28:47,006 --> 00:28:50,673
‫حسناً، ابقي في المنزل
‫ستقومين بإعفائي من بعض الحرج

442
00:28:51,090 --> 00:28:53,422
‫(كارل) ليس الوحيد
‫الذي يتحدث عنه الجميع

443
00:28:59,422 --> 00:29:00,881
‫ابنتي أشبه بالوحش

444
00:29:01,381 --> 00:29:04,256
‫هي عروس، ما يعني أنها كذلك

445
00:29:18,214 --> 00:29:19,215
‫مرحباً

446
00:29:23,172 --> 00:29:26,881
‫إذاً... كيف سار الاجتماع؟
‫أريد أن أسمع كل شيء

447
00:29:30,673 --> 00:29:33,756
‫حسناً، لنقُل فقط إن (سكورسيزي)
‫لن يقوم بإخراج فيلمي

448
00:29:34,840 --> 00:29:36,964
‫لا! أنا آسفة جداً

449
00:29:39,588 --> 00:29:41,631
‫ولكنه على الأقل أحبّ السيناريو
‫أليس كذلك؟

450
00:29:43,506 --> 00:29:46,005
‫- أجل، أجل، أجل
‫- جيد

451
00:29:47,215 --> 00:29:50,547
‫أحبّ على وجه الخصوص الجزء
‫حيث تحرق (إيفا) منزل تاجر المخدرات

452
00:29:51,422 --> 00:29:54,130
‫- أعجبه ذلك؟
‫- أجل

453
00:29:55,798 --> 00:29:57,631
‫نعم، لقد أعجبه كثيراً
‫لدرجة أنه سألني كيف توصلت إليه

454
00:29:57,755 --> 00:30:00,588
‫وكما تعلمين، بالطبع
‫كان عليّ أن أخبره أنها فكرتك

455
00:30:02,714 --> 00:30:04,215
‫ما كان عليك مدحي

456
00:30:05,339 --> 00:30:06,381
‫نعم، حسناً...

457
00:30:08,338 --> 00:30:12,463
‫- كيف توصلت إلى ذلك، بالمناسبة؟
‫- خطر لي وحسب

458
00:30:12,881 --> 00:30:15,798
‫- من العدم؟
‫- أجل

459
00:30:20,421 --> 00:30:25,048
‫لأنه مفهوم غير عادي
‫الحرق المتعمد كوسيلة للانتقام

460
00:30:27,631 --> 00:30:29,130
‫ليس لديك فكرة
‫كيف خطر على بالك؟

461
00:30:29,548 --> 00:30:30,588
‫لمَ لذلك أهمية؟

462
00:30:31,922 --> 00:30:33,548
‫ينتابني الفضول وحسب

463
00:30:34,338 --> 00:30:38,964
‫- لست أدري... خطر في ذهني فجأة
‫- بهذه البساطة؟

464
00:30:41,422 --> 00:30:42,422
‫أجل

465
00:30:45,172 --> 00:30:46,505
‫أحياناً، يحدث ذلك

466
00:30:48,673 --> 00:30:51,714
‫هل هكذا اخترعت اسم "(جايد)"؟
‫خطر في ذهنك وحسب؟

467
00:30:53,048 --> 00:30:54,047
‫ماذا؟

468
00:30:54,173 --> 00:30:55,964
‫يناسبك أكثر من اسم (آيرين)
‫اُقرّ لك بذلك

469
00:30:59,006 --> 00:31:00,215
‫مع من كنت تتحدث؟

470
00:31:01,381 --> 00:31:02,380
‫انتبهي للطريق

471
00:31:02,881 --> 00:31:06,172
‫- (إيلاي)، لا تعبث معي
‫- وإلا ماذا، ستحرقين منزلي؟

472
00:31:06,589 --> 00:31:07,672
‫هل تحدثت إلى (دوك)؟

473
00:31:10,215 --> 00:31:14,589
‫- يا إلهي! فعلت تلك الأشياء فعلاً!
‫- فعلت ماذا؟ ماذا قال عني؟

474
00:31:14,714 --> 00:31:17,173
‫يا إلهي! لقد قتلت أولئك الناس
‫يا إلهي!

475
00:31:17,297 --> 00:31:20,547
‫- (إيلاي)، (إيلاي)، الرجل كاذب!
‫- حسناً، خففي السرعة، خففي السرعة!

476
00:31:20,672 --> 00:31:23,965
‫- (إيلاي)، لا تصدق أي كلمة يقولها!
‫- يا إلهي! احترسي!

477
00:31:31,256 --> 00:31:34,923
‫(كارل)، تعدّى الوقت الساعة 11
‫متى ستذهب إلى المعرض؟

478
00:31:35,506 --> 00:31:39,256
‫عندما يتوقف الناس عن الافتراض
‫أنه يمكن الإصابة بالإيدز من لوحة حجرية

479
00:31:40,589 --> 00:31:41,631
‫تباً لهم جميعاً!

480
00:31:42,506 --> 00:31:44,337
‫هل نتناول الغداء في مطعم (هنتنغتن)؟

481
00:31:44,422 --> 00:31:46,339
‫- حسناً، إن كنت ستدفعين
‫- جيد

482
00:31:46,755 --> 00:31:49,006
‫لا يكنني قضاء عصر آخر
‫محدّقة في هذه الجدران

483
00:31:49,131 --> 00:31:50,380
‫وأنا كذلك

484
00:31:51,338 --> 00:31:53,797
‫بمَ كنا نفكر عندما قمنا بطلاء المنزل
‫باللون الأرجواني؟

485
00:31:59,672 --> 00:32:01,756
‫- هل أنا أتخيل أم...
‫- لا

486
00:32:01,880 --> 00:32:04,005
‫كلا، إنهم يحدقون بنا

487
00:32:04,130 --> 00:32:05,589
‫ماذا فعلنا الآن؟

488
00:32:09,881 --> 00:32:11,880
‫"فلتمُت أيها الشاذ المصاب بالإيدز!"

489
00:32:12,339 --> 00:32:13,548
‫يا إلهي!

490
00:32:15,922 --> 00:32:17,421
‫هل رأى أحد من فعل هذا؟

491
00:32:18,589 --> 00:32:20,338
‫لا بد لأحد أن رأى شيئاً

492
00:32:21,257 --> 00:32:23,339
‫لا تحدّقوا وحسب، أجيبوا!

493
00:32:23,797 --> 00:32:26,006
‫- (سيمون)
‫- (كارل)!

494
00:32:28,755 --> 00:32:31,298
‫أشعر بالدوار قليلًا
‫أحتاج إلى الدخول والاستلقاء فقط

495
00:32:31,380 --> 00:32:33,839
‫يجب أن تذهب إلى الطبيب
‫هل تستطيع الوصول إلى السيارة؟

496
00:32:34,588 --> 00:32:36,130
‫هل يمكن لأحد أن يساعدنا؟

497
00:32:37,839 --> 00:32:39,215
‫رجاءً، ساعدونا لنصل إلى السيارة

498
00:32:40,756 --> 00:32:44,381
‫- هل هو المصاب بالإيدز؟
‫- من يهتم؟ إنه إنسان!

499
00:32:47,672 --> 00:32:49,840
‫شكراً لك
‫شكراً جزيلاً

500
00:32:52,422 --> 00:32:56,672
‫أنا ممتنة جداً
‫أريد توظيفك للعمل في منزلنا

501
00:32:56,798 --> 00:32:58,714
‫حبيبتي، لقد عمل لدينا
‫طوال 6 سنوات

502
00:32:59,172 --> 00:33:01,047
‫صحيح، شكراً جزيلاً لك...

503
00:33:02,506 --> 00:33:05,588
‫- (خوليو)
‫- صحيح، (خوليو)

504
00:33:05,964 --> 00:33:07,130
‫ها أنت ذا

505
00:33:14,130 --> 00:33:16,337
‫تباً! تباً! تباً!

506
00:33:39,506 --> 00:33:40,547
‫يجب أن أذهب

507
00:33:41,839 --> 00:33:42,839
‫ماذا؟

508
00:33:52,880 --> 00:33:54,048
‫يا إلهي، كم اشتقت إليك!

509
00:33:55,381 --> 00:33:56,714
‫اشتقت إلى هذا

510
00:33:57,631 --> 00:33:58,631
‫وأنا أيضاً

511
00:34:04,588 --> 00:34:07,380
‫- كان يومي مثيراً للاهتمام
‫- حقاً؟

512
00:34:07,964 --> 00:34:10,881
‫تحدثت إلى السيد (بورتر)
‫الرجل الذي يدير الملهى الليلي

513
00:34:11,005 --> 00:34:12,257
‫أخبرته عن الطفل

514
00:34:15,172 --> 00:34:19,839
‫- ماذا قال؟
‫- في الواقع، قام بتهنئتي

515
00:34:20,381 --> 00:34:24,797
‫قال أيضاً إنني حالما أنجب الطفل
‫يريدني أن أعود إلى المسرح

516
00:34:27,047 --> 00:34:29,965
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- أجل

517
00:34:39,798 --> 00:34:41,339
‫كنت واثقة أنك ستعتقد ذلك

518
00:34:45,631 --> 00:34:48,714
‫ولكن أليس من السابق لأوانه
‫الحديث عن هذا؟

519
00:34:48,839 --> 00:34:51,214
‫لماذا لا نرى كيف ستشعرين
‫بعد ولادة الطفل؟

520
00:34:51,380 --> 00:34:52,673
‫لن أشعر بأي اختلاف

521
00:34:52,840 --> 00:34:58,131
‫حسناً، رعاية الطفل هو عمل شاق
‫قد تكونين متعبة جداً لمواصلة الغناء

522
00:34:58,797 --> 00:35:00,505
‫لن أكون متعبة جداً لأمتنع عن الغناء

523
00:35:02,630 --> 00:35:03,631
‫سوف نرى

524
00:35:06,464 --> 00:35:07,463
‫(روب)...

525
00:35:08,923 --> 00:35:09,922
‫عزيزي

526
00:35:10,880 --> 00:35:12,089
‫إنه حلمي

527
00:35:14,297 --> 00:35:16,673
‫والأحلام رائعة

528
00:35:17,547 --> 00:35:19,547
‫ولكن عليك أن تكوني واقعية

529
00:35:19,797 --> 00:35:22,463
‫- إنه عمل شاق لتنجحي به
‫- أعلم

530
00:35:23,130 --> 00:35:27,337
‫أرادت (بيث آن)
‫أن تعمل في مجال العروض و...

531
00:35:27,505 --> 00:35:29,673
‫أخيراً اهتدت لرشدها و...

532
00:35:30,631 --> 00:35:32,089
‫تخلت عن حلمها، حمداً لله

533
00:35:32,214 --> 00:35:34,089
‫حسناً، ربما أنا موهوبة أكثر منها

534
00:35:34,215 --> 00:35:37,380
‫لم تكن بذلك السوء
‫أرادت العزف على البيانو

535
00:35:37,964 --> 00:35:38,965
‫البيانو؟

536
00:35:39,089 --> 00:35:41,589
‫نعم، أرادت أن تكون
‫عازفة بيانو في الحفلات

537
00:35:41,713 --> 00:35:43,339
‫وهو أمر مثير للسخرية

538
00:35:45,756 --> 00:35:47,047
‫لكن افعلي ما شئت

539
00:35:48,672 --> 00:35:51,505
‫طالما سيكون العشاء على الطاولة
‫عندما أعود إلى المنزل

540
00:35:52,089 --> 00:35:53,298
‫لماذا أهتم؟

541
00:35:56,339 --> 00:35:57,964
‫أتعرف، إنه لأمر مضحك

542
00:35:58,755 --> 00:36:02,006
‫صديقتي (شيلا)
‫أرادت أيضاً أن تكون عازفة بيانو

543
00:36:02,215 --> 00:36:04,464
‫صحيح؟ كم هو صغير العالم!

544
00:36:05,463 --> 00:36:06,756
‫حسناً، يجب أن أذهب

545
00:36:07,922 --> 00:36:09,047
‫سأتصل بك الليلة

546
00:36:23,006 --> 00:36:24,547
‫- سيدة (غروف)؟
‫- نعم؟

547
00:36:25,673 --> 00:36:27,089
‫بناءً على الفحص الأولي

548
00:36:27,214 --> 00:36:30,130
‫نعتقد أن زوجك ربما يكون
‫مصاباً بداء المتكيسات الرئوية

549
00:36:30,505 --> 00:36:33,756
‫عدوى شائعة بين الرجال
‫الذين لديهم مناعة ضعيفة

550
00:36:34,380 --> 00:36:38,005
‫- ما مدى خطورة ذلك؟
‫- معظم المرضى يتعافون بالعلاج

551
00:36:38,298 --> 00:36:40,089
‫معظم؟ أتقصد أن بعضهم لا يتعافون؟

552
00:36:40,338 --> 00:36:43,463
‫سنقوم بإجراء بعض التحليلات
‫عندها سنعرف المزيد

553
00:36:43,839 --> 00:36:44,839
‫شكراً

554
00:36:57,256 --> 00:36:58,256
‫(نايومي)

555
00:36:58,923 --> 00:37:00,839
‫أيتها الممرضة، ضعي ذلك جانباً
‫واتصلي بالأمن

556
00:37:01,214 --> 00:37:03,380
‫لا تتعبي نفسك
‫لدي أمر واحد لأقوله ثم سأذهب

557
00:37:03,505 --> 00:37:06,797
‫إن اعتقدت أنني سأسمح لك
‫بالاقتراب من ابني...

558
00:37:06,922 --> 00:37:09,172
‫لست هنا من أجل (تومي)
‫أنا هنا للاعتذار

559
00:37:09,338 --> 00:37:11,756
‫اعتذار؟ الآن؟

560
00:37:12,131 --> 00:37:15,839
‫- وما فائدتي به؟
‫- إذاً أخبريني ما عليّ فعله...

561
00:37:16,298 --> 00:37:17,755
‫لأجعلك تتركين (كارل) وشأنه

562
00:37:18,089 --> 00:37:19,380
‫لم أفعل أي شيء له

563
00:37:19,922 --> 00:37:22,797
‫لقد نشرت سمّك وجعلته منبوذاً

564
00:37:22,923 --> 00:37:25,505
‫لقد فقد أصدقاءه
‫تم حظره من حفل زفاف ابنته

565
00:37:25,797 --> 00:37:27,547
‫تم تخريب منزله بالكتابات

566
00:37:27,964 --> 00:37:29,089
‫رباه! إنه مريض!

567
00:37:29,463 --> 00:37:34,130
‫لا يستحق أن يقضي أيامه الأخيرة
‫مطارد بالفضيحة والعار

568
00:37:34,588 --> 00:37:37,588
‫ربما لم يستحق ذلك
‫ولكن إن أصبح (كارل) منخرطاً في انتقامي

569
00:37:37,713 --> 00:37:40,547
‫ذلك لأنه كان يقف بجانبك

570
00:37:42,548 --> 00:37:44,130
‫(نايومي)، أتوسل إليك

571
00:37:44,880 --> 00:37:49,338
‫ألقي اللوم عليّ، دمّريني
‫أعدك أنني لن أقاوم

572
00:37:49,505 --> 00:37:51,588
‫ولكن رجاءً
‫دعي (كارل) خارج الموضوع!

573
00:37:59,630 --> 00:38:00,630
‫أمي!

574
00:38:02,380 --> 00:38:03,380
‫ماذا فعلت؟

575
00:38:14,630 --> 00:38:15,631
‫(إيلاي)!

576
00:38:17,130 --> 00:38:18,755
‫- هل أنت زوجته؟
‫- أجل

577
00:38:21,256 --> 00:38:23,130
‫هل هو بخير؟ لمَ هو فاقد الوعي؟

578
00:38:23,589 --> 00:38:27,505
‫احتاج إلى أدوية مهدئة
‫ضلوعه مكسورة، لكنه سيتعافى

579
00:38:27,923 --> 00:38:28,922
‫حمداً لله

580
00:38:29,422 --> 00:38:33,421
‫قبل أن نخدّره، كان يسأل عنك
‫قلنا له إنك في طريقك

581
00:38:33,880 --> 00:38:35,256
‫جئت بأسرع ما يمكن

582
00:38:36,214 --> 00:38:37,713
‫لقد كتب لك هذه الملاحظة

583
00:38:38,089 --> 00:38:39,337
‫قال إنها مهمة

584
00:38:40,421 --> 00:38:44,256
‫"مركز إعادة التأهيل"

585
00:38:46,672 --> 00:38:48,005
‫هل كل شيء على ما يرام؟

586
00:38:50,422 --> 00:38:53,172
‫أجل، أعتقد أن كل شيء
‫سيكون على ما يرام

587
00:38:54,338 --> 00:38:56,964
‫سيستغرق وقتاً حتى يستيقظ

588
00:38:58,214 --> 00:38:59,755
‫سأكون هنا عندما يستيقظ

589
00:39:18,588 --> 00:39:19,797
‫سيدة (ستانتن)

590
00:39:20,505 --> 00:39:23,298
‫مرحباً، (كلير)
‫أحتاج للتحدث إلى (روب)

591
00:39:23,673 --> 00:39:24,839
‫هو ليس هنا

592
00:39:25,756 --> 00:39:28,839
‫- متى سيعود؟
‫- لست متأكدة

593
00:39:29,421 --> 00:39:30,673
‫هل ستذهبين في رحلة؟

594
00:39:32,047 --> 00:39:33,797
‫سأعود إلى المنزل في (كانساس)

595
00:39:34,380 --> 00:39:36,339
‫- زيارة؟
‫- كلا

596
00:39:37,172 --> 00:39:40,256
‫سأهجر (روب)
‫إنه يقيم علاقة غرامية

597
00:39:40,338 --> 00:39:42,922
‫إنه لا يعلم أنني أعرف
‫واعتقدت أنني يجب أن أقول له شخصياً

598
00:39:44,713 --> 00:39:46,214
‫سيد (ستانتن)، أنا آسفة جداً

599
00:39:47,047 --> 00:39:48,047
‫شكراً

600
00:39:49,547 --> 00:39:51,256
‫هل لديك أي فكرة عن مكان وجوده؟

601
00:39:53,630 --> 00:39:55,048
‫إنه في شقتها

602
00:40:02,880 --> 00:40:04,380
‫إذاً كنت تعلمين بالأمر

603
00:40:06,130 --> 00:40:09,421
‫أتمنى لو أنك أخبرتني
‫اعتقدت أننا صديقتان

604
00:40:10,964 --> 00:40:14,964
‫لم أكن صديقتك ولا حتى لثانية

605
00:40:16,047 --> 00:40:19,422
‫ويجب أن تكرهينني
‫لكل شيء فعلته بك

606
00:40:19,547 --> 00:40:20,797
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

607
00:40:22,880 --> 00:40:27,922
‫(روب) يخونك منذ سنوات
‫مع كل أنواع النساء

608
00:40:32,588 --> 00:40:33,964
‫وكنت واحدة منهن

609
00:40:38,797 --> 00:40:41,463
‫- كنت أحميك
‫- بتدمير حياتهم؟

610
00:40:41,588 --> 00:40:44,463
‫- لقد استغلّتك
‫- كلا، أنا لاحقتها

611
00:40:44,630 --> 00:40:46,005
‫وما كان بيننا، كان حقيقياً

612
00:40:46,130 --> 00:40:50,588
‫تعتقد ذلك فقط لأنها تلاعبت بك
‫ثق بي، أنت أفضل حالاً بدونها

613
00:40:50,713 --> 00:40:52,506
‫كلا، ربما سأكون أفضل حالاً بدونك

614
00:40:52,797 --> 00:40:55,297
‫- (تومي)!
‫- قال أبي دائماً إنك تحبين الانتقام

615
00:40:55,380 --> 00:40:57,588
‫ويجب أن أبتعد عنك حين تسنح لي الفرصة

616
00:40:57,713 --> 00:41:00,713
‫- كان والدك سكيراً مثيراً للشفقة
‫- لكنه كان يعرفك جيداً

617
00:41:01,130 --> 00:41:02,337
‫سأرحل الليلة

618
00:41:02,421 --> 00:41:04,214
‫وسوف أكون في أول طائرة
‫متجهة إلى (أوروبا) في الصباح

619
00:41:04,337 --> 00:41:06,755
‫حسناً، أتعتقد أنني سأدفع فقط
‫مقابل رحيلك للتسكع في أنحاء (أوروبا)؟

620
00:41:06,880 --> 00:41:08,922
‫عمري 18 عاماً
‫لدي إمكانية الوصول إلى حسابي التوكيلي

621
00:41:09,089 --> 00:41:10,672
‫أنا لست بحاجة إلى أي شيء منك

622
00:41:12,089 --> 00:41:13,713
‫ما زلت والدتك

623
00:41:14,713 --> 00:41:17,630
‫كلا، من الآن فصاعداً
‫أنت مجرد سيدة اعتدت معرفتها

624
00:41:25,755 --> 00:41:27,630
‫"مدخل المستشفى"

625
00:41:59,922 --> 00:42:01,547
‫- هل ستخرجين؟
‫- ليس الآن

626
00:42:02,630 --> 00:42:04,089
‫أنا في انتظار شخص

627
00:42:10,297 --> 00:42:11,421
‫يجب أن تفهمي

628
00:42:12,256 --> 00:42:16,880
‫لقد أردت أن أخبرك منذ سنوات
‫ولكن...

629
00:42:18,172 --> 00:42:20,297
‫يا إلهي! أنا محرجة جداً

630
00:42:22,005 --> 00:42:23,588
‫سأهجره يا (كلير)

631
00:42:25,047 --> 00:42:26,630
‫لا يهم بعد الآن

632
00:42:27,256 --> 00:42:29,588
‫لن تشعري كذلك
‫ما إن أخبرتك بالباقي

633
00:42:29,838 --> 00:42:31,421
‫هناك شيء آخر؟

634
00:42:38,337 --> 00:42:40,755
‫آخر مرة ضاجعت فيها زوجك...

635
00:42:44,130 --> 00:42:46,005
‫كان يوم وفاة طفلتك

636
00:42:52,421 --> 00:42:57,005
‫كنا في غرفة نومكما في منزلكما القديم
‫عندما سمع (روب) إغلاق باب سيارة

637
00:42:58,130 --> 00:43:00,880
‫نهض لرؤيتك وابنتك
‫قد عدتما إلى المنزل في وقت مبكر

638
00:43:04,505 --> 00:43:05,797
‫صرخ في وجهي لأرتدي ملابسي

639
00:43:13,172 --> 00:43:16,256
‫لقد بدأت في جرّ علبة القمامة
‫إلى الفناء الخلفي

640
00:43:17,256 --> 00:43:19,172
‫لذا كان لدينا الوقت
‫للنزول إلى الطابق السفلي

641
00:43:22,214 --> 00:43:26,297
‫كنت سأختبئ في خزانة
‫لكن (روب) قال إنه هذا خطير جداً

642
00:43:31,005 --> 00:43:34,005
‫لذلك قال لي
‫أن أخرج من جانب المنزل

643
00:43:36,546 --> 00:43:38,629
‫لذلك بينما كنت قادمة
‫من الباب الأمامي...

644
00:43:41,130 --> 00:43:42,297
‫مرحباً

645
00:43:42,796 --> 00:43:44,671
‫ركضت عند جانب المنزل...

646
00:43:48,797 --> 00:43:53,047
‫وغادرت من البوابة
‫وتركتها مفتوحة

647
00:43:57,005 --> 00:44:03,297
‫وبعد ساعات قليلة، اتصل شخص
‫من العمل وأخبرني بما حدث

648
00:44:05,005 --> 00:44:07,338
‫وعلمت على الفور أنه كان خطأي

649
00:44:17,672 --> 00:44:18,922
‫سيدة (ستانتن)

650
00:44:19,713 --> 00:44:22,839
‫لا أستطيع حتى البدء في إخبارك
‫بمدى أسفي

651
00:44:28,839 --> 00:44:30,337
‫لدي سؤال واحد

652
00:44:32,256 --> 00:44:33,337
‫ما هو؟

653
00:44:37,130 --> 00:44:40,420
‫هل علم (روب) أنك لم تغلقي البوابة؟

654
00:44:44,713 --> 00:44:47,089
‫اتصلت به في تلك الليلة وأخبرته...

655
00:44:49,047 --> 00:44:54,880
‫وقال إنه يمكن أن يغفر لي
‫إن لم أخبر أحداً بما حدث

656
00:44:57,420 --> 00:44:58,630
‫وفعلت ما قاله

657
00:44:59,547 --> 00:45:00,838
‫لقد شعرت بالعار الشديد

658
00:45:06,214 --> 00:45:09,505
‫أعلم أنك لا تستطيعين
‫أن تغفري لي ما فعلته

659
00:45:09,880 --> 00:45:14,629
‫لكنني سأمضي بقية حياتي
‫محاولة التكفير عما فعلته بك

660
00:45:18,463 --> 00:45:19,546
‫انهضي

661
00:45:29,256 --> 00:45:33,380
‫فعلت... شيئاً فظيعاً يا (كلير)

662
00:45:37,922 --> 00:45:44,671
‫لكنني سأغفر لك
‫إذا وعدت بأن تفعلي شيئاً واحداً لأجلي

663
00:45:47,214 --> 00:45:48,505
‫مهما تريدين

664
00:45:56,004 --> 00:46:02,755
‫لن تخبري أحداً على الإطلاق
‫أننا أجرينا هذه المحادثة

665
00:46:04,047 --> 00:46:07,421
‫- ماذا؟
‫- (روب) لا يجب أن يعلم

666
00:46:10,672 --> 00:46:12,880
‫لقد قررت عدم هجره

667
00:46:14,839 --> 00:46:17,421
‫- أنا لا أفهم
‫- ليس عليك أن تفهمي

668
00:46:19,088 --> 00:46:22,755
‫كل ما عليك فعله هو أن تتعهدي لي

669
00:46:23,880 --> 00:46:28,588
‫افعلي ذلك وسأغفر لك

670
00:46:30,172 --> 00:46:31,171
‫حسناً

671
00:46:33,420 --> 00:46:34,421
‫أعدك

672
00:46:38,880 --> 00:46:39,964
‫شكراً لك، (كلير)

673
00:47:11,130 --> 00:47:13,129
‫أهلاً يا صغيرة
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

674
00:47:14,005 --> 00:47:15,046
‫لقد افتقدتك

675
00:47:15,547 --> 00:47:16,546
‫(جايد)

676
00:47:17,879 --> 00:47:19,213
‫آمل أنك لا تمانع

677
00:47:20,296 --> 00:47:22,420
‫سمحت لنفسي بالدخول
‫قفلك قد كُسر

678
00:47:23,463 --> 00:47:28,005
‫- لماذا أشعر بأنك من كسرته؟
‫- لا تغضب، أردت رؤيتك

679
00:47:28,130 --> 00:47:29,338
‫لماذا، حتى تتمكني
‫من كسر ساقي الأخرى؟

680
00:47:29,463 --> 00:47:33,337
‫يا إلهي! أنا آسفة جداً حيال ذلك
‫اتخذت الأمور منحى جنونياً آخر مرة

681
00:47:33,463 --> 00:47:34,755
‫لكنني أحاول أن أعوّض عليك

682
00:47:37,964 --> 00:47:40,463
‫- أرى أنك نظفت المنزل قليلًا
‫- كان مقززاً جداً

683
00:47:41,047 --> 00:47:45,713
‫لست أنتقدك، أعلم أنك كنت مشغولاً
‫بالسجن وما إلى ذلك

684
00:47:46,880 --> 00:47:49,380
‫- وأنت تطبخين؟
‫- أجل، لحم مشوي في القدر

685
00:47:49,922 --> 00:47:51,005
‫الوصفة التي تحبها

686
00:47:51,129 --> 00:47:54,337
‫لماذا لا تطبخين لصديقَيك الثريين
‫في قصرهما الفخم؟

687
00:47:55,088 --> 00:47:56,213
‫هل طرداك؟

688
00:47:56,672 --> 00:48:01,089
‫اكتشف (إيلاي) ماضيّ
‫لذا حزمت أغراضي وغادرت

689
00:48:02,880 --> 00:48:04,337
‫هذا مؤسف

690
00:48:05,588 --> 00:48:06,796
‫هل تكلمت معه؟

691
00:48:07,963 --> 00:48:09,046
‫لماذا تعتقدين ذلك؟

692
00:48:09,338 --> 00:48:11,421
‫لأنك الشخص الوحيد
‫الذي يعرف اسمي الحقيقي

693
00:48:12,296 --> 00:48:15,214
‫أقسم بالله إنني لم أخبر (إيلاي)

694
00:48:16,337 --> 00:48:17,547
‫هل أخبرت شخصاً آخر؟

695
00:48:18,712 --> 00:48:20,380
‫جاءت (تايلور) لرؤيتي في السجن

696
00:48:21,421 --> 00:48:22,630
‫تباً!

697
00:48:23,338 --> 00:48:26,838
‫نعم، عرضت دفع كفالتي
‫إن وشيت بك، لذا...

698
00:48:27,255 --> 00:48:28,797
‫(تايلور) محامية!

699
00:48:29,047 --> 00:48:31,379
‫إنها تعرف أناساً
‫ولا يزال رجال الشرطة يبحثون عني

700
00:48:31,505 --> 00:48:32,755
‫يمكن أن ينتهي بي الحال في السجن

701
00:48:32,879 --> 00:48:36,380
‫نعم، وأنا قد أمشي بعكازة لعام
‫لذا أعتقد أننا متساويان

702
00:48:38,047 --> 00:48:40,420
‫يجب أن أغادر المدينة
‫أحتاج إلى المال

703
00:48:40,547 --> 00:48:42,463
‫- لا تنظري إليّ، أنا مفلس
‫- لا بد أن لديك شيئاً

704
00:48:42,588 --> 00:48:44,172
‫ماذا عن ساعة جدك؟

705
00:48:44,297 --> 00:48:46,005
‫- ماذا عنها؟
‫- أعطني إياها، سأرهنها

706
00:48:46,421 --> 00:48:47,588
‫لن تفعلي ذلك!

707
00:48:47,713 --> 00:48:53,088
‫تباً، يا (دوك)! أنت مدين لي!
‫لقد دمرتني حقاً هذه المرة!

708
00:48:53,214 --> 00:48:54,462
‫لست مديناً لك بشيء

709
00:48:54,755 --> 00:48:56,089
‫والآن اخرجي من منزلي

710
00:48:57,420 --> 00:48:59,256
‫ابتعد عني!

711
00:48:59,337 --> 00:49:00,964
‫نظرة الجنون على محيّاك مجدداً
‫أليس كذلك؟

712
00:49:02,880 --> 00:49:05,297
‫اسمعي، حبيبتي
‫ضعي السكين جانباً

713
00:49:05,796 --> 00:49:06,797
‫ضعي السكين...

714
00:49:10,588 --> 00:49:13,089
‫- ستدفعين ثمن ذلك
‫- أتظن ذلك؟

715
00:49:36,171 --> 00:49:39,130
‫"مدخل المستشفى"

716
00:50:36,256 --> 00:50:37,255
‫مساء الخير

717
00:50:38,004 --> 00:50:39,047
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟

718
00:50:40,420 --> 00:50:41,922
‫أريد شراء سلاح

