﻿1
00:00:08,109 --> 00:00:09,984
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- "عام 2019"

2
00:00:10,275 --> 00:00:14,775
‫طُردت من منزلها الثالث لأن والدتها
‫بالتبنّي اتهمتها بمحاولة إغواء زوجها

3
00:00:14,901 --> 00:00:16,359
‫وبعد أسبوع، أحرِق ذاك المنزل

4
00:00:16,650 --> 00:00:19,067
‫- هل قمت بتلك الأمور؟
‫- لا تصدق ما يقوله!

5
00:00:19,192 --> 00:00:20,192
‫(جايد)، احترسي!

6
00:00:22,358 --> 00:00:24,442
‫قبل أن نخدّره
‫كتب لك هذه الملاحظة

7
00:00:24,734 --> 00:00:26,483
‫- "مركز إعادة التأهيل"
‫- قال إنها مهمة

8
00:00:26,818 --> 00:00:28,109
‫- هل تكلمت معه؟
‫- لا

9
00:00:28,233 --> 00:00:29,609
‫جاءت (تايلور) لرؤيتي في السجن

10
00:00:29,900 --> 00:00:32,358
‫دمرتني تماماً هذه المرة!

11
00:00:35,940 --> 00:00:39,733
‫- تمّ إلغاء عضويتكما في النادي
‫- ذلك لأنني مريض

12
00:00:40,568 --> 00:00:41,983
‫لقد كنت أنت الفاعلة

13
00:00:42,358 --> 00:00:44,984
‫لقد أغويت طفلي

14
00:00:45,109 --> 00:00:48,693
‫هل تعتقدين أنني سأكون راضية
‫بمجرد طردكما من نادٍ ريفي؟

15
00:00:49,067 --> 00:00:52,400
‫إنها البداية فحسب أيتها السافلة!

16
00:00:52,526 --> 00:00:54,150
‫دوماً ما كان والدي يقول
‫إنك ميّالة للانتقام

17
00:00:54,275 --> 00:00:55,568
‫ما زلت والدتك

18
00:00:55,901 --> 00:00:58,526
‫كلا، من الآن فصاعداً
‫أنت مجرد سيدة اعتدت معرفتها

19
00:00:58,983 --> 00:01:00,400
‫- هل ستخرجين؟
‫- ليس الآن

20
00:01:00,940 --> 00:01:02,317
‫أنا في انتظار شخص ما

21
00:01:03,860 --> 00:01:07,609
‫يحب زوجي تهديدي بمسدس ملقّم
‫يحتفظ به في درجه بجانب السرير

22
00:01:07,859 --> 00:01:12,568
‫ماتت ابنتنا بسببي
‫أنا المسؤولة عن ذلك

23
00:01:12,940 --> 00:01:16,358
‫آخر مرة ضاجعت فيها زوجك
‫كان يوم وفاة طفلتك

24
00:01:16,484 --> 00:01:20,233
‫بينما كنت تدخلين من الباب الأمامي
‫ركضت بجانب المنزل

25
00:01:20,484 --> 00:01:23,317
‫هل علم (روب)
‫أنك لم تغلقي البوابة؟

26
00:01:23,442 --> 00:01:25,483
‫اتصلت به تلك الليلة وأخبرته

27
00:01:25,942 --> 00:01:28,818
‫- كيف يمكنني خدمتك؟
‫- أحتاج لشراء سلاح

28
00:01:35,818 --> 00:01:37,109
‫"قصة جديدة من ملحمة رائعة"

29
00:01:37,233 --> 00:01:39,525
‫"نسخة حصرية"

30
00:01:40,650 --> 00:01:46,526
‫"(إل)، للطريقة التي تنظرين فيها إلي"

31
00:01:46,650 --> 00:01:52,401
‫"(أو)، للمرأة الوحيدة التي أراها"

32
00:01:53,024 --> 00:01:59,150
‫"(في)، لأنك استثنائية جداً"

33
00:01:59,275 --> 00:02:05,067
‫"(إي)، أكثر من أي شخص
‫يمكن أن تعشقيه"

34
00:02:05,191 --> 00:02:10,941
‫"الحب هو كل ما أستطيع منحك إياه"

35
00:02:11,650 --> 00:02:16,984
‫"الحب هو أكثر من لعبة لشخصين"

36
00:02:17,692 --> 00:02:23,733
‫"اثنان في الحب يستطيعان النجاح
‫خذي قلبي ولا تحطميه رجاءً"

37
00:02:23,859 --> 00:02:30,942
‫"الحب وُجد لي ولك"

38
00:02:33,025 --> 00:02:34,442
‫"النهاية"

39
00:02:34,608 --> 00:02:35,940
‫"استمتعوا بالقصص كل أسبوع!"

40
00:02:40,067 --> 00:02:42,526
‫"عام 1962"

41
00:02:47,483 --> 00:02:48,983
‫إذاً، ما رأيكما؟

42
00:02:50,108 --> 00:02:53,109
‫- إنه مثير للإعجاب، ما هي مساحته؟
‫- خمسة آلاف متر مربع

43
00:02:53,733 --> 00:02:54,733
‫تقريباً

44
00:02:54,859 --> 00:02:56,484
‫أربع غرف نوم كبيرة
‫في الطابق العلوي

45
00:02:56,817 --> 00:02:58,942
‫- هل لديكما أطفال؟
‫- كان لدينا فتاة صغيرة

46
00:02:59,650 --> 00:03:02,941
‫- كان اسمها (إميلي)
‫- كان؟

47
00:03:03,109 --> 00:03:05,400
‫اعذرنا قليلاً

48
00:03:11,025 --> 00:03:14,859
‫عليك التوقف عن إخبار الغرباء
‫عن ابنتنا المتوفية

49
00:03:15,233 --> 00:03:16,693
‫طرح عليّ سؤالاً

50
00:03:17,067 --> 00:03:18,776
‫لقد مضى أكثر من عام

51
00:03:19,275 --> 00:03:22,941
‫كيف سنتمكن من المضي قدماً
‫إذا واصلنا الحديث عما حدث؟

52
00:03:23,024 --> 00:03:26,191
‫أنا لا أفهم حتى ما نفعله هنا
‫لا بأس بمنزلنا الحالي

53
00:03:26,317 --> 00:03:29,568
‫فيه كثير من الذكريات
‫نحن بحاجة إلى بداية جديدة

54
00:03:31,108 --> 00:03:32,817
‫أعني، قد ينفعنا هذا

55
00:03:33,191 --> 00:03:35,275
‫ألا تريدين إيجاد وسيلة
‫لتكوني سعيدة مجدداً؟

56
00:03:35,940 --> 00:03:37,109
‫أجل، بالطبع

57
00:03:37,233 --> 00:03:38,900
‫حسناً، إذاً دعيني أشتري لك
‫هذا المنزل

58
00:03:38,984 --> 00:03:44,024
‫إن سمحت لي بشرائه، سأقضي كل يوم
‫محاولاً جعلك تبتسمين مجدداً

59
00:03:44,733 --> 00:03:46,442
‫التي وقعت في حبها

60
00:03:50,108 --> 00:03:51,775
‫أعتقد أننا يمكن أن نكون سعيدين هنا

61
00:03:52,067 --> 00:03:53,316
‫بالطبع نستطيع

62
00:03:56,066 --> 00:03:58,066
‫والآن أين تلك الابتسامة التي أحبها؟

63
00:03:59,733 --> 00:04:03,900
‫- اشتريت مسدساً يوم أمس
‫- ماذا؟

64
00:04:03,983 --> 00:04:08,525
‫بعد مغادرتي عيادة طبيب السرطان
‫ومررت بمتجر السلاح الأكثر روعة

65
00:04:09,316 --> 00:04:11,151
‫واشتريت هذا المسدس الصغير

66
00:04:12,567 --> 00:04:15,860
‫- لماذا نحتاج إلى مسدس؟
‫- حصلت عمليات سطو في الحي

67
00:04:16,234 --> 00:04:17,734
‫السيدة (بيتز)
‫التي تسكن عند ركن الشارع؟

68
00:04:17,941 --> 00:04:20,316
‫لص ما حطم نافذتها، ودخل إلى منزلها

69
00:04:20,442 --> 00:04:22,860
‫وأخذ حقيبتها الجديدة
‫مباشرةً من على طاولتها

70
00:04:23,150 --> 00:04:25,775
‫- هل قابلتها قبلًا؟
‫- بأي حال، لا أشعر بالأمان

71
00:04:26,024 --> 00:04:28,817
‫لذا اشتريت هذا المسدس
‫وسأحتفظ به هنا

72
00:04:29,233 --> 00:04:30,733
‫وقد لقّمته بالرصاصات سلفاً

73
00:04:33,316 --> 00:04:34,900
‫هل ستحتفظين بالمسدس ملقّماً؟

74
00:04:35,317 --> 00:04:37,650
‫إن هاجمنا أحدهم، فلا أعتقد
‫أننا نريد تضييع الوقت

75
00:04:37,776 --> 00:04:39,400
‫في البحث عن الرصاصات، أليس كذلك؟

76
00:04:40,775 --> 00:04:44,650
‫هذا شارع لطيف، لن يصيبنا مكروه

77
00:04:45,940 --> 00:04:47,150
‫لست تعلم الغيب

78
00:04:49,442 --> 00:04:51,983
‫"عام 1974"

79
00:04:54,525 --> 00:04:56,358
‫إذاً... ما رأيكما؟

80
00:04:57,150 --> 00:05:00,733
‫أصبت في إحضارنا إلى هنا
‫فيه الكثير من الاحتمالات

81
00:05:00,860 --> 00:05:04,234
‫تصميم الطابق الأرضي جيدة
‫ولكن حقاً، لون الجدران...

82
00:05:04,358 --> 00:05:05,568
‫قبل أن نتخذ أي إجراء

83
00:05:05,692 --> 00:05:08,733
‫قانون الدولة يجبرني على الإفصاح
‫عن وقوع جريمة قتل هنا

84
00:05:09,024 --> 00:05:12,359
‫- قُتل شخص ما في هذا المنزل؟
‫- هل كان مصمم الديكور؟

85
00:05:15,150 --> 00:05:17,567
‫- (سيمون)!
‫- (نايومي)!

86
00:05:19,692 --> 00:05:23,733
‫رأيت سيارتك في الخارج
‫أخبريني أنك ستشترين هذا المنزل

87
00:05:23,859 --> 00:05:27,150
‫أعيش على بعد شارع
‫سنكون جيراناً

88
00:05:27,983 --> 00:05:30,526
‫(كارل)، هذه صديقتي (نايومي)
‫من النادي الريفي

89
00:05:30,859 --> 00:05:34,150
‫لا بد أنك الخليل الأنيق الجديد
‫الذي لا أنفك أسمع عنه

90
00:05:34,275 --> 00:05:35,525
‫لست الخليل فحسب

91
00:05:35,650 --> 00:05:38,358
‫- لقد تمّ ترقيتي
‫- توقفي!

92
00:05:38,775 --> 00:05:39,859
‫أنت مخطوبة؟

93
00:05:40,692 --> 00:05:43,024
‫حسناً، الآن أنتما بالتأكيد
‫بحاجة إلى منزل أكبر

94
00:05:43,191 --> 00:05:45,859
‫- ومن الشاب ساحر الجمال هذا؟
‫- (تومي)

95
00:05:47,650 --> 00:05:50,650
‫هذا ابني (تومي)

96
00:05:51,150 --> 00:05:54,275
‫(تومي)، هذه (سيمون)

97
00:05:55,024 --> 00:05:56,608
‫أنت جميلة

98
00:05:58,150 --> 00:06:02,276
‫- يقول الاطفال ألطف الكلمات
‫- إليك عنها أيها اليافع، هي مخطوبة

99
00:06:02,483 --> 00:06:04,941
‫(سيمون)، أرجوك
‫قولي إنكما ستشتريان المنزل

100
00:06:05,275 --> 00:06:08,358
‫لأجرمت لأحظى بك هنا

101
00:06:08,483 --> 00:06:12,066
‫سيكون الأمر ممتعاً، أليس كذلك؟
‫أن أكون قريبة من أعز أصدقائي

102
00:06:27,233 --> 00:06:28,233
‫(سيمون)!

103
00:06:39,567 --> 00:06:41,358
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا إلهي!

104
00:06:43,024 --> 00:06:44,025
‫ماذا حدث؟

105
00:06:46,191 --> 00:06:48,316
‫- حاولت والدتي قتلك
‫- ماذا؟

106
00:06:50,191 --> 00:06:51,483
‫يا إلهي! هل هي على قيد الحياة؟

107
00:06:54,859 --> 00:06:55,940
‫(تومي)!

108
00:06:56,940 --> 00:06:58,191
‫ليتصل أحدكم بطبيب!

109
00:06:58,776 --> 00:07:00,108
‫- حسناً
‫- والشرطة!

110
00:07:06,526 --> 00:07:08,984
‫"عام 2017"

111
00:07:13,108 --> 00:07:15,733
‫إذاً، ما رأيكما؟

112
00:07:17,650 --> 00:07:20,733
‫أعني، أحببت المنزل، أقترح أن نشتريه

113
00:07:21,859 --> 00:07:23,859
‫- ماذا؟
‫- أريد شراء هذا المنزل

114
00:07:25,024 --> 00:07:27,608
‫هل يمكنني التحدث على انفراد
‫مع زوجي للحظة، رجاءً؟

115
00:07:28,400 --> 00:07:29,400
‫خذا وقتكما

116
00:07:32,108 --> 00:07:34,108
‫- ماذا؟
‫- يا صاح، هل أنت مجنون؟

117
00:07:34,525 --> 00:07:36,608
‫"هل أنت مجنون"؟
‫ألم تري حوض السباحة ذاك؟

118
00:07:37,191 --> 00:07:38,233
‫وذاك المطبخ ضخم

119
00:07:38,358 --> 00:07:40,941
‫نعم، ويحتاج إلى إعادة تشكيل كاملة
‫لا يمكننا تحمّل كلفة ذلك

120
00:07:41,442 --> 00:07:43,859
‫لا تقلقي بشأن المال
‫حياتي المهنية تزدهر

121
00:07:43,942 --> 00:07:45,900
‫المراجعات حول (جيني فروم يسترداي)
‫فاقت التخيّل

122
00:07:46,275 --> 00:07:48,400
‫نعم، أعلم، لكن مع ذلك
‫لا يزال في الأمر مخاطرة

123
00:07:48,983 --> 00:07:52,316
‫مخاطرة؟ هل تسمعين ما تقولين الآن؟
‫أتعرفين مثل من تتحدثين؟

124
00:07:52,859 --> 00:07:54,024
‫- من؟
‫- مثلي أنا...

125
00:07:54,608 --> 00:07:55,940
‫عندما كنا نتحدث
‫عن خوض زواجاً مفتوحاً؟

126
00:07:56,024 --> 00:07:58,817
‫- حسناً، الأمر مختلف
‫- كلا، كنت... كنت متوتراً

127
00:07:58,940 --> 00:08:00,817
‫لم أكن متأكداً من استطاعتنا إنجاحه
‫لكنك أقنعتني

128
00:08:00,941 --> 00:08:03,525
‫والآن حياتنا أكثر إثارة بسبب ذلك

129
00:08:03,900 --> 00:08:08,275
‫الآن فكري كم ستكون حياتنا أكثر إثارة
‫بذاك المطبخ اللعين، أليس كذلك؟

130
00:08:08,608 --> 00:08:10,442
‫يا حبيبي، هل ما زلت مصاباً بالبرد؟

131
00:08:10,900 --> 00:08:13,983
‫لا بأس، أنا بخير، أنا بخير
‫(تايلور)، ثقي بي

132
00:08:14,525 --> 00:08:18,108
‫آمني بي، أعدك أنني لن أخذلك

133
00:08:19,900 --> 00:08:21,233
‫على رسلك

134
00:08:21,940 --> 00:08:23,233
‫يا إلهي! كل شيء يؤلمني

135
00:08:24,108 --> 00:08:25,650
‫حسناً، إليك شيء لتخفيف الألم

136
00:08:25,775 --> 00:08:28,108
‫ذهبت إلى المنزل، كل حاجيات (جايد)
‫ما عادت موجودة

137
00:08:29,358 --> 00:08:30,650
‫كان ذلك سريعاً

138
00:08:31,108 --> 00:08:35,900
‫أجل، إنها تعلم أننا كشفنا جرائمها
‫لا يمكنها البقاء وحسب منتظرة قدوم الشرطة

139
00:08:37,650 --> 00:08:41,608
‫بالحديث عن المنزل
‫جلبت شيئاً لك

140
00:08:41,900 --> 00:08:45,316
‫- بطاقة عمل؟
‫- أجل، لسمسار (لامار)

141
00:08:46,567 --> 00:08:50,817
‫- إن كنت موافقة، أريد أن أبيع المنزل
‫- حقاً؟

142
00:08:51,567 --> 00:08:53,442
‫نعم، يبدو وكأن كل خطوة ناقصة
‫قمنا بها

143
00:08:53,567 --> 00:08:56,066
‫يعود سببها إلى اللحظة
‫التي أقنعتك فيها بشراء المنزل

144
00:08:56,525 --> 00:08:59,941
‫لو لم نشترِ المنزل، لما التقينا بـ(جايد)
‫ولو لم نلتقِ بها، لما عاودت التعاطي

145
00:09:01,150 --> 00:09:04,940
‫أعني، سنتخلص من الكثير من التوتر
‫مدفوعات الرهن العقاري لوحدها تكفي

146
00:09:07,817 --> 00:09:09,108
‫انظري إلى تلك الابتسامة

147
00:09:10,525 --> 00:09:13,066
‫حسناً، إذاً إلى أي حجم
‫سنقلّص المنزل؟

148
00:09:13,940 --> 00:09:15,733
‫منزل اعتيادي؟ شقة؟

149
00:09:16,150 --> 00:09:19,567
‫بئس الأمر! لنشترِ حقلاً وحسب
‫حيث نستطيع نصب خيمة

150
00:09:20,483 --> 00:09:21,483
‫أحببت الفكرة

151
00:09:21,649 --> 00:09:23,066
‫خيمة في حقل، سنكون نعيش الحلم

152
00:09:23,400 --> 00:09:26,316
‫وأفضل ما في انتقالنا
‫هو أن (جايد) لن تتمكن من إيجادنا

153
00:09:28,442 --> 00:09:30,692
‫- إلى أين تعتقدينها ذهبت؟
‫- لا أعلم

154
00:09:31,316 --> 00:09:33,442
‫لنأمل أنها الآن بعيدة جداً عنّا

155
00:09:35,859 --> 00:09:37,066
‫"إلى عزيزي (دوك)"

156
00:09:37,941 --> 00:09:40,442
‫- من هو (دوك)؟
‫- جدي

157
00:09:41,483 --> 00:09:44,733
‫أهدته إياها جدتي (سو)
‫في ذكرى زفافهما الأولى

158
00:09:45,316 --> 00:09:49,150
‫كان يضعها كل يوم لكنه لم يشغلها
‫اعتاد دائماً أن يقول...

159
00:09:49,733 --> 00:09:52,692
‫"عندما قابلت حبيبتي (سوزي)
‫بدا الأمر وكأن الوقت قد توقف"

160
00:09:54,358 --> 00:09:55,358
‫هذا لطيف

161
00:09:56,940 --> 00:09:58,983
‫- أعطيك 35
‫- مئة؟

162
00:09:59,108 --> 00:10:00,442
‫كلا، 35 دولاراً

163
00:10:01,191 --> 00:10:04,400
‫- قيمتها أكثر من ذلك بكثير
‫- من الناحية العاطفية، ربما

164
00:10:05,024 --> 00:10:07,150
‫من الناحية النقدية
‫فإنها تساوي 35 دولاراً

165
00:10:07,692 --> 00:10:09,692
‫- حسناً، أنا بحاجة إلى المزيد
‫- حسناً

166
00:10:10,400 --> 00:10:13,066
‫سأزيد خمسة دولارات ثمن القصة

167
00:10:13,608 --> 00:10:16,316
‫ولأن... وجهك يروقني

168
00:10:23,940 --> 00:10:26,482
‫- ماذا عن ألف دولار؟
‫- لا يروقني وجهك لتلك الدرجة

169
00:10:26,608 --> 00:10:28,066
‫حسناً، إذاً بضع مئات

170
00:10:28,191 --> 00:10:29,817
‫- عزيزتي، قلت لك
‫- من فضلك

171
00:10:29,941 --> 00:10:32,191
‫لا تفهم ما مررت به مؤخراً

172
00:10:32,316 --> 00:10:34,859
‫لقد فقدت كل شيء
‫وأنا فقط بحاجة إلى القليل...

173
00:10:34,941 --> 00:10:37,358
‫ما تحتاجينه هو التوقف عن زرف الدموع

174
00:10:37,483 --> 00:10:40,400
‫قدمت لك عرضي
‫لذا إما أن تقبلي به أو تغادري

175
00:10:50,150 --> 00:10:52,650
‫ماذا فعلت؟ سأتصل بالشرطة

176
00:10:54,567 --> 00:10:56,524
‫نعم، يُقال ذلك إليّ كثيراً

177
00:11:16,316 --> 00:11:17,775
‫- (بيث آن)
‫- صباح الخير (ماري)

178
00:11:17,899 --> 00:11:19,066
‫آمل أنني لا أقاطع شيئاً؟

179
00:11:19,316 --> 00:11:21,150
‫كلا، على الإطلاق
‫(رالف) غادر للتو إلى العمل

180
00:11:21,274 --> 00:11:23,024
‫أعلم، انتظرته ليذهب

181
00:11:23,150 --> 00:11:25,441
‫- أحتاج أن أتحدث إليك على انفراد
‫- ما الذي يجري؟

182
00:11:25,608 --> 00:11:28,940
‫لقد فكرت في طريقة
‫لحل صعوباتنا الزوجية

183
00:11:30,775 --> 00:11:31,775
‫هل فعلت؟

184
00:11:32,024 --> 00:11:34,358
‫لقد توصلت إلى خطة
‫حول كيفية قتل زوجَينا

185
00:11:36,607 --> 00:11:37,732
‫ادعيني للدخول رجاءً

186
00:11:38,608 --> 00:11:41,024
‫هذا شيء يجب أن نناقشه
‫ونحن نحتسي القهوة

187
00:11:53,733 --> 00:11:54,817
‫هذه هي الخطة

188
00:11:55,775 --> 00:11:56,859
‫هل لديك أفكار؟

189
00:11:57,316 --> 00:11:58,400
‫إنها جنونية

190
00:11:59,108 --> 00:12:00,817
‫- لن نفلت من العقاب
‫- لكننا سنفلت منه

191
00:12:00,939 --> 00:12:04,774
‫فكري في الأمر، من الناحية التقنية
‫لن نفعل أي شيء غير قانوني

192
00:12:05,191 --> 00:12:07,859
‫كيف يمكن أن نتأكد من أن (روب)
‫و(رالف) سيبتلعان الطعم حتى؟

193
00:12:07,941 --> 00:12:09,649
‫هذا جمال الخطة

194
00:12:09,775 --> 00:12:13,525
‫إنها مصممة خصيصاً لتناسب شخصيتَيهما
‫اللتين يمكن توقعهما بشكل رهيب

195
00:12:16,733 --> 00:12:18,357
‫ماذا لو اكتشف أحدهم ما قمنا به؟

196
00:12:19,275 --> 00:12:21,939
‫لا أنوي أن أخبر أحداً، هل ستفعلين؟

197
00:12:22,650 --> 00:12:25,024
‫لا أعرف، (رالف) يستحق الموت

198
00:12:25,566 --> 00:12:28,774
‫و... وبعد كل ما جعلك (روب)
‫تعانين منه

199
00:12:29,149 --> 00:12:30,233
‫إنه بنفس السوء

200
00:12:31,941 --> 00:12:35,357
‫لكن مذكور في الكتاب المقدس
‫"لا تقتل"

201
00:12:37,400 --> 00:12:39,859
‫- القدير قد لا يتفهم ذلك
‫- ربما لا

202
00:12:40,274 --> 00:12:41,816
‫ولكنني متأكدة من أن زوجته ستتفهم

203
00:12:43,567 --> 00:12:44,900
‫الآن، ما رأيك؟

204
00:12:49,940 --> 00:12:50,940
‫(تومي)

205
00:12:51,191 --> 00:12:52,525
‫يبدو أنك فوجئت برؤيتي

206
00:12:53,315 --> 00:12:56,983
‫نحن منبوذان اجتماعياً هذه الأيام
‫أنا مندهش لرؤية أي شخص

207
00:12:57,817 --> 00:13:00,940
‫في هذه المرحلة، سأقبل بأي ترحيب
‫حتى لو من شخص من المتطرفين

208
00:13:02,650 --> 00:13:04,525
‫- كيف تشعر؟
‫- أنا مبتهج

209
00:13:05,483 --> 00:13:06,817
‫(سيمون) في المطبخ

210
00:13:24,733 --> 00:13:27,149
‫- كيف يسير علاج والدتك الفيزيائي؟
‫- على نحو أفضل

211
00:13:27,940 --> 00:13:29,733
‫مشت بضع خطوات اليوم

212
00:13:29,859 --> 00:13:31,567
‫ما زلت أعتقد أنه كان من الواجب
‫توجيه التهم ضدها

213
00:13:32,567 --> 00:13:34,357
‫قالت إنها فقدت السيطرة على السيارة

214
00:13:35,525 --> 00:13:38,233
‫- أختار تصديقها
‫- لا أحد يصدقها غيرك

215
00:13:38,524 --> 00:13:42,274
‫كل أصدقائها في النادي الريفي
‫أولئك الذين حرّضتهم ضدكما أنت و(كارل)

216
00:13:42,567 --> 00:13:44,817
‫اكتشفوا أخيراً جنون أمي وقد تركوها

217
00:13:45,400 --> 00:13:47,859
‫- المسكينة (نايومي)!
‫- المسكينة (نايومي)؟

218
00:13:48,524 --> 00:13:50,859
‫بحقك! يجب أن تكوني سعيدة قليلًا

219
00:13:50,940 --> 00:13:54,442
‫المرأة التي أحاول أن أكونها
‫لن تشعر بالرضا حيال هذا على الإطلاق

220
00:13:56,024 --> 00:13:58,275
‫لحسن الحظ، لست تلك المرأة بعد

221
00:14:00,650 --> 00:14:02,315
‫أفكر في إلغاء رحلتي إلى (باريس)

222
00:14:02,858 --> 00:14:05,275
‫لا يمكنك السماح لأمك لتجبرك
‫على البقاء مستغلة شعورك بالذنب

223
00:14:05,400 --> 00:14:07,692
‫سأبقى من أجلك أنت، ليس من أجلها

224
00:14:08,899 --> 00:14:10,316
‫يزداد وضع (كارل) سوءاً، أليس كذلك؟

225
00:14:10,775 --> 00:14:12,275
‫سأعتني به جيداً

226
00:14:12,899 --> 00:14:15,483
‫- ولكن من سيعتني بك؟
‫- سأكون بخير

227
00:14:15,817 --> 00:14:18,399
‫يجب أن تذهب
‫(كارل) لديه موعد مع الطبيب

228
00:14:21,358 --> 00:14:23,400
‫أنا آسف أن علاقتنا
‫تسببت في مثل هذه الفضيحة

229
00:14:23,525 --> 00:14:27,858
‫أحاول إخبار الناس أنني من لاحقك
‫لكنهم يرفضون الاعتقاد أنه كان خطأي

230
00:14:28,900 --> 00:14:31,483
‫هل تقول ذلك وكأننا قمنا بشيء
‫يجب أن نندم عليه؟

231
00:14:32,400 --> 00:14:34,692
‫لا أندم على لحظة تشاركناها

232
00:14:36,859 --> 00:14:38,441
‫اذهب الآن

233
00:14:38,859 --> 00:14:41,274
‫استمتع بأروع صيف في حياتك

234
00:14:41,859 --> 00:14:45,939
‫ادرس الفن، اشرب النبيذ
‫فكر فيّ بين الحين والآخر

235
00:14:46,940 --> 00:14:48,649
‫سأفكر فيك باستمرار

236
00:14:50,524 --> 00:14:51,649
‫أحبك

237
00:14:52,774 --> 00:14:58,400
‫لن أكون آخر امرأة تقول لها ذلك
‫لكنني فخورة بأن أكون الأولى

238
00:15:33,940 --> 00:15:38,024
‫"بعد مرور ستة أشهر"

239
00:15:40,483 --> 00:15:41,483
‫ها هي

240
00:15:41,691 --> 00:15:43,525
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين بيعها؟

241
00:15:43,900 --> 00:15:46,482
‫لأحببت الاحتفاظ بها
‫ولكن الحقيقة هي أننا بحاجة إلى المال

242
00:15:46,733 --> 00:15:49,733
‫(سيمون)، هل الأمور سيئة لتلك الدرجة؟

243
00:15:50,150 --> 00:15:52,858
‫في اللحظة التي فشل فيها
‫معرض الفنون، فقدنا تأميننا الصحي

244
00:15:52,941 --> 00:15:55,817
‫وفواتير (كارل) الطبية كانت مكلفة جداً

245
00:15:55,941 --> 00:15:59,233
‫- هل هناك ما أستطيع القيام به؟
‫- يمكنك شراء لوحة أخرى

246
00:15:59,775 --> 00:16:02,233
‫ربما تريد لوحتي
‫لتعلقها في غرفة معيشتك؟

247
00:16:07,859 --> 00:16:10,441
‫لمَ لا أدفع لك ألف دولار إضافية
‫مقابل هذه؟

248
00:16:11,275 --> 00:16:12,400
‫هذا لطيف جداً

249
00:16:12,940 --> 00:16:14,316
‫ومهين إلى حدٍ ما

250
00:16:15,149 --> 00:16:16,358
‫اعتنِ بنفسك يا (كول)

251
00:16:20,150 --> 00:16:21,939
‫- (سيمون)؟
‫- نعم، (كارل)؟

252
00:16:22,817 --> 00:16:23,858
‫أنا بحاجة إليك

253
00:16:29,066 --> 00:16:30,191
‫هل كل شيء على ما يرام؟

254
00:16:30,358 --> 00:16:32,275
‫نعم، أحاول أن أجعل نفسي حسن المظهر

255
00:16:33,149 --> 00:16:35,275
‫- هلا ساعدتني في رقبتي
‫- نعم، بالتأكيد

256
00:16:36,524 --> 00:16:37,649
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

257
00:16:38,023 --> 00:16:40,608
‫(تيم) من مجموعة الدعم
‫خرج للتو من المستشفى

258
00:16:41,150 --> 00:16:43,107
‫(هارولد) سيقيم حفلة فطور متأخر
‫على شرفه

259
00:16:43,650 --> 00:16:46,650
‫- يجب أن يكون ذلك لطيفاً
‫- لم تتذوّقي الطعام الذي يعدّه

260
00:16:47,442 --> 00:16:49,982
‫أنا متأكد من أننا سنذهب جميعاً
‫إلى غرفة الطوارئ عند تناولنا الحلويات

261
00:16:50,775 --> 00:16:54,024
‫- يا لك من سافل!
‫- آمل ذلك

262
00:16:54,649 --> 00:16:56,399
‫فقد تعلمت على يد خبيرة

263
00:16:57,775 --> 00:17:01,400
‫- سمعت جرس الباب، من كان؟
‫- عرّج (كول) لأخذ اللوحة

264
00:17:01,899 --> 00:17:04,107
‫رباه! أشعر بالاستياء الشديد حيال ذلك

265
00:17:05,399 --> 00:17:08,315
‫- أعرف كم تحبين تلك اللوحة
‫- لا بأس

266
00:17:08,775 --> 00:17:11,400
‫على الأقل يمكننا دفع الرهن العقاري الآن
‫أو أغلب المبلغ

267
00:17:13,732 --> 00:17:15,691
‫أنا... أنا آسف جداً

268
00:17:16,357 --> 00:17:17,566
‫توقف عن ذلك

269
00:17:18,107 --> 00:17:20,483
‫نحن بخير

270
00:17:21,817 --> 00:17:23,232
‫أنت على حق

271
00:17:24,524 --> 00:17:30,650
‫- نحن... رائعان وقويان
‫- ولن نُهزم

272
00:17:31,149 --> 00:17:32,400
‫والآن استدر

273
00:18:01,732 --> 00:18:04,939
‫ماذا قلت لكم هذا الصباح
‫قبل مغادرتنا المنزل؟

274
00:18:05,566 --> 00:18:06,649
‫ماذا قلت؟

275
00:18:07,065 --> 00:18:08,483
‫ألا نتسبب بإحراجك

276
00:18:08,732 --> 00:18:11,939
‫لا يمكنني العودة إلى ذلك المتجر مطلقاً

277
00:18:12,066 --> 00:18:14,900
‫بسبب ما قمتم به أيها المشاغبون
‫بتمثال العرض المسكين

278
00:18:19,650 --> 00:18:20,649
‫ادخلوا

279
00:18:21,858 --> 00:18:22,859
‫الآن!

280
00:18:27,274 --> 00:18:29,774
‫مرحباً، لست متأكدة
‫إن كنت تتذكرين من أكون

281
00:18:30,441 --> 00:18:31,649
‫أعلم من تكونين

282
00:18:33,400 --> 00:18:34,816
‫هل يمكن أن تخبريني من أنت؟

283
00:18:36,275 --> 00:18:39,982
‫لنبدأ بالأمر الرئيسي يا عزيزتي
‫لست زوجة (روب ستانتن)

284
00:18:43,482 --> 00:18:44,482
‫تفضلي بالدخول

285
00:18:45,607 --> 00:18:47,983
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫ليخبرك أحدهم بالحقيقة

286
00:18:56,939 --> 00:18:57,939
‫شكراً يا (لامار)

287
00:18:58,441 --> 00:19:00,066
‫دعمك يعني لي الكثير

288
00:19:01,400 --> 00:19:04,191
‫أجل، أجل
‫سأراك بعد حين يا رجل

289
00:19:04,983 --> 00:19:06,939
‫حسناً، وداعاً

290
00:19:09,316 --> 00:19:11,191
‫إذاً، ما الذي سيشغلك
‫أثناء وجودي في مركز إعادة التأهيل؟

291
00:19:12,607 --> 00:19:15,107
‫أخمن أن الجواب القصير
‫هو "الفتيات والفتيات والفتيات"؟

292
00:19:16,732 --> 00:19:18,482
‫في الواقع، من المضحك ذكرك لذلك

293
00:19:19,774 --> 00:19:23,190
‫فكرت أنه ربما يمكننا إعادة التفكير
‫في مسألة الزواج المفتوح برمّتها

294
00:19:24,566 --> 00:19:25,567
‫- حقاً؟
‫- أجل

295
00:19:25,691 --> 00:19:26,816
‫علينا التركيز على نفسَينا
‫لفترة من الوقت

296
00:19:26,939 --> 00:19:29,107
‫الخضوع لعلاج نفسي وثلاثة أشخاص
‫في علاقة يُعتبر عدداً كبيراً

297
00:19:29,274 --> 00:19:30,940
‫خاصةً في المشورة الزوجية

298
00:19:31,524 --> 00:19:32,775
‫حسناً

299
00:19:33,107 --> 00:19:35,566
‫- ألا تحب الفكرة؟
‫- كلا، الأمر أنه...

300
00:19:36,274 --> 00:19:39,232
‫أقصد، حتماً حياتك الجنسية مهمة حقاً

301
00:19:39,358 --> 00:19:42,274
‫ولا أريدك أن تضطري
‫للتخلي عن أي جزء منها

302
00:19:42,608 --> 00:19:44,149
‫إنها مهمة لي حقاً

303
00:19:45,357 --> 00:19:48,774
‫ولكن كما قلت دائماً
‫قصة حبي معك

304
00:19:49,608 --> 00:19:53,358
‫وسأفضّلك على بضع علاقات عابرة دوماً

305
00:19:56,149 --> 00:19:59,732
‫سنكون أنا وأنت فقط؟
‫وسنتخلى عن الجميع؟

306
00:20:00,232 --> 00:20:01,441
‫حتى يفرّقنا الموت

307
00:20:06,775 --> 00:20:09,482
‫- هل أصبحنا جمهوريين لتوّنا؟
‫- أعتقد ذلك

308
00:20:12,817 --> 00:20:13,899
‫(هيكتور)، مرحباً

309
00:20:13,983 --> 00:20:15,149
‫تفضل بالدخول

310
00:20:17,107 --> 00:20:18,940
‫(كارل) يأخذ قيلولة
‫هل يجب أن أوقظه؟

311
00:20:19,066 --> 00:20:22,066
‫كلا، في الواقع، أنا هنا لرؤيتك

312
00:20:22,315 --> 00:20:23,691
‫ما الذي يجري؟

313
00:20:24,567 --> 00:20:26,691
‫هل تذكرين الأحد المنصرم
‫حين أخذت (كارل) إلى الفطور المتأخر

314
00:20:26,817 --> 00:20:29,357
‫- في منزل (هارولد)؟
‫- نعم، وأشكرك على إيصاله

315
00:20:29,650 --> 00:20:31,567
‫إذاً، اتصل بي (هارولد) اليوم

316
00:20:32,065 --> 00:20:34,941
‫إنه يعتقد أن (كارل)
‫سرق بعض الحبوب من خزانة الدواء

317
00:20:35,357 --> 00:20:37,441
‫- أي نوع من الحبوب؟
‫- حبوب منومة

318
00:20:38,190 --> 00:20:39,859
‫وذات الشيء حدث قبل أسبوعين

319
00:20:39,940 --> 00:20:41,358
‫عندما ذهبنا إلى منزل (بيلي)
‫لنلعب الـ(بريدج)

320
00:20:47,817 --> 00:20:48,939
‫فهمت

321
00:20:49,232 --> 00:20:54,024
‫(كارل) يتظاهر بالشجاعة
‫لكنني أعرف كم هو مكتئب

322
00:20:55,858 --> 00:20:57,315
‫وأنا قلق جداً

323
00:20:58,023 --> 00:20:59,732
‫لقد أصبت في إخباري

324
00:21:00,190 --> 00:21:02,399
‫(سيمون)، أنا آسف جداً
‫لإثقال كاهلك بهذا الأمر

325
00:21:03,732 --> 00:21:06,274
‫لكنك كنت دائماً الشخص الوحيد
‫الذي يمكنه التفاهم معه

326
00:21:08,607 --> 00:21:10,065
‫سأتولى بالأمر

327
00:21:13,108 --> 00:21:14,107
‫شكراً

328
00:21:16,441 --> 00:21:19,023
‫إذاً، أثناء نسخك للرسالة بخط يدك

329
00:21:19,149 --> 00:21:21,233
‫سأكون في الطابق العلوي
‫أحزم أمتعتك من الخزانة

330
00:21:22,441 --> 00:21:24,441
‫قلت إن (رالف) يصل إلى المنزل
‫حوالى الساعة 45:6؟

331
00:21:24,859 --> 00:21:26,525
‫أحياناً يصل بوقت أبكر
‫أي الساعة 30:6

332
00:21:26,774 --> 00:21:28,315
‫يصل (روب) إلى المنزل
‫في حوالى الساعة 15:6

333
00:21:28,442 --> 00:21:29,732
‫وستصبح الساعة 5

334
00:21:30,150 --> 00:21:31,357
‫يجب أن نشرع بالمسألة

335
00:21:32,899 --> 00:21:33,900
‫(بيث آن)؟

336
00:21:35,566 --> 00:21:40,482
‫عندما يقرأ (رالف) هذه
‫سوف يجن جنونه

337
00:21:41,149 --> 00:21:42,315
‫نأمل حدوث ذلك

338
00:21:43,607 --> 00:21:47,482
‫- "أنت تشبهين الملاك"
‫- "أنت تشبهين الملاك"

339
00:21:47,732 --> 00:21:51,566
‫- "تمشين مثل الملاك"
‫- "تمشين مثل الملاك"

340
00:21:51,774 --> 00:21:54,274
‫- "تتحدثين مثل الملاك"
‫- "عزيزي (رالف)"

341
00:21:54,399 --> 00:21:58,023
‫"لكنني أدركت..."

342
00:21:58,149 --> 00:22:04,774
‫- "أنك شيطان متنكّر"
‫- "لم أكن سعيدة..."

343
00:22:08,858 --> 00:22:10,858
‫"لفترة من الوقت"

344
00:22:12,982 --> 00:22:16,940
‫"لكن هذا ليس السبب في هجري لك"

345
00:22:17,065 --> 00:22:21,774
‫"لم أرَ الشيطان في عينيك"

346
00:22:22,982 --> 00:22:26,858
‫- "أنت تشبهين الملاك"
‫- "أنت تشبهين الملاك"

347
00:22:26,940 --> 00:22:31,065
‫- "تمشين مثل الملاك"
‫- "تمشين مثل الملاك"

348
00:22:31,482 --> 00:22:36,691
‫"لقد تعرفت إلى رجل آخر"

349
00:22:37,441 --> 00:22:44,107
‫"أنت شيطان متنكّر
‫نعم، أنت شيطان متنكّر"

350
00:22:47,774 --> 00:22:50,399
‫- أنا ذاهبة إلى سوق المزارعين
‫- بهذه الملابس؟

351
00:22:50,774 --> 00:22:52,607
‫حسناً، لمجرد أنني مضطرة للتسوّق
‫مع النساء البسيطات

352
00:22:52,732 --> 00:22:54,357
‫لا يعني أنني يجب أن أرتدي مثلهن

353
00:22:54,774 --> 00:22:55,858
‫هل أحضر لك شيئاً؟

354
00:22:57,149 --> 00:23:00,732
‫نعم، في الواقع
‫أحتاج إلى 100 حبة منوم

355
00:23:00,859 --> 00:23:02,816
‫لتحل محل الحبوب
‫التي أخذتها من خزانتي

356
00:23:03,816 --> 00:23:04,817
‫لاحظت ذلك

357
00:23:05,940 --> 00:23:07,982
‫- كان ذلك سريعاً
‫- نعم، في العام الماضي...

358
00:23:08,107 --> 00:23:10,982
‫كنت غاضبة مني لأنني لم أتناول
‫ما يكفي من الحبوب لقتل نفسي

359
00:23:11,107 --> 00:23:12,524
‫والآن لا تسمحين لي بتناول واحدة

360
00:23:13,399 --> 00:23:15,816
‫تحتاجين إلى اختيار سياسة
‫والتمسك بها يا فتاتي

361
00:23:16,065 --> 00:23:18,649
‫علينا أن نحارب هذا المرض
‫لا يمكننا الاستسلام له

362
00:23:18,939 --> 00:23:22,982
‫هل نسيت حقاً كم كانت خطيرة
‫آخر نوبة للالتهاب الرئوي؟

363
00:23:24,357 --> 00:23:26,358
‫لم أكن متأكداً
‫من أنني سأغادر المستشفى

364
00:23:27,023 --> 00:23:32,190
‫- لكنك غادرت، والآن أنت بخير
‫- حبيبتي، أنا لست بخير

365
00:23:34,065 --> 00:23:37,399
‫إن كانت "الخلايا التائية" خاصتي أشخاصاً
‫لما استطعت إكمال عدد لاعبي الـ(بريدج)

366
00:23:37,524 --> 00:23:41,649
‫لذا من فضلك...
‫من فضلك أعيدي إليّ الحبوب

367
00:23:43,357 --> 00:23:44,816
‫تخلصت منها في المغسلة بالفعل

368
00:23:45,023 --> 00:23:47,816
‫حسناً، إذاً، ستجبرينني
‫على فعل شيء أكثر بشاعة

369
00:23:48,023 --> 00:23:51,692
‫لذا، أشنق نفسي أم أفجر دماغي
‫لك الاختيار

370
00:23:52,315 --> 00:23:56,232
‫أقسم، إن فعلت شيئاً مشوهاً
‫سوف أقيم لك جنازة مفتوحة النعش

371
00:23:56,357 --> 00:23:58,691
‫وبدون مساحيق التجميل وإضاءة فلورية

372
00:24:00,357 --> 00:24:01,607
‫يا إلهي!

373
00:24:03,107 --> 00:24:05,190
‫تزوجت الشيطان ذاته

374
00:24:09,399 --> 00:24:11,566
‫أنا أعلم أننا لن نكون معاً دائماً

375
00:24:12,232 --> 00:24:15,816
‫ولكن لماذا تزيل حتى
‫ولو يوماً واحداً يمكننا تشاركه؟

376
00:24:20,732 --> 00:24:21,732
‫حسناً

377
00:24:22,441 --> 00:24:23,441
‫حسناً

378
00:24:24,441 --> 00:24:25,441
‫لقد فزت

379
00:24:29,357 --> 00:24:32,858
‫في الواقع، أنا ذاهب
‫إلى حفلة عيد ميلاد عصر اليوم

380
00:24:32,982 --> 00:24:35,023
‫ربما ترغبين في الانضمام إليّ
‫إنه عيد ميلاد (جيمي لوفتس)

381
00:24:35,482 --> 00:24:38,939
‫أود أن أراه مجدداً، إنه مرح دوماً
‫كيف حاله؟

382
00:24:39,566 --> 00:24:42,149
‫حسناً، أخشى أنه تعرّض لانتكاسة
‫إنه في المستشفى

383
00:24:42,939 --> 00:24:45,524
‫- لا!
‫- نعم، الحفلة في غرفته

384
00:24:46,441 --> 00:24:48,691
‫إذا أتيت، أنا متأكد
‫من أن ذلك سيرفع معنوياته

385
00:24:49,939 --> 00:24:50,940
‫أود المجيء

386
00:24:51,858 --> 00:24:53,274
‫أنا سعيد جداً

387
00:25:00,441 --> 00:25:01,691
‫حمداً لله

388
00:25:04,649 --> 00:25:05,982
‫- حسناً
‫- عزيزي

389
00:25:06,107 --> 00:25:07,315
‫تعالي إلى هنا

390
00:25:09,315 --> 00:25:11,149
‫- أضلعي!
‫- أنا آسفة

391
00:25:11,274 --> 00:25:13,816
‫لا، لا، لا، لا
‫لا تتوقفي، لا تتوقفي، يمكنني تحمّل ذلك

392
00:25:25,023 --> 00:25:26,939
‫ظننتك قلت إن (جايد)
‫أخذت الكلبة عند مغادرتها

393
00:25:27,649 --> 00:25:28,649
‫لقد أخذتها

394
00:25:37,149 --> 00:25:39,232
‫- مرحباً
‫- مرحباً

395
00:25:39,524 --> 00:25:41,691
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أنا أعدّ العشاء

396
00:25:45,357 --> 00:25:46,357
‫حسناً

397
00:25:48,649 --> 00:25:49,939
‫أعتقد أنك يجب أن تغادري

398
00:25:50,190 --> 00:25:52,691
‫أعلم أن الأمور
‫أصبحت بغيضة لفترة من الزمن

399
00:25:52,816 --> 00:25:55,482
‫ولكن ليس هناك سبب لعدم قدرتنا
‫على العودة إلى سابق عهدنا

400
00:25:55,857 --> 00:25:57,315
‫أعتقد أن هناك الكثير من الأسباب

401
00:25:57,441 --> 00:25:59,441
‫- نعم، (جايد)، من فضلك...
‫- اسمها ليس (جايد)

402
00:25:59,566 --> 00:26:00,774
‫من يهتم؟

403
00:26:01,023 --> 00:26:04,315
‫ألا يُسمح لي بأن أبدأ من الصفر؟
‫أعني، تباً!

404
00:26:06,315 --> 00:26:09,107
‫حسناً، أتعرفان أمراً؟ لنهدأ جميعاً

405
00:26:09,482 --> 00:26:14,190
‫أنتما تتصرفان كأن كل ما حدث
‫هو خطأي، وهذا غير صحيح

406
00:26:14,315 --> 00:26:17,441
‫لكنت ذهبت إلى (أوروبا)
‫لكنكما توسلتما أن أبقى

407
00:26:17,940 --> 00:26:23,607
‫تظاهرت أنك تحبينني
‫وأنت وعدت أنك سترعاني دائماً

408
00:26:24,566 --> 00:26:26,149
‫هذا ليس عادلاً

409
00:26:28,691 --> 00:26:29,690
‫أنت محقة

410
00:26:30,023 --> 00:26:31,023
‫أنت محقة، هذا ليس عادلاً

411
00:26:31,732 --> 00:26:33,065
‫حسناً، توقف فقط

412
00:26:34,441 --> 00:26:37,858
‫لا أصدق شيئاً واحداً عنك
‫وأقل ما أصدقه هي دموعك

413
00:26:38,565 --> 00:26:42,441
‫لم أدّعِ أنني أحبك، كنت أحبك فعلاً
‫ولكن هذا لأنني لم أكن أعرف حقيقتك

414
00:26:42,566 --> 00:26:43,732
‫حاولت خداعنا

415
00:26:44,399 --> 00:26:45,939
‫تلاعبت بنا وخسرت

416
00:26:46,482 --> 00:26:47,482
‫الأمر منتهٍ

417
00:26:48,107 --> 00:26:49,148
‫والآن اخرجي

418
00:26:51,899 --> 00:26:52,982
‫سأذهب

419
00:26:54,899 --> 00:26:58,649
‫- ولكن عليكما أن تدفعا لي أولاً
‫- هل تعتقدين أنك تستطيعين ابتزازنا؟

420
00:26:58,774 --> 00:27:01,023
‫- عزيزتي...
‫- البدء من جديد يكلف المال

421
00:27:01,149 --> 00:27:03,566
‫- لن نتواطأ مع مجرمة
‫- أنت مدينة لي

422
00:27:04,107 --> 00:27:06,482
‫باع (إيلاي) السيناريو خاصتنا
‫بمليون دولار

423
00:27:06,816 --> 00:27:08,315
‫أعطني 10 آلاف، وسأذهب

424
00:27:08,524 --> 00:27:11,023
‫لن أدفع لك لتغادري
‫سأتصل بالشرطة وحسب

425
00:27:16,524 --> 00:27:18,274
‫حسناً، هل تعرفين أمراً؟ لنتوقف قليلًا

426
00:27:18,732 --> 00:27:21,399
‫هل تعرفين ماذا سأفعل؟
‫سأتحدث معها وسوف نحل المسالة

427
00:27:21,524 --> 00:27:24,441
‫في النهاية، لقد مررت بالكثير
‫لكنك لست شخصاً سيئاً

428
00:27:24,607 --> 00:27:26,357
‫صحيح؟ لا، لا، حسناً

429
00:27:26,524 --> 00:27:28,023
‫كيف أمكنك تركي وحدي
‫مع مختلّة العقل تلك؟

430
00:27:28,149 --> 00:27:30,774
‫لا يمكنني العثور على هاتفي
‫أين هو؟

431
00:27:33,607 --> 00:27:34,649
‫جهاز إنذار الدخان

432
00:27:34,982 --> 00:27:36,773
‫إنها تحرق المنزل!

433
00:27:46,441 --> 00:27:47,441
‫انظري

434
00:27:52,023 --> 00:27:56,274
‫- إذاً ما هو بالضبط مآل مرض (جيمي)؟
‫- حسناً، مهما كان، هذا حفل

435
00:27:56,399 --> 00:27:57,774
‫لذا يرجى محاولة الابتسام

436
00:27:58,065 --> 00:27:59,816
‫حبيبي، أستطيع أن أبتسم
‫مهما كان الأمر

437
00:28:03,649 --> 00:28:06,399
‫- (كارل)، (سيمون)، لقد حضرتما
‫- مرحباً، مرحباً

438
00:28:06,648 --> 00:28:08,399
‫دعنا نمرّ، نريد أن نرى
‫صاحب عيد الميلاد

439
00:28:15,441 --> 00:28:18,524
‫(جيمي)، انظر من أتى
‫إنهما (كارل) و(سيمون)

440
00:28:19,357 --> 00:28:22,523
‫- عيد ميلاد سعيداً يا (جيمي)
‫- وعليك رؤية ما ترتديه (سيمون)

441
00:28:22,816 --> 00:28:24,149
‫أعتقد أنه من تصميم (لاغرفيلد)

442
00:28:24,940 --> 00:28:29,274
‫(كارل)، (سيمون)، أردتكما أن تقابلا
‫والدة (جيمي) وشقيقته (تيري)

443
00:28:29,649 --> 00:28:32,566
‫- لقد وصلا للتو من ولاية (أيوا)
‫- سررت جداً بلقائكما

444
00:28:32,691 --> 00:28:37,858
‫لا أستطيع أن أخبرك كم ارتحنا لرؤية
‫(جيمي) هنا محاطاً بأصدقاء محبّين مثلكم

445
00:28:37,940 --> 00:28:41,441
‫لم تري شيئاً بعد يا عزيزتي
‫أعددت كعكة الجزرة الشهيرة خاصتي

446
00:28:41,566 --> 00:28:43,607
‫وسوف تتناول قطعة يا سيد (جيم)

447
00:28:43,816 --> 00:28:47,232
‫حتى لو اضطروا إلى هرسها
‫وتقطيرها في ذراعك

448
00:28:48,899 --> 00:28:52,107
‫- هل يستطيع سماعنا؟
‫- بالطبع يستطيع

449
00:28:53,732 --> 00:28:55,899
‫الجميع هنا الآن، حان وقت الغناء

450
00:28:56,441 --> 00:28:57,524
‫ها نحن ذا

451
00:28:58,732 --> 00:29:02,357
‫"عيد ميلاد سعيداً"

452
00:29:02,858 --> 00:29:06,356
‫"عيد ميلاد سعيداً"

453
00:29:07,106 --> 00:29:11,524
‫"عيد ميلاد سعيداً، عزيزي (جيمي)"

454
00:29:11,691 --> 00:29:12,691
‫اعذروني

455
00:29:13,232 --> 00:29:17,607
‫"عيد ميلاد سعيداً"

456
00:29:39,399 --> 00:29:43,107
‫لا أفهم كيف تدهورت حالته
‫بهذه السرعة

457
00:29:43,899 --> 00:29:45,399
‫هذا هو المرض

458
00:29:47,816 --> 00:29:53,357
‫لقد شاهدت ذلك يحدث لـ(كلايف)
‫(هاري)، (أليستير)...

459
00:29:53,482 --> 00:29:55,607
‫إنه لأمر مخيف حقاً

460
00:29:58,232 --> 00:30:01,441
‫أخبرني (جيمي) ذات مرة أنه خائف
‫من أن ينتهي به المطاف هكذا

461
00:30:03,107 --> 00:30:06,357
‫متصل بالأنابيب، يُحتضر

462
00:30:09,774 --> 00:30:11,565
‫ولكن ها هو ذا

463
00:30:15,982 --> 00:30:18,816
‫- تعرفين إلى ماذا أشير بحديثي
‫- لست مريضاً لتلك الدرجة

464
00:30:18,938 --> 00:30:19,939
‫ليس بعد

465
00:30:23,481 --> 00:30:25,356
‫لكننا رأينا مستقبلي

466
00:30:30,023 --> 00:30:32,939
‫أنا أفضّل اختيار الحياة، لكن...

467
00:30:33,774 --> 00:30:38,773
‫الحياة لم تعد خياراً متاحاً

468
00:30:41,858 --> 00:30:48,815
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني اختياره
‫هو متى أموت... وكيف

469
00:30:51,315 --> 00:30:54,399
‫أحضرتك إلى هنا اليوم
‫لأنني أردتك أن تفهمي

470
00:30:57,774 --> 00:30:58,981
‫هل فهمت؟

471
00:31:11,899 --> 00:31:12,940
‫شكراً لك

472
00:31:28,023 --> 00:31:29,022
‫(روب)

473
00:31:29,548 --> 00:31:31,839
‫- عدت إلى المنزل
‫- وأتضوّر جوعاً

474
00:31:32,173 --> 00:31:33,172
‫هل العشاء جاهز؟

475
00:31:33,547 --> 00:31:37,091
‫كنت منشغلة جداً اليوم
‫فاضطررت إلى طلب طعام صيني

476
00:31:38,423 --> 00:31:42,132
‫لكن اليوم هو الخميس
‫كنت أتطلع إلى تناول رغيف اللحم

477
00:31:42,507 --> 00:31:45,049
‫أعددت لك شراب الـ(مارتيني)
‫إن كان ذلك سيساعد

478
00:31:45,548 --> 00:31:47,091
‫يمكنك احتساء القليل
‫بينما ننتظر وصول الطعام

479
00:31:47,714 --> 00:31:48,714
‫هذا ما أودّ سماعه

480
00:31:50,798 --> 00:31:51,799
‫شكراً

481
00:32:07,340 --> 00:32:08,339
‫مرحباً

482
00:32:09,173 --> 00:32:10,298
‫هل أنت (تايلور هاردينغ)؟

483
00:32:10,422 --> 00:32:13,007
‫أجل، يا للهول!
‫وصلتما إلى هنا بسرعة، تفضلا بالدخول

484
00:32:13,215 --> 00:32:16,340
‫- (إيلاي)، وصلت الشرطة
‫- بهذه السرعة؟

485
00:32:18,547 --> 00:32:22,091
‫- أنا آسف، هل كنتما تنتظرانا؟
‫- نعم، أبلغنا عن حالة اقتحام

486
00:32:23,007 --> 00:32:26,382
‫- كان ذلك قبل 10 دقائق تقريباً
‫- لسنا هنا من أجل الاقتحام

487
00:32:26,673 --> 00:32:30,506
‫- جئنا للحديث عن (دوك رايلي)
‫- ما به؟

488
00:32:30,631 --> 00:32:33,590
‫قدمت تقريراً للشرطة قبل ستة أسابيع
‫تتهمينه بالاعتداء

489
00:32:33,714 --> 00:32:37,090
‫- نعم
‫- ثم قبل أربعة أيام، دفعت كفالته

490
00:32:37,507 --> 00:32:41,172
‫- صحيح، لماذا تسألين؟
‫- قُتل (دوك رايلي) يوم أمس

491
00:32:41,839 --> 00:32:46,756
‫وجد صاحب العقار جثته في شقته
‫لقد تعرّض للطعن مراراً وتكراراً

492
00:32:48,798 --> 00:32:50,632
‫هل لديك أي فكرة عمن قام بذلك؟

493
00:32:53,297 --> 00:32:54,924
‫أعتقد أننا نعرف

494
00:32:59,632 --> 00:33:03,049
‫- هذا سيكون ثالث كأس لي
‫- ولكن من يهتم بالعدّ؟

495
00:33:05,173 --> 00:33:07,714
‫سيدة (ستانتن)
‫هل تحاولين جعلي ثملًا؟

496
00:33:08,631 --> 00:33:12,090
‫أردت فقط أن تكون مسترخياً
‫لكي نحظى بمحادثة صغيرة

497
00:33:13,840 --> 00:33:17,881
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأن اليوم الذي ماتت فيه ابنتنا

498
00:33:27,381 --> 00:33:29,757
‫- هل سيفي هذا بالغرض؟
‫- نعم، مجرد جرعة واحدة

499
00:33:31,714 --> 00:33:35,757
‫ولن تشعر بأي ألم
‫سوف... "تنام" وحسب؟

500
00:33:36,006 --> 00:33:37,214
‫هكذا قيل لي

501
00:33:38,839 --> 00:33:40,715
‫هل أنت متأكد
‫من أنك لا تريد (هيكتور) هنا؟

502
00:33:41,506 --> 00:33:44,172
‫كلا، كلا، لقد ودّعنا بعضنا

503
00:33:44,923 --> 00:33:48,339
‫أقصد، أراد أن يكون هنا، لكن...
‫في الواقع، هو عاطفي جداً

504
00:33:48,465 --> 00:33:51,881
‫بمجرد ذكر موتي
‫يبدأ بالعويل كإنذار سيارة

505
00:33:52,464 --> 00:33:55,757
‫كن لطيفاً، هو يحبك

506
00:33:56,673 --> 00:33:57,756
‫أعلم

507
00:33:58,632 --> 00:34:02,965
‫ولكن لأكون صادقاً
‫أردت فقط أن نكون لوحدنا

508
00:34:03,924 --> 00:34:06,340
‫تستحق أن يكون لك أكثر مني وحدي

509
00:34:08,091 --> 00:34:11,339
‫يجب أن تحظى
‫بحفل ضخم مجيد لتوديعك

510
00:34:11,465 --> 00:34:15,923
‫أنت بمثابة حفلي المجيد، لوحدك

511
00:34:18,882 --> 00:34:21,756
‫عرفت ذلك في اللحظة الأولى
‫التي نظرت فيها إليك

512
00:34:26,839 --> 00:34:28,798
‫ستكون دوماً حب حياتي

513
00:34:34,924 --> 00:34:36,171
‫إذاً ماذا سيحدث الآن؟

514
00:34:36,923 --> 00:34:42,381
‫حسناً، أولاً، أود منك
‫أن ترتدي الثوب الأحمر

515
00:34:42,507 --> 00:34:43,881
‫الذي اشتريته لك في (البندقية)

516
00:34:44,924 --> 00:34:46,589
‫ما مشكلة هذا الثوب؟

517
00:34:47,965 --> 00:34:49,214
‫أنا أفضّل الأحمر

518
00:34:51,506 --> 00:34:52,589
‫حسناً

519
00:34:52,923 --> 00:34:55,673
‫ولكن هذه آخر مرة
‫أسمح لك فيها بتعديل ملابسي

520
00:34:57,714 --> 00:34:59,798
‫عندما تغيّرين ثوبك
‫انزلي إلى غرفة المعيشة

521
00:35:01,090 --> 00:35:02,882
‫لدي مفاجأة لطيفة لك

522
00:35:06,923 --> 00:35:09,171
‫- لا أريد التحدث عن (إميلي)
‫- أنا أريد التحدث

523
00:35:09,255 --> 00:35:11,382
‫كنت أفكر كثيراً في ذلك اليوم مؤخراً

524
00:35:11,965 --> 00:35:14,547
‫- ولقد تذكرت شيئاً
‫- ما هو؟

525
00:35:16,171 --> 00:35:20,798
‫أنا متأكدة تماماً من أنني أغلقت البوابة
‫بعد أن أدخلت سلة المهملات

526
00:35:23,798 --> 00:35:27,798
‫لا بد أنك لم تفعلي
‫كيف إذاً خرجت (إميلي) إلى الشارع؟

527
00:35:28,215 --> 00:35:31,256
‫ربما يمكنك أن تتوصل إلى تفسير آخر

528
00:35:32,839 --> 00:35:34,006
‫فكّر!

529
00:35:37,714 --> 00:35:38,839
‫أشعر بتوعّك

530
00:35:40,589 --> 00:35:46,382
‫عزيزي، لا يمكنك أن تتخيل
‫مدى أهمية هذه اللحظة بالنسبة لي

531
00:35:47,840 --> 00:35:49,007
‫رجاءً

532
00:35:50,673 --> 00:35:54,422
‫هل حدث شيء في ذلك اليوم
‫لم تخبرني به؟

533
00:36:08,298 --> 00:36:09,423
‫كلا

534
00:36:13,548 --> 00:36:16,464
‫- شكراً
‫- علامَ؟

535
00:36:17,297 --> 00:36:19,297
‫لقد سهّلت الأمر كثيراً

536
00:36:20,924 --> 00:36:22,547
‫حسناً، من الواضح أنها خطيرة

537
00:36:22,964 --> 00:36:26,506
‫ربما عليكما التفكير بالمكوث في مكان ما
‫لبضعة أيام حتى نحدد موقعها

538
00:36:26,881 --> 00:36:28,132
‫سنبيت في فندق الليلة

539
00:36:28,214 --> 00:36:30,464
‫وسنضع سيارة في الشارع خارجاً
‫حتى تغادرا

540
00:36:30,673 --> 00:36:32,172
‫لا تقلقا، لن تتخطانا

541
00:36:32,881 --> 00:36:34,340
‫- تصبحان على خير
‫- تصبحان على خير

542
00:36:37,506 --> 00:36:39,339
‫حسناً، كنت أحاول أن أكون هادئاً
‫أمام المحققين

543
00:36:39,465 --> 00:36:41,297
‫- ولكن يا إلهي! (جايد) قتلت (دوك)!
‫- أعلم، أعلم

544
00:36:41,464 --> 00:36:44,382
‫- هل تعتقدين أنها ستعود إلى هنا فعلاً؟
‫- لا يمكننا البقاء لفترة كافية لمعرفة ذلك

545
00:36:44,673 --> 00:36:46,256
‫- ماذا عن الكلبة؟
‫- سنأخذها معنا

546
00:36:46,381 --> 00:36:47,799
‫أطعمها أولاً، سأبدأ بحزم الأمتعة

547
00:36:48,173 --> 00:36:50,171
‫- حسناً، حسناً، هيا يا (تيكاب)
‫- حسناً

548
00:37:14,171 --> 00:37:15,214
‫(ماري)، لقد عدت إلى المنزل

549
00:37:19,048 --> 00:37:20,131
‫أحضري لي الجعة!

550
00:37:20,674 --> 00:37:22,339
‫وأريدها في قدح هذه المرة

551
00:37:30,381 --> 00:37:31,381
‫(ماري)؟

552
00:37:34,547 --> 00:37:35,547
‫(ماري)؟

553
00:37:43,006 --> 00:37:46,173
‫"عزيزي (رالف)
‫لم أكن سعيدة لفترة طويلة"

554
00:37:46,589 --> 00:37:48,465
‫"ولكن هذا ليس سبب قراري بهجرك"

555
00:37:49,172 --> 00:37:52,423
‫"لقد التقيت بشخص آخر
‫رجل يجعلني سعيدة"

556
00:37:53,173 --> 00:37:55,090
‫"لذلك سأهجرك
‫لأكون مع (روب ستانتن)"

557
00:37:55,381 --> 00:37:57,631
‫"إنه يحبني بطريقة
‫لم تستطع أن تحبني بها"

558
00:37:57,923 --> 00:37:59,714
‫"زوجتك السابقة، (ماري)"

559
00:38:08,714 --> 00:38:09,756
‫تباً!

560
00:38:52,132 --> 00:38:53,171
‫ألن تجيبي على الهاتف؟

561
00:38:55,131 --> 00:38:56,674
‫لعله كان اتصالاً برقم خاطئ

562
00:38:58,548 --> 00:39:00,964
‫حسناً، متى سيصل الطعام الصيني؟
‫أنا جائع

563
00:39:01,631 --> 00:39:04,255
‫أنا متأكدة أنه سيصل في أي لحظة

564
00:39:06,507 --> 00:39:07,506
‫أترى؟

565
00:39:09,172 --> 00:39:10,172
‫انتظري

566
00:39:10,422 --> 00:39:12,881
‫هل أنت متأكدة من أنه عامل التوصيل؟
‫يبدو غاضباً

567
00:39:14,714 --> 00:39:16,006
‫من عساه يكون غيره؟

568
00:39:30,381 --> 00:39:33,964
‫- كم أنت جميلة!
‫- انظر من يتكلم

569
00:39:38,256 --> 00:39:39,339
‫هل أنت جاهز؟

570
00:39:42,799 --> 00:39:45,131
‫ليس بعد

571
00:39:46,007 --> 00:39:48,256
‫- هل غيّرت رأيك؟
‫- لا، لا

572
00:39:49,590 --> 00:39:53,297
‫ولكنني أود أداء رقصة أخيرة

573
00:39:55,256 --> 00:39:58,255
‫- الـ(تانغو)؟
‫- حتماً

574
00:40:02,297 --> 00:40:04,715
‫- حبيبتي، ماذا يجب أن أحزم؟
‫- الضروريات فقط

575
00:40:09,297 --> 00:40:10,464
‫كيف لهذا أن يكون ضرورياً؟

576
00:40:10,589 --> 00:40:12,506
‫لمجرد أننا سنختبئ، لا يعني
‫أنه لا يمكن أن يكون مظهرنا جيداً

577
00:40:13,090 --> 00:40:14,090
‫هل رأيت حاسوبي المحمول؟

578
00:40:14,172 --> 00:40:15,964
‫أعتقد أنه في الطابق السفلي
‫تحقق من طاولة غرفة الطعام

579
00:40:16,090 --> 00:40:17,172
‫- حسناً، سأعود فوراً
‫- حسناً

580
00:40:17,757 --> 00:40:20,048
‫- إذاً الأمر صحيح
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟

581
00:40:20,171 --> 00:40:21,297
‫لن أبقى هنا لفترة طويلة

582
00:40:23,171 --> 00:40:24,255
‫أريد معرفة السبب فقط

583
00:40:24,381 --> 00:40:26,256
‫الآن ليس وقتاً مناسباً
‫يجب أن تغادري

584
00:40:26,381 --> 00:40:28,506
‫- ما هذا؟
‫- أنا آسفة يا (روب)

585
00:40:31,839 --> 00:40:33,214
‫- عزيزتي، أقدم لك...
‫- لا تتعب نفسك بالكذب

586
00:40:33,339 --> 00:40:34,589
‫إنها تعرف أننا نحظى بعلاقة غرامية

587
00:40:34,714 --> 00:40:35,964
‫- ماذا؟
‫- رجاءً

588
00:40:36,091 --> 00:40:38,255
‫- يجب أن تذهبي
‫- أتذكر كيف تحدثت معك دائماً...

589
00:40:38,381 --> 00:40:39,798
‫عن صديقتي (شيلا)؟

590
00:40:40,422 --> 00:40:41,547
‫هذه هي (شيلا)

591
00:40:44,590 --> 00:40:45,589
‫حسناً

592
00:40:46,798 --> 00:40:49,131
‫جئت إلى المطعم ذلك اليوم لأواجهك

593
00:40:50,171 --> 00:40:52,964
‫لكنك كنت لطيفة جداً
‫وقلت إننا يمكن أن نكون صديقتين

594
00:40:53,214 --> 00:40:55,798
‫تمهلي، أنت صديقة عشيقتي؟

595
00:40:56,214 --> 00:40:58,381
‫- خطيبتك!
‫- هل يمكن أن نتحدث عن هذا لاحقاً؟

596
00:40:58,506 --> 00:41:01,964
‫- بمَ كنت تفكرين؟
‫- الكلام موجه إليك أيضاً

597
00:41:02,090 --> 00:41:05,131
‫لقد كنت في علاقة غرامية لأشهر
‫كنت تخطط لهجري

598
00:41:05,214 --> 00:41:07,881
‫يا إلهي! هل أنت مصابة
‫بالسرطان حتى؟

599
00:41:08,048 --> 00:41:10,255
‫السرطان؟ أنت مصابة بالسرطان؟

600
00:41:11,673 --> 00:41:12,881
‫حسناً، هذا موقف حرج

601
00:48:39,984 --> 00:48:42,234
‫مرحباً، لا بد أنك (بيث آن)

602
00:48:42,400 --> 00:48:43,900
‫لا بد أنك (سيمون)، تفضلي بالدخول

603
00:48:44,399 --> 00:48:46,733
‫- سررت بلقائك أخيراً
‫- وأنا كذلك

604
00:48:47,356 --> 00:48:50,066
‫المفاتيح هنا في مكان ما
‫دعيني أبحث عنها

605
00:48:52,357 --> 00:48:55,234
‫أحد أسباب رغبتي في اللقاء
‫كان لأنه لديّ سؤال

606
00:48:55,899 --> 00:48:57,109
‫إنه محرج بعض الشيء

607
00:48:57,942 --> 00:48:58,983
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

608
00:48:59,149 --> 00:49:02,483
‫أخبرني السمسار
‫أن شخصاً ما قد قُتل في هذا البيت؟

609
00:49:02,608 --> 00:49:04,483
‫هذا صحيح، قُتل زوجي

610
00:49:04,859 --> 00:49:06,067
‫تماماً حيثما تقفين

611
00:49:06,192 --> 00:49:07,775
‫- يا للهول!
‫- اقتحم جارنا المنزل

612
00:49:07,900 --> 00:49:10,649
‫واتهم (روب) بمضاجعة زوجته
‫وأرداه قتيلاً

613
00:49:11,024 --> 00:49:13,234
‫لقد أعدِم العام الماضي
‫أمر مؤسف جداً

614
00:49:15,067 --> 00:49:17,025
‫عمتي (بيث)، أكملت حزمة الأمتعة
‫هل نستطيع الذهاب؟

615
00:49:17,150 --> 00:49:20,234
‫بعد قليل، (إيلسي) أعرّفك بـ(سيمون)
‫المرأة التي اشترت منزلنا

616
00:49:20,567 --> 00:49:22,233
‫مرحباً، أنت جميلة جداً

617
00:49:22,608 --> 00:49:25,732
‫- هل هي ابنة أختك؟
‫- ابنة صديقتي، (أبرل وارنر)

618
00:49:25,900 --> 00:49:27,942
‫لكنني أساعدها في الاعتناء بها
‫منذ أن كانت طفلة

619
00:49:28,983 --> 00:49:30,275
‫(أبرل) مغنية، كما تعلمين

620
00:49:30,482 --> 00:49:31,775
‫ستقدم أمي عرضاً على مسرح (برودواي)

621
00:49:31,900 --> 00:49:33,859
‫ولهذا السبب بعنا المنزل
‫سننتقل إلى (نيويورك)

622
00:49:34,357 --> 00:49:35,440
‫كم ذلك مشوق!

623
00:49:35,566 --> 00:49:36,774
‫ها هي مفاتيحك

624
00:49:37,899 --> 00:49:40,108
‫آمل أن أحصل على حياة سعيدة جداً
‫في هذا المنزل

625
00:49:40,817 --> 00:49:42,816
‫حياة سعيدة ليست صعبة المنال

626
00:49:43,608 --> 00:49:47,899
‫الحيلة هي عدم الندم على الخيارات
‫التي اتخذتها طوال حياتك

627
00:49:49,900 --> 00:49:51,192
‫أجل

628
00:49:51,482 --> 00:49:52,649
‫حسناً...

629
00:49:53,357 --> 00:49:57,524
‫- حظاً سعيداً في كل شيء
‫- ولك بالمثل، اعتني بمنزلي

630
00:49:59,066 --> 00:50:00,650
‫سأمنحه الكثير من الحب

631
00:50:02,983 --> 00:50:03,983
‫تفضل

632
00:50:05,440 --> 00:50:06,440
‫شكراً

633
00:50:07,025 --> 00:50:10,399
‫- أنا واثق أننا سنحب العيش هنا
‫- آمل ذلك حقاً

634
00:50:10,899 --> 00:50:13,399
‫- إذاً متى اشتريت المنزل؟
‫- عام 1974

635
00:50:13,983 --> 00:50:19,858
‫لكن بعد وفاة زوجي، استأجرت المنزل
‫ثم كان مقر مؤسستي

636
00:50:20,859 --> 00:50:24,149
‫- أجمع الأموال لأبحاث مرض الإيدز
‫- نعم، لقد قرأنا عنك

637
00:50:24,276 --> 00:50:25,732
‫لقد قمت بعمل مذهل حقاً

638
00:50:26,024 --> 00:50:30,566
‫انتهى بي الأمر أن أعيش حياة غنية جداً
‫بمجرد أن توقفت عن القلق بشأن المال

639
00:50:32,440 --> 00:50:33,774
‫(باولو)، أنا مستعدة

640
00:50:35,608 --> 00:50:37,024
‫هل هذه لوحة (توماس جاي هارت)؟

641
00:50:37,356 --> 00:50:39,942
‫- أتعرف أعماله؟
‫- بالتأكيد

642
00:50:40,066 --> 00:50:41,899
‫نعم، شاهدنا عرضاً له في متحف (ويتني)
‫العام الماضي

643
00:50:42,025 --> 00:50:43,024
‫هذا صحيح، نعم

644
00:50:43,275 --> 00:50:45,108
‫أليس ذلك رائعاً؟

645
00:50:45,691 --> 00:50:47,607
‫كنت دائماً آمل أن ينجح (تومي) كثيراً

646
00:50:47,983 --> 00:50:54,358
‫- (تومي)؟ هل هو صديق لك؟
‫- صديق؟ يمكنك قول ذلك

647
00:50:55,859 --> 00:50:58,483
‫لديه وشم لوجهي على مؤخرته

648
00:51:01,483 --> 00:51:03,025
‫(باولو)، ادفعني

649
00:51:08,566 --> 00:51:10,858
‫حسناً، لقد كان من الجميل
‫أن ألتقي بك، (تايلور)

650
00:51:10,984 --> 00:51:14,649
‫واعلمي أنني و(آندرو)
‫سنعتني جيداً بمنزلك

651
00:51:14,774 --> 00:51:17,899
‫- حسناً، أتمنى أن تستمتعا به
‫- سنفعل

652
00:51:19,399 --> 00:51:22,859
‫وأنا آسفة على كل ما حدث لك هنا

653
00:51:23,276 --> 00:51:25,525
‫لا يمكنني تخيل ما مررت به

654
00:51:26,149 --> 00:51:27,275
‫كانت ليلة فظيعة

655
00:51:28,150 --> 00:51:29,276
‫ولكن كان من الممكن
‫أن تكون أسوأ من ذلك

656
00:51:30,149 --> 00:51:33,774
‫- إذاً حقاً تمتلك مجموعة بنادق؟
‫- أجل، جميعها في ذلك الصندوق هناك

657
00:51:34,149 --> 00:51:35,275
‫انظر إلى هذا

658
00:51:36,774 --> 00:51:39,774
‫هذا أنا في رحلات السفاري في (إفريقيا)

659
00:51:40,025 --> 00:51:41,316
‫- انظر
‫- محال!

660
00:51:41,942 --> 00:51:44,482
‫في الواقع، لم أعرف قط
‫أن هناك يهوداً مهتمون بالصيد

661
00:51:44,858 --> 00:51:45,858
‫نحن موجودون

662
00:51:45,983 --> 00:51:48,400
‫لكن الأمر ليس قاسياً على الحيوانات
‫لأننا نخطئ التصويب كثيراً

663
00:51:51,524 --> 00:51:54,441
‫قبل أن أنسى، ها هي مفاتيحك

664
00:51:54,566 --> 00:51:55,607
‫شكراً

665
00:51:57,316 --> 00:51:59,482
‫ماذا عنكما؟
‫هل وجدتما مكاناً جديداً للعيش؟

666
00:52:00,276 --> 00:52:03,566
‫نعم، في الواقع
‫سنعود إلى شقتنا القديمة

667
00:52:04,356 --> 00:52:07,357
‫بعد العيش في قصر
‫ذلك تقليص المسكن بشكل كبير

668
00:52:07,774 --> 00:52:10,983
‫- أجل، بالنسبة لنا، اتضح أن...
‫- الأمور البسيطة هي الأفضل

669
00:52:11,941 --> 00:52:13,317
‫حسناً، حظاً سعيداً لكما

670
00:52:13,566 --> 00:52:14,691
‫- شكراً
‫- شكراً

671
00:52:18,732 --> 00:52:19,942
‫يبدو أنهما شخصان لطيفان

672
00:52:22,440 --> 00:52:26,316
‫"شكراً على ليلة البارحة
‫أتوق لمضاجعتك مجدداً"

673
00:52:27,816 --> 00:52:29,108
‫هل ستفتقدين المنزل؟

674
00:52:30,358 --> 00:52:33,482
‫إنه مجرد مبنى
‫المنزل هو مكان عائلتي

675
00:52:35,691 --> 00:52:39,858
‫"تم البيع"

676
00:52:53,607 --> 00:52:55,024
‫نعود إلى الفندق؟

677
00:52:56,191 --> 00:52:59,817
‫نعم، أنا مستعدة للتدليك الآن

678
00:53:15,066 --> 00:53:17,400
‫حسناً، ها نحن قادمون أيتها الشقة

679
00:53:18,482 --> 00:53:21,066
‫سيكون الأمر لطيفاً، نحن الثلاثة فقط

680
00:53:32,649 --> 00:53:33,650
‫عزيزتي؟

