﻿1
00:00:03,200 --> 00:00:05,350
... تقدم عالم السحرة

2
00:00:06,340 --> 00:00:11,110
هل كان ألبرت هو الذي قال أنني يجب أن أحكم مثل ديكتاتور عنيد؟

3
00:00:12,200 --> 00:00:18,120
لحسن الحظ ، هناك اثنان من العباقرة الخالدين مثل Albedo و Demigod يديران العالم

4
00:00:18,920 --> 00:00:23,310
أنا حقًا لا أفهم رغبتهم في تدمير العالم

5
00:00:25,050 --> 00:00:26,500
لكنني لم أستطع رفض عرضهم

6
00:00:29,680 --> 00:00:32,420
لهذا السبب عهدت إليهم بكل شيء ، لكن

7
00:00:33,600 --> 00:00:38,470
إذا كان عالم السحرة معروفًا بمعاملة جميع الأجناس بإنصاف

8
00:00:39,180 --> 00:00:44,980
يمكنني أن أخلق نفس الوضع الذي كان لدينا من قبل مع رفاقي

9
00:00:48,110 --> 00:00:54,800
إذا أخبرت ألبيدو والآخرين عن مشاعري ، فقد تدمر خططهم

10
00:00:54,800 --> 00:00:56,720
ربما يجب أن أبدأ العمل بمفردي لبعض الوقت

11
00:00:56,720 --> 00:00:58,900
أنا آسف

12
00:00:58,900 --> 00:00:59,450
هاه؟

13
00:00:59,450 --> 00:01:03,550
فالخادم الذي يتنهد بسبب سيده لم ينجح في أداء واجبه

14
00:01:03,550 --> 00:01:06,430
هذا الفشل يعاقب عليه بالإعدام

15
00:01:06,430 --> 00:01:08,960
!هاه؟

16
00:02:43,750 --> 00:02:48,770
وهكذا هزم الفارس التنين الشرير وأنقذ الأميرة

17
00:02:49,350 --> 00:02:50,640
والعيش بسعادة الى الأبد

18
00:02:50,640 --> 00:02:51,520
! كان ذلك مثاليًا

19
00:02:51,520 --> 00:02:52,320
!كان لطيفا جدا

20
00:02:51,520 --> 00:02:53,270
كيف حالك ايتها الاميرة؟

21
00:02:52,320 --> 00:02:53,980
! كان ذلك مثاليًا

22
00:02:53,270 --> 00:02:53,980
أنت على حق

23
00:02:54,850 --> 00:02:56,660
مرحبًا ، ها هو الطفل

24
00:02:58,280 --> 00:03:00,150
آسف ، الأميرة رينر

25
00:03:00,680 --> 00:03:02,780
حان الوقت للعودة إلى القصر الملكي

26
00:03:02,780 --> 00:03:03,810
ماذا؟

27
00:03:03,810 --> 00:03:05,190
ألستِ ذاهبة للمنزل يا أميرة؟

28
00:03:05,190 --> 00:03:07,250
لنصنع شيئًا لذيذًا في المرة القادمة

29
00:03:07,250 --> 00:03:08,540
الصيحة!

30
00:03:08,540 --> 00:03:10,060
دعونا نصلحها معًا

31
00:03:10,060 --> 00:03:11,290
عليك أن تعد

32
00:03:11,290 --> 00:03:13,290
عود قريبا!

33
00:03:11,290 --> 00:03:13,290
!وداعا وداعا

34
00:03:12,070 --> 00:03:13,290
مرسي

35
00:03:13,290 --> 00:03:15,790
!أنا لا أستطيع الإنتظار

36
00:03:16,160 --> 00:03:18,580
لا أصدق أنك بنيت مثل هذا الملجأ الكبير

37
00:03:18,580 --> 00:03:20,280
لابد أنك أنفقت الكثير

38
00:03:20,280 --> 00:03:23,970
كان أخي لطيفًا واستمع إلى طلبي

39
00:03:24,820 --> 00:03:29,730
بعد كل شيء ، فقد العديد من الأطفال والديهم عندما جاء الساحرة الملك

40
00:03:30,080 --> 00:03:34,730
أعتقد أن موت الضعيف أمر لا مفر منه

41
00:03:34,960 --> 00:03:36,360
أنت مخطئ

42
00:03:36,700 --> 00:03:40,470
من واجب القوي إنقاذ الضعيف

43
00:03:41,400 --> 00:03:44,820
أنا أقدر الأطفال كثيرا

44
00:03:46,840 --> 00:03:52,330
يجب أن نعتني بهم حتى لا ينحرفوا عن الطريق الصحيح

45
00:03:53,430 --> 00:03:55,400
انت ذكي

46
00:03:55,400 --> 00:03:58,720
أعتقد أنه لا يمكن لجميع الناس أن يكونوا أقوياء

47
00:03:58,720 --> 00:04:01,560
قال ريجريت هذا أمامك ، أليس كذلك؟

48
00:04:01,560 --> 00:04:02,610
نعم

49
00:04:02,610 --> 00:04:06,510
صحيح أن الأطفال الذين ليس لديهم آباء هم أكثر عرضة للتورط في الجريمة

50
00:04:06,880 --> 00:04:11,040
إذا كان بإمكان دار الأيتام تربية بعض الموهوبين

51
00:04:11,040 --> 00:04:13,980
يمكن أيضًا جذب بقية النبلاء

52
00:04:13,980 --> 00:04:15,580
يا لها من فكرة جديدة

53
00:04:16,150 --> 00:04:19,390
لطالما كانت الصدقة بلا أعين حسابًا مشكوكًا فيه

54
00:04:19,390 --> 00:04:21,790
أغلق قلب العين الشريرة

55
00:04:21,790 --> 00:04:24,270
تعتقد تماما مثلي

56
00:04:24,270 --> 00:04:25,660
من سالمم

57
00:04:25,660 --> 00:04:28,000
كنت منحرفة

58
00:04:28,960 --> 00:04:31,910
الإيدز هو جرح منزلي

59
00:04:32,210 --> 00:04:35,130
أخبر Chenta اليتيم أنهم قد يكونون مبارزين موهوبين

60
00:04:35,130 --> 00:04:36,420
لهذا السبب أسست دار الأيتام

61
00:04:36,420 --> 00:04:38,920
تينا. عين الشر

62
00:04:38,920 --> 00:04:43,090
هل لفت أحد انتباهك؟

63
00:04:43,400 --> 00:04:45,450
كنت جالسًا في الخارج طوال الوقت

64
00:04:45,450 --> 00:04:46,600
كيف حالك عين الشر؟

65
00:04:46,600 --> 00:04:50,600
لا أستطيع معرفة ما إذا كان لديه موهبة أم لا من خلال النظر فقط

66
00:04:50,930 --> 00:04:52,530
متوجه ام

67
00:04:52,530 --> 00:04:55,190
أوه ، هل لديكم جميعًا قدرات خاصة؟

68
00:04:55,540 --> 00:04:56,390
هذا سر

69
00:04:56,390 --> 00:04:59,060
ما هو الوضع ، لماذا هو مغلق هكذا؟

70
00:04:59,400 --> 00:05:02,320
لا يوجد الكثير من الناس حولي ممن لديهم موهبة خاصة

71
00:05:02,980 --> 00:05:04,470
لا تسأل أسئلة غبية

72
00:05:04,470 --> 00:05:05,700
إذن لديك موهبة

73
00:05:07,320 --> 00:05:10,010
المواهب جذابة للغاية بالنسبة لي

74
00:05:10,010 --> 00:05:12,450
هل يمكن أن تخبرني أي نوع من المواهب لديك؟

75
00:05:14,480 --> 00:05:16,460
إنه ليس شيئًا أريد أن يعرفه الكثير من الناس

76
00:05:16,830 --> 00:05:18,760
استمع لي

77
00:05:18,760 --> 00:05:19,460
!نعم

78
00:05:19,850 --> 00:05:22,400
الموهبة هي الورقة الرابحة للمغامرين

79
00:05:22,400 --> 00:05:23,410
نعم

80
00:05:23,410 --> 00:05:26,450
من يخبر الآخرين عن موهبته بهذه السهولة؟

81
00:05:27,490 --> 00:05:30,250
كم هو وقح! أذني ترن

82
00:05:30,250 --> 00:05:31,140
الأميرة رينر

83
00:05:31,460 --> 00:05:34,100
سيدة عين الشر ، من فضلك ارحم

84
00:05:34,100 --> 00:05:34,890
ماذا؟

85
00:05:34,890 --> 00:05:37,190
أحمق ، كل هذا لأنك أفسدته

86
00:05:37,190 --> 00:05:39,060
هذا ليس كذلك

87
00:05:39,060 --> 00:05:40,640
أنت على حق

88
00:05:40,640 --> 00:05:44,040
أعتقد أنك {\ i1} يجب \ i0} أن تعتني بي أكثر ، كليمب

89
00:05:44,040 --> 00:05:46,320
أنا أتفق مع العين الشريرة

90
00:05:46,320 --> 00:05:48,450
لا ، لا أقصد هذا

91
00:05:48,810 --> 00:05:51,250
لذا دللني أكثر

92
00:05:51,250 --> 00:05:54,310
لنأخذ قيلولة معًا كما لو كنا أطفالًا

93
00:05:54,310 --> 00:05:55,700
لا ، لا يا أميرة

94
00:05:56,320 --> 00:05:57,220
انسى ذلك

95
00:05:57,220 --> 00:05:58,210
كنت أحمق

96
00:05:58,810 --> 00:06:01,480
كيد ، هذا يعتمد على موهبته

97
00:06:01,480 --> 00:06:08,220
على سبيل المثال ، زعيمنا قوي للغاية لدرجة أنه يستطيع هدم مدينة على الأرض بسيفه

98
00:06:08,710 --> 00:06:11,220
سيف لاكوس؟

99
00:06:11,520 --> 00:06:16,720
يقول إنه يحتاج إلى الكثير من القوة ليحافظ على هدوء سيفه المتمرد

100
00:06:16,720 --> 00:06:19,840
رئيسنا العزيز لا يريد أن يقلقك

101
00:06:19,840 --> 00:06:21,480
تظاهر أنك لا تعرف

102
00:06:21,760 --> 00:06:23,280
بالطبع

103
00:06:23,280 --> 00:06:25,450
... أ..ام ، الأميرة رينر

104
00:06:28,740 --> 00:06:31,010
!يا إلاهي! لقد نسيت تماما

105
00:06:33,040 --> 00:06:37,290
الآن بعد أن أفكر ، كيف حال السيدات؟

106
00:06:37,560 --> 00:06:40,200
يشرف على تدريب جاجاران وتينا

107
00:06:40,200 --> 00:06:43,360
قتل جلدابوت هذين الاثنين

108
00:06:43,850 --> 00:06:47,800
فقدان الكثير من قوة الحياة عند الانتعاش

109
00:06:49,060 --> 00:06:51,630
يمكنهم فقط التدريب لاستعادة قوتهم

110
00:06:51,630 --> 00:06:54,760
إذا ظهر مرة أخرى ، فسيكون من الصعب علينا حتى إبطاء سرعته

111
00:06:54,760 --> 00:06:56,240
ابطئ؟

112
00:06:56,240 --> 00:06:59,230
أوه ، أنقذنا حتى يأتي بطل العين الشريرة

113
00:06:59,230 --> 00:07:01,980
درسته! قهرمان بزرگ مومون-ساما

114
00:07:02,320 --> 00:07:06,980
محارب قوي يتأرجح سيفه العملاق مثل عصا

115
00:07:06,980 --> 00:07:10,200
بالتأكيد ، هو المحارب الأقوى بين كل سارزينس حماساي

116
00:07:10,460 --> 00:07:13,810
على الرغم من هذا القدر ، لا داعي للقلق بشأن الجلادبوت

117
00:07:13,810 --> 00:07:16,120
أيضا الملك الساحر

118
00:07:17,910 --> 00:07:21,770
لكن إذا لم يقرر العمل تحت حكم الملك الساحر

119
00:07:21,770 --> 00:07:25,090
مومون سما! ماذا كان يفكر في نفسه؟

120
00:07:25,090 --> 00:07:27,440
هذه فرصة جيدة للسؤال

121
00:07:28,840 --> 00:07:32,840
عين الشر ، هل يمكنك قتل الساحرة الملك؟

122
00:07:34,000 --> 00:07:36,790
إذا كانت الشائعات صحيحة

123
00:07:37,250 --> 00:07:38,780
مستحيل بالنسبة لي

124
00:07:39,680 --> 00:07:44,100
أنا متأكد من أن مومون-ساما هو الوحيد الذي يتمتع بجودة جيدة مثله

125
00:07:44,450 --> 00:07:48,610
وهو يعمل تحت قيادته

126
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
لا أحد يمنعه

127
00:07:54,110 --> 00:07:57,240
يواصل المغامرون بحثهم

128
00:07:57,520 --> 00:08:00,890
لكن لا يوجد حتى الآن أثر للأمير باربارو

129
00:08:00,890 --> 00:08:04,500
لسوء الحظ ، يجب أن أقول إن فرصة بقائهم على قيد الحياة منخفضة للغاية

130
00:08:05,280 --> 00:08:07,370
الرجاء متابعة البحث

131
00:08:07,370 --> 00:08:08,810
نعم سيدي

132
00:08:08,810 --> 00:08:12,550
مليئة بالمتاعب حتى النهاية

133
00:08:12,550 --> 00:08:13,380
الأمير زاناك

134
00:08:13,710 --> 00:08:14,380
ماذا حدث؟

135
00:08:14,840 --> 00:08:16,120
حول ماركيز كرو

136
00:08:16,610 --> 00:08:18,780
لا يوجد حتى الآن أي أثر له

137
00:08:18,780 --> 00:08:22,420
يبدو أنه قد انسحب تمامًا إلى أراضيه

138
00:08:22,420 --> 00:08:25,710
الملك الساحر ... لابد أنه مخيف جدا

139
00:08:26,230 --> 00:08:27,090
ماذا حدث؟

140
00:08:28,890 --> 00:08:31,650
الأميرة رينر عادت

141
00:08:34,360 --> 00:08:38,010
ربما لن يعود ماركيز كرو أبدًا

142
00:08:38,620 --> 00:08:41,910
أنا حقًا لا أريد أن أفقد قوته ومعرفته

143
00:08:42,340 --> 00:08:44,490
الآن ، كولي للعهد

144
00:08:44,490 --> 00:08:47,420
يجب أن أقرر كيفية مواجهة عالم السحرة

145
00:08:52,680 --> 00:08:56,460
لا بد لي من إرسال هدية لتحسين علاقتنا

146
00:08:56,460 --> 00:08:58,190
لكني لا أريد أن أقف أمام أرستقراطيتنا والبلدان المجاورة

147
00:08:58,190 --> 00:09:01,160
تجعلني أبدو غبيًا

148
00:09:01,160 --> 00:09:02,980
...ماذا علي أن أفعل؟

149
00:09:04,980 --> 00:09:07,480
لقد عدت يا أخي

150
00:09:07,480 --> 00:09:09,630
أهلا أخت

151
00:09:09,630 --> 00:09:11,240
هل يمكننا التحدث لبضع لحظات؟

152
00:09:11,240 --> 00:09:12,340
حتما

153
00:09:17,720 --> 00:09:20,700
سيصل قريبًا ممثل من عالم السحرة

154
00:09:21,720 --> 00:09:25,400
إذا كنت تريد إرسال هدية

155
00:09:25,400 --> 00:09:29,860
لماذا لا تعطيه ضعف شكر المندوب على زيارته؟

156
00:09:32,510 --> 00:09:35,450
هذا عذر جيد جدا للجمهور

157
00:09:38,000 --> 00:09:42,600
برينس ، لإبلاغنا أن ممثلًا من عالم السحرة قد وصل إلى هنا

158
00:09:44,170 --> 00:09:45,360
اريد ان اراه بسرعة والترحيب به

159
00:09:45,360 --> 00:09:45,940
!نعم

160
00:09:47,640 --> 00:09:52,560
إذا أصبحت ملكًا ، سأمنحك أرضًا في مكان بعيد

161
00:09:52,560 --> 00:09:54,230
يمكنك قضاء بقية حياتك هناك

162
00:09:55,710 --> 00:09:57,860
شكرا جزيلا لك يا اخي

163
00:10:02,580 --> 00:10:07,700
على الرغم من أنني لم أتفق مع اقتراحك ولو قليلاً

164
00:10:09,100 --> 00:10:10,730
ستة ضوء

165
00:10:20,390 --> 00:10:22,050
كانت جيدة

166
00:10:31,080 --> 00:10:33,110
لقد تغيرت

167
00:10:34,040 --> 00:10:34,860
هل تعتقد ذلك

168
00:10:35,320 --> 00:10:39,700
عندما خسرت في البطولة السابقة ، كان وجهك مروعًا

169
00:10:39,700 --> 00:10:45,120
في ذلك الوقت ، ظننت خطأً أنني أستطيع الوقوف بين الأقوياء

170
00:10:45,840 --> 00:10:48,270
"البحث عن الحياة عند الموت"

171
00:10:49,920 --> 00:10:52,570
إذا أراد شخص عادي القتال مع وحش

172
00:10:52,570 --> 00:10:54,480
لا يمكن القيام بذلك إلا من خلال وضع حياة المرء في المنتصف واستيعاب كل انتصار صغير

173
00:10:54,480 --> 00:10:56,180
طفل

174
00:10:56,180 --> 00:10:59,630
إذا كانت حياتي فقط ، فسأقبلها بسعادة

175
00:10:59,890 --> 00:11:03,320
هل الملك الساحر قوي جدا؟

176
00:11:03,320 --> 00:11:08,020
نعم. هذا الطالب العزيز لك انتصر على غازيف في غمضة عين

177
00:11:08,320 --> 00:11:12,320
لم يكن تلميذي ، لقد دربته مرة واحدة فقط

178
00:11:12,320 --> 00:11:17,030
سمعت أنك علمته أقوى فنون القتال

179
00:11:17,030 --> 00:11:22,780
المغامر المتقاعد بفن Adamantite Wescher Clough de Locher

180
00:11:23,200 --> 00:11:28,170
أبحث عن شخص ما ليحل محل غازيف سترونوف كمحارب رئيسي

181
00:11:28,170 --> 00:11:31,160
لكن عامة الناس مثلي ليس لديهم العلاقات الضرورية

182
00:11:31,510 --> 00:11:33,540
لماذا لا تأخذها بنفسك؟

183
00:11:34,360 --> 00:11:35,840
أنا لست مناسبًا له

184
00:11:36,560 --> 00:11:39,920
أقوم بجمع الأطفال الذين يبدو أن لديهم إمكانات

185
00:11:39,920 --> 00:11:42,090
لكن الأمر يستغرق وقتًا حتى يكبروا

186
00:11:42,420 --> 00:11:44,930
هل أنت ذاهب إلى هذا الحد؟

187
00:11:45,440 --> 00:11:47,890
كلما زاد عدد الأشخاص الذين نحصل عليهم ، كان ذلك أفضل

188
00:11:48,390 --> 00:11:51,260
بعد كل شيء ، عدونا هو الساحرة الملك

189
00:11:59,030 --> 00:12:01,640
فهل هذا سحر أيضًا؟

190
00:12:04,810 --> 00:12:05,640
أمير

191
00:12:19,580 --> 00:12:21,120
أنا آسف ، لقد تحدثت بصوت أعلى من فمي

192
00:12:21,120 --> 00:12:24,890
نحن البعثة الدبلوماسية لعالم الساحر آينز الأول جون

193
00:12:25,140 --> 00:12:30,650
أنا الأمير الثاني لمملكة Reh-Estiz Zenk Waneon Igana Royal Wyself

194
00:12:30,650 --> 00:12:34,900
لدي أمر من سموه بإرشادك إلى القصر الملكي

195
00:12:34,900 --> 00:12:37,820
أنا أفهم ، وعن اسمي

196
00:12:38,280 --> 00:12:40,540
آسف. ليس لدينا اسم منفصل

197
00:12:40,540 --> 00:12:44,400
لذا من فضلك اتصل بنا فرسان الموت

198
00:12:45,330 --> 00:12:47,720
فهمت أيها الفارس

199
00:12:47,720 --> 00:12:51,910
واسمحوا لي أن أرحب بقائد مهمتكم

200
00:12:52,360 --> 00:12:53,590
نعم

201
00:12:55,790 --> 00:12:59,270
حالا، صاف وايستين بي احترامي نكنين

202
00:12:59,270 --> 00:13:00,170
!نعم

203
00:13:02,800 --> 00:13:06,680
دعونا نكون قائد مهمتنا

204
00:13:07,220 --> 00:13:11,060
اسمحوا لي أن أقدم اليد اليمنى للسحر الملك آينز الأول غون

205
00:13:12,510 --> 00:13:14,140
سيدة البيدو

206
00:13:26,490 --> 00:13:30,540
إنهم ينظرون إلي بازدراء فقط لأن لديهم المال والمكانة

207
00:13:31,180 --> 00:13:35,540
كل خطأ والدي أننا أرستقراطيين فقراء

208
00:13:35,540 --> 00:13:37,400
لو كنت أنا زعيم الأسرة

209
00:13:37,400 --> 00:13:41,750
أساليبي ترفع موقفنا بسرعة كبيرة

210
00:13:41,750 --> 00:13:42,940
...س

211
00:13:42,940 --> 00:13:44,260
الجميع يستمعون!

212
00:13:44,260 --> 00:13:50,140
أود أن أقدم لكم قائدة القافلة الدبلوماسية لعالم الساحرات للسيدة ألبيدو

213
00:14:06,560 --> 00:14:08,320
كم هو جميل

214
00:14:11,260 --> 00:14:14,860
هذا هو حظي

215
00:14:15,840 --> 00:14:21,640
ضربني ما فكر عاقرا

216
00:14:23,090 --> 00:14:24,920
انا شخص محظوظ

217
00:14:24,920 --> 00:14:29,340
سأستفيد استفادة كاملة من هذه الفرصة

218
00:14:30,280 --> 00:14:31,340
بانو البدو

219
00:14:33,770 --> 00:14:39,380
أنا وريث ملكية فيليب دايتون إل إيرا مونسترت

220
00:14:39,380 --> 00:14:40,100
كم هو وقح!

221
00:14:40,100 --> 00:14:43,340
إرضاء فيليب صدام

222
00:14:44,590 --> 00:14:46,360
يالك من أحمق!

223
00:14:46,730 --> 00:14:50,490
هل تريد أن تكون شجاعًا وتدعو ممثل عالم المعالج؟

224
00:14:50,870 --> 00:14:54,430
أخبرتك بالمشاركة حتى كينت

225
00:14:54,430 --> 00:14:59,200
وبقية نبلاء قسمنا دعوهم يتعرفون عليك وريثاً لي

226
00:14:59,200 --> 00:15:02,960
طرقت على العديد من الأبواب للحصول على بطاقة دعوة لك

227
00:15:02,960 --> 00:15:06,710
أبي ، من فضلك إهدأ

228
00:15:06,930 --> 00:15:09,260
يرجى التفكير في الامر

229
00:15:09,500 --> 00:15:13,590
تقع قالرو بين الملك الساحر وعاصمة الإمبراطورية

230
00:15:13,590 --> 00:15:16,260
نحن بحاجة إلى تحسين علاقاتنا مع المملكة السحرة

231
00:15:16,260 --> 00:15:17,680
ماذا تقول؟

232
00:15:17,680 --> 00:15:21,020
هؤلاء الأوغاد من أراضي جادغار! اقتلوا أخيك

233
00:15:21,440 --> 00:15:25,610
لهذا السبب أتيحت لي حتى فرصة أن أكون الابن الثالث

234
00:15:25,880 --> 00:15:28,110
... فيليب! أ

235
00:15:28,360 --> 00:15:32,010
أريد فقط حماية أراضينا وشعبنا

236
00:15:32,010 --> 00:15:36,990
يجب أن تكون لدينا علاقة جيدة معهم فقط في حالة قيامهم بالهجوم

237
00:15:37,320 --> 00:15:38,930
فقط عائلتنا؟

238
00:15:38,930 --> 00:15:39,910
بالطبع

239
00:15:39,910 --> 00:15:43,320
لهذا السبب تقدمت لتقديم نفسي أولاً

240
00:15:43,320 --> 00:15:47,000
ألا تعتقد أن هذا سوف يغضب جيراننا؟

241
00:15:47,000 --> 00:15:50,060
مات الكثير من الناس في تلك الحرب

242
00:15:50,060 --> 00:15:52,130
لا أحد يستطيع مهاجمتنا

243
00:15:56,000 --> 00:15:59,260
أراضينا بها قرية واحدة فقط

244
00:15:59,260 --> 00:16:03,050
تمكنا من تلبية احتياجاتنا من خلال التعاون مع جيراننا

245
00:16:03,050 --> 00:16:05,440
ونصلح التوزيع الصحيح لقواتنا

246
00:16:05,440 --> 00:16:06,880
... إذا فعلنا نفس الشيء

247
00:16:06,880 --> 00:16:10,190
يمكننا أن نطلب من المعالج الملك المساعدة

248
00:16:10,190 --> 00:16:14,820
لماذا يجب على الملك الساحر أن يساعد قرية في أرض العدو؟

249
00:16:14,820 --> 00:16:16,980
كنت أفعل ذلك

250
00:16:16,980 --> 00:16:21,240
إنه أمر رائع لصورة الحكيم في ذهن الجمهور

251
00:16:21,240 --> 00:16:22,700
هل هناك سبب آخر؟

252
00:16:23,320 --> 00:16:24,830
حسنًا ، ليس حقًا

253
00:16:27,500 --> 00:16:29,460
هل تفهم

254
00:16:29,730 --> 00:16:33,860
طالما أننا نعمل بأدمغتنا ، فلا داعي للخوف من الملك الساحر

255
00:16:33,860 --> 00:16:38,350
أنا ... لا ، علينا أن نستخدمه من أجل رفاهية عائلتنا

256
00:16:38,680 --> 00:16:41,820
لا أعرف ماذا أقول لك بعد الآن

257
00:16:41,820 --> 00:16:43,930
لكن لا يزال هناك شيء واحد

258
00:16:43,930 --> 00:16:46,090
ماذا نفعل بالبرلمان؟

259
00:16:46,090 --> 00:16:47,640
هذا صحيح ، فيليب

260
00:16:47,640 --> 00:16:50,480
ليس لدينا مساحة لعقد برلمان في أراضينا

261
00:16:50,760 --> 00:16:52,160
لا تقلق

262
00:16:52,160 --> 00:16:55,580
علينا فقط استعارة منزل السيدة التي التقيت بها للتو

263
00:16:56,160 --> 00:16:58,240
من أين تريد الحصول على أموال الإيجار؟

264
00:16:58,240 --> 00:16:59,040
نحن لا ندفع

265
00:16:59,040 --> 00:17:00,370
كيف حالكم؟

266
00:17:00,620 --> 00:17:05,500
أنا على حق. قال إنه رآني وأن لدي إمكانات ويريد الاستثمار في

267
00:17:05,750 --> 00:17:09,180
لا اعرف سيدتي؟ من اي عائلة؟

268
00:17:09,180 --> 00:17:11,440
اسمه عبد

269
00:17:11,440 --> 00:17:13,880
لكنه موضوع ثري للغاية

270
00:17:14,350 --> 00:17:18,290
هل سمعت من قبل باسم Hilma Signae Eos؟

271
00:17:25,480 --> 00:17:26,810
صديق العام الماضي ، التعارف هذا العام

272
00:17:25,780 --> 00:17:28,220
... أنا مضيف هذا التجمع

273
00:17:26,810 --> 00:17:28,220
كيف حالكم؟

274
00:17:28,220 --> 00:17:29,440
شكرا لك

275
00:17:30,380 --> 00:17:32,430
شكرا لدعوتك

276
00:17:32,430 --> 00:17:33,780
سيدة هيلما

277
00:17:34,200 --> 00:17:36,780
لماذا لا يرحبون بي أولا؟

278
00:17:37,180 --> 00:17:40,140
يبدو فيليب-سما مستاءً

279
00:17:40,140 --> 00:17:42,290
لا على الاطلاق

280
00:17:42,530 --> 00:17:47,560
أنا شريك يريد استخدام قوتك في المستقبل

281
00:17:47,560 --> 00:17:49,790
من فضلك لا تخفي أي شيء عني

282
00:17:50,910 --> 00:17:53,360
أضع قائمة المدعوين أمامك

283
00:17:53,360 --> 00:17:56,010
لكن يبدو أن العديد من هؤلاء الأشخاص غير مناسبين

284
00:17:57,050 --> 00:17:59,900
صحيح أنه لا يوجد الكثير من الأشخاص المؤثرين

285
00:17:59,900 --> 00:18:05,090
دعوت رؤساء العائلات وأولياء العهد الذين تم تعيينهم حديثًا بعد الحرب

286
00:18:05,090 --> 00:18:09,810
هل يمكنني عمل قسم مع هؤلاء الناس؟

287
00:18:09,810 --> 00:18:15,160
إنهم ينمون أقوياء وأنت تقودهم ، فيليب-ساما

288
00:18:15,160 --> 00:18:17,230
ح..حق باتوئه

289
00:18:21,520 --> 00:18:24,620
صحيح ، كشخص يقف في القمة

290
00:18:24,620 --> 00:18:27,740
لا بد لي من مساعدة هذا الأحمق

291
00:18:30,780 --> 00:18:32,160
كم هو جميل

292
00:18:32,160 --> 00:18:35,340
كما أن رائحتها طيبة للغاية

293
00:18:35,730 --> 00:18:39,840
الليلة ، جمعت النبلاء الذين يريدون أن يكونوا أقرب إلى عالم السحرة

294
00:18:39,840 --> 00:18:43,380
كلهم حريصون على مقابلتك ، السيدة البيدو

295
00:18:44,120 --> 00:18:47,350
شكرا لك فيليب سما على كل ما تبذلونه من جهود

296
00:18:50,120 --> 00:18:53,360
هل انت متزوجة سيدة البيدو؟

297
00:18:54,770 --> 00:18:57,050
يا له من سؤال غريب

298
00:18:57,050 --> 00:19:00,360
لسوء الحظ ، ما زلت امرأة عزباء

299
00:19:01,190 --> 00:19:02,370
هكذا

300
00:19:05,340 --> 00:19:10,250
أعلن وصول القافلة الدبلوماسية لعالم الساحرات للسيدة ألبيدو

301
00:19:15,910 --> 00:19:17,300
ماذا حدث؟

302
00:19:17,520 --> 00:19:18,860
ولا شيء

303
00:19:19,430 --> 00:19:21,900
الآن ، دعنا ندخله

304
00:19:26,660 --> 00:19:31,060
يحتل الأرستقراطيون الدرجة الثالثة في قاعة من الدرجة الأولى

305
00:19:32,480 --> 00:19:35,060
إنهم لا يعرفون حتى أن هذه قاعة طعام

306
00:19:35,060 --> 00:19:38,460
هيلما تبدو مثل السيدة ألبيدو ، أريدهم أن يرتاحوا قليلاً

307
00:19:38,460 --> 00:19:43,070
يتعب الجميع بعد التحدث إلى الناس طوال هذا الوقت

308
00:19:43,560 --> 00:19:46,840
واسمحوا لي أن أرشدهم إلى غرفة المعيشة

309
00:19:46,840 --> 00:19:48,200
سوف آتي

310
00:19:48,490 --> 00:19:50,620
لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة

311
00:19:50,620 --> 00:19:54,190
لما لا؟ أنا المضيف

312
00:19:54,190 --> 00:19:58,690
أن يرافق الرجل سيدة ليست زوجته إلى غرفة الطعام

313
00:19:58,690 --> 00:20:00,630
اوه، متوجه ام

314
00:20:00,870 --> 00:20:01,950
هيلما

315
00:20:02,400 --> 00:20:06,260
كيف يمكنني أن أقترح على السيدة أبيلدو؟

316
00:20:07,650 --> 00:20:11,020
يمكنني جمع كل هؤلاء النبلاء في مكان واحد

317
00:20:11,020 --> 00:20:14,520
صحيح أن مملكة المملكة تتمتع بقدر كبير من القوة ، لكنها مملكة بها مدينة واحدة فقط

318
00:20:14,520 --> 00:20:18,380
من ناحية الموقف أنا مساو له ، ما رأيك؟

319
00:20:20,120 --> 00:20:20,780
هيلما؟

320
00:20:21,200 --> 00:20:26,160
غير ممكن لا توجد طريقة يمكنك من خلالها الزواج

321
00:20:26,560 --> 00:20:29,600
لكن أعتقد أن هناك علاقة خاصة بيننا

322
00:20:33,800 --> 00:20:35,290
كيف حالك سيء

323
00:20:38,370 --> 00:20:44,180
لا يوجد سوى شخص واحد في هذا العالم يمكنه لمس هذا الجسد بشكل حسي

324
00:20:46,680 --> 00:20:50,540
اللعنة عليه! أنت قطعة قمامة

325
00:20:52,430 --> 00:20:58,040
إذا أردت ، يمكننا تحضير دمية جديدة ، سيدة البيدو

326
00:20:59,360 --> 00:21:00,850
لا ، لا يريد ذلك

327
00:21:00,850 --> 00:21:05,530
يمكن للعديد من النبلاء أن يروا مستوى غبائه في القصر الملكي

328
00:21:05,530 --> 00:21:07,450
إنه لأمر مخز أننا نريد استبدال شخص آخر

329
00:21:07,450 --> 00:21:09,270
متوجه ام

330
00:21:11,480 --> 00:21:12,700
من هذا الجانب

331
00:21:14,800 --> 00:21:17,520
بانو البدو منتظرتون بوديم

332
00:21:18,810 --> 00:21:24,560
أولاً ، عليك تهريب الإمدادات إلى عالم المعالج

333
00:21:24,560 --> 00:21:27,610
الطاعة ، نعد هدية مناسبة

334
00:21:27,610 --> 00:21:31,190
لا. قم ببيعها بسعر جيد

335
00:21:31,190 --> 00:21:35,010
وإعداد حل للمجاعة الغذائية الحتمية في المملكة

336
00:21:35,010 --> 00:21:38,480
هل وجدت أي معلومات عن الأشياء السحرية؟

337
00:22:26,640 --> 00:22:28,030
ارفع رأسك

338
00:22:28,340 --> 00:22:29,130
نعم

339
00:22:30,570 --> 00:22:31,510
يا إلهي

340
00:22:34,770 --> 00:22:40,510
آينز سما مسرور جدًا بالبطاقة وقد أعدت جائزة قيمة لك

341
00:22:43,140 --> 00:22:44,150
....اين حتما

342
00:22:45,030 --> 00:22:46,720
شكراً جزيلاً

343
00:22:46,720 --> 00:22:51,290
من فضلك أيضا أشكر آينز أول غون نيابة عني

344
00:22:51,290 --> 00:22:52,600
بالطبع

345
00:22:53,020 --> 00:22:57,730
أعتقد أننا لسنا بحاجة إلى التحدث عن الشيء الآخر الذي تريده؟

346
00:22:58,000 --> 00:22:59,450
بالطبع

347
00:22:59,450 --> 00:23:05,480
لا شيء يسعدني أكثر من هذا النوع من اللطف بعد دفع رسوم معقولة

348
00:23:05,860 --> 00:23:08,990
هل يمكنك فتح هذا الصندوق؟

349
00:23:09,190 --> 00:23:12,490
نعم ، لقد قمت بالاستعدادات اللازمة

350
00:23:12,860 --> 00:23:17,920
أنا أفهم ، تعامل مع الأمر قبل الهجوم

351
00:23:17,920 --> 00:23:20,940
سوف يطاع

352
00:23:22,590 --> 00:23:25,380
حسنا ، يكفي الحديث الجاد

353
00:23:25,580 --> 00:23:29,630
دعني أرى. هل يمكن أن تخبرني المزيد عن جروك؟

354
00:23:30,040 --> 00:23:31,880
حتما، بانو البدو

355
00:23:31,880 --> 00:23:37,680
سأكون سعيدًا أيضًا لسماع آينز أول غون منك

