1
00:00:54,720 --> 00:00:55,440
فابريزيو!</font></font>

2
00:00:55,720 --> 00:00:57,240
هل تريد أن تتوقف أم لا؟</font></font>

3
00:00:58,480 --> 00:01:00,200
 لا يوجد أحد

4
00:01:01,880 --> 00:01:03,840
في سبيل الله هل تسمعني؟</font></font>

5
00:01:03,870 --> 00:01:06,920
لا أفهم السبب ، لقد استمعت إلى ما يكفي بالفعل.</font></font>

6
00:01:07,400 --> 00:01:10,160
آنا ، نحن نختلف ، هذا كل شيء.</font></font>

7
00:01:10,200 --> 00:01:11,680
لكنك لا تريد أن تفهم؟</font></font>

8
00:01:11,720 --> 00:01:13,080
أنت ريسي</font></font>

9
00:01:13,130 --> 00:01:14,520
لا يمكنك فعل أشياء معينة.</font></font>

10
00:01:14,540 --> 00:01:16,520
هم جميعا في الجنازة بالفعل</font></font>

11
00:01:18,360 --> 00:01:20,040
لم يكن هذا مجرد خادم</font></font>

12
00:01:20,090 --> 00:01:21,760
لكنها بالإضافة إلى ذلك انتحرت</font></font>

13
00:01:21,800 --> 00:01:24,320
بادرة شريرة واضحة لسيدنا.</font></font>

14
00:01:24,350 --> 00:01:25,880
لا يمكنك الذهاب إلى تلك الجنازة!</font></font>

15
00:01:25,920 --> 00:01:29,520
أنت تعرف تلك الغيبوبة ، كانت زوجة أنطونيو سيبي.</font></font>

16
00:01:29,570 --> 00:01:33,240
شخص كان دائما عادلا ومساعدا لعائلتنا</font></font>

17
00:01:33,290 --> 00:01:36,160
وانا ذاهب الى جنازة زوجته صح ؟!</font></font>

18
00:02:16,160 --> 00:02:17,280
دون توجنينو ...</font></font>

19
00:02:18,360 --> 00:02:21,120
دون توجنينو ، أعلم أن الكنيسة تمنع ذلك.</font></font>

20
00:02:22,000 --> 00:02:23,680
لكن هذا غير صحيح</font></font>

21
00:02:24,800 --> 00:02:26,280
انظر الى زوجها</font></font>

22
00:02:27,040 --> 00:02:28,200
أرجوك.</font></font>

23
00:02:29,280 --> 00:02:30,920
كنت تعرف هذا</font></font>

24
00:02:32,680 --> 00:02:36,280
إليسا ، لا أستطيع ، كما تعلم ، انتحار ...</font></font>

25
00:02:36,520 --> 00:02:41,280
لكني أسألك فقط دعاء بسيط جدا.</font></font>

26
00:02:47,280 --> 00:02:51,000
كانت زهرة هشة للغاية لرياح هذا العالم.</font></font>

27
00:02:52,080 --> 00:02:56,600
زهرة لم أتمكن من حمايتها يا أبي.</font></font>

28
00:02:57,480 --> 00:02:58,760
دعنا نصلي</font></font>

29
00:03:00,440 --> 00:03:04,200
من أجل لوسيا ، يا رب ، التي أخطأت في ساعة موتها.</font></font>

30
00:03:05,360 --> 00:03:14,320
لكن هذا يترك لنا جميعًا في الحياة ذكرى مصنوعة من حلاوة الصدقة وربما الكثير من الحب.</font></font>

31
00:03:16,720 --> 00:03:20,240
قد يغفر الرب الرحيم لفتته.</font></font>

32
00:03:21,400 --> 00:03:26,640
بسم الآب والابن والروح القدس آمين.</font></font>

33
00:03:29,280 --> 00:03:30,160
شكرا لك.</font></font>

34
00:03:31,080 --> 00:03:32,160
شكرا لك.</font></font>

35
00:03:34,560 --> 00:03:36,480
انا اسف دكتور.</font></font>

36
00:03:45,080 --> 00:03:47,480
شكرا لكونك قريب مني</font></font>

37
00:03:53,560 --> 00:03:54,880
اميليا ، دعنا نذهب.</font></font>

38
00:04:02,280 --> 00:04:03,200
إليسا ...</font></font>

39
00:04:04,680 --> 00:04:06,440
إليسا ، هل أنت هنا أيضًا؟</font></font>

40
00:04:06,800 --> 00:04:07,840
ال...</font></font>

41
00:04:11,480 --> 00:04:12,840
السيد الكونت ...</font></font>

42
00:04:17,640 --> 00:04:18,760
فابريزيو</font></font>

43
00:04:23,160 --> 00:04:26,400
لا أستطيع أن أخبرك كم أنا آسف.</font></font>

44
00:04:27,560 --> 00:04:29,520
الكونتيسة والدتك ،</font></font>

45
00:04:29,760 --> 00:04:32,160
كان الشخص الوحيد الذي لم يدفعنا بعيدًا</font></font>

46
00:04:32,640 --> 00:04:34,280
والان انت هنا.</font></font>

47
00:04:41,120 --> 00:04:42,200
ثم؟</font></font>

48
00:04:43,240 --> 00:04:45,040
هل وصلوا جميعا؟</font></font>

49
00:04:46,160 --> 00:04:49,520
سيد ديوك ، هل لم يعد من المعتاد أن تطرق؟</font></font>

50
00:04:50,160 --> 00:04:54,160
اغفر له عزيزتي إيزابيلا ، ولكن إذا كان لدى رجل مثل هذا القلق</font></font>

51
00:04:54,190 --> 00:04:58,320
لنسيان الأخلاق الحميدة ، فمن الصواب منحه جمهورًا.</font></font>

52
00:04:58,700 --> 00:04:59,920
ألا تعتقد؟</font></font>

53
00:05:02,400 --> 00:05:03,960
بعد إذنك.</font></font>

54
00:05:06,880 --> 00:05:08,040
رجل.</font></font>

55
00:05:13,840 --> 00:05:16,640
سيدة الانتظار الخاصة بك هي وقحة.</font></font>

56
00:05:16,760 --> 00:05:19,120
إيزابيلا على حق ، عزيزي الدوق.</font></font>

57
00:05:19,240 --> 00:05:21,800
أنت تسيء نفوذك عليّ.</font></font>

58
00:05:21,850 --> 00:05:24,400
أبدا بدون موافقتك سيدتي.</font></font>

59
00:05:25,160 --> 00:05:27,480
ثم؟ أصدقاؤنا ينتظروننا.</font></font>

60
00:05:27,530 --> 00:05:29,120
إنهم ينتظروننا فقط.</font></font>

61
00:05:29,160 --> 00:05:33,360
لكن يرتدي صدّ وأكثر من ذلك غير مقيد ،</font></font>

62
00:05:33,410 --> 00:05:35,520
قد يسيئون الفهم.</font></font>

63
00:05:37,040 --> 00:05:38,640
تعال يا دوق ،</font></font>

64
00:05:39,760 --> 00:05:42,200
والضغط بقوة من فضلك.</font></font>

65
00:05:52,360 --> 00:05:53,760
يا لها من حرارة ...</font></font>

66
00:05:55,120 --> 00:05:58,040
غضب أكثر من أي شيء آخر يا عزيزتي.</font></font>

67
00:05:58,520 --> 00:06:01,240
تلك الوثائق التي كان من المفترض أن تأتي من فرنسا</font></font>

68
00:06:01,310 --> 00:06:02,840
اختفوا في الهواء.</font></font>

69
00:06:03,480 --> 00:06:05,320
- ذهب؟ - مسروق.</font></font>

70
00:06:08,960 --> 00:06:10,080
يبدو،</font></font>

71
00:06:10,640 --> 00:06:14,880
أن فارس غامض ظهر فجأة</font></font>

72
00:06:15,320 --> 00:06:19,680
لكن انظر ، فارس من العدم.</font></font>

73
00:06:20,040 --> 00:06:24,560
أنا لا أشك في أن الوضع ... غير سار</font></font>

74
00:06:25,240 --> 00:06:27,400
غير سارة ، تقول ...</font></font>

75
00:06:27,470 --> 00:06:31,120
نعم ، لن تصدق أن علومك يمكن أن تقنع</font></font>

76
00:06:31,160 --> 00:06:33,000
الملك أن يترك لنا ممتلكاتنا؟</font></font>

77
00:06:33,020 --> 00:06:35,720
لكن لم لا؟ لكن لم لا؟ انا اقول ...</font></font>

78
00:06:35,750 --> 00:06:39,920
إذا تمكنا من جعل الملك يستمع إلى كلامنا</font></font>

79
00:06:39,940 --> 00:06:43,120
بشكل معقول</font></font>

80
00:06:43,200 --> 00:06:45,520
ولد جيد! فكر في الأمر كذلك.</font></font>

81
00:06:45,600 --> 00:06:50,600
لقد سئمت ، لقد سئمنا جميعًا من التعرض لهذا التنمر</font></font>

82
00:06:50,680 --> 00:06:52,960
وهو ما يسميه جلالته إصلاحات.</font></font>

83
00:06:52,980 --> 00:06:54,720
الملك كبير في السن</font></font>

84
00:06:56,440 --> 00:06:57,960
هذه هي الحقيقة،</font></font>

85
00:06:59,000 --> 00:07:01,600
يتبع النصائح الخاطئة للأجانب</font></font>

86
00:07:02,240 --> 00:07:04,240
مثل تلك الخاصة بـ Councilor Beauville.</font></font>

87
00:07:05,760 --> 00:07:09,000
مع كل أفكارهم ، أحمق</font></font>

88
00:07:09,080 --> 00:07:12,240
الإصلاح ، ما الذي يعتقدون أنهم سيحققونه؟</font></font>

89
00:07:12,340 --> 00:07:15,560
بإضعافنا ، يضعفون التاج ، وينسى الملك ذلك</font></font>

90
00:07:15,580 --> 00:07:18,880
لقد كنا دائما قوته. نحن!</font></font>

91
00:07:19,920 --> 00:07:21,320
نبلائه.</font></font>

92
00:07:21,640 --> 00:07:22,920
قال حسنا العد.</font></font>

93
00:07:26,440 --> 00:07:29,960
لكنني لن أكون صعبًا جدًا على Councilor Beauville.</font></font>

94
00:07:30,360 --> 00:07:33,720
بالنظر إلى حقيقة أننا ضيوف على زوجته العزيزة.</font></font>

95
00:07:34,080 --> 00:07:37,600
لا تقلق ، دوق ، أنا أعرف الكونت دراغو جيدًا</font></font>

96
00:07:37,880 --> 00:07:40,680
وأنا أعلم أنه يتحدث بهذه الطريقة فقط بدافع الشغف المفرط</font></font>

97
00:07:48,600 --> 00:07:50,360
اخوة النور.</font></font>

98
00:07:52,600 --> 00:07:56,240
سعيد لرؤية تصميمك يساوي لي</font></font>

99
00:07:57,640 --> 00:08:00,600
وصلت شائعات عن مؤامرة ضد الملك إلى المحكمة.</font></font>

100
00:08:01,000 --> 00:08:03,360
يمكن أن تنهار الأشياء في أي لحظة.</font></font>

101
00:08:03,360 --> 00:08:05,680
لم يعد هناك وقت للتسويف.</font></font>

102
00:08:06,400 --> 00:08:09,680
لقد حان الوقت لكي تترك الكلمات المجال للحقائق.</font></font>

103
00:08:11,320 --> 00:08:12,840
لقد حان الوقت ...</font></font>

104
00:08:16,320 --> 00:08:18,040
للقضاء على جلالته.</font></font>

105
00:08:34,960 --> 00:08:35,960
انا ازعج؟</font></font>

106
00:08:36,920 --> 00:08:38,600
لا ، تعال.</font></font>

107
00:08:39,560 --> 00:08:41,800
رأيتك مستاءة جدا في المقبرة</font></font>

108
00:08:42,200 --> 00:08:43,680
اردت ان اعرف كيف حالك</font></font>

109
00:08:44,040 --> 00:08:47,120
شكرا لك أنت لطيف. أعتقد أنه أفضل الآن.</font></font>

110
00:08:47,150 --> 00:08:49,840
أحداث معينة دائما حزينة جدا.</font></font>

111
00:08:50,480 --> 00:08:52,720
خاصة بالنسبة للروح الحساسة</font></font>

112
00:08:53,760 --> 00:08:55,040
مثل لك.</font></font>

113
00:08:55,760 --> 00:08:58,160
شكرا لك ، لكنك مخطئ بشأني.</font></font>

114
00:08:59,360 --> 00:09:01,760
لماذا تخفي ألمك؟ هل تشرفه.</font></font>

115
00:09:01,820 --> 00:09:06,560
فقط الأشخاص الأكثر جدارة ، إليسا ، قادرون على مثل هذا التعاطف.</font></font>

116
00:09:07,360 --> 00:09:09,040
ليس هذا فقط.</font></font>

117
00:09:12,320 --> 00:09:15,520
ما تراه في عيني يا سيدي ليس مجرد ألم.</font></font>

118
00:09:16,080 --> 00:09:17,400
إنه أيضًا خوف</font></font>

119
00:09:17,680 --> 00:09:18,960
عن ما؟</font></font>

120
00:09:19,140 --> 00:09:20,360
إذا سمح لي.</font></font>

121
00:09:20,490 --> 00:09:21,400
خاصة بك</font></font>

122
00:09:23,360 --> 00:09:24,200
لي؟</font></font>

123
00:09:24,880 --> 00:09:27,360
ترى لوسيا وأنا كنا أصدقاء مقربين جدًا ،</font></font>

124
00:09:27,680 --> 00:09:31,000
ولكن قبل كل شيء كنا متحدون بنفس الحالة.</font></font>

125
00:09:31,720 --> 00:09:34,640
إنه صحيح ، ومن الصواب أن تعرف ذلك.</font></font>

126
00:09:34,690 --> 00:09:38,360
بالتأكيد ، لكن ... سامحني لكني لا أستطيع أن أفهم.</font></font>

127
00:09:38,390 --> 00:09:40,280
أنا لست نبيلاً</font></font>

128
00:09:41,360 --> 00:09:43,000
ولا حتى البرجوازية ،</font></font>

129
00:09:43,500 --> 00:09:44,760
انا لاشئ.</font></font>

130
00:09:45,480 --> 00:09:48,760
لا شيء سوى امرأة تؤمن بكرامتها وفضيلتها.</font></font>

131
00:09:49,520 --> 00:09:53,120
أنت تخبرني أنك أيضًا ...</font></font>

132
00:09:54,960 --> 00:09:57,040
لكن كيف تجرأت؟</font></font>

133
00:09:57,920 --> 00:09:59,160
خادم؟</font></font>

134
00:09:59,640 --> 00:10:01,840
عندما مات والدي المسكين ،</font></font>

135
00:10:01,850 --> 00:10:04,600
أم سيدتك أخذتني معها إلى ريفومبروسا</font></font>

136
00:10:04,620 --> 00:10:06,680
وجعلني رفيقه ،</font></font>

137
00:10:06,700 --> 00:10:08,480
سأكون دائما ممتنا لك على هذا.</font></font>

138
00:10:08,520 --> 00:10:09,760
والرسالة؟</font></font>

139
00:10:10,680 --> 00:10:14,160
لقد راسلتني ووقعت على "إليسا دي ريفومبروسا"</font></font>

140
00:10:14,190 --> 00:10:15,080
لذلك اتصلوا بي.</font></font>

141
00:10:15,100 --> 00:10:16,840
لقد توصلت إلى عنوان!</font></font>

142
00:10:17,760 --> 00:10:19,440
لقد خدعتني ، من فضلك حول!</font></font>

143
00:10:19,560 --> 00:10:21,880
كنت أرغب في استعادتك ، كانت والدتك مريضة.</font></font>

144
00:10:25,240 --> 00:10:26,840
-العد ... - كفى.</font></font>

145
00:10:27,360 --> 00:10:28,760
لا كلمة أخرى.</font></font>

146
00:10:30,840 --> 00:10:33,080
لقد سخرت مني بما فيه الكفاية بالفعل.</font></font>

147
00:10:34,240 --> 00:10:35,640
سأحاسبك.</font></font>

148
00:10:37,200 --> 00:10:38,320
أؤكد لك.</font></font>

149
00:10:52,040 --> 00:10:53,600
كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟</font></font>

150
00:10:53,650 --> 00:10:54,520
لما؟</font></font>

151
00:10:54,550 --> 00:10:57,520
إليسا ، لماذا لم تخبرني من هي حقًا؟</font></font>

152
00:10:57,560 --> 00:10:59,880
ليست هناك حاجة لهذه المشاهد.</font></font>

153
00:10:59,940 --> 00:11:03,360
وإذا كنت تتذكر بشكل صحيح ، فأنا لم أشجع اهتمامك أبدًا.</font></font>

154
00:11:04,120 --> 00:11:06,120
تشجيع الاهتمام ...</font></font>

155
00:11:06,920 --> 00:11:10,280
غموض الأم ، عبارات غامضة دائما.</font></font>

156
00:11:10,400 --> 00:11:14,000
الحقيقة هي أنك لم تفعل شيئًا سوى ترنيمه</font></font>

157
00:11:14,160 --> 00:11:18,240
ما مدى جودة إليسا ، يا لها من ملاك إليسا ، ما مدى جمال إليسا ...</font></font>

158
00:11:18,270 --> 00:11:21,160
كيف عرفت أنك تتحدث عن خادم؟</font></font>

159
00:11:21,880 --> 00:11:23,440
فابريزيو اهدأ من فضلك.</font></font>

160
00:11:23,470 --> 00:11:25,720
حتى أنك اخترعت عنوانًا.</font></font>

161
00:11:26,200 --> 00:11:29,240
كلهم يسمونه ذلك. إليسا دي ريفومبروسا.</font></font>

162
00:11:29,560 --> 00:11:31,640
انها ليست نبيلة ، فماذا في ذلك؟</font></font>

163
00:11:32,160 --> 00:11:35,600
لا أفهم لماذا يجب أن يقودني هذا إلى التبرؤ من صفاته</font></font>

164
00:11:35,680 --> 00:11:39,720
من السهل التحدث الآن ، بعد أن جعلت من نفسي أضحوكة</font></font>

165
00:11:40,760 --> 00:11:43,920
إذا فكرت فقط في كل تلك النظرات إلى الحفلة</font></font>

166
00:11:45,080 --> 00:11:46,040
الآن إنه واظح.</font></font>

167
00:11:46,050 --> 00:11:48,960
صدقني فابريزيو ، لم يكن ذلك في نيتي</font></font>

168
00:11:50,400 --> 00:11:53,320
وعلى أي حال لم أعتبر إليسا خادمة أبدًا</font></font>

169
00:11:53,360 --> 00:11:56,480
هي فتاة فاضلة وعزيزة تستطيع القراءة ،</font></font>

170
00:11:56,500 --> 00:12:01,280
وهو يعرف كيف يجعل دماغه يعمل بشكل أفضل ألف مرة من العديد من النبلاء الذين أعرفهم.</font></font>

171
00:12:01,320 --> 00:12:02,960
وازواجهم ايضا.</font></font>

172
00:12:04,800 --> 00:12:06,000
رأيته</font></font>

173
00:12:06,680 --> 00:12:09,080
وسرعان ما ندرك أن بعض النكات</font></font>

174
00:12:09,700 --> 00:12:11,320
يدفعون بجد.</font></font>

175
00:12:11,720 --> 00:12:12,880
فابريزيو؟</font></font>

176
00:12:14,200 --> 00:12:16,120
- لا يزال أعلى - حسنًا</font></font>

177
00:12:17,310 --> 00:12:18,600
أخيرا</font></font>

178
00:12:19,600 --> 00:12:21,120
- إنطلق. - رئيس.</font></font>

179
00:12:22,680 --> 00:12:28,400
من الواضح أن لعب دور السيدة جعلك تنسى واجبات الخادم</font></font>

180
00:12:28,430 --> 00:12:31,280
يدرك الكونت جيدًا أنني لم أتصرف أبدًا.</font></font>

181
00:12:32,120 --> 00:12:34,200
أما واجباتي كخادم</font></font>

182
00:12:34,230 --> 00:12:36,920
لم تسنح الفرصة للكونتيسة للشكوى.</font></font>

183
00:12:37,080 --> 00:12:42,560
حسنًا ، سوف نتحقق من هذا قريبًا جدًا.</font></font>

184
00:12:43,720 --> 00:12:45,720
في غضون ذلك ، طلبت والدتي لك.</font></font>

185
00:12:46,840 --> 00:12:47,840
ثم...</font></font>

186
00:12:48,920 --> 00:12:50,080
آسف</font></font>

187
00:12:52,600 --> 00:12:54,320
بعد إذنك أنا ذاهب.</font></font>

188
00:13:05,600 --> 00:13:07,080
حسنا أيها السادة</font></font>

189
00:13:08,080 --> 00:13:09,160
على الاصوات.</font></font>

190
00:13:39,000 --> 00:13:41,720
جيد. تم اتخاذ القرار.</font></font>

191
00:13:42,680 --> 00:13:44,880
يجب أن يموت جلالته.</font></font>

192
00:13:45,320 --> 00:13:46,960
ليس هناك عودة الى الوراء.</font></font>

193
00:13:49,400 --> 00:13:51,920
الموت للملك!</font></font>

194
00:13:52,080 --> 00:13:55,000
يعيش الملك الجديد!</font></font>

195
00:14:07,760 --> 00:14:08,800
مافي؟</font></font>

196
00:14:09,480 --> 00:14:13,840
كنت أفكر في زيارة ابنتك مارغريتا في أحد هذه الأيام</font></font>

197
00:14:13,850 --> 00:14:15,960
طالما أنك لا تمانع بالطبع.</font></font>

198
00:14:16,000 --> 00:14:21,240
لا ، بالتأكيد لا ، أنت مرحب بك دائمًا في منزلنا ، عزيزي جوليو</font></font>

199
00:14:21,520 --> 00:14:24,800
بدلا مني ، أردت أن أسألك ...</font></font>

200
00:14:27,840 --> 00:14:33,120
هل أنت مقتنع حقًا بأننا اتخذنا القرار الصحيح؟</font></font>

201
00:14:35,360 --> 00:14:38,520
هذا أمر لا مفر منه ، صدقني.</font></font>

202
00:14:39,160 --> 00:14:43,920
في الواقع ، في المرة القادمة ، انتبه إلى المناصب التي تشغلها.</font></font>

203
00:14:45,120 --> 00:14:47,640
هذه ليست لعبة وأنت على دراية بها جيدًا.</font></font>

204
00:14:50,720 --> 00:14:52,080
كن حذرا.</font></font>

205
00:14:53,240 --> 00:14:54,720
بعد إذنك.</font></font>

206
00:14:57,600 --> 00:14:59,480
أحيانًا لا أفهمك.</font></font>

207
00:14:59,600 --> 00:15:05,040
يجب أن تكون راضيًا ، فأنت تريد ضمان التصويت بالإجماع ، وحصلت عليه.</font></font>

208
00:15:05,880 --> 00:15:07,280
في الواقع هم كذلك.</font></font>

209
00:15:08,400 --> 00:15:09,720
لا يبدو الأمر كذلك.</font></font>

210
00:15:11,000 --> 00:15:14,320
أم أستنتج أن وجودي لم يعد مرحبًا بكم؟</font></font>

211
00:15:14,350 --> 00:15:16,440
لا تقل هذا حتى على سبيل المزاح</font></font>

212
00:15:17,920 --> 00:15:19,760
كنت أفكر في زوجك</font></font>

213
00:15:19,770 --> 00:15:23,240
هذا إذن ... ألن تخشى أن أكتشفك هنا؟</font></font>

214
00:15:23,280 --> 00:15:27,240
زوجي رجل ذكي للغاية بحيث لا يعلن قدومه</font></font>

215
00:15:27,280 --> 00:15:29,520
لا يبدو أنه شخص يستقيل.</font></font>

216
00:15:30,480 --> 00:15:33,240
إنها ليست استقالة ، بل محبة.</font></font>

217
00:15:34,520 --> 00:15:36,680
الماركيز زوجي يحبني.</font></font>

218
00:15:36,740 --> 00:15:37,880
هذا صحيح</font></font>

219
00:15:38,960 --> 00:15:43,960
أعتقد أنني كنت لحظة الضعف الوحيدة في حياتها الخالية من العيوب</font></font>

220
00:15:45,440 --> 00:15:50,680
وبما أنه يحبني بدلاً من المعاناة ، فإنه يفضل ألا يرى.</font></font>

221
00:15:53,200 --> 00:15:54,560
لا أفهم.</font></font>

222
00:15:55,120 --> 00:15:59,680
في الحقيقة ، أنت لا تحبني ، أنت فقط تريدني.</font></font>

223
00:16:03,640 --> 00:16:07,160
إذا اكتشف أننا متورطون في المؤامرة</font></font>

224
00:16:08,320 --> 00:16:10,680
لا أعتقد أن هذا سيكون مفهوماً للغاية</font></font>

225
00:16:10,740 --> 00:16:12,520
أنت على حق في هذا ،</font></font>

226
00:16:12,960 --> 00:16:15,840
يعشق الملك ويكره كل من يريد قتله.</font></font>

227
00:16:15,890 --> 00:16:17,160
هل أنت تمزح،</font></font>

228
00:16:18,160 --> 00:16:22,120
مع استمرار هذه القائمة ، لن أكون مرتاحًا جدًا</font></font>

229
00:16:23,800 --> 00:16:26,680
وإذا كان للفارس الغامض اسم</font></font>

230
00:16:26,790 --> 00:16:30,960
عاد فابريزيو ريستوراري إلى ريفومبروسا في يوم الكمين.</font></font>

231
00:16:31,560 --> 00:16:35,440
وكان ضابطا في الجيش الفرنسي لمدة عشر سنوات</font></font>

232
00:16:35,490 --> 00:16:38,760
مثل الكابتن لومباردي الذي قتلته</font></font>

233
00:16:39,640 --> 00:16:41,560
ثم كانوا معا ،</font></font>

234
00:16:41,640 --> 00:16:45,120
لذلك ربما كان هو الذي تولى القائمة</font></font>

235
00:16:45,520 --> 00:16:49,320
حتى لو كان الأمر كذلك ، فلا داعي للخوف ، فابريزيو نبيل.</font></font>

236
00:16:49,840 --> 00:16:53,120
حتى لو كان بحوزته تلك الوثائق ، فلن يكون لديه مصلحة في إعاقة عملنا.</font></font>

237
00:16:53,170 --> 00:16:54,800
ومن يطمئننا؟</font></font>

238
00:16:55,240 --> 00:16:57,240
يمكننا أن نسأل الكونت دراغو</font></font>

239
00:16:58,400 --> 00:17:02,640
رجل مصمم ، وعلى حد علمي ، صديق جيد جدًا لشركة ريستوراري.</font></font>

240
00:17:05,400 --> 00:17:08,400
لكن ماذا لو لم يكن لدى فابريزيو نفس الأفكار مثلنا؟</font></font>

241
00:17:08,590 --> 00:17:10,720
يمكنه حمايتها</font></font>

242
00:17:13,440 --> 00:17:15,080
اتركه لي.</font></font>

243
00:17:15,190 --> 00:17:19,600
أم أن لديكم شكوك حول قدرتي على جعل الإنسان يفعل ما أريد؟</font></font>

244
00:17:19,640 --> 00:17:21,360
بالطبع لا.</font></font>

245
00:17:29,800 --> 00:17:31,240
خذها بهدوء.</font></font>

246
00:17:31,920 --> 00:17:33,600
إذن أنت تفسد كل الزهور ، أليس كذلك؟</font></font>

247
00:17:33,630 --> 00:17:35,240
ماذا لديك؟</font></font>

248
00:17:35,640 --> 00:17:37,640
أنا محبط للغاية من أميليا</font></font>

249
00:17:38,440 --> 00:17:41,160
الحقيقة هي أنني غبي وساذج.</font></font>

250
00:17:41,600 --> 00:17:43,800
ماذا حدث مع الكونت؟ هاه؟</font></font>

251
00:17:43,930 --> 00:17:45,960
كان لديك وجه في ذلك اليوم</font></font>

252
00:17:48,520 --> 00:17:53,080
اسمع إليسا ، أتعرف هاه؟ أسمع المشاكل تأتي من بعيد.</font></font>

253
00:17:54,960 --> 00:17:56,480
هل حذرتك ، هاه؟</font></font>

254
00:17:57,560 --> 00:18:00,000
لكن كيف يمكن أن أكون مخطئا؟</font></font>

255
00:18:00,720 --> 00:18:03,040
اعتقدت أنه كان مختلفا عن الآخرين</font></font>

256
00:18:03,190 --> 00:18:06,080
والله شهادتي اني ما اردت ان اخدعه ابدا.</font></font>

257
00:18:07,240 --> 00:18:10,760
علاوة على ذلك ، من السيء جدًا المطالبة</font></font>

258
00:18:10,780 --> 00:18:14,920
أن يعامل بقليل من الاحترام حتى بدون لقب نبيل؟</font></font>

259
00:18:16,400 --> 00:18:19,440
أرى أنك لا تفقد عادة إهمال وظيفتك ، إليسا.</font></font>

260
00:18:19,470 --> 00:18:20,800
السيد الكونت.</font></font>

261
00:18:22,000 --> 00:18:24,080
سيحتاجونك في المطبخ يا أميليا.</font></font>

262
00:18:24,130 --> 00:18:25,560
- نعم - نعم ، لنذهب.</font></font>

263
00:18:27,880 --> 00:18:29,480
أنا لم أطردك أيضًا.</font></font>

264
00:18:30,400 --> 00:18:32,440
اعتقدت أنها كانت منطلق العد</font></font>

265
00:18:32,530 --> 00:18:34,200
أنني أحترم واجباتي.</font></font>

266
00:18:34,240 --> 00:18:34,960
على وجه التحديد.</font></font>

267
00:18:36,080 --> 00:18:38,000
واجبك الرئيسي ،</font></font>

268
00:18:38,920 --> 00:18:40,440
هو أن تفعل ما أقول لك.</font></font>

269
00:18:41,080 --> 00:18:42,680
بناء على أوامرك بعد ذلك.</font></font>

270
00:18:46,040 --> 00:18:49,760
حسنًا ، أرى أنك فتاة ذكية جدًا.</font></font>

271
00:18:50,840 --> 00:18:53,320
أنا متأكد من أننا سنتعايش بشكل جيد للغاية.</font></font>

272
00:18:53,360 --> 00:18:57,840
لا ، سيدي الكونت ، يجب أن تعلم أنني لست هذا النوع من الخدم.</font></font>

273
00:18:57,880 --> 00:18:59,560
وأنني لن أكون كذلك.</font></font>

274
00:19:01,520 --> 00:19:04,320
لو كنت مكانك لكنت أقل ثقة.</font></font>

275
00:19:04,390 --> 00:19:05,440
إليسا؟</font></font>

276
00:19:05,900 --> 00:19:06,880
كونتيسا.</font></font>

277
00:19:07,400 --> 00:19:09,360
تعال واقرأ لي كتابا.</font></font>

278
00:19:09,660 --> 00:19:10,600
فورا.</font></font>

279
00:19:11,680 --> 00:19:14,320
سوف نستأنف مناقشتنا قريبا جدا ،</font></font>

280
00:19:34,320 --> 00:19:37,960
إليسا ، لدي سؤال واحد فقط لك</font></font>

281
00:19:38,110 --> 00:19:40,600
ورجاء التحلي بالصدق</font></font>

282
00:19:40,630 --> 00:19:41,640
Dite.</font></font>

283
00:19:41,670 --> 00:19:43,280
هل هو متأخر كثيرا؟</font></font>

284
00:19:44,080 --> 00:19:47,000
لكن لا سيدتي ، لا.</font></font>

285
00:19:47,760 --> 00:19:50,000
الحمد الله يا عزيزتي.</font></font>

286
00:19:50,040 --> 00:19:53,800
لم أستطع تحمل أن أكون مسؤولاً عن سقوطك.</font></font>

287
00:19:54,040 --> 00:19:57,400
لم أخلصك من الفقر من أجل مستقبل أسوأ.</font></font>

288
00:19:57,760 --> 00:20:00,800
وأنت تعلم أن هذا ما تتوقعه.</font></font>

289
00:20:02,880 --> 00:20:06,960
أفضل الموت على إيذائك.</font></font>

290
00:20:07,600 --> 00:20:09,320
اعلم اعلم.</font></font>

291
00:20:09,450 --> 00:20:12,360
لا بأس يا ملاكي ، لا بأس.</font></font>

292
00:20:12,520 --> 00:20:16,360
طالما أنا على قيد الحياة ، فلن أترك أي شيء سيئ يحدث لك.</font></font>

293
00:20:16,590 --> 00:20:17,600
لا شيئ</font></font>

294
00:20:27,200 --> 00:20:28,600
زوج؟</font></font>

295
00:20:28,680 --> 00:20:29,840
زوج!</font></font>

296
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
الجحيم ، ألا يوجد أحد هنا؟</font></font>

297
00:20:32,110 --> 00:20:33,120
- فتى مستقر؟ - رجل</font></font>

298
00:20:33,140 --> 00:20:34,360
أنا آسف هنا</font></font>

299
00:20:34,380 --> 00:20:35,560
اين سيدك</font></font>

300
00:20:36,280 --> 00:20:38,040
آه ها أنت ذا ، أخيرًا.</font></font>

301
00:20:38,060 --> 00:20:41,480
جوليو وأنا الذي اعتقدنا أننا نتعرض للهجوم من قبل حشد من البرابرة</font></font>

302
00:20:41,500 --> 00:20:43,640
إذا كنت مكانك ، فلن أمزح كثيرًا</font></font>

303
00:20:43,660 --> 00:20:48,160
وإذا كنت تتذكر أنني ضيف ودعوتني للحضور ، فسأشرح السبب أيضًا</font></font>

304
00:20:48,360 --> 00:20:55,400
أوه ، احسب ، من فضلك أعطني شرف ورائي في المنزل ، أطلب بتواضع مغفرتك. مرحبا بك</font></font>

305
00:20:55,470 --> 00:20:57,760
- عنزي ، لا. - رقم؟</font></font>

306
00:20:59,440 --> 00:21:05,760
يمكننا إحياء عادات معينة ، لا يزال هناك مكان يسمى</font></font>

307
00:21:06,160 --> 00:21:07,240
قط أسود؟</font></font>

308
00:21:07,880 --> 00:21:10,280
صديقي أكثر سوادًا من أي وقت مضى</font></font>

309
00:21:10,410 --> 00:21:12,480
ودائما يحضر جيدا</font></font>

310
00:21:14,320 --> 00:21:18,000
عزيزي فابريزيو ، لا أعتقد أنك فاتك المبلغ</font></font>

311
00:21:18,050 --> 00:21:23,800
كان اجتماعنا الأخير في الحفلة فاترًا على أقل تقدير</font></font>

312
00:21:24,440 --> 00:21:28,600
لا يمكنك تخيل مقدار سوء الفهم هذا</font></font>

313
00:21:29,000 --> 00:21:31,120
تكون غير سارة بالنسبة لي.</font></font>

314
00:21:31,960 --> 00:21:34,200
وسيكون أمرًا لا يغتفر</font></font>

315
00:21:35,400 --> 00:21:38,640
أوه ، حقا لا يغتفر.</font></font>

316
00:21:39,760 --> 00:21:45,640
دع علاقاتنا تشوبها الأحقاد</font></font>

317
00:21:45,660 --> 00:21:48,240
الموجودة الآن فقط في الماضي</font></font>

318
00:21:48,600 --> 00:21:53,000
لمحو أي ظل غير ضروري بيننا ، سأكون سعيدًا</font></font>

319
00:21:53,020 --> 00:21:55,240
لاستقبالك في أقرب وقت ممكن.</font></font>

320
00:22:01,840 --> 00:22:04,600
أنا متأكد من دعوة من صديق قديم</font></font>

321
00:22:04,670 --> 00:22:08,840
لا يمكن أن تخيفك أو على الأقل</font></font>

322
00:22:08,920 --> 00:22:13,360
لن يخيف فابريزيو ريستور الذي أحب أن أتذكره</font></font>

323
00:22:14,120 --> 00:22:17,720
الآن يجب أن نأمل أن تعض السمكة الصغيرة</font></font>

324
00:22:17,840 --> 00:22:21,880
أنت تستمر في العبث بلغتنا يا عزيزتي</font></font>

325
00:22:22,040 --> 00:22:25,600
لا تأمل ، انتظر.</font></font>

326
00:22:29,640 --> 00:22:32,480
سيدتي ، صاحبة السعادة ، الماركيز زوجك</font></font>

327
00:22:32,490 --> 00:22:35,440
وصل وانتظرك في غرفة الطعام.</font></font>

328
00:22:35,470 --> 00:22:39,080
احترم ماركيز بوفيل الذي سينضم إليه قريبًا.</font></font>

329
00:22:40,760 --> 00:22:44,560
أنت تعتني به ، بحيث يتم تسليمه في أسرع وقت ممكن.</font></font>

330
00:22:44,640 --> 00:22:46,880
إذا كانت السيدة لا تمانع ،</font></font>

331
00:22:47,120 --> 00:22:50,160
يمكنني تسليمها شخصيا.</font></font>

332
00:22:59,840 --> 00:23:02,720
سترى ، كل شيء ظل كما كان قبل مغادرتك.</font></font>

333
00:23:02,880 --> 00:23:05,160
افضل بهذا الشكل. </font>أنا سعيد.</font></font>

334
00:23:08,720 --> 00:23:09,800
نحن هنا.</font></font>

335
00:23:11,360 --> 00:23:13,080
ستشعر بما لديهم من نبيذ جيد.</font></font>

336
00:23:14,680 --> 00:23:16,120
آسف أيها السادة.</font></font>

337
00:23:20,880 --> 00:23:24,160
يا أخيرًا معالي الكونت.</font></font>

338
00:23:24,240 --> 00:23:26,360
كنا نعلم أنك عدت</font></font>

339
00:23:26,400 --> 00:23:30,720
وتساءلت فتياتي لماذا لم تأت لرؤيتنا</font></font>

340
00:23:32,240 --> 00:23:35,440
اجلس ، كونت ريستورى ، كاترينا؟</font></font>

341
00:23:35,500 --> 00:23:37,880
- كاثرين؟ </font>- ها أنا.</font></font>

342
00:23:38,120 --> 00:23:41,480
لا ، لا ، ليس الآن ، هذا ليس ما نحن هنا من أجله ، كاثرين.</font></font>

343
00:23:41,500 --> 00:23:45,480
بالطبع ، السيد الكونت. </font>أعلم أنك لست هنا من أجل هذا</font></font>

344
00:23:45,500 --> 00:23:47,760
مارتينو؟ </font>أين أنت يا مارتينو؟</font></font>

345
00:23:47,780 --> 00:23:49,280
- أنا هنا - تعال.</font></font>

346
00:23:49,400 --> 00:23:51,040
نظف.</font></font>

347
00:23:51,720 --> 00:23:54,760
من الجميل أن ترى أن هذا المكان لم يتغير ذرة واحدة</font></font>

348
00:23:54,780 --> 00:23:56,280
هو دائما نفس التفريغ.</font></font>

349
00:23:56,320 --> 00:23:59,360
لا تتحدث هكذا ، كونت ريستور ، أنت تسيء إلي.</font></font>

350
00:23:59,400 --> 00:24:01,800
ولهذا الأمر فقد ازداد الأمر سوءًا.</font></font>

351
00:24:02,320 --> 00:24:04,520
وحتى من هنا ، ساءت الأمور.</font></font>

352
00:24:04,590 --> 00:24:06,680
وبطريقة مقلقة للغاية</font></font>

353
00:24:07,120 --> 00:24:10,440
هل يمكنني أن أبقى جالسًا معك يا سيد كونت؟</font></font>

354
00:24:10,480 --> 00:24:12,920
أنا وصديقي بحاجة لمناقشة القضايا السياسية</font></font>

355
00:24:12,940 --> 00:24:15,120
حساس جدا هل تريد التدخل؟</font></font>

356
00:24:15,140 --> 00:24:18,320
عادة ، تأتي إلى هنا للحديث عن أمور أخرى ، سيد إيرل.</font></font>

357
00:24:18,350 --> 00:24:22,200
عندها سنرغب في مناقشة تلك القضايا الأخرى سنطلب مساعدتك ، حسنًا؟</font></font>

358
00:24:22,250 --> 00:24:24,520
وسأرى إذا أعطيته لك سيدي.</font></font>

359
00:24:25,040 --> 00:24:26,640
استمع ... فابريزيو ...</font></font>

360
00:24:26,680 --> 00:24:28,640
لكن كن حريص! </font>ماذا بحق الجحيم تفعلون؟</font></font>

361
00:24:28,660 --> 00:24:30,160
مارتينو ولكن ماذا ستفعل!</font></font>

362
00:24:30,200 --> 00:24:32,160
آسف ، سأقوم بالتنظيف على الفور.</font></font>

363
00:24:32,240 --> 00:24:35,160
اتركه وشأنه سيدتي ، لقد اعتذر بالفعل</font></font>

364
00:24:35,480 --> 00:24:37,240
الطفل لم يفعل ذلك عن قصد.</font></font>

365
00:24:37,310 --> 00:24:39,480
بل أحضر لنا شيئا نشربه</font></font>

366
00:24:39,840 --> 00:24:43,440
لرجل لطيف ومهذب مثلك ، هذا وأكثر</font></font>

367
00:24:43,800 --> 00:24:45,000
لقد تركت انطباعًا</font></font>

368
00:24:45,050 --> 00:24:46,320
انظروا انها واقعة في حبك.</font></font>

369
00:24:46,390 --> 00:24:48,680
حسنًا ، لنتحدث عن أشياء أكثر أهمية</font></font>

370
00:24:48,720 --> 00:24:50,520
ذهبت إلى منزل فان نيكر الليلة الماضية</font></font>

371
00:24:50,540 --> 00:24:54,120
آه لا ، لا ، لا ، لا ، لم تحضرني إلى هنا لتغضبني ، أليس كذلك؟</font></font>

372
00:24:54,160 --> 00:24:56,000
فليس عليك حتى ذكر ذلك هنا.</font></font>

373
00:24:56,030 --> 00:24:58,280
أنا أفهم ، لكن لوكريزيا لا علاقة لها به ، أو بالأحرى</font></font>

374
00:24:58,320 --> 00:25:00,480
مراكز ولكن ليس مع قضايا الماضي.</font></font>

375
00:25:00,580 --> 00:25:02,200
هناك أشياء أكثر أهمية بكثير.</font></font>

376
00:25:02,230 --> 00:25:04,880
دعني ، Sche ، أقرر ما هو مهم</font></font>

377
00:25:04,960 --> 00:25:09,040
في الوقت الحالي ، أريد فقط أن أشرب وأستمتع بالطريقة القديمة.</font></font>

378
00:25:10,160 --> 00:25:11,880
إذن ، هذا النبيذ؟</font></font>

379
00:25:12,360 --> 00:25:16,400
حسنًا ، كما تريد ، لكن عاجلاً أم آجلاً سيكون عليك الاستماع إلي</font></font>

380
00:25:16,430 --> 00:25:18,120
مستقبلنا على المحك.</font></font>

381
00:25:19,080 --> 00:25:23,000
كاثرين؟ تعال هنا ، الآن يمكننا التحدث.</font></font>

382
00:25:34,600 --> 00:25:37,840
يجب أن تعذريني ، فأنا حقًا لا يغتفر</font></font>

383
00:25:38,070 --> 00:25:39,840
دعك تأكل وحدك ...</font></font>

384
00:25:41,200 --> 00:25:44,120
خطئي ، لا يزال لدي الكثير من الأعمال التي يجب أن أحضرها</font></font>

385
00:25:44,150 --> 00:25:46,440
ولا استطيع انتظارك من فضلك.</font></font>

386
00:25:47,160 --> 00:25:49,000
أنت تعمل كثيرا</font></font>

387
00:25:49,030 --> 00:25:50,640
أنت تقلقني</font></font>

388
00:25:51,280 --> 00:25:54,240
إذا كان لدي الكثير من المشاكل ، فإن بعض الأخطاء تقع عليك أيضًا.</font></font>

389
00:25:54,270 --> 00:25:56,560
لي؟ ماذا فعلت من قبل؟</font></font>

390
00:25:56,600 --> 00:25:58,840
أنت شخصيا لا شيء</font></font>

391
00:25:59,320 --> 00:26:01,440
لكن بالنسبة لصداقاتك ...</font></font>

392
00:26:01,490 --> 00:26:03,200
صداقاتي؟</font></font>

393
00:26:03,800 --> 00:26:06,840
أولئك الذين اتصلت بهم للأسف أصدقاء</font></font>

394
00:26:07,040 --> 00:26:11,360
تلك المجموعة المشكوك فيها من نبلاء المقاطعات التي تحيط بها نفسك.</font></font>

395
00:26:12,280 --> 00:26:16,760
هناك شائعة تفيد بأنه يتم تنظيم مؤامرة ضد الملك.</font></font>

396
00:26:17,680 --> 00:26:22,040
ولن أتفاجأ إذا شارك أي من أصدقائك.</font></font>

397
00:26:22,240 --> 00:26:24,560
مع كل الاحترام لمصادرك</font></font>

398
00:26:24,680 --> 00:26:26,840
لكنني حقًا لا أعتقد أنه ممكن</font></font>

399
00:26:26,960 --> 00:26:32,120
سيء للغاية ، لأنه سيكون في النهاية سببًا جيدًا للتخلص منهم</font></font>

400
00:26:32,240 --> 00:26:35,480
حظهم هو أن الدليل الوحيد القادر على التخلص منهم</font></font>

401
00:26:35,550 --> 00:26:37,720
يبدو الآن أنه قد اختفى في الهواء.</font></font>

402
00:26:39,120 --> 00:26:43,080
الى جانب ذلك ، مؤامرة ضد الملك ... يا لها من مملة.</font></font>

403
00:26:43,280 --> 00:26:46,200
منذ أن ولدت لم أسمع شيئًا سوى المؤامرات</font></font>

404
00:26:46,230 --> 00:26:47,960
ولا شيء يحدث أبدا.</font></font>

405
00:26:50,520 --> 00:26:52,320
لوكريزيا بلدي ...</font></font>

406
00:26:52,680 --> 00:26:54,960
وسذاجتها المزيفة.</font></font>

407
00:27:00,720 --> 00:27:03,520
يذكرك سيدي أنه كان صبورًا جدًا</font></font>

408
00:27:03,530 --> 00:27:07,240
في انتظار دفع ما ربحه بانتظام.</font></font>

409
00:27:07,350 --> 00:27:11,880
ومنذ متى سيدك يشكك في كلامي؟</font></font>

410
00:27:11,960 --> 00:27:16,720
حتى يثبت خلاف ذلك ، كنت أقوم دائمًا بسداد ديوني المتعلقة بالمقامرة في الوقت المحدد</font></font>

411
00:27:16,960 --> 00:27:20,480
سيدي يشاركك قلقه</font></font>

412
00:27:20,500 --> 00:27:23,200
من أجل عودة الكونت ريسيري.</font></font>

413
00:27:23,440 --> 00:27:28,000
إنه لا يريد أن يعرض ذلك ملاءتك للخطر.</font></font>

414
00:27:30,280 --> 00:27:32,360
كونت ريستورى يمر للتو</font></font>

415
00:27:32,680 --> 00:27:35,720
عقار Rivombrosa ليس من الأعمال التي تهمه.</font></font>

416
00:27:36,160 --> 00:27:38,560
أخبر سيدك ،</font></font>

417
00:27:39,320 --> 00:27:43,680
أن كلمة الماركيز ألفيس راديكاتي دي مايانو مقدسة</font></font>

418
00:27:44,200 --> 00:27:45,880
سيكون لديه ماله.</font></font>

419
00:27:46,840 --> 00:27:48,720
والآن ابتعد عن الطريق.</font></font>

420
00:27:48,820 --> 00:27:49,560
عبر!</font></font>

421
00:27:49,760 --> 00:27:56,040
يومين ، ماركيز ، وإلا فسوف أتشرف بزيارتك مرة أخرى.</font></font>

422
00:28:00,240 --> 00:28:01,160
ألفيس؟</font></font>

423
00:28:01,840 --> 00:28:04,600
ألفيز ، ابنتك مريضة ولا تستطيع التنفس.</font></font>

424
00:28:04,630 --> 00:28:05,920
ولماذا تبحث عني؟</font></font>

425
00:28:06,320 --> 00:28:07,640
اتصل بالطبيب</font></font>

426
00:28:07,720 --> 00:28:12,000
ستكون إحدى هجماته المعتادة ، يجب أن تعتاد عليها الآن.</font></font>

427
00:28:12,080 --> 00:28:13,200
ألفيز ، لكنها ابنتك</font></font>

428
00:28:13,230 --> 00:28:17,120
باختصار كفى! </font>هل ستكون هناك ايضا؟ </font>لدي أفكار كافية بالفعل</font></font>

429
00:28:17,150 --> 00:28:20,560
دع إليسا تعتني بالأمر ولا تزعجني</font></font>

430
00:28:52,240 --> 00:28:53,680
ما الذي تفعله هنا؟</font></font>

431
00:28:54,320 --> 00:28:55,160
هل تمانع؟</font></font>

432
00:28:55,180 --> 00:28:57,280
لا ، لا ، بل على العكس تمامًا.</font></font>

433
00:28:58,640 --> 00:29:00,880
هو أن هذا المكان يريحني</font></font>

434
00:29:01,240 --> 00:29:04,160
لدى Phaedrus القدرة على طرد كل الأفكار بعيدًا</font></font>

435
00:29:04,210 --> 00:29:05,160
SÃ¬ ...</font></font>

436
00:29:05,400 --> 00:29:07,960
كما أنه يعتمد على طبيعة الأفكار</font></font>

437
00:29:09,800 --> 00:29:12,160
عندما تتحدث بهذه الطريقة تذكرني أنك شقيق بيانكا.</font></font>

438
00:29:12,190 --> 00:29:15,280
إليسا ، هناك شائعات غريبة عنك وعن السيد.</font></font>

439
00:29:15,360 --> 00:29:16,280
إليسا!</font></font>

440
00:29:16,960 --> 00:29:20,520
ماركيز إميليا مريضة مرة أخرى ، الكونتيسة تريدك ، اهرب!</font></font>

441
00:29:20,580 --> 00:29:23,880
أنجيلو ، اذهب إلى الطبيب سيبي وأحضره إلى هنا ، راكضًا. اذهب!</font></font>

442
00:29:23,900 --> 00:29:24,800
SÃ¬</font></font>

443
00:29:25,920 --> 00:29:29,360
- هل قاطعتُ شيئًا؟ - رقم! اذهب اذهب ...</font></font>

444
00:29:43,560 --> 00:29:44,840
إليزابيث أخيرًا ...</font></font>

445
00:29:44,860 --> 00:29:47,960
إميليا ، لا تقلق ، أنا هنا ، بيانكا من الماء.</font></font>

446
00:29:47,980 --> 00:29:50,480
حار أوصي. استيقظ</font></font>

447
00:29:50,880 --> 00:29:56,120
تعال ... حبيبي ، لا تقلق ، أنا هنا الآن.</font></font>

448
00:29:56,240 --> 00:30:01,520
حسنًا ، حسنًا ، تعال وتنفس. تنفس ببطء.</font></font>

449
00:30:01,640 --> 00:30:04,440
حاول التنفس ببطء وببطء.</font></font>

450
00:30:04,640 --> 00:30:10,760
تعال ، تنفس. تعال ، ها هو.</font></font>

451
00:30:11,240 --> 00:30:12,720
ها هو</font></font>

452
00:30:13,240 --> 00:30:14,440
برافا.</font></font>

453
00:30:16,000 --> 00:30:18,120
تعال ، لا تتوقف ، جيد.</font></font>

454
00:30:18,280 --> 00:30:19,400
برافا.</font></font>

455
00:30:34,800 --> 00:30:37,760
واسمحوا لي بالمرور ، لا بد لي من العمل.</font></font>

456
00:30:51,800 --> 00:30:53,160
صمت صمت.</font></font>

457
00:30:53,200 --> 00:30:55,760
لحظة من الاهتمام ، أريد أن أصنع نخبًا آخر.</font></font>

458
00:30:56,360 --> 00:30:58,760
نخب الصداقة.</font></font>

459
00:30:59,360 --> 00:31:03,200
وإلى هذه الثمرة المسكرة لأراضينا.</font></font>

460
00:31:03,230 --> 00:31:09,000
وأيضًا إلى هذه الفاكهة الأخرى المسكرة التي أعطتها لي الطبيعة الأم</font></font>

461
00:31:09,030 --> 00:31:12,760
ارفع يدك ، فالطبيعة الأم لم تعطيك شيئًا على الإطلاق</font></font>

462
00:31:13,400 --> 00:31:15,040
يا الله ، يا لها من فوضى.</font></font>

463
00:31:18,400 --> 00:31:20,400
السيد كونت ماذا تفعل؟</font></font>

464
00:31:20,760 --> 00:31:22,480
- لماذا ما هذا؟ - لا يشعر بالرضا</font></font>

465
00:31:22,510 --> 00:31:24,480
- لماذا بحق الأرض؟ - لان هناك طفل هناك.</font></font>

466
00:31:24,520 --> 00:31:27,320
آه ، دعونا لا نقول أبدًا أن الكونت جوليو دراغو</font></font>

467
00:31:27,340 --> 00:31:29,560
قد يضلل روح بريئة.</font></font>

468
00:31:29,610 --> 00:31:34,680
سيدتي ، نسلنا يتطلب منا أن نواصل هذه المحادثة في مكان آخر</font></font>

469
00:31:34,790 --> 00:31:35,840
لنصعد.</font></font>

470
00:31:42,720 --> 00:31:44,160
وانتم سيداتي؟</font></font>

471
00:31:44,290 --> 00:31:46,840
لا تريد الاحتفال بالطبيعة الأم؟</font></font>

472
00:31:49,920 --> 00:31:53,840
لا ، لا ، لا ، شكرا لك.</font></font>

473
00:31:56,560 --> 00:31:57,680
تعال الى هنا.</font></font>

474
00:31:59,120 --> 00:32:01,000
انت جميلة جدا هل تعلم</font></font>

475
00:32:02,560 --> 00:32:04,760
لكن لست أنت الذي أريده</font></font>

476
00:32:05,200 --> 00:32:07,320
لذا ، احصل على هؤلاء</font></font>

477
00:32:07,720 --> 00:32:09,240
و اذهب!</font></font>

478
00:32:10,800 --> 00:32:12,400
شكرا لك سيدي.</font></font>

479
00:32:29,560 --> 00:32:31,160
سيدة الكونتيسة</font></font>

480
00:32:36,080 --> 00:32:37,880
ماذا يفعل هذا الرجل هنا؟</font></font>

481
00:32:37,930 --> 00:32:39,320
أخبرتني إليسا</font></font>

482
00:32:39,410 --> 00:32:42,240
يسكن الطبيب في الجوار واعتقدت أن الأمر عاجل</font></font>

483
00:32:42,270 --> 00:32:43,800
انا اسف دكتور</font></font>

484
00:32:44,680 --> 00:32:47,160
لكنك كنت منزعجة بلا داع</font></font>

485
00:32:47,680 --> 00:32:50,160
لست بحاجة إلى أن تكون في هذا المنزل</font></font>

486
00:32:50,520 --> 00:32:54,240
سيدتي ، أعرف كم هو غير مرحب به وجودي هنا</font></font>

487
00:32:54,270 --> 00:32:57,200
أؤكد لكم أن الوضع ليس لطيفًا بالنسبة لي أيضًا</font></font>

488
00:32:57,560 --> 00:33:00,360
ولكن إذا كان صحيحًا أن هناك طفلًا مريضًا في تلك الغرفة</font></font>

489
00:33:00,390 --> 00:33:01,600
مهنتي...</font></font>

490
00:33:01,630 --> 00:33:03,240
ربما لم تقرأ ،</font></font>

491
00:33:03,520 --> 00:33:06,200
لسنا بحاجة إلى مهنتك يا سيدي</font></font>

492
00:33:07,320 --> 00:33:09,800
انطونيو الحمد لله وصلت ادخل.</font></font>

493
00:33:16,760 --> 00:33:18,880
كونتيسا ، ابنتك مريضة</font></font>

494
00:33:19,840 --> 00:33:21,200
كونتيسا</font></font>

495
00:33:26,840 --> 00:33:28,880
- أمي ... - من فضلك</font></font>

496
00:33:46,240 --> 00:33:48,160
أنا بخير دكتور</font></font>

497
00:33:48,320 --> 00:33:51,200
آه أجل؟ سنرى هذا ، استدر</font></font>

498
00:33:52,840 --> 00:33:55,080
حسنًا ، خذ نفسًا عميقًا</font></font>

499
00:33:56,320 --> 00:33:57,440
بعد</font></font>

500
00:33:58,600 --> 00:33:59,800
هل تعانين من أي سعال؟</font></font>

501
00:34:00,800 --> 00:34:01,840
رقم</font></font>

502
00:34:02,440 --> 00:34:04,360
وهل تجد صعوبة في التنفس؟</font></font>

503
00:34:06,000 --> 00:34:09,760
أحيانًا أشعر بضيق ، لا أعرف لماذا</font></font>

504
00:34:10,400 --> 00:34:11,880
هل جلستها؟</font></font>

505
00:34:12,160 --> 00:34:14,240
نعم ، ألم يكن من المفترض أن أفعل؟</font></font>

506
00:34:14,350 --> 00:34:17,440
لا ، لا ، لا ، لقد أبليت بلاء حسنا ، لقد ساعدتها على التحسن</font></font>

507
00:34:17,760 --> 00:34:20,280
على الأقل هذه المرة ساعدت.</font></font>

508
00:34:20,380 --> 00:34:22,080
والدك بالفعل ، أليس كذلك؟</font></font>

509
00:34:22,360 --> 00:34:25,880
كانت الطريقة الوحيدة لمنحه بعض الراحة أثناء مرضه.</font></font>

510
00:34:26,440 --> 00:34:29,040
لقد أمضيت عدة ليالٍ أدعمه بهذا الشكل</font></font>

511
00:34:29,180 --> 00:34:31,920
والصلاة ، ولكن كان كل ذلك عبثا</font></font>

512
00:34:31,980 --> 00:34:33,680
حسنًا ، هذه المرة ساعدت</font></font>

513
00:34:34,160 --> 00:34:37,320
ماركيسينا ، كل شيء على ما يرام ، إذن ...</font></font>

514
00:34:37,960 --> 00:34:40,280
قليل من استنشاق الأعشاب وستكون أفضل</font></font>

515
00:34:40,410 --> 00:34:42,200
كما أترك لك بعض الماء القوي ،</font></font>

516
00:34:42,230 --> 00:34:45,400
عشر قطرات مرتين في اليوم صباحا ومساء.</font></font>

517
00:34:45,640 --> 00:34:47,040
هل تفكر في الأمر إليسا ، أليس كذلك؟</font></font>

518
00:34:47,110 --> 00:34:48,040
بالطبع بكل تأكيد</font></font>

519
00:34:50,120 --> 00:34:51,920
الراحة في سرادق.</font></font>

520
00:34:53,880 --> 00:34:55,200
سأعود قريبا.</font></font>

521
00:35:00,200 --> 00:35:02,360
سترى أنه في الصباح سيكون أفضل بالفعل</font></font>

522
00:35:02,560 --> 00:35:03,960
شكرا أنطونيو</font></font>

523
00:35:04,200 --> 00:35:08,480
وماذا؟ </font>للأسف ، الأزمات ستتكرر ، لكن لا داعي للقلق</font></font>

524
00:35:08,590 --> 00:35:11,000
على أي حال اتصل بي دون مشاكل</font></font>

525
00:35:16,840 --> 00:35:17,920
إحيلي</font></font>

526
00:35:18,920 --> 00:35:20,160
مساء الخير فابريزيو</font></font>

527
00:35:20,400 --> 00:35:22,160
مساء الخير سلالات</font></font>

528
00:35:27,080 --> 00:35:28,240
إليسا ...</font></font>

529
00:35:28,560 --> 00:35:30,160
هل انت هنا من اجل امي</font></font>

530
00:35:31,000 --> 00:35:33,160
لا ، إنه لابنة أختك</font></font>

531
00:35:33,440 --> 00:35:36,280
أصيبت بنوبة ربو لكنها أفضل الآن</font></font>

532
00:35:36,720 --> 00:35:39,400
أحييك أنت أنطونيو ، وشكرا مرة أخرى.</font></font>

533
00:35:39,430 --> 00:35:40,600
وداعا إليسا</font></font>

534
00:35:43,120 --> 00:35:45,560
إنها فتاة ذكية تستحق كل خير.</font></font>

535
00:35:45,600 --> 00:35:48,480
من الذى؟ آه ، نعم بالطبع.</font></font>

536
00:35:48,920 --> 00:35:50,360
أمي تقول ذلك أيضًا</font></font>

537
00:35:51,320 --> 00:35:52,720
والدتي أيضا.</font></font>

538
00:35:53,640 --> 00:35:55,080
مساء الخير فابريزيو</font></font>

539
00:35:55,180 --> 00:35:56,040
سوف يكون</font></font>

540
00:36:30,320 --> 00:36:31,760
ما الذي تفعله هنا؟</font></font>

541
00:36:32,720 --> 00:36:34,040
ماذا تريد؟</font></font>

542
00:36:37,120 --> 00:36:38,640
ماذا اريد؟</font></font>

543
00:36:40,920 --> 00:36:43,040
مع كل الكتب التي تقرأها ...</font></font>

544
00:36:43,920 --> 00:36:45,760
يجب أن تعرف ما أريد</font></font>

545
00:36:45,790 --> 00:36:47,280
لا تقترب منه</font></font>

546
00:36:49,120 --> 00:36:50,800
انت ثمل</font></font>

547
00:36:51,600 --> 00:36:52,600
Ãˆ فيرو</font></font>

548
00:36:53,200 --> 00:36:58,840
لسوء الحظ ، إليسا الصغيرة ، أنا لست كافيًا إليسا.</font></font>

549
00:37:00,040 --> 00:37:02,040
هم ليسوا جيدين بما فيه الكفاية</font></font>

550
00:37:06,640 --> 00:37:07,360
بيرو ...</font></font>

551
00:37:08,680 --> 00:37:10,400
ليكون خادما</font></font>

552
00:37:11,400 --> 00:37:13,840
لديك بشرة حساسة للغاية.</font></font>

553
00:37:15,960 --> 00:37:18,080
هل لديك الشجاعة للقيام بذلك على هذا النحو؟</font></font>

554
00:37:18,320 --> 00:37:20,000
رغما عني</font></font>

555
00:37:22,160 --> 00:37:24,640
مع والدتك في الغرفة المجاورة.</font></font>

556
00:37:25,560 --> 00:37:26,960
نعم هذا صحيح</font></font>

557
00:37:27,320 --> 00:37:31,040
ما رأيك؟ ماذا سأدعك تفعل دون أن تصرخ؟</font></font>

558
00:37:31,520 --> 00:37:33,280
سأغلق فمك.</font></font>

559
00:37:46,120 --> 00:37:48,080
يا لك من أحمق</font></font>

560
00:37:50,840 --> 00:37:53,360
يجب أن يكون العبد متكبر</font></font>

561
00:37:53,920 --> 00:37:55,600
لكثير من الاهتمام</font></font>

562
00:37:57,640 --> 00:37:58,640
ليس انا.</font></font>

563
00:37:59,080 --> 00:38:00,000
تأتي؟</font></font>

564
00:38:00,480 --> 00:38:01,520
ليس انا.</font></font>

565
00:38:01,580 --> 00:38:03,200
أنت مخطئ إليسا ،</font></font>

566
00:38:03,360 --> 00:38:06,720
عليك أن تقول ... ليس بعد.</font></font>

567
00:38:08,120 --> 00:38:12,200
لن تكون قادرًا على البقاء مرتبطًا بتنورات أمي إلى الأبد</font></font>

568
00:38:16,880 --> 00:38:18,240
مساء الخير.</font></font>

569
00:38:20,440 --> 00:38:21,320
إليسا.</font></font>

570
00:39:17,320 --> 00:39:19,960
أسرعوا ، دردشة صغيرة.</font></font>

571
00:39:25,200 --> 00:39:26,760
هل نمت جيدا؟</font></font>

572
00:39:26,800 --> 00:39:31,200
تحرك بيانكا ، هناك وجبة الإفطار لإحضارها إلى ماركيزينا إميليا ، هيا!</font></font>

573
00:39:31,420 --> 00:39:33,840
لا تقلق أميليا ، سأعتني بها.</font></font>

574
00:39:33,890 --> 00:39:37,360
لا تدع ذلك يقال ، لديك بالفعل الكثير من الأشياء للقيام بها</font></font>

575
00:39:37,590 --> 00:39:42,120
وسوف تتعب بعد هذه الليلة الحافلة</font></font>

576
00:39:46,400 --> 00:39:49,440
هل سأل العد بالفعل عما يريد لتناول الإفطار؟</font></font>

577
00:39:49,480 --> 00:39:53,800
أوه ، كم سخيفة ، تعتني به ، أليس كذلك إليسا؟</font></font>

578
00:39:53,830 --> 00:39:55,160
ماذا تقول بيانكا؟</font></font>

579
00:39:55,200 --> 00:40:00,520
آسف ، ربما أكون مخطئًا ، لكن ألم يكن هو الشخص الذي خرج من الغرفة الليلة الماضية؟</font></font>

580
00:40:00,560 --> 00:40:02,000
أشعر قليلا عنك</font></font>

581
00:40:02,050 --> 00:40:03,440
- أوه ، أنت مجنون! - توقف إليسا!</font></font>

582
00:40:03,490 --> 00:40:05,040
دعني وشأني بيانكا!</font></font>

583
00:40:05,060 --> 00:40:08,280
لأنه إذا لم يحدث ذلك ، فمن ينبغي ، سأعلمك التعليم ، أفهم؟</font></font>

584
00:40:09,160 --> 00:40:11,680
ضعها جانبا ، ضعها جانبا! أسفل!</font></font>

585
00:40:16,520 --> 00:40:17,680
Linguaccia!</font></font>

586
00:40:18,200 --> 00:40:20,360
ما قصة الكونت؟</font></font>

587
00:40:20,480 --> 00:40:22,760
تعال ، اذهب واحضر الفطور ، تعال!</font></font>

588
00:40:22,970 --> 00:40:23,880
خط!</font></font>

589
00:40:27,920 --> 00:40:29,240
اشياء مجنونة</font></font>

590
00:40:36,720 --> 00:40:38,800
إذن ماذا لديك هذا الصباح؟</font></font>

591
00:40:40,880 --> 00:40:41,840
آسف،</font></font>

592
00:40:42,560 --> 00:40:43,960
هل أنا في مزاج سيء</font></font>

593
00:40:44,000 --> 00:40:47,360
عزيزي ، هذا ما يحدث عندما تغادر النزل مبكرًا</font></font>

594
00:40:47,420 --> 00:40:48,400
انقذني</font></font>

595
00:40:48,460 --> 00:40:50,040
لدي مزاج رائع أليس كذلك؟</font></font>

596
00:40:53,760 --> 00:40:55,480
صباح الخير ايها السادة</font></font>

597
00:40:55,920 --> 00:40:59,400
لديّ رسالة من سيدتي إلى الكونت ريري ،</font></font>

598
00:40:59,440 --> 00:41:01,840
ماركيز لوكريزيا فان نيكر.</font></font>

599
00:41:02,120 --> 00:41:03,120
هذا أنا.</font></font>

600
00:41:13,560 --> 00:41:16,760
أخبر عشيقتك ، أنني أقبل دعوتها بكل سرور</font></font>

601
00:41:17,000 --> 00:41:20,120
أعتقد أنني أستطيع تفسير أفكار سيدتي</font></font>

602
00:41:20,160 --> 00:41:22,560
إذا عبرت عن رضاه</font></font>

603
00:41:24,000 --> 00:41:25,400
بعد إذنك</font></font>

604
00:41:30,840 --> 00:41:33,360
حسنًا ، أرى أنك وجدت مزاجك الجيد مرة أخرى</font></font>

605
00:41:35,320 --> 00:41:39,680
آه ، لقد فهمت بالفعل ، رجل نبيل لا يتحدث أبدًا عن فتوحاته</font></font>

606
00:41:40,120 --> 00:41:43,000
لكن صدقني هذه المرة لم أكن أتوقع ذلك على الإطلاق</font></font>

607
00:41:43,240 --> 00:41:44,600
ليست كما تعتقد</font></font>

608
00:41:44,640 --> 00:41:47,520
أوه لا هذا صحيح ، إنها صديقة قديمة</font></font>

609
00:41:47,920 --> 00:41:49,960
أنت تصبح جوليو القيل والقال.</font></font>

610
00:41:50,640 --> 00:41:53,320
حسنًا ، دون جيوفاني ، لقد فزت هذه المرة</font></font>

611
00:41:53,360 --> 00:41:57,120
على الأقل أعطني فرصة لضربك بالسيف.</font></font>

612
00:41:59,360 --> 00:42:01,000
تعال إلى الأمام.</font></font>

613
00:42:07,000 --> 00:42:09,280
حان الوقت لتستيقظ pelandrona.</font></font>

614
00:42:13,120 --> 00:42:16,600
كأنني نمت يومين متتاليين.</font></font>

615
00:42:16,650 --> 00:42:19,240
لقد أعطتني خوفًا جيدًا كما تعلم؟</font></font>

616
00:42:26,240 --> 00:42:28,560
خذ هذه ، تركها الطبيب</font></font>

617
00:42:29,400 --> 00:42:31,000
سيكونون صالحين لقلبك.</font></font>

618
00:42:31,200 --> 00:42:34,000
كيف حال ابنة أخي المفضلة؟ </font>كنت أعرف ...</font></font>

619
00:42:34,520 --> 00:42:37,120
أنا بخير عمي ، شكرا لك.</font></font>

620
00:42:38,040 --> 00:42:39,440
أنا سعيد</font></font>

621
00:42:42,160 --> 00:42:44,080
أود التحدث إلى ابنة أخي وحدها</font></font>

622
00:42:44,640 --> 00:42:45,840
إن لم يكن لديك مانع</font></font>

623
00:42:45,990 --> 00:42:46,720
رقم</font></font>

624
00:42:54,640 --> 00:42:55,600
ثم؟</font></font>

625
00:42:58,440 --> 00:43:00,560
أخبرتني أنك تشعر بتحسن كبير</font></font>

626
00:43:00,660 --> 00:43:01,560
SÃ¬</font></font>

627
00:43:01,660 --> 00:43:04,080
سمعت أن الدكتور سيبي كان هنا</font></font>

628
00:43:04,130 --> 00:43:07,800
ماذا اخبرك؟ </font>أنك سمكة صغيرة قوية وصحية؟</font></font>

629
00:43:07,910 --> 00:43:11,600
أكثر أو أقل ، مع ذلك ، أنا بخير في الغالب بفضل إليسا</font></font>

630
00:43:12,360 --> 00:43:13,760
على ماذا تركز إليسا؟</font></font>

631
00:43:13,850 --> 00:43:17,480
نعم ، لقد كانت هي التي ساعدتني ، لقد وقفت وراء ظهري</font></font>

632
00:43:17,520 --> 00:43:20,520
وبدأت أتنفس بشكل أفضل.</font></font>

633
00:43:26,880 --> 00:43:28,320
آه كنت هناك.</font></font>

634
00:43:28,380 --> 00:43:29,800
صباح الخير سيدتي.</font></font>

635
00:43:29,970 --> 00:43:31,680
لقد زرت الماركيسينا للتو</font></font>

636
00:43:31,710 --> 00:43:33,120
انسى ابنتي</font></font>

637
00:43:33,360 --> 00:43:37,040
بل علمت أن الطبيب لا يريد المال</font></font>

638
00:43:37,960 --> 00:43:39,960
اذهب واحضر له ما يستحق</font></font>

639
00:43:40,480 --> 00:43:42,160
لا أريد فضائل من ذلك الرجل.</font></font>

640
00:43:43,400 --> 00:43:44,680
سيقبلهم منك</font></font>

641
00:43:44,960 --> 00:43:47,240
بما أنكما تفهمان بعضكما البعض جيدًا.</font></font>

642
00:43:49,240 --> 00:43:50,800
كما تتمنا.</font></font>

643
00:43:55,600 --> 00:43:58,560
أنت لا تعرف كم فاتني كل هذا</font></font>

644
00:43:59,640 --> 00:44:00,800
أتخيل</font></font>

645
00:44:00,960 --> 00:44:03,520
نشأت عائلتنا بأكملها هنا</font></font>

646
00:44:03,760 --> 00:44:06,040
هذه الأرض هي تاريخ ريسي</font></font>

647
00:44:06,160 --> 00:44:07,560
قصتك</font></font>

648
00:44:07,680 --> 00:44:09,680
أمي إذا طلبت مني البقاء ، فأنا ...</font></font>

649
00:44:09,710 --> 00:44:13,640
فابريزيو ، لم أرغب أبدًا في التأثير على قراراتك</font></font>

650
00:44:13,770 --> 00:44:15,280
لكنني عجوز الآن</font></font>

651
00:44:15,350 --> 00:44:18,400
وسيتعين على شخص ما رعاية Rivombrosa</font></font>

652
00:44:18,880 --> 00:44:21,000
وهي ليست ريفومبروسا فقط.</font></font>

653
00:44:22,080 --> 00:44:24,280
أعلم أنك تحدثت إلى جوليو دراغو</font></font>

654
00:44:24,960 --> 00:44:27,440
ستعرف بعد ذلك أن هناك شائعات عن وجود مؤامرات</font></font>

655
00:44:27,480 --> 00:44:29,160
مستاء جدا</font></font>

656
00:44:29,680 --> 00:44:33,040
التاج مشكوك فيه وهذا ليس جيدا.</font></font>

657
00:44:33,150 --> 00:44:35,160
في الحقيقة شعرت بشيء</font></font>

658
00:44:35,480 --> 00:44:38,200
ولكن لا يزال يتعين علي الحصول على فكرة واضحة عن ذلك.</font></font>

659
00:44:39,280 --> 00:44:40,680
فابريزيو ، ابني</font></font>

660
00:44:41,080 --> 00:44:44,600
مهما كان القرار الذي تتخذه ، تذكر أننا نبيل</font></font>

661
00:44:44,840 --> 00:44:47,840
لكننا فوق كل شيء رعايا الملك.</font></font>

662
00:44:48,640 --> 00:44:50,680
النبيل لا يستطيع أن يذهب ضد الملك.</font></font>

663
00:44:51,400 --> 00:44:54,320
سلطته وثروته مستمدة من الملك</font></font>

664
00:44:54,800 --> 00:44:57,480
سيكون سقوط الملك هو سقوطنا.</font></font>

665
00:45:01,880 --> 00:45:06,880
وأنت تفهم أننا ننتمي إلى طبقة نبلاء لها جذور قديمة</font></font>

666
00:45:06,920 --> 00:45:11,320
وأن عائلتنا كانت دائما وفية لجلالتها</font></font>

667
00:45:12,000 --> 00:45:13,760
فابريزيو هل تسمعني؟</font></font>

668
00:45:14,040 --> 00:45:16,320
آسف ولكن علي ان أذهب.</font></font>

669
00:45:16,510 --> 00:45:18,600
حاليا؟ فجأة؟</font></font>

670
00:45:19,960 --> 00:45:21,480
انا احبك امي.</font></font>

671
00:45:23,440 --> 00:45:26,320
ولا تقلق ، أنا أفهم موقفك تمامًا.</font></font>

672
00:45:26,800 --> 00:45:29,720
وأؤكد لكم أنني سأفكر في الأمر بعناية شديدة.</font></font>

673
00:45:30,160 --> 00:45:31,760
هل تعطيني كلمتك؟</font></font>

674
00:45:34,080 --> 00:45:35,320
اقسم لك.</font></font>

675
00:45:36,480 --> 00:45:37,440
لكن آسف الآن</font></font>

676
00:45:43,240 --> 00:45:44,240
أنجيلو؟</font></font>

677
00:45:44,860 --> 00:45:45,920
سيلامي إيرمس</font></font>

678
00:45:46,120 --> 00:45:47,560
سيدي ، إنها على وشك أن تمطر</font></font>

679
00:45:47,730 --> 00:45:49,720
حصلت على دافع مفاجئ</font></font>

680
00:45:49,880 --> 00:45:52,800
بعض الألعاب تخرج من العرين فقط في المطر</font></font>

681
00:45:53,040 --> 00:45:56,640
بالمناسبة ، ما الاتجاه الذي سيسلكه متسابقنا؟</font></font>

682
00:45:58,360 --> 00:46:00,440
مع كل احترامي يا سيدي</font></font>

683
00:46:00,640 --> 00:46:03,960
لدي أمور أكثر إلحاحًا من الانغماس في أهواء الصياد</font></font>

684
00:46:04,160 --> 00:46:05,320
عفوا.</font></font>

685
00:46:06,320 --> 00:46:07,320
أنجيلو؟</font></font>

686
00:46:07,540 --> 00:46:08,640
أنجيلو!</font></font>

687
00:47:52,560 --> 00:47:53,360
رائع!</font></font>

688
00:48:26,320 --> 00:48:28,320
فيدروس أسفل!</font></font>

689
00:48:32,160 --> 00:48:33,160
إليسا!</font></font>

690
00:48:36,480 --> 00:48:37,240
هل انت بخير نعم</font></font>

691
00:48:37,270 --> 00:48:38,280
أتركني!</font></font>

692
00:48:39,160 --> 00:48:40,840
هذا كله خطأك</font></font>

693
00:48:42,400 --> 00:48:45,440
الآن لا يكفي أن تغتصبني هل تريد قتلي؟</font></font>

694
00:48:45,550 --> 00:48:47,280
كنت أمزح فقط ، حسناً؟</font></font>

695
00:48:47,330 --> 00:48:48,600
نكت حمقاء جميلة</font></font>

696
00:48:50,080 --> 00:48:51,520
نجا فايدروس</font></font>

697
00:48:51,570 --> 00:48:54,000
سيجد طريقه إلى المنزل ، لا تقلق.</font></font>

698
00:48:55,120 --> 00:48:56,880
بالأحرى من الأفضل أن نخرج من هنا</font></font>

699
00:48:56,920 --> 00:49:00,200
او ستسقط السماء علينا. </font>تعال وأعرف مكانًا لأحتمي فيه</font></font>

700
00:49:08,120 --> 00:49:11,880
تعال ، أنت لا تريد البقاء في هذه العاصفة</font></font>

701
00:49:25,000 --> 00:49:26,160
لقد وصلنا</font></font>

702
00:49:37,520 --> 00:49:40,080
- اذهب ، اذهب ، انتظرني في الداخل. </font>- نعم</font></font>

703
00:50:00,240 --> 00:50:03,400
لن يكون قصرًا ، لكنه على الأقل جاف هنا</font></font>

704
00:50:04,160 --> 00:50:08,160
اعتدت أن أسميها سقيفة خارج هذا العالم</font></font>

705
00:50:08,320 --> 00:50:11,760
اعتاد والدي أن يأخذني إلى هناك عندما جئنا للصيد</font></font>

706
00:50:13,600 --> 00:50:16,280
لكن خلع سترتك ، ستكون باردًا</font></font>

707
00:50:16,310 --> 00:50:18,080
سأحضر لك بطانية.</font></font>

708
00:50:23,800 --> 00:50:25,600
بالطبع أنت غريب</font></font>

709
00:50:27,080 --> 00:50:28,240
لما دائما؟</font></font>

710
00:50:28,520 --> 00:50:31,960
أنت لا تبدو كما لو كان يدخل غرفتي في حالة سكر أمس</font></font>

711
00:50:32,000 --> 00:50:34,440
أنت على حق ، أنا مليئة بالعيوب</font></font>

712
00:50:34,470 --> 00:50:38,600
ولكن لا يقال إنني مرضت امرأة باردة</font></font>

713
00:50:39,360 --> 00:50:41,480
ولا حتى لو كانت خادمة؟</font></font>

714
00:50:41,680 --> 00:50:44,360
لا يوجد خدم أو سادة هنا</font></font>

715
00:50:44,400 --> 00:50:46,880
ولكن فقط الفتاة التي تموت من البرد</font></font>

716
00:50:46,990 --> 00:50:51,240
ورجل ربما يكون قادرًا على إشعال نار صغيرة لطيفة</font></font>

717
00:50:55,000 --> 00:50:58,800
هنا بقية الموقد ، لا بد أن بعض المهربين كانوا هناك</font></font>

718
00:50:58,850 --> 00:51:00,360
المهربين؟</font></font>

719
00:51:01,040 --> 00:51:02,400
هدوء</font></font>

720
00:51:02,680 --> 00:51:04,240
الناس جاهزون</font></font>

721
00:51:04,760 --> 00:51:08,120
إنهم يجلبون الملح من فرنسا فقط لتجنب دفع الضرائب</font></font>

722
00:51:08,680 --> 00:51:12,120
لأنهم يعرفون أنه لا يمكن أن يحدث لهم أي شيء هنا</font></font>

723
00:51:12,640 --> 00:51:16,000
نعم ... سقيفة من هذا العالم.</font></font>

724
00:51:16,800 --> 00:51:18,280
اقترب</font></font>

725
00:51:18,460 --> 00:51:20,440
لا ، أنا بخير هنا ، شكرًا</font></font>

726
00:51:21,120 --> 00:51:22,640
كما تفضل</font></font>

727
00:51:22,760 --> 00:51:26,760
هذا يعني أنني سأستمتع بمفردي ، هذه النار الصغيرة اللطيفة</font></font>

728
00:51:45,800 --> 00:51:47,400
أنا فقط أريد أن أحميك</font></font>

729
00:51:47,590 --> 00:51:48,880
على وجه التحديد</font></font>

730
00:51:49,680 --> 00:51:51,040
مع البطانية</font></font>

731
00:51:52,160 --> 00:51:53,800
هاه؟ </font>تعال الى هنا.</font></font>

732
00:52:00,560 --> 00:52:02,880
لا يتطلب الأمر سوى القليل حتى تشعر بالرضا</font></font>

733
00:52:04,480 --> 00:52:07,280
يمكنني البقاء هنا لبقية حياتي</font></font>

734
00:52:08,840 --> 00:52:10,040
فقط اريدها</font></font>

735
00:52:13,120 --> 00:52:15,120
عندما يتوقف المطر</font></font>

736
00:52:15,160 --> 00:52:19,240
ستعود الى الصدارة وانا اكون لك عبدا</font></font>

737
00:52:19,290 --> 00:52:21,600
ومن قال سيتوقف المطر؟</font></font>

738
00:52:22,680 --> 00:52:26,960
في كبائن خارج هذا العالم ، يمكن أن يحدث أي شيء</font></font>

739
00:52:53,480 --> 00:52:54,320
إليسا ...</font></font>

740
00:52:56,560 --> 00:52:58,440
أنت جبان كاذب</font></font>

741
00:52:58,580 --> 00:52:59,720
إليسا!</font></font>

742
00:53:05,240 --> 00:53:07,080
هل مازلت تجدني رائعا؟</font></font>

743
00:53:07,560 --> 00:53:10,360
لا يمكنك إخفاء جمالك</font></font>

744
00:53:10,420 --> 00:53:12,320
ولا حتى الرغبة في ذلك.</font></font>

745
00:53:13,920 --> 00:53:17,120
سيأتي فابريزيو غدا ، وأريده أن يفقد أنفاسه</font></font>

746
00:53:17,760 --> 00:53:19,960
ثم سأضطر لتحضير بعض الأملاح</font></font>

747
00:53:22,360 --> 00:53:25,440
أنت جميلة لدرجة أن العد سوف يغمى عليه</font></font>

748
00:53:26,040 --> 00:53:29,640
دعونا نأمل لا ، لدي مشاريع أخرى.</font></font>

749
00:53:32,400 --> 00:53:33,440
إلى الأمام</font></font>

750
00:53:33,960 --> 00:53:35,880
آسف لوكريزيا ، أردت أن أحييكم</font></font>

751
00:53:35,920 --> 00:53:37,360
هل ترك الزوج بالفعل؟</font></font>

752
00:53:37,380 --> 00:53:40,960
عزيزي ، أنت تعرف جيدًا أي وكم عدد الالتزامات التي تعيدني إلى المدينة</font></font>

753
00:53:41,440 --> 00:53:43,600
ومن ثم أنا متأكد من إيزابيلا وأصدقائك</font></font>

754
00:53:43,630 --> 00:53:46,680
سيتنافسون حتى لا تشعر بالوحدة الشديدة</font></font>

755
00:53:46,920 --> 00:53:49,040
أتمنى لك رحلة موفقة يا ماركيز</font></font>

756
00:53:49,100 --> 00:53:51,760
وأبلغ جلالته تحياتي.</font></font>

757
00:54:04,080 --> 00:54:05,200
إيزابيلا؟</font></font>

758
00:54:05,600 --> 00:54:08,560
هل تتذكر تلك القلادة التي أعطيتك إياها منذ فترة؟</font></font>

759
00:54:08,700 --> 00:54:10,000
أنا دائما أحملها معي.</font></font>

760
00:54:10,440 --> 00:54:12,840
لن أتخلى عنها من أجل العالم.</font></font>

761
00:54:12,920 --> 00:54:13,840
داملو.</font></font>

762
00:54:17,280 --> 00:54:18,920
هيا، ماذا تنتظرون؟</font></font>

763
00:54:22,000 --> 00:54:23,320
انا اسف</font></font>

764
00:54:24,480 --> 00:54:26,640
سيتعين عليك التخلي عنها لفترة ولكن ...</font></font>

765
00:54:26,830 --> 00:54:28,480
سأعود إليك قريبا.</font></font>

766
00:54:33,000 --> 00:54:33,920
إليسا!</font></font>

767
00:54:34,240 --> 00:54:35,160
إليسا!</font></font>

768
00:54:37,800 --> 00:54:38,560
إليسا.</font></font>

769
00:54:44,080 --> 00:54:45,280
إليسا ، هل أنت بخير؟</font></font>

770
00:54:45,480 --> 00:54:48,280
نعم ، أنجيلو ، أنا بخير. مساعدة لي</font></font>

771
00:54:52,640 --> 00:54:54,000
لكن اين كنت الان</font></font>

772
00:54:54,020 --> 00:54:55,720
كنت أبحث عنك لساعات.</font></font>

773
00:54:55,770 --> 00:54:58,760
وصل فايدروس إلى الحوزة وحده ، وكنت قلقة</font></font>

774
00:54:59,000 --> 00:55:02,920
العاصفة ، خافته الرعد وجعلني أسقط</font></font>

775
00:55:03,160 --> 00:55:06,120
لو كنت قد رافقتك ، ربما لم يحدث ذلك</font></font>

776
00:55:07,720 --> 00:55:10,640
على أي حال ، شكرا لقدومك للبحث عني</font></font>

777
00:55:10,690 --> 00:55:12,120
هل أنت متأكد أنك بخير؟</font></font>

778
00:55:12,280 --> 00:55:12,960
SÃ¬</font></font>

779
00:55:13,480 --> 00:55:15,040
خذني إلى Ceppi</font></font>

780
00:55:15,130 --> 00:55:16,040
حاليا؟</font></font>

781
00:55:16,120 --> 00:55:17,880
أمرتني الكونتيسة بذلك.</font></font>

782
00:55:17,890 --> 00:55:20,320
علي أن أدفع له مقابل الزيارة في ذلك اليوم</font></font>

783
00:55:20,530 --> 00:55:22,440
حسنًا ، من سيبي إذن.</font></font>

784
00:55:22,760 --> 00:55:23,800
إلى الأمام.</font></font>

785
00:55:31,080 --> 00:55:32,800
هل من أحد هناك؟</font></font>

786
00:55:45,080 --> 00:55:46,560
انطونيو؟</font></font>

787
00:55:57,520 --> 00:55:59,680
أي شئ. لا يوجد</font></font>

788
00:56:00,240 --> 00:56:02,520
ولكن ، بعد الحفلة تحت السقيفة.</font></font>

789
00:56:02,580 --> 00:56:05,280
لا يمكن أن يذهب بعيدا في مثل هذا الطقس المجنون.</font></font>

790
00:56:05,920 --> 00:56:08,160
انتظرني هنا ، ربما أعرف مكانها.</font></font>

791
00:56:14,520 --> 00:56:15,440
انطونيو</font></font>

792
00:56:16,360 --> 00:56:17,280
إليسا</font></font>

793
00:56:17,420 --> 00:56:19,400
ذهبت إلى منزلك و ...</font></font>

794
00:56:20,080 --> 00:56:21,800
لقد أخفتني.</font></font>

795
00:56:23,280 --> 00:56:27,320
هذا المنزل الآن ... إنه فارغ جدًا بدون لوسيا.</font></font>

796
00:56:28,080 --> 00:56:32,080
وبدلاً من ذلك ، أنا هنا ، أشعر بأنني أقرب إليها.</font></font>

797
00:56:37,200 --> 00:56:39,680
لا أستطيع أن أمنح نفسي السلام</font></font>

798
00:56:42,960 --> 00:56:46,520
لقد كنت أحمق ، ومخدوع</font></font>

799
00:56:48,000 --> 00:56:51,480
ولكن كيف اعتقدت أنها ستصمد</font></font>

800
00:56:52,440 --> 00:56:54,000
لم يكن خطأك</font></font>

801
00:56:55,200 --> 00:56:56,840
لقد أحببتك لوسيا حقًا.</font></font>

802
00:56:58,240 --> 00:56:59,880
أنا أحبها أيضًا.</font></font>

803
00:57:01,000 --> 00:57:03,720
لكن حبي لم يمنحني الحق</font></font>

804
00:57:03,850 --> 00:57:05,600
لتدمير حياتها.</font></font>

805
00:57:06,520 --> 00:57:08,080
لا اعرف انطونيو</font></font>

806
00:57:09,680 --> 00:57:13,400
لكني أعتقد أنها كانت سعيدة معك حقًا.</font></font>

807
00:57:19,720 --> 00:57:24,280
سعيد للغاية لدرجة أنه يعتقد أنه قادر على التغلب على أي عقبة.</font></font>

808
00:57:25,440 --> 00:57:29,400
ومع ذلك ، في بعض الأحيان ، تكون بعض الحواجز أعلى مما نتخيله أنفسنا</font></font>

809
00:57:38,160 --> 00:57:39,800
شارع! أعطني الطريق!</font></font>

810
00:57:40,310 --> 00:57:41,800
اقبل اقبل!</font></font>

811
00:57:42,720 --> 00:57:44,600
ثم؟ هل تتحرك</font></font>

812
00:57:44,990 --> 00:57:46,760
ليس لدي وقت لأضيعه.</font></font>

813
00:57:47,000 --> 00:57:48,640
أم تريدني أن أنام هنا؟</font></font>

814
00:57:48,660 --> 00:57:50,000
إلى الأمام!</font></font>

815
00:57:52,240 --> 00:57:54,240
صباح الخير سيدتي الجميلة</font></font>

816
00:57:54,600 --> 00:57:56,160
المشي الرومانسي؟</font></font>

817
00:57:57,000 --> 00:58:01,880
أوه نعم ، في أحد هذه الأيام أود حقًا أن أكون قادرًا على مرافقتك أيضًا</font></font>

818
00:58:02,440 --> 00:58:05,880
أتمنى ألا تكون هناك حاجة أبدا لإزعاجك يا سيدي</font></font>

819
00:58:05,910 --> 00:58:09,280
أوه ، لا ، أنا سعيد بعدم الارتياح ، على وجه الخصوص</font></font>

820
00:58:09,440 --> 00:58:11,920
لعيون جميلة مثلك</font></font>

821
00:58:12,480 --> 00:58:14,720
هنا سيدي ، يمكنك الآن المرور.</font></font>

822
00:58:15,640 --> 00:58:20,040
حسنًا ، أراك قريبًا ، سيدتي الجميلة.</font></font>

823
00:58:26,640 --> 00:58:29,040
ومع ذلك ، فإنهم يشعرون بأنهم سادة العالم.</font></font>

824
00:58:29,090 --> 00:58:31,920
ننسى أنجيلو ، دعنا نذهب.</font></font>

825
00:58:32,000 --> 00:58:34,280
يأخذه الشيطان. </font>إلى الأمام!</font></font>

826
00:58:51,760 --> 00:58:53,280
أخيرا</font></font>

827
00:58:54,520 --> 00:58:55,560
مرحبا بعودتك</font></font>

828
00:58:55,920 --> 00:58:58,960
سيدي ، إليسا تعرضت لحادث صغير مع فايدروس</font></font>

829
00:58:59,000 --> 00:59:00,720
آه أجل؟ </font>حادث؟</font></font>

830
00:59:00,790 --> 00:59:03,160
لحسن الحظ ذهبت للبحث عنها</font></font>

831
00:59:03,400 --> 00:59:05,400
نعم ، لحسن الحظ كنت هناك.</font></font>

832
00:59:06,120 --> 00:59:08,560
أتمنى ألا تكون قد حصلت على لقاءات سيئة</font></font>

833
00:59:09,440 --> 00:59:12,200
أنت طيب بما يكفي للقلق ، سيد الكونت.</font></font>

834
00:59:12,520 --> 00:59:16,120
لكنني قادر تمامًا على إبعاد نفسي عن طريق الأذى</font></font>

835
00:59:20,600 --> 00:59:21,760
بعد إذنك</font></font>

836
00:59:21,830 --> 00:59:24,880
تذكر أن لدينا خطابًا معلقًا أنا وأنت</font></font>

837
00:59:28,160 --> 00:59:29,640
أعتقد أن هذا لك</font></font>

838
00:59:29,660 --> 00:59:31,480
نعم سيدي ، هذا ملكي</font></font>

839
00:59:35,800 --> 00:59:37,280
اللعنة الأوغاد!</font></font>

840
00:59:37,320 --> 00:59:39,480
السوط مطلوب لك ، السوط!</font></font>

841
00:59:39,590 --> 00:59:41,040
زوج أختك العزيز ، ما الأمر؟</font></font>

842
00:59:41,070 --> 00:59:44,560
لكن لا شيء ، إنه مع هؤلاء ، إذا كنت لا ترفع صوتك بين الحين والآخر قليلاً ...</font></font>

843
00:59:44,580 --> 00:59:46,120
- آه حسنا ... - تعال!</font></font>

844
00:59:46,230 --> 00:59:47,440
لنصعد!</font></font>

845
00:59:47,680 --> 00:59:51,240
وأخبر أنجيلو أنه عندما ينتهي من العلف يأتي إلى هنا بعربة.</font></font>

846
00:59:51,300 --> 00:59:52,920
على الفور السيد ماركيز.</font></font>

847
00:59:53,160 --> 00:59:54,200
هل ستغادر مرة أخرى؟</font></font>

848
00:59:54,210 --> 00:59:55,360
لا تخبرني عن ذلك</font></font>

849
00:59:55,400 --> 00:59:57,720
لدي عمل عاجل للغاية ينتظرني في المدينة</font></font>

850
00:59:57,750 --> 00:59:59,880
كما تعلم ، والدي كان يقول ذلك دائمًا</font></font>

851
00:59:59,900 --> 01:00:04,480
أفضل طريقة لرعاية مصالح tenua هي العيش في التركة</font></font>

852
01:00:04,680 --> 01:00:06,640
بالطبع ، قناعات مرات أخرى</font></font>

853
01:00:06,880 --> 01:00:09,560
بالطبع أنا أتفق معك</font></font>

854
01:00:09,800 --> 01:00:10,960
أوقات أخرى</font></font>

855
01:00:11,080 --> 01:00:14,360
ومع ذلك ، أريدك أن تعرف مدى تقديري لنصيحتك</font></font>

856
01:00:14,420 --> 01:00:16,640
أنا آسف لذلك بعد قليل</font></font>

857
01:00:16,710 --> 01:00:18,920
سأضطر إلى الاستغناء عنك مرة أخرى</font></font>

858
01:00:19,030 --> 01:00:21,120
من يستطيع أن يقول أن ماركيز ...</font></font>

859
01:00:22,880 --> 01:00:27,200
بدأت أشعر بعدم الرغبة في المغادرة مرة أخرى ، هل تعلم؟</font></font>

860
01:00:29,080 --> 01:00:32,720
لكن ، آسف ، أوقفك لمناقشة أشياء عديمة الفائدة</font></font>

861
01:00:32,740 --> 01:00:35,880
عندما يكون لديك الكثير لتفعله.</font></font>

862
01:00:35,950 --> 01:00:37,000
مرحبا بك</font></font>

863
01:00:37,600 --> 01:00:39,160
لن أعيقك أكثر من ذلك.</font></font>

864
01:00:40,320 --> 01:00:41,840
- هنا سيدي - آه ، ماركيز ...</font></font>

865
01:00:42,360 --> 01:00:43,880
لا تتعب نفسك.</font></font>

866
01:00:45,440 --> 01:00:46,320
تكرارا</font></font>

867
01:01:02,480 --> 01:01:05,440
أتساءل كم من الوقت ستستمر هكذا</font></font>

868
01:01:05,460 --> 01:01:07,520
أنا حقا لا أفهمك يا أمي</font></font>

869
01:01:08,320 --> 01:01:10,320
لماذا أشفق علي كثيرا؟</font></font>

870
01:01:11,000 --> 01:01:14,400
لأنه لا يوجد أعمى أسوأ من شخص يصر على عدم الرغبة في الرؤية</font></font>

871
01:01:14,470 --> 01:01:15,520
إليكم السبب</font></font>

872
01:01:16,160 --> 01:01:17,960
أنت مخطئ بشأن زوجي</font></font>

873
01:01:18,920 --> 01:01:21,240
لا يفكر ألفيس إلا في أعمال الحوزة</font></font>

874
01:01:22,120 --> 01:01:25,160
بالتأكيد ليس ذنبه أنه يجب أن يذهب إلى المدينة للتعامل مع الأمر</font></font>

875
01:01:25,320 --> 01:01:26,880
لقد أخبرتك عدة مرات.</font></font>

876
01:01:26,960 --> 01:01:30,200
نعم فعلا. </font>وأنت لم تقنعني أبدا</font></font>

877
01:01:32,480 --> 01:01:33,560
الأم...</font></font>

878
01:01:35,920 --> 01:01:38,120
لا ، لا ، لا شيء ، دوخة</font></font>

879
01:01:38,180 --> 01:01:39,840
هل تحتاج شيئا؟ </font>كأس من الماء؟</font></font>

880
01:01:39,860 --> 01:01:41,760
لا ، لا ، لا شيء. </font>بصدق.</font></font>

881
01:01:43,080 --> 01:01:44,640
لكن أين إليسا؟</font></font>

882
01:01:45,360 --> 01:01:47,920
لماذا لم أرها منذ هذا الصباح؟</font></font>

883
01:01:49,160 --> 01:01:51,280
هل يمكنك الذهاب والاتصال بها من فضلك؟</font></font>

884
01:01:51,480 --> 01:01:53,120
كما يحلو لك امي.</font></font>

885
01:01:57,000 --> 01:01:59,320
هل يناسبني هذا على سبيل المثال؟</font></font>

886
01:01:59,760 --> 01:02:01,440
قليلا براقة أود أن أقول</font></font>

887
01:02:01,520 --> 01:02:03,840
بالضبط ، يمكنك تخيل وجه أمي</font></font>

888
01:02:03,850 --> 01:02:05,840
ماذا لو رآني بهذا؟</font></font>

889
01:02:07,600 --> 01:02:08,840
إميليا ...</font></font>

890
01:02:09,200 --> 01:02:11,720
صباح الخير يا أمي. </font>كنت أعرض إليسا</font></font>

891
01:02:11,740 --> 01:02:15,000
عينات الأقمشة التي جلبوها لنا أمس.</font></font>

892
01:02:15,920 --> 01:02:17,480
يجب أن أتحدث معك إليسا</font></font>

893
01:02:18,130 --> 01:02:19,240
هل من الممكن ان تتبعني؟</font></font>

894
01:02:19,290 --> 01:02:20,080
SÃ¬</font></font>

895
01:02:24,520 --> 01:02:26,720
وأنت إميليا أعدت تلك الأشياء.</font></font>

896
01:02:31,760 --> 01:02:34,160
سيدتي ، أنا آسف ، لقد بذلت قصارى جهدي</font></font>

897
01:02:34,200 --> 01:02:37,360
لكن الدكتور سيبي لم يرغب في قبول هذا المال ، قال ...</font></font>

898
01:02:37,370 --> 01:02:39,960
لا أريد أن أسمع عن ذلك الرجل الآن.</font></font>

899
01:02:41,040 --> 01:02:42,560
اسمعني جيدًا إليسا</font></font>

900
01:02:42,880 --> 01:02:45,480
أنت في هذا المنزل لرعاية أمي</font></font>

901
01:02:45,720 --> 01:02:47,720
وعدم تضييع الوقت مع ابنتي</font></font>

902
01:02:47,840 --> 01:02:50,400
- لكن في الحقيقة أنا ... - لا تقاطعني.</font></font>

903
01:02:51,520 --> 01:02:53,680
أمس لقد أهملت بالفعل واجبك بما فيه الكفاية ، أليس كذلك؟</font></font>

904
01:02:53,750 --> 01:02:56,080
كنت أنت من أمرني بالذهاب إلى الطبيب</font></font>

905
01:02:56,160 --> 01:02:59,360
نعم ، ولكن لا تذهب في نزهة طوال اليوم</font></font>

906
01:03:00,000 --> 01:03:03,640
أمي مريضة ، طلبت منك مرارًا وتكرارًا</font></font>

907
01:03:03,750 --> 01:03:06,160
والآن عانى من أزمة أخرى</font></font>

908
01:03:07,080 --> 01:03:07,960
وأنت؟</font></font>

909
01:03:08,760 --> 01:03:09,880
أين كنت؟</font></font>

910
01:03:12,240 --> 01:03:15,080
لتتخيل الملابس التي لن تحصل عليها أبدًا</font></font>

911
01:03:15,200 --> 01:03:18,560
آسف ... أنا مورتيد ، أين أمك؟</font></font>

912
01:03:18,580 --> 01:03:19,880
إنه في المكتبة</font></font>

913
01:03:20,280 --> 01:03:22,320
ثم بعد إذنك</font></font>

914
01:03:29,360 --> 01:03:30,480
إليسا؟</font></font>

915
01:03:32,040 --> 01:03:33,920
آسف لكن الكونتيسة أغنيسي تنتظرني</font></font>

916
01:03:33,940 --> 01:03:35,320
فقط امنحني لحظة</font></font>

917
01:03:36,960 --> 01:03:38,160
من فضلك...</font></font>

918
01:03:43,880 --> 01:03:46,720
أعدك ألا أكلك</font></font>

919
01:03:48,190 --> 01:03:48,880
له...</font></font>

920
01:03:52,600 --> 01:03:53,720
ادخل</font></font>

921
01:03:55,600 --> 01:03:57,520
والدتك تنتظرني</font></font>

922
01:03:58,480 --> 01:04:00,840
يجب أن أكون غاضب جدا منك هل تعلم؟</font></font>

923
01:04:02,280 --> 01:04:06,360
لم يكن تركني وحدي في تلك السقيفة شيئًا لطيفًا للغاية</font></font>

924
01:04:09,440 --> 01:04:11,440
وعلاوة على ذلك في منتصف العمل.</font></font>

925
01:04:12,880 --> 01:04:16,960
هل من الممكن أني لا أستحق حتى تفسيرا؟</font></font>

926
01:04:18,160 --> 01:04:21,920
سوف أسيء إلى ذكائك إذا أوضحت شيئًا واضحًا جدًا</font></font>

927
01:04:22,640 --> 01:04:25,440
لم أكن لأفعل غير ذلك وأنت تعرف ذلك</font></font>

928
01:04:27,280 --> 01:04:29,000
الآن من فضلك دعني أذهب.</font></font>

929
01:04:29,050 --> 01:04:29,680
هل ترى؟</font></font>

930
01:04:31,360 --> 01:04:33,080
حتى الآن أنت لا تسمح لي</font></font>

931
01:04:33,400 --> 01:04:36,600
للاقتراب ، أريد فقط أن أتحدث إليكم</font></font>

932
01:04:39,960 --> 01:04:42,040
لم أعتقد أنني يجب أن أكون في السقيفة</font></font>

933
01:04:42,090 --> 01:04:43,600
يصرون كثيرا.</font></font>

934
01:04:45,240 --> 01:04:47,320
كانت السقيفة لحظة ضعف</font></font>

935
01:04:47,800 --> 01:04:50,600
وليس من النبيل منك أن تستمر في تذكيري</font></font>

936
01:04:50,690 --> 01:04:52,960
هل تقبلينني لمجرد الضعف؟</font></font>

937
01:04:55,960 --> 01:04:57,840
لا يبدو لي بهذه الطريقة</font></font>

938
01:04:58,960 --> 01:05:01,280
علي أن أذهب الآن ، والدتك تنتظرني</font></font>

939
01:05:01,310 --> 01:05:03,120
مازلت مع والدتي؟</font></font>

940
01:05:04,520 --> 01:05:06,040
لكن كم مرة يجب أن أخبرك</font></font>

941
01:05:06,060 --> 01:05:11,040
أنه لا جدوى من الاختباء وراء تنانيرها إلى الأبد؟</font></font>

942
01:05:11,060 --> 01:05:12,200
أتركني</font></font>

943
01:05:12,920 --> 01:05:14,600
لم أكن مخطئا في السقيفة</font></font>

944
01:05:14,630 --> 01:05:15,880
هذا يعني؟</font></font>

945
01:05:16,320 --> 01:05:17,880
دعني أخبرك!</font></font>

946
01:05:19,560 --> 01:05:22,080
هنا ، لقد عدت إلى كونك السيد</font></font>

947
01:05:22,100 --> 01:05:24,200
وأن يعاملني كخادم</font></font>

948
01:05:24,600 --> 01:05:27,120
فقط لأنك لا تريد أن تسمعني.</font></font>

949
01:05:28,400 --> 01:05:30,440
اتركني وسأستمع لك.</font></font>

950
01:05:42,560 --> 01:05:43,480
لكن بعد</font></font>

951
01:05:45,200 --> 01:05:46,880
لا معنى له هل تفهم؟</font></font>

952
01:05:48,400 --> 01:05:49,920
لأننا جادون</font></font>

953
01:05:52,640 --> 01:05:54,680
انا السيد وانت ...</font></font>

954
01:05:55,720 --> 01:05:57,400
خادم</font></font>

955
01:05:58,520 --> 01:06:00,360
وينبغي أن تكرم</font></font>

956
01:06:01,000 --> 01:06:03,400
بعد كل شيء ... نعم ...</font></font>

957
01:06:03,960 --> 01:06:07,720
في السقيفة لم تكن مجرد مسألة ضعف.</font></font>

958
01:06:25,160 --> 01:06:26,400
إليسا كيف</font></font>

959
01:06:26,870 --> 01:06:27,960
حسنا تعال.</font></font>

960
01:06:28,360 --> 01:06:30,280
كونتيسا ، يجب أن تعذري ، لكن ...</font></font>

961
01:06:30,290 --> 01:06:31,640
ماذا حدث؟</font></font>

962
01:06:31,940 --> 01:06:32,840
أي شئ</font></font>

963
01:06:33,080 --> 01:06:35,560
سمعت أنك مصاب بمرض ، كيف تشعر؟</font></font>

964
01:06:35,610 --> 01:06:37,640
مرهق قليلا</font></font>

965
01:06:38,040 --> 01:06:40,840
رؤيتك تجعلني أشعر بتحسن كبير بالفعل</font></font>

966
01:06:41,680 --> 01:06:43,360
هل تريد مني الاتصال بالطبيب؟</font></font>

967
01:06:43,450 --> 01:06:44,560
سآخذك إلى غرفتك</font></font>

968
01:06:44,580 --> 01:06:47,040
لا ، لا ، أنا بخير حقًا.</font></font>

969
01:06:47,880 --> 01:06:49,960
إذا كنت تريد فعل شيء ما</font></font>

970
01:06:50,400 --> 01:06:52,440
لماذا لا تقرأ لي بضع صفحات ،</font></font>

971
01:06:52,640 --> 01:06:55,360
أنت تعلم أنه دائمًا ما يمنحني ارتياحًا كبيرًا</font></font>

972
01:06:55,380 --> 01:06:56,360
أنا أحب ذلك.</font></font>

973
01:06:56,380 --> 01:06:57,320
هناك.</font></font>

974
01:06:59,520 --> 01:07:03,600
لم يكن لدينا الكثير من الوقت لنا منذ عودة ابنك.</font></font>

975
01:07:04,560 --> 01:07:06,240
دائما لدي الوقت</font></font>

976
01:07:06,720 --> 01:07:09,440
أنت من تقضي أيامك في الغابة</font></font>

977
01:07:10,920 --> 01:07:14,040
كونتيسا ، أقسم لك أنه لم يحدث شيء.</font></font>

978
01:07:14,050 --> 01:07:15,960
لا أعرف ماذا قالوا لك ، لكن ...</font></font>

979
01:07:15,990 --> 01:07:17,320
اعلم اعلم</font></font>

980
01:07:17,840 --> 01:07:19,680
لست خائفا منكم.</font></font>

981
01:07:20,560 --> 01:07:21,760
لكن منه.</font></font>

982
01:07:40,080 --> 01:07:41,120
أنجيلو</font></font>

983
01:07:42,600 --> 01:07:43,640
أنا هنا يا سيدي</font></font>

984
01:07:43,650 --> 01:07:46,680
إذا لم يكن هناك الكثير من المتاعب اليوم ، فأنا بحاجة إلى Hermes</font></font>

985
01:07:47,240 --> 01:07:49,800
كونت ، أعتذر عن البارحة</font></font>

986
01:07:50,720 --> 01:07:54,720
لا ، لا تقلق ، أرسلني إلى الجحيم متى آمنت</font></font>

987
01:07:56,880 --> 01:07:58,760
أنت تعرفني جيدًا يا سيدي</font></font>

988
01:07:59,080 --> 01:08:01,960
منذ سنوات عديدة لم أحترمك أبدًا</font></font>

989
01:08:02,360 --> 01:08:05,920
إذا كنت مخطئًا ، فهذا فقط لأن إليسا قريبة جدًا من قلبي</font></font>

990
01:08:06,000 --> 01:08:09,480
نعم ، نعم ، رأيتك تعود من نزهة صغيرة</font></font>

991
01:08:09,500 --> 01:08:11,280
- كان فقط ... - وعلى أي حال</font></font>

992
01:08:11,370 --> 01:08:15,240
على أي حال ، لا يهمني إذا كنت تعبث مع الخدم</font></font>

993
01:08:15,640 --> 01:08:17,400
لكن دع شيئًا واحدًا يكون واضحًا</font></font>

994
01:08:18,400 --> 01:08:21,160
مع كل المودة التي أشعر بها تجاهك</font></font>

995
01:08:21,640 --> 01:08:25,200
في المرة القادمة التي تعصي فيها طلبي ، سأعرف ماذا أفعل</font></font>

996
01:08:25,620 --> 01:08:26,320
SÃ¬</font></font>

997
01:08:26,600 --> 01:08:27,360
صافي؟</font></font>

998
01:08:27,380 --> 01:08:29,080
والآن أسرع ، انطلق.</font></font>

999
01:08:50,040 --> 01:08:52,520
إذا لم أكن مخطئا ، أيها الحاكم</font></font>

1000
01:08:52,620 --> 01:08:55,480
أنت تطلب مني التوقف عن البحث</font></font>

1001
01:08:55,590 --> 01:08:56,680
بالضبط</font></font>

1002
01:08:56,800 --> 01:08:58,960
وهل اسألك السبب؟</font></font>

1003
01:08:59,240 --> 01:09:01,440
وفقًا لاستفساراتي ، لدي سبب للاعتقاد</font></font>

1004
01:09:01,460 --> 01:09:02,960
أن تلك القائمة غير موجودة.</font></font>

1005
01:09:02,990 --> 01:09:05,880
وما قصة المستندات المفقودة؟ </font>المؤامرة؟</font></font>

1006
01:09:05,910 --> 01:09:07,240
كل الاختراعات؟</font></font>

1007
01:09:07,460 --> 01:09:09,040
لا أعرف مستشار ، لكن ...</font></font>

1008
01:09:09,130 --> 01:09:11,240
بخصوص تلك القائمة الشهيرة</font></font>

1009
01:09:11,260 --> 01:09:14,280
أخشى أنها شائعات تم تداولها بمهارة</font></font>

1010
01:09:14,330 --> 01:09:16,840
للاعتقاد بأن مجموعة صغيرة من النبلاء</font></font>

1011
01:09:16,870 --> 01:09:22,280
ساخط ، بدلا من ذلك نوع من الجيش الخطير.</font></font>

1012
01:09:22,310 --> 01:09:23,400
دوكا</font></font>

1013
01:09:23,600 --> 01:09:27,280
أنت تعلم أفضل مني أنك تقلل من شأن الشائعات</font></font>

1014
01:09:27,330 --> 01:09:30,040
إنه أسوأ خطر. </font>لكن غير مؤذية</font></font>

1015
01:09:30,070 --> 01:09:33,040
يجب استئصال أي استياء بشكل حاسم.</font></font>

1016
01:09:33,140 --> 01:09:35,120
لا تخافوا. </font>اتركه لي.</font></font>

1017
01:09:35,840 --> 01:09:37,040
ليكن.</font></font>

1018
01:09:38,320 --> 01:09:40,880
لدي ثقة كبيرة فيك.</font></font>

1019
01:09:42,160 --> 01:09:46,800
قريباً سيغيب الملك عن رحلة مهمة للغاية.</font></font>

1020
01:09:47,520 --> 01:09:51,000
لعودته أريد كل هذا الشيء</font></font>

1021
01:09:51,100 --> 01:09:52,960
مجرد ذكرى.</font></font>

1022
01:09:53,240 --> 01:09:54,440
لا تخافوا</font></font>

1023
01:09:54,880 --> 01:09:59,320
من ناحيتي ، أتمنى رحلة سلمية إلى ملكنا الحبيب</font></font>

1024
01:10:00,040 --> 01:10:01,160
مستشار</font></font>

1025
01:10:20,400 --> 01:10:22,120
صباح الخير سيد الكونت</font></font>

1026
01:10:22,360 --> 01:10:24,040
كان المركيز في انتظارك</font></font>

1027
01:10:24,070 --> 01:10:25,680
فقط اترك الحصان</font></font>

1028
01:10:42,280 --> 01:10:44,600
عزيزتي إيزابيلا ، اليوم الذي لن أتمكن من ذلك</font></font>

1029
01:10:44,610 --> 01:10:46,520
توقع سلوك الرجل</font></font>

1030
01:10:46,550 --> 01:10:48,240
أنا أصرح لك أن تتركني.</font></font>

1031
01:10:48,640 --> 01:10:52,040
لحسن الحظ ، لا توجد فرصة لحدوث ذلك</font></font>

1032
01:10:53,080 --> 01:10:56,600
وعلى أي حال ، لن أتركك أبدًا.</font></font>

1033
01:11:01,160 --> 01:11:03,960
وها نحن مستعدون للعب الجندي لدينا.</font></font>

1034
01:11:05,880 --> 01:11:07,520
كلا ، إيزابيلا.</font></font>

1035
01:11:08,480 --> 01:11:10,240
من الأفضل أن أذهب وحدي.</font></font>

1036
01:11:10,880 --> 01:11:12,120
كما تفضل.</font></font>

1037
01:11:12,150 --> 01:11:14,120
أوه ، لا تغار ،</font></font>

1038
01:11:14,560 --> 01:11:17,480
إنه مجرد موعد بين صديقين قديمين.</font></font>

1039
01:11:22,320 --> 01:11:23,320
فابريزيو</font></font>

1040
01:11:23,960 --> 01:11:25,360
يا له من طلب.</font></font>

1041
01:11:25,460 --> 01:11:27,240
اعتقدت أنك ستحتاج إلى توضيح.</font></font>

1042
01:11:27,260 --> 01:11:29,080
بالطبع بكل تأكيد. </font>لكن اجلس.</font></font>

1043
01:11:29,090 --> 01:11:30,800
لا احتاج شكرا.</font></font>

1044
01:11:33,040 --> 01:11:36,080
أخبرني ما الذي أزعجك كثيرًا في اجتماعنا الأخير.</font></font>

1045
01:11:38,320 --> 01:11:40,200
لقد قمت بتغيير فابريزيو</font></font>

1046
01:11:40,360 --> 01:11:43,400
جعلت الحياة العسكرية عينيك أكثر ثقة.</font></font>

1047
01:11:43,420 --> 01:11:44,800
لكن ما هو أسوأ</font></font>

1048
01:11:45,120 --> 01:11:47,600
ويجب أن تكون فخوراً به</font></font>

1049
01:11:50,320 --> 01:11:51,880
إنها أيضًا ميزة لك</font></font>

1050
01:11:53,760 --> 01:11:57,080
أخطاء الشباب تقوي الشخصية</font></font>

1051
01:11:58,040 --> 01:12:00,000
بالنسبة لهذا ، أنت على حق</font></font>

1052
01:12:01,080 --> 01:12:02,600
لكن خطأك هو التفكير</font></font>

1053
01:12:02,620 --> 01:12:04,760
لتكون الضحية الوحيدة لتلك الأخطاء</font></font>

1054
01:12:08,120 --> 01:12:10,640
لا أصدق أنك احتفظت به.</font></font>

1055
01:12:12,040 --> 01:12:13,560
هل لديك أي شكوك؟</font></font>

1056
01:12:13,770 --> 01:12:16,720
نظرا للسهولة التي مسحتني بها من حياتك</font></font>

1057
01:12:17,960 --> 01:12:21,400
على الرغم من كل شيء لم يكن بإمكاني أن أثبت هدية منك</font></font>

1058
01:12:21,400 --> 01:12:23,080
أنا أتفهم ضغائنك</font></font>

1059
01:12:24,040 --> 01:12:27,360
لكن اعلم أنه في كل هذه السنوات لم أنساك أبدًا</font></font>

1060
01:12:32,400 --> 01:12:33,720
ولا كلمة</font></font>

1061
01:12:34,760 --> 01:12:35,920
بريد إلكتروني</font></font>

1062
01:12:36,520 --> 01:12:39,760
تعلمت عن زواجك عندما تم تسوية كل شيء بالفعل</font></font>

1063
01:12:40,240 --> 01:12:41,840
جعلتني أشعر بالغباء.</font></font>

1064
01:12:41,900 --> 01:12:45,720
أعلم صدقني ، لكنني كنت صغيرًا ، لم أكن أعرف ماذا أفعل.</font></font>

1065
01:12:45,880 --> 01:12:48,120
وهل تعتقد أن هذا يكفي لتبريرك؟</font></font>

1066
01:12:48,640 --> 01:12:52,040
نعم ، لقد أهانتي أمام الجميع.</font></font>

1067
01:12:53,600 --> 01:12:55,120
من فضلك ، فابريزيو</font></font>

1068
01:12:56,040 --> 01:12:57,360
الآن أنت غير عادل</font></font>

1069
01:12:57,680 --> 01:13:01,240
أعلم أنني لا أحترمك وأنا آسف</font></font>

1070
01:13:01,800 --> 01:13:03,200
يمكنني أن أخترع الكثير من الأعذار و</font></font>

1071
01:13:03,220 --> 01:13:06,240
أخبرك أنه لم يكن خياري ، ولكن ما الفائدة من ذلك؟</font></font>

1072
01:13:07,560 --> 01:13:09,800
كنت صغيرا وكنت مخطئا.</font></font>

1073
01:13:11,670 --> 01:13:14,120
لا ، لا شيء ، شكرا لك.</font></font>

1074
01:13:15,400 --> 01:13:18,760
كان المستشار جان لوك بوفيل رجلاً قوياً</font></font>

1075
01:13:19,160 --> 01:13:23,200
قوية بما يكفي لمحو الكثير من الأحلام الرومانسية</font></font>

1076
01:13:23,560 --> 01:13:25,120
لكنني لست نادما على ذلك ، كما تعلم</font></font>

1077
01:13:25,560 --> 01:13:27,720
لقد ساعدني الوقت على فهم ذلك</font></font>

1078
01:13:27,790 --> 01:13:29,560
كان الحل الأفضل.</font></font>

1079
01:13:30,060 --> 01:13:31,120
لكليهما.</font></font>

1080
01:13:33,320 --> 01:13:35,080
الآن أنا امرأة هادئة</font></font>

1081
01:13:35,130 --> 01:13:37,160
والمؤمنين بجانب زوجها</font></font>

1082
01:13:37,230 --> 01:13:40,160
لهذا طلبت منك مقابلة فابريزيو.</font></font>

1083
01:13:40,800 --> 01:13:44,800
لم يعد هناك أي سبب للشعور بالضغينة أو عدم الثقة</font></font>

1084
01:13:46,840 --> 01:13:50,080
أردت أن تعرف مدى سعادتي لكون صديقك</font></font>

1085
01:13:51,160 --> 01:13:53,320
ويمكنك دائمًا الاعتماد على مساعدتي.</font></font>

1086
01:13:54,160 --> 01:13:55,960
من اجل اي شي.</font></font>

1087
01:14:04,040 --> 01:14:08,320
عزيزتي إيزابيلا ، هل تعتقد أننا أربكنا جندينا الصغير بما فيه الكفاية؟</font></font>

1088
01:14:08,360 --> 01:14:09,920
فعل حقيقي ،</font></font>

1089
01:14:10,200 --> 01:14:12,840
بدا وكأنه قد تأثر تقريبًا لأنه استقبلك</font></font>

1090
01:14:12,880 --> 01:14:15,360
يجب أن أعترف أنني آسف لخداعه قليلاً</font></font>

1091
01:14:15,420 --> 01:14:18,800
هناك عدد قليل من الرجال من هذا القبيل ، صدقوني.</font></font>

1092
01:14:20,640 --> 01:14:22,480
أنا متأكد من أنه في الوقت المناسب ،</font></font>

1093
01:14:22,500 --> 01:14:25,040
ستجد طريقة لتغفر.</font></font>

1094
01:14:25,800 --> 01:14:28,440
أنت تصبح أكثر وقاحة ، هل تعلم؟</font></font>

1095
01:14:30,440 --> 01:14:32,840
تعال ، دعنا نذهب إلى الداخل</font></font>

1096
01:14:53,160 --> 01:14:54,240
يا إليسا</font></font>

1097
01:14:54,280 --> 01:14:55,200
صباح الخير</font></font>

1098
01:14:55,210 --> 01:14:56,040
Da 'a me.</font></font>

1099
01:14:58,560 --> 01:14:59,360
تشاو</font></font>

1100
01:15:00,480 --> 01:15:01,760
- مرحباً - صباح الخير إليسا</font></font>

1101
01:15:01,780 --> 01:15:02,960
- مرحبا أهلا وسهلا</font></font>

1102
01:15:03,280 --> 01:15:05,160
- إليسا - صباح الخير يا أمي</font></font>

1103
01:15:05,190 --> 01:15:06,760
كنت أقطف بعض الفاصوليا</font></font>

1104
01:15:07,400 --> 01:15:10,000
- سانتينا أنت دائمًا نفس الشيء - لكن ماذا فعلت؟</font></font>

1105
01:15:10,030 --> 01:15:13,160
عندما تسرق البطاطس على الأقل أعد الأدوات</font></font>

1106
01:15:13,240 --> 01:15:15,160
أحضرت لك بعض الأشياء من القلعة</font></font>

1107
01:15:15,180 --> 01:15:16,200
ادخل.</font></font>

1108
01:15:16,260 --> 01:15:19,840
لذا بينما تخبرني بآخر الأخبار ، تساعدني في تقشيرها</font></font>

1109
01:15:20,400 --> 01:15:22,960
- حافظي على أمي - لا ، لا من فضلك.</font></font>

1110
01:15:24,040 --> 01:15:25,920
نحن لا نحتاجها حقًا</font></font>

1111
01:15:25,960 --> 01:15:28,480
هذا الشهر قمت بخياطة بعض الستائر لمنزل مافي</font></font>

1112
01:15:28,490 --> 01:15:30,400
إنها نفس القصة دائمًا ،</font></font>

1113
01:15:30,430 --> 01:15:33,080
خذهم من فضلك ، لست بحاجة إليهم</font></font>

1114
01:15:33,320 --> 01:15:35,240
يا له من رأس صعب لديك إليسا</font></font>

1115
01:15:36,240 --> 01:15:39,240
هذا يعني أنني سأمتلك أحذية مصنوعة من أجل Orsolina.</font></font>

1116
01:15:42,560 --> 01:15:44,040
ما هذا الصمت؟</font></font>

1117
01:15:44,130 --> 01:15:45,440
افكار سيئة؟</font></font>

1118
01:15:45,460 --> 01:15:46,760
آسف يا أمي</font></font>

1119
01:15:47,200 --> 01:15:48,840
أنا في حيرة من أمري</font></font>

1120
01:15:48,880 --> 01:15:50,880
هل حدث شيء مع الكونتيسة؟</font></font>

1121
01:15:50,950 --> 01:15:53,160
لا ، لم تضربها</font></font>

1122
01:15:53,440 --> 01:15:57,760
في السنوات الأخيرة ، كان العمل في ريفومبروسا أفضل شيء يمكن أن يحدث لي</font></font>

1123
01:15:58,360 --> 01:16:01,240
ولكن الآن منذ أن عاد العد</font></font>

1124
01:16:01,560 --> 01:16:04,440
أصبحت الأمور أكثر تعقيدًا.</font></font>

1125
01:16:05,760 --> 01:16:10,400
إنه رجل ... لا أعرف أن لديه موقفًا لا يمكن فهمه حقًا</font></font>

1126
01:16:10,440 --> 01:16:13,040
أتذكره عندما كان شابًا رائعًا جدًا</font></font>

1127
01:16:13,270 --> 01:16:16,360
بالتأكيد متهور بعض الشيء ، لكنه مدرب جيد.</font></font>

1128
01:16:16,380 --> 01:16:18,920
بالضبط ، هذه هي المشكلة</font></font>

1129
01:16:18,970 --> 01:16:21,000
أحيانًا يكون الأمر كما تتذكره تمامًا</font></font>

1130
01:16:21,020 --> 01:16:23,320
إنه نبيل ولطيف</font></font>

1131
01:16:23,560 --> 01:16:27,240
ثم فجأة استدار ثم بدأ في معاملتي بطريقة واحدة ...</font></font>

1132
01:16:27,260 --> 01:16:28,920
عندما تفعل ذلك أكرهها.</font></font>

1133
01:16:28,940 --> 01:16:29,960
إليسا</font></font>

1134
01:16:30,560 --> 01:16:32,640
أنت تتحدث عنه كأنه عاشق</font></font>

1135
01:16:33,260 --> 01:16:34,000
ال؟</font></font>

1136
01:16:34,180 --> 01:16:35,360
ماذا تقول؟</font></font>

1137
01:16:35,560 --> 01:16:36,960
هل فعل شيء لك؟</font></font>

1138
01:16:37,080 --> 01:16:40,360
بالطبع لا ولكن ماذا تقول؟</font></font>

1139
01:16:40,460 --> 01:16:41,800
إرضاء إليسا</font></font>

1140
01:16:42,200 --> 01:16:44,800
أنا أعرفك ، أخبرني عنها.</font></font>

1141
01:16:45,280 --> 01:16:48,040
ليس لدي ما أقوله لك. </font>بصدق.</font></font>

1142
01:16:49,600 --> 01:16:52,080
إليسا! </font>يا لها من مفاجأة جميلة.</font></font>

1143
01:16:52,360 --> 01:16:53,720
أورسولينا ، كيف حالك؟</font></font>

1144
01:16:53,760 --> 01:16:55,880
حسنًا ، حسنًا ، هل ستبقى لتناول العشاء؟</font></font>

1145
01:16:55,930 --> 01:16:58,160
انظر ، لقد حصلت على قرع جميل.</font></font>

1146
01:16:59,240 --> 01:17:01,600
من القلعة؟ </font>جيد.</font></font>

1147
01:17:02,480 --> 01:17:04,520
وانجيلو؟ </font>ألم ترافقك؟</font></font>

1148
01:17:04,570 --> 01:17:06,400
لا ، لقد جئت وحدي هذه المرة.</font></font>

1149
01:17:06,470 --> 01:17:07,560
يا للعار.</font></font>

1150
01:17:07,580 --> 01:17:10,800
وعلى أي حال كنت على وشك المغادرة ، الكونتيسة تنتظرني.</font></font>

1151
01:17:10,840 --> 01:17:12,600
صباح الخير أمي.</font></font>

1152
01:17:50,120 --> 01:17:53,320
لم أشعر أبدًا بأي شيء مثل ذلك في حياتي.</font></font>

1153
01:17:53,680 --> 01:17:55,720
اعتقدت اليوم أنني كنت أموت.</font></font>

1154
01:17:55,760 --> 01:17:59,240
أشعر أحيانًا بالضيق الشديد وأعتقد أن ذلك يظهر في عيني</font></font>

1155
01:17:59,260 --> 01:18:04,160
لديه مثل هذا التحمل الفخور ، لكنه يصبح محرجًا في بعض الأحيان</font></font>

1156
01:18:08,160 --> 01:18:11,200
إنه طفل مدلل ، لديه موقف بغيض</font></font>

1157
01:18:11,220 --> 01:18:15,760
طوال اليوم لم يفعل شيئًا سوى النظر إلي واتبعني خطوة بخطوة</font></font>

1158
01:18:28,240 --> 01:18:29,600
مرحبًا بعودتك إليسا</font></font>

1159
01:18:30,120 --> 01:18:33,000
لا مجددا؟ </font>هل جعلته يتعرق مرة أخرى؟</font></font>

1160
01:18:33,440 --> 01:18:35,400
أنت تعلم أن Phaedrus يحب الركض.</font></font>

1161
01:18:35,460 --> 01:18:38,160
إيه ، أعتقد ذلك. </font>هل تشعر بأنك في المنزل ، هل هم بخير؟</font></font>

1162
01:18:38,180 --> 01:18:38,760
والدتك؟</font></font>

1163
01:18:38,800 --> 01:18:41,200
جيد شكرا. </font>ترسل تحياتها</font></font>

1164
01:18:41,920 --> 01:18:43,200
وكذلك أورسولينا</font></font>

1165
01:18:44,040 --> 01:18:46,560
كانت متأسفة للغاية لأنك لم تصطحبني</font></font>

1166
01:18:46,580 --> 01:18:48,400
لن أفوت المرة القادمة</font></font>

1167
01:18:49,880 --> 01:18:51,320
الملاك أعني حقا ،</font></font>

1168
01:18:51,880 --> 01:18:53,720
أنت تعلم أعتقد أنك ستجعلها سعيدة</font></font>

1169
01:18:54,200 --> 01:18:56,200
وأعتقد أن لديها بقعة ناعمة بالنسبة لك</font></font>

1170
01:18:58,000 --> 01:19:00,760
إليسا ، أورسولينا فتاة صغيرة</font></font>

1171
01:19:01,160 --> 01:19:02,880
أنا لست مهتمًا بك ، أليس كذلك؟</font></font>

1172
01:19:03,960 --> 01:19:07,040
يا للعار. </font>يجب أن أذهب الآن.</font></font>

1173
01:19:11,280 --> 01:19:12,560
يجب الذهاب...</font></font>

1174
01:19:13,280 --> 01:19:16,000
اهرب ، اهرب ، عاجلاً أم آجلاً ...</font></font>

1175
01:19:20,600 --> 01:19:25,800
عندما قرأت راسين أشعر أن نظرتها إليّ بغيضة ومتغطرسة</font></font>

1176
01:19:25,930 --> 01:19:27,200
أعطني تلك اليوميات!</font></font>

1177
01:19:27,210 --> 01:19:30,360
فابريزيو رجل غادر</font></font>

1178
01:19:31,240 --> 01:19:34,280
كيف يمكن أن أكون مخطئا جدا بشأنه</font></font>

1179
01:19:35,720 --> 01:19:38,600
ولكن من سيكون هذا المستبد الساحر</font></font>

1180
01:19:38,610 --> 01:19:41,800
التي تصفها بمثل هذه الكلمات الجميلة ...</font></font>

1181
01:19:43,120 --> 01:19:44,720
كيف تجرأت؟</font></font>

1182
01:19:50,000 --> 01:19:51,600
هذه غرفتي</font></font>

1183
01:19:51,740 --> 01:19:54,720
وليس لك الحق في قراءة اليوميات.</font></font>

1184
01:19:54,750 --> 01:19:56,360
ها أنت مخطئ</font></font>

1185
01:19:57,880 --> 01:20:00,840
كل شيء في هذا المنزل يخصني</font></font>

1186
01:20:01,680 --> 01:20:02,840
هذه الغرفة</font></font>

1187
01:20:03,560 --> 01:20:04,800
ملابسك</font></font>

1188
01:20:04,820 --> 01:20:06,720
الهواء الذي تتنفسه</font></font>

1189
01:20:07,440 --> 01:20:10,880
هذا الكمبيوتر الدفتري الذي تحتفظ به بعناية شديدة.</font></font>

1190
01:20:10,920 --> 01:20:12,000
ولكن ليس أنا</font></font>

1191
01:20:12,360 --> 01:20:14,720
وأنا لا أسمح لك بالتصرف على هذا النحو</font></font>

1192
01:20:15,840 --> 01:20:17,880
- لا يمكنك ... - بالطبع أستطيع</font></font>

1193
01:20:18,760 --> 01:20:20,320
أنا كائن غادر أليس كذلك؟</font></font>

1194
01:20:21,080 --> 01:20:21,960
على العكس تماما</font></font>

1195
01:20:23,320 --> 01:20:27,000
لاني سيء ولكن في نفس الوقت سيدك</font></font>

1196
01:20:27,030 --> 01:20:30,520
من الآن فصاعدا أمنعكم من استخدام المكتبة</font></font>

1197
01:20:31,680 --> 01:20:36,200
بشكل عام ، لا أعتقد أنه من الجيد أن تقرأ الخادمة كثيرًا</font></font>

1198
01:20:41,160 --> 01:20:42,560
فيما يبدو</font></font>

1199
01:20:43,360 --> 01:20:45,600
يجلب أفكارًا غريبة</font></font>

1200
01:20:47,840 --> 01:20:49,120
حسن جدا اذا</font></font>

1201
01:20:49,920 --> 01:20:51,720
هذا يعني أن الكونت سيهتم بها</font></font>

1202
01:20:51,750 --> 01:20:53,960
لقراءة روايات الحب للكونتيسة.</font></font>

1203
01:20:54,240 --> 01:20:55,800
آه ، لما لا؟</font></font>

1204
01:20:58,040 --> 01:21:00,520
ربما لا تتعلم الأخلاق الحميدة أيضًا</font></font>

1205
01:21:02,760 --> 01:21:05,320
في الحقيقة ، سأخبرك على الفور</font></font>

1206
01:21:05,340 --> 01:21:06,400
لما لا؟</font></font>

1207
01:21:08,320 --> 01:21:10,600
إلى أين تعتقد أنك ذاهب ، تعال إلى هنا.</font></font>

1208
01:21:11,120 --> 01:21:12,640
من الكونتيسة. </font>أخبرتك.</font></font>

1209
01:21:12,650 --> 01:21:14,880
أمي تستريح ولا تريد أن يتم إزعاجها</font></font>

1210
01:21:14,900 --> 01:21:17,640
لبعض الهراء وبعد ذلك لم أنتهي معك بعد.</font></font>

1211
01:21:20,440 --> 01:21:23,640
الكونتيسة لا تستريح أبدًا في هذه الساعة.</font></font>

1212
01:21:25,560 --> 01:21:27,320
أطلب منك إيقاف إليسا</font></font>

1213
01:21:28,680 --> 01:21:30,840
عندما أخبرك أنه عليك التوقف ،</font></font>

1214
01:21:30,860 --> 01:21:32,240
- عليك أن تتوقف واضحا؟ </font>- ماذا تفعل؟</font></font>

1215
01:21:32,460 --> 01:21:34,480
والآن دعونا نرى من المسؤول في هذا المنزل</font></font>

1216
01:21:34,500 --> 01:21:36,960
انزلني! </font>ماذا تفعل؟</font></font>

1217
01:21:37,880 --> 01:21:38,960
أتركني!</font></font>

1218
01:21:41,160 --> 01:21:43,680
يا إلهي ، لكنك لن تفكر في أخذي إلى هناك.</font></font>

1219
01:21:43,710 --> 01:21:46,160
اسمح لي أن أذهب إلى والدتك.</font></font>

1220
01:21:49,120 --> 01:21:51,920
ابق ساكنا واسكت.</font></font>

1221
01:21:52,960 --> 01:21:55,480
هل أنت مجنون؟ </font>إلى أين تأخذني؟</font></font>

1222
01:21:55,540 --> 01:21:57,720
دعني أنزل! </font>أيمكنك سماعي؟</font></font>

1223
01:21:57,750 --> 01:21:59,480
دعني أنزل!</font></font>

1224
01:22:01,200 --> 01:22:02,280
هل فهمت؟</font></font>

1225
01:22:03,000 --> 01:22:05,240
أريد أن أعرف إلى أين تأخذني!</font></font>

1226
01:22:05,270 --> 01:22:08,840
أنا آخذك إلى مكان حيث سيكون لدينا متسع من الوقت للتحدث</font></font>

1227
01:22:09,600 --> 01:22:12,160
كيف تجرؤ؟ ابعد يداك عني!</font></font>

1228
01:22:13,080 --> 01:22:15,800
كاف! كفى ، أريد النزول!</font></font>

1229
01:22:16,720 --> 01:22:18,040
ها هو.</font></font>

1230
01:22:19,480 --> 01:22:20,920
لكن ما هذا المكان؟</font></font>

1231
01:22:21,520 --> 01:22:22,760
انزلني.</font></font>

1232
01:22:23,230 --> 01:22:24,440
انزلني!</font></font>

1233
01:22:25,320 --> 01:22:26,880
ماذا تريد أن تفعل؟</font></font>

1234
01:22:26,900 --> 01:22:31,200
قمت بترويضك ، وأنا أعلم كيف قامت الفتيات المشاغبات مثلك بترويض أنفسهن.</font></font>

1235
01:22:37,520 --> 01:22:39,160
ابق في الخلف ، أحذرك</font></font>

1236
01:22:39,800 --> 01:22:41,080
لا تخف</font></font>

1237
01:22:43,000 --> 01:22:46,120
لا تقلق ، ليس لدي أي نية</font></font>

1238
01:22:47,640 --> 01:22:49,200
أن تبقى هنا.</font></font>

1239
01:22:51,640 --> 01:22:55,440
ستبقى في الأسفل حتى تفهم من هو المسؤول في هذا المنزل</font></font>

1240
01:22:58,960 --> 01:22:59,760
تشاو.</font></font>

1241
01:23:01,960 --> 01:23:03,520
نعود إلى هنا على الفور!</font></font>

1242
01:23:03,550 --> 01:23:06,240
عد! افتح! أيمكنك سماعي؟</font></font>

1243
01:23:06,780 --> 01:23:08,200
افتح!</font></font>

1244
01:23:09,840 --> 01:23:12,120
لا يمكنك أن تتركني هنا!</font></font>

1245
01:23:25,080 --> 01:23:29,200
صاحب السعادة ، وصلت هذه الرسالة من ماركيز بوفيل</font></font>

1246
01:23:30,080 --> 01:23:31,440
شكرا كابتن.</font></font>

1247
01:23:37,240 --> 01:23:39,280
كل شيء سار كما هو مخطط له</font></font>

1248
01:23:39,460 --> 01:23:41,680
أخذت السمكة الصغيرة الطُعم</font></font>

1249
01:23:42,940 --> 01:23:44,000
هل يوجد جواب؟</font></font>

1250
01:23:44,040 --> 01:23:45,600
لا ، ليست هناك حاجة.</font></font>

1251
01:23:46,400 --> 01:23:48,920
إنه مجرد تقرير عن عمل جيد.</font></font>

1252
01:23:57,800 --> 01:23:59,200
هل هناك أي شخص؟</font></font>

1253
01:24:03,040 --> 01:24:04,960
مساعدة ، أنا محبوس هنا!</font></font>

1254
01:24:05,350 --> 01:24:06,640
هل هناك أي شخص؟</font></font>

1255
01:24:58,880 --> 01:25:00,520
هل هدأت؟</font></font>

1256
01:25:00,930 --> 01:25:03,400
لا تتعجل يا عزيزي</font></font>

1257
01:25:03,430 --> 01:25:04,200
ليس بعد</font></font>

1258
01:25:04,220 --> 01:25:07,000
يا رب من فضلك ، والدتك سوف تبحث عني</font></font>

1259
01:25:07,030 --> 01:25:08,120
SÃ¬ ، sÃ¬ ...</font></font>

1260
01:25:09,200 --> 01:25:10,720
لا أريد أن أجرح حبك لذاتك</font></font>

1261
01:25:10,740 --> 01:25:13,640
لكني أخشى أن لا أحد قد طلب منك.</font></font>

1262
01:25:14,490 --> 01:25:16,240
ناهيك عن والدتي.</font></font>

1263
01:25:17,920 --> 01:25:18,760
جيد</font></font>

1264
01:25:19,600 --> 01:25:23,320
هل نريد أن نرى ما إذا كان الدرس يخدم أي غرض؟ </font>تعال واجلس ، تعال.</font></font>

1265
01:25:24,720 --> 01:25:25,840
حمامة؟</font></font>

1266
01:25:27,760 --> 01:25:28,600
من الذى</font></font>

1267
01:25:31,800 --> 01:25:34,240
ماذا تريد أن تبرهن من خلال إذلالتي؟</font></font>

1268
01:25:34,600 --> 01:25:35,520
له...</font></font>

1269
01:25:41,240 --> 01:25:44,640
هذا كل شيء والآن؟</font></font>

1270
01:25:46,040 --> 01:25:46,920
برافا</font></font>

1271
01:25:47,920 --> 01:25:49,080
حاليا...</font></font>

1272
01:25:51,160 --> 01:25:52,200
قبلني</font></font>

1273
01:25:53,040 --> 01:25:54,800
هذا لم يمت حتى</font></font>

1274
01:25:54,810 --> 01:25:59,840
أوه لا ، كذب ، كذب ، لقد فعلتها بالفعل وأعجبك</font></font>

1275
01:26:20,400 --> 01:26:22,000
إليسا ، إليسا ...</font></font>

1276
01:26:25,040 --> 01:26:28,640
هذا يعني أنك بحاجة إلى التفكير أكثر من ذلك بقليل</font></font>

1277
01:26:28,840 --> 01:26:32,080
أبدا ، لن يكون لي أبدا</font></font>

1278
01:26:32,560 --> 01:26:34,200
لن تحصل علي ابدا!</font></font>

1279
01:26:34,600 --> 01:26:36,560
هل سمعت؟ </font>لن تحصل علي ابدا!</font></font>

1280
01:26:36,650 --> 01:26:39,240
نعم ، نعم ، ابق هناك في هذه الأثناء</font></font>

1281
01:26:51,160 --> 01:26:54,240
ما مدى صحة أن الحب يجعلنا مثل الوحوش</font></font>

1282
01:26:57,800 --> 01:27:00,280
إذا رآك الكونتيسة إليسا ، فهل تعرف أي شخصية جميلة؟</font></font>

1283
01:27:00,310 --> 01:27:01,920
بخلاف مناحي الرومانسية في الغابة</font></font>

1284
01:27:01,950 --> 01:27:04,720
واتركه وشأنه مرة واحدة وإلى الأبد</font></font>

1285
01:27:05,760 --> 01:27:07,560
هنا يبرد كل شيء ...</font></font>

1286
01:27:07,590 --> 01:27:10,480
ملاك؟ </font>هل رأيت إليسا في أي مكان؟</font></font>

1287
01:27:10,520 --> 01:27:12,760
كان عليه أن يحضر عشاء الكونتيسة أغنيسي.</font></font>

1288
01:27:13,020 --> 01:27:14,480
لا ، لم أرها منذ ساعات.</font></font>

1289
01:27:14,490 --> 01:27:18,240
وهل أنت متفاجئ غبي؟ </font>سوف يتسكع مع بعض النبلاء الآخرين</font></font>

1290
01:27:18,960 --> 01:27:20,840
استمع إلى بيانكا إذا لم تتوقف ...</font></font>

1291
01:27:21,030 --> 01:27:23,200
توقف عن ذلك كلاكما!</font></font>

1292
01:27:24,160 --> 01:27:26,240
سآخذ عشاء الكونتيسة.</font></font>

1293
01:27:26,300 --> 01:27:29,120
اذهب وخدم نفسك على الطاولة ، اصطف! </font>شارع!</font></font>

1294
01:27:29,160 --> 01:27:30,400
نعم سيدي.</font></font>

1295
01:27:34,040 --> 01:27:36,200
ما الأخبار من صديقك الكونت دراغو؟</font></font>

1296
01:27:36,230 --> 01:27:38,640
لم أره غاضبًا في غضون أيام قليلة</font></font>

1297
01:27:38,690 --> 01:27:40,520
والدتك متشددة جدا</font></font>

1298
01:27:41,080 --> 01:27:45,120
يتمتع جوليو بشخصية غزيرة للغاية هنا</font></font>

1299
01:27:45,180 --> 01:27:46,760
انا لطيف</font></font>

1300
01:27:46,790 --> 01:27:48,640
ماذا تريد أن تعرف إميليا؟</font></font>

1301
01:27:50,400 --> 01:27:52,440
يدهشني أن فتاة جميلة مثل مارغريتا</font></font>

1302
01:27:52,450 --> 01:27:54,760
ربما وقع مافي في حبه.</font></font>

1303
01:27:55,400 --> 01:27:56,800
لقد عرفتها ، أليس كذلك؟</font></font>

1304
01:27:57,280 --> 01:27:58,560
ما رأيك في ذلك؟</font></font>

1305
01:27:59,720 --> 01:28:03,920
لم ألق سوى لمحة عنها في الحفلة ، أما الباقي فأنا أعلم ما قاله لي جوليو</font></font>

1306
01:28:04,720 --> 01:28:09,840
يشتكي ... أنها صغيرة جدًا ... إلى الأبد.</font></font>

1307
01:28:11,080 --> 01:28:12,360
أتخيل</font></font>

1308
01:28:13,320 --> 01:28:14,960
حفظها الله.</font></font>

1309
01:28:16,240 --> 01:28:18,400
مساعدة! </font>مساعدة في الجري!</font></font>

1310
01:28:19,160 --> 01:28:22,680
كونتيسة ، كونت ، والدتك مريضة</font></font>

1311
01:28:22,690 --> 01:28:24,640
هناك أميليا تصرخ ، تبدو جادة.</font></font>

1312
01:28:28,360 --> 01:28:29,560
بيانكا ماذا حدث؟</font></font>

1313
01:28:29,590 --> 01:28:31,640
الكونتيسة أغنيسي مريضة جدا.</font></font>

1314
01:28:33,800 --> 01:28:36,520
جئت لأحضر العشاء ، طرقت الباب ولم يرد</font></font>

1315
01:28:36,570 --> 01:28:38,600
ثم دخلت ووجدتها هكذا</font></font>

1316
01:28:38,650 --> 01:28:41,040
أمي ، ما خطب الجدة؟</font></font>

1317
01:28:42,680 --> 01:28:44,280
- خذ عبر إميليا - نعم</font></font>

1318
01:28:44,680 --> 01:28:45,720
إميليا ...</font></font>

1319
01:28:46,560 --> 01:28:48,920
أمي ، هل تسمعينني؟</font></font>

1320
01:28:50,360 --> 01:28:51,960
أتوسل إليك ، تكلم.</font></font>

1321
01:28:54,560 --> 01:28:56,240
ركضت آنا للحصول على طبيب</font></font>

1322
01:28:57,400 --> 01:28:58,520
فورا</font></font>

1323
01:28:59,280 --> 01:29:00,480
إليسا ...</font></font>

1324
01:29:00,960 --> 01:29:02,600
اين إليسا خاصتي</font></font>

1325
01:29:06,240 --> 01:29:08,040
لكن أين إليسا ، ماذا حدث لها؟</font></font>

1326
01:29:13,080 --> 01:29:15,680
كونتيسة ، خذ الأمور ببساطة ، أليس كذلك؟</font></font>

1327
01:29:15,720 --> 01:29:19,840
لا تقلق ، الآن يأتي الطبيب على الفور ، ثم تأتي إليسا أيضًا.</font></font>

1328
01:29:29,240 --> 01:29:30,200
إليسا؟</font></font>

1329
01:29:30,960 --> 01:29:31,800
إليسا</font></font>

1330
01:29:34,240 --> 01:29:36,040
ماذا لازلت تريد؟</font></font>

1331
01:29:36,720 --> 01:29:38,440
عليك أن تأتي على الفور</font></font>

1332
01:29:40,800 --> 01:29:42,080
والدتك!</font></font>

1333
01:29:45,160 --> 01:29:46,840
دعني أمر</font></font>

1334
01:29:52,840 --> 01:29:55,360
أخيرًا ، أين ذهبت للصيد؟</font></font>

1335
01:29:55,430 --> 01:29:56,760
أتركها وحدها</font></font>

1336
01:29:57,960 --> 01:29:59,320
ليس ذنبه.</font></font>

1337
01:30:00,960 --> 01:30:02,400
إليسا ...</font></font>

1338
01:30:03,280 --> 01:30:05,080
لا تتعب نفسك ، كونتيسة</font></font>

1339
01:30:05,360 --> 01:30:06,800
انا هنا الان.</font></font>

1340
01:30:08,240 --> 01:30:09,920
سترى أنه لا شيء.</font></font>

1341
01:30:11,600 --> 01:30:13,080
الآن يأتي الطبيب</font></font>

1342
01:30:13,240 --> 01:30:15,480
لا تبكي طفلي.</font></font>

1343
01:30:16,040 --> 01:30:18,080
هذا صحيح</font></font>

1344
01:30:21,560 --> 01:30:22,840
تذكر...</font></font>

1345
01:30:23,830 --> 01:30:25,480
دائما تذكر...</font></font>

1346
01:30:25,760 --> 01:30:27,440
أنني أحببتك ،</font></font>

1347
01:30:28,000 --> 01:30:30,000
مثل الابنة.</font></font>

1348
01:30:31,200 --> 01:30:33,080
و .شكرك</font></font>

1349
01:30:34,120 --> 01:30:36,120
من كل المودة</font></font>

1350
01:30:36,880 --> 01:30:38,160
والصلاح</font></font>

1351
01:30:39,680 --> 01:30:42,240
من فضلك لا تتكلم ، لا تتعب نفسك.</font></font>

1352
01:30:46,000 --> 01:30:49,360
الآن كل شيء يمر. وستكون بخير.</font></font>

1353
01:30:49,650 --> 01:30:50,440
SÃ¬ ...</font></font>

1354
01:30:52,920 --> 01:30:54,760
اعتقد ايضا.</font></font>

1355
01:31:01,880 --> 01:31:03,760
- استدعاء قسيس - نعم</font></font>

1356
01:31:06,480 --> 01:31:08,360
فابريزيو يريد التحدث معك.</font></font>

1357
01:31:26,920 --> 01:31:28,800
عزيزي فابريزيو ،</font></font>

1358
01:31:29,600 --> 01:31:30,640
حاليا...</font></font>

1359
01:31:31,840 --> 01:31:34,680
سيكون عليك الاهتمام بكل شيء</font></font>

1360
01:31:36,520 --> 01:31:40,880
أنا متأكد من أنك ستكون أفضل رئيس ممكن</font></font>

1361
01:31:41,520 --> 01:31:43,360
لريفومبروسا.</font></font>

1362
01:31:43,760 --> 01:31:46,280
أنت ريسي.</font></font>

1363
01:31:47,000 --> 01:31:48,240
تذكر...</font></font>

1364
01:31:49,560 --> 01:31:50,760
عدالة...</font></font>

1365
01:31:51,720 --> 01:31:53,160
وتكريم ...</font></font>

1366
01:31:54,200 --> 01:31:57,960
يجب أن يوجهوا كل عمل الخاص بك.</font></font>

1367
01:31:59,240 --> 01:32:00,400
ثم...</font></font>

1368
01:32:01,440 --> 01:32:02,880
أكون مخلصا</font></font>

1369
01:32:03,920 --> 01:32:05,400
al re.</font></font>

1370
01:32:05,880 --> 01:32:09,360
جلالة الملك ، لا تلمسه</font></font>

1371
01:32:10,520 --> 01:32:12,520
بلا سبب</font></font>

1372
01:32:14,480 --> 01:32:15,640
يمكن.</font></font>

1373
01:32:17,160 --> 01:32:18,920
لا تقلقي يا أمي.</font></font>

1374
01:32:19,020 --> 01:32:20,480
لا تقلق.</font></font>

1375
01:32:24,560 --> 01:32:26,640
شيء اخر</font></font>

1376
01:32:27,760 --> 01:32:29,320
أوصي...</font></font>

1377
01:32:30,000 --> 01:32:31,120
إليسا</font></font>

1378
01:32:35,080 --> 01:32:37,360
اهتم بها</font></font>

1379
01:32:39,640 --> 01:32:42,640
ربما أخطأت</font></font>

1380
01:32:43,200 --> 01:32:45,720
أن يعاملها مثل الابنة</font></font>

1381
01:32:46,560 --> 01:32:48,080
لكن تلك الفتاة</font></font>

1382
01:32:49,720 --> 01:32:51,240
إنه كثير جدا</font></font>

1383
01:32:53,120 --> 01:32:55,600
أنت تعرف ما أعنيه.</font></font>

1384
01:32:56,720 --> 01:32:59,720
أريدك أن تحترمها فابريزيو.</font></font>

1385
01:33:03,400 --> 01:33:05,800
حتى عندما كنت ...</font></font>

1386
01:33:16,370 --> 01:33:17,200
الأم...</font></font>

1387
01:33:19,080 --> 01:33:20,120
الأم...</font></font>

1388
01:34:05,640 --> 01:34:07,600
لم أقل مرحبا حتى.</font></font>

1389
01:34:11,240 --> 01:34:12,680
آنا ، هيا.</font></font>

1390
01:34:13,060 --> 01:34:14,480
تتطلب الشجاعه</font></font>