﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:16,808 --> 00:00:17,934
‫المجال مفتوح أمامي.‬

3
00:00:27,152 --> 00:00:27,986
‫هيا.‬

4
00:00:28,069 --> 00:00:30,071
‫"إلى: ،‬
‫أعجبتني القصة الأخيرة يا عزيزي!"‬

5
00:00:30,155 --> 00:00:32,323
‫"من هم أصدقاؤك؟ أفتقدك.‬
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟"‬

6
00:00:32,407 --> 00:00:33,867
‫"هلا تردّ؟"‬

7
00:00:35,535 --> 00:00:36,870
‫مرحبًا يا "جيك".‬

8
00:00:36,953 --> 00:00:39,080
‫- أحضرها.‬
‫- حسنًا، أنت فاشل.‬

9
00:00:51,301 --> 00:00:52,510
‫مهلًا.‬

10
00:00:53,803 --> 00:00:56,056
‫اسمعي. إنه لا يستحقك.‬

11
00:00:56,681 --> 00:00:59,476
‫"آدي"، أنت مذهلة، و"جيك"…‬

12
00:00:59,559 --> 00:01:02,270
‫…على الأرجح يمارس الجنس‬
‫مع عارضة أزياء فرنسية.‬

13
00:01:09,861 --> 00:01:11,654
‫- سيعرف الجميع.‬
‫- ماذا؟‬

14
00:01:11,738 --> 00:01:12,572
‫قلت…‬

15
00:01:15,366 --> 00:01:16,993
‫إن الجميع سيعرفون.‬

16
00:01:29,547 --> 00:01:30,507
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

17
00:01:32,383 --> 00:01:34,677
{\an8}‫رأيت أنك تحتاجين إلى مزيد من الوقود اليوم.‬

18
00:01:34,761 --> 00:01:37,639
{\an8}‫قهوة عضوية وخاضعة لقوانين التجارة العادلة،‬
‫كما تحبينها.‬

19
00:01:37,722 --> 00:01:39,933
{\an8}‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

20
00:01:40,016 --> 00:01:41,309
{\an8}‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

21
00:01:43,895 --> 00:01:45,688
{\an8}‫أيمكننا التغيّب عن المدرسة اليوم؟‬

22
00:01:45,772 --> 00:01:49,275
{\an8}‫حبيبتي، بالطبع كان هذا المنشور‬
‫مقلبًا خبيثًا.‬

23
00:01:49,359 --> 00:01:51,111
{\an8}‫لن يعترف القاتل بهذه البساطة.‬

24
00:01:51,194 --> 00:01:54,739
{\an8}‫ستقول ذلك لكل الأشخاص‬
‫الذين يسألون إن كنت قاتلة بمعنى الكلمة.‬

25
00:01:56,157 --> 00:01:57,450
{\an8}‫حسنًا. توقّفي.‬

26
00:01:58,493 --> 00:02:00,620
{\an8}‫"أديليد برينتيس"، أنت معتقلة.‬

27
00:02:00,703 --> 00:02:02,705
{\an8}‫الضابط "جيك ريردان". شرطة الشعر.‬

28
00:02:04,499 --> 00:02:05,792
{\an8}‫نسيت شارتي.‬

29
00:02:05,875 --> 00:02:08,086
{\an8}‫لم أُضطر إلى استخدامها منذ فترة طويلة.‬

30
00:02:08,169 --> 00:02:10,046
{\an8}‫أنت مطيعة.‬

31
00:02:10,130 --> 00:02:12,715
{\an8}‫هل تقصد قطعة الورق المقوّى‬
‫التي يلتصق بها شعر الكلب؟‬

32
00:02:12,799 --> 00:02:14,384
{\an8}‫هل تتذكّرين؟ هل تتذكّرين أيضًا‬

33
00:02:14,467 --> 00:02:17,470
{\an8}‫أن عليك استنشاق نفس عميق كلما أخرجتها؟‬

34
00:02:17,554 --> 00:02:19,806
{\an8}‫كفّي عن العبث بشعرك الجميل…‬

35
00:02:20,348 --> 00:02:23,351
{\an8}‫وتذكّري أنني لن أسمح بأن يصيبك مكروه.‬

36
00:02:26,521 --> 00:02:29,190
{\an8}‫أحسنت. هذا ما أحب أن أراه.‬

37
00:02:30,483 --> 00:02:32,152
{\an8}‫ماذا كنت سأفعل من دونك؟‬

38
00:02:32,235 --> 00:02:33,945
{\an8}‫لن تُضطري إلى معرفة الجواب أبدًا.‬

39
00:02:53,339 --> 00:02:54,883
‫": كان هذا المنشور جنونيًا"‬

40
00:02:54,966 --> 00:02:56,384
‫": أحقًا تظن أنه قُتل؟"‬

41
00:02:56,467 --> 00:02:57,635
‫": هل شاهدت أحدهم يُقتل؟"‬

42
00:03:02,015 --> 00:03:06,394
‫": كانت ليلة أمس ممتعة.‬
‫أتوق إلى تكرار ذلك."‬

43
00:03:13,443 --> 00:03:16,070
{\an8}‫كنت أركض ثم رأيت رسالتك،‬

44
00:03:16,154 --> 00:03:18,698
{\an8}‫فخطر لي أن أمرّ لإلقاء التحية. لذا…‬

45
00:03:21,409 --> 00:03:22,827
{\an8}‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

46
00:03:22,911 --> 00:03:25,079
{\an8}‫يا إلهي. الوقت مبكر جدًا،‬

47
00:03:25,872 --> 00:03:27,415
{\an8}‫وشقتي تعمّها الفوضى حاليًا…‬

48
00:03:27,498 --> 00:03:28,875
{\an8}‫أنا في شدة الأسف.‬

49
00:03:29,417 --> 00:03:31,169
{\an8}‫ما كان يجب أن آتي فجأة.‬

50
00:03:32,212 --> 00:03:33,171
‫لا بأس.‬

51
00:03:33,254 --> 00:03:36,507
‫اسمع، أنا على وشك قضاء يوم سيئ جدًا.‬

52
00:03:36,591 --> 00:03:38,092
‫وأظن‬

53
00:03:38,176 --> 00:03:41,262
‫أنني أردت أن يكون جزءًا واحدًا منه جيدًا.‬

54
00:03:42,263 --> 00:03:43,556
‫هل نتحدّث لاحقًا؟‬

55
00:03:43,640 --> 00:03:44,599
‫مهلًا.‬

56
00:03:47,852 --> 00:03:50,021
‫أيمكنني مساعدتك في ذلك؟‬

57
00:04:01,783 --> 00:04:03,159
‫"مشاغبون"‬

58
00:04:26,766 --> 00:04:28,059
‫"برونوين روخاس".‬

59
00:04:29,352 --> 00:04:30,478
‫هل تنتظرينني؟‬

60
00:04:30,561 --> 00:04:31,729
‫أين الحاسوب النقال؟‬

61
00:04:31,813 --> 00:04:32,981
‫حاسوب "سايمون"؟‬

62
00:04:33,648 --> 00:04:35,817
‫آخر ما سمعته أنه ليس بحوزتك. صحيح؟‬

63
00:04:35,900 --> 00:04:37,944
‫- الآن ليس بحوزتي فعلًا.‬
‫- هل ضاع منك؟‬

64
00:04:38,027 --> 00:04:41,030
‫لم يضع. بل سُرق مني. هناك فارق كبير.‬

65
00:04:41,114 --> 00:04:42,323
‫وتظنين أنني سرقته؟‬

66
00:04:42,407 --> 00:04:44,701
‫أجل. من غيرك كان يعرف أنه ليس بحوزتي؟‬

67
00:04:44,784 --> 00:04:47,745
‫حسنًا. إن كنت قد تعلّمت شيئًا‬
‫من أفلام الرعب، وقد تعلّمت الكثير،‬

68
00:04:47,829 --> 00:04:50,331
‫فعادةً ما يكون الفاعل بداخل المنزل.‬

69
00:04:50,415 --> 00:04:51,374
‫ماذا تعني؟‬

70
00:04:51,457 --> 00:04:54,377
‫على الأرجح وجد والداك الحاسوب‬
‫وأعاداه إلى عائلة "سايمون".‬

71
00:04:54,460 --> 00:04:57,797
‫وربما ألقيا به من فوق جبل، لا أعرف،‬
‫وهي فكرة أفضل على الأرجح.‬

72
00:04:57,880 --> 00:05:00,842
‫لا، إن وجده والداي، لتحدّثا معي على الفور.‬

73
00:05:00,925 --> 00:05:02,677
‫لأنني كنت سأنال عقوبة أبدية.‬

74
00:05:02,760 --> 00:05:05,346
‫أنت تثقين بوالديك كثيرًا. هذا ظريف.‬

75
00:05:05,430 --> 00:05:08,474
‫أثق بهما أكثر من تاجر مخدرات‬
‫لم يبق على سجنه سوى تهمة واحدة.‬

76
00:05:10,852 --> 00:05:11,769
‫آسفة،‬

77
00:05:12,353 --> 00:05:13,396
‫لم أقصد.‬

78
00:05:13,479 --> 00:05:15,064
‫بلى، قصدت.‬

79
00:05:20,862 --> 00:05:22,196
‫أنت تأخرت عن الصف.‬

80
00:05:23,740 --> 00:05:24,991
‫ما صورتك لدى جامعة "ييل"؟‬

81
00:05:26,909 --> 00:05:28,786
‫يا رفاق، لديّ فكرة.‬

82
00:05:29,454 --> 00:05:31,164
‫أظن أن أحدهم قتل "سايمون"‬

83
00:05:31,247 --> 00:05:33,750
‫ليسرق حاسوبه‬
‫ويستخدمه للولوج إلى موقع "بهذا الشأن"،‬

84
00:05:33,833 --> 00:05:37,420
‫ثم نشر ذلك الاعتراف الجنوني ليفزع الجميع.‬

85
00:05:37,503 --> 00:05:39,881
‫وأيضًا لأن المختلّين‬
‫يحبون أن يُنسب إليهم الفضل في عملهم.‬

86
00:05:41,049 --> 00:05:43,676
‫يا رفاق، هذا جدير بالبث‬
‫في برنامج إذاعي عن الجرائم.‬

87
00:05:43,760 --> 00:05:46,095
‫كان "سايمون" ينشر أسرار الناس طوال الوقت.‬

88
00:05:46,179 --> 00:05:48,264
‫لم يحاول أحد دسّ السمّ له لهذا السبب.‬

89
00:05:48,348 --> 00:05:50,641
‫أعرف، لكن كان من المفترض‬
‫أن يكشف عن شيء خطير.‬

90
00:05:50,725 --> 00:05:52,769
‫كان يثير فضولنا. لم يفعل ذلك من قبل.‬

91
00:05:52,852 --> 00:05:54,854
‫على الأرجح كان سينشر خبرًا مثيرًا.‬

92
00:05:54,937 --> 00:05:58,107
‫أجل. بعض النظريات‬
‫التي ينشرها الناس جنونية.‬

93
00:05:58,191 --> 00:05:59,108
‫مثل ماذا؟‬

94
00:05:59,192 --> 00:06:01,652
‫- "آدي"، علام اتفقنا؟‬
‫- ألّا نقرأ التعليقات.‬

95
00:06:01,736 --> 00:06:03,529
‫وألّا تطلبي من الآخرين قراءتها لك.‬

96
00:06:03,613 --> 00:06:05,531
‫لقد نوّه عن أربعة منشورات مهمة،‬

97
00:06:05,615 --> 00:06:07,492
‫ثم احتُجز أربعة أشخاص مع "سايمون".‬

98
00:06:09,660 --> 00:06:11,829
‫أتظنين أننا كنا موضوع‬
‫تلك المنشورات الأربعة؟‬

99
00:06:11,913 --> 00:06:13,915
‫أم تقولين إن أحدنا قتل "سايمون"؟‬

100
00:06:14,624 --> 00:06:15,875
‫في الحالتين، هذا جنون.‬

101
00:06:15,958 --> 00:06:17,168
‫وسأقولها فحسب،‬

102
00:06:17,251 --> 00:06:19,420
‫إن كان في هذه المدرسة شخص قادر على القتل،‬

103
00:06:19,504 --> 00:06:21,005
‫فهو واضح…‬

104
00:06:24,258 --> 00:06:27,720
‫": تأخرت عن موعدك.‬
‫أنت في غنى عن التخلّف عن سداد دينك لي."‬

105
00:06:27,804 --> 00:06:30,056
‫"إلى: ، أحتاج إلى مزيد من الوقت."‬

106
00:06:30,723 --> 00:06:33,684
‫ما هذا السرّ الذي يستحقّ القتل؟‬

107
00:06:33,768 --> 00:06:35,061
‫هلا نترك هذا الموضوع؟‬

108
00:06:35,770 --> 00:06:37,897
‫حسنًا. اهدأ يا "كوبر".‬

109
00:06:37,980 --> 00:06:39,690
‫ما سرّك الكبير؟‬

110
00:06:40,358 --> 00:06:43,986
‫يا إلهي.‬
‫"كوبر"، هل نسيت جرعة من مخفوق البروتين؟‬

111
00:06:45,780 --> 00:06:46,739
‫"فانيسا".‬

112
00:06:49,075 --> 00:06:50,952
‫ربما فعل ذلك ولا يريدنا أن نعرف.‬

113
00:06:51,035 --> 00:06:53,037
‫- أنت أهنته.‬
‫- "كوبر".‬

114
00:06:53,121 --> 00:06:55,164
‫آسفة يا عزيزي.‬

115
00:06:56,290 --> 00:06:58,835
‫بربك يا "حوّار". كان "ويني الدبدوب" يمزح.‬

116
00:06:58,918 --> 00:07:00,753
‫كفى.‬

117
00:07:00,837 --> 00:07:02,255
{\an8}‫"أظن أن معي شيئًا يخصّك."‬

118
00:07:02,338 --> 00:07:04,715
{\an8}‫"ومعك شيء يخصّني. أتريد استعادته؟"‬

119
00:07:04,799 --> 00:07:06,134
‫ماذا عنك؟‬

120
00:07:06,217 --> 00:07:08,553
‫ما عساه أن يكون سرّك المميت؟‬

121
00:07:11,931 --> 00:07:13,224
‫يؤسفني أن أخيّب أملك.‬

122
00:07:13,307 --> 00:07:15,768
‫لكنني لم أكن المقصودة بالمنشور المنتظر.‬

123
00:07:15,852 --> 00:07:17,770
‫لم أقرأ "بهذا الشأن" ذلك الصباح.‬

124
00:07:17,854 --> 00:07:21,899
‫كيف كان لي أن أخطط لتسميم "سايمون"‬
‫إن لم أعرف أنه سيكون معاقبًا بالاحتجاز؟‬

125
00:07:21,983 --> 00:07:23,192
‫حسنًا.‬

126
00:07:23,818 --> 00:07:27,238
‫اهدئي يا "آدي".‬
‫بالطبع لست قاتلة داهية لا يعرفها أحد.‬

127
00:07:28,364 --> 00:07:29,824
‫عزيزتي. اهدئي.‬

128
00:07:29,907 --> 00:07:33,744
‫ولم يخطر لأي منا‬
‫أنك و"جيك" المقصودان بمنشور الخيانة.‬

129
00:07:34,745 --> 00:07:35,746
‫أليس كذلك يا "كيلي"؟‬

130
00:07:42,253 --> 00:07:44,422
‫بلى. لا، بالطبع لا.‬

131
00:07:49,844 --> 00:07:50,720
‫على أي حال.‬

132
00:07:53,306 --> 00:07:57,101
‫إن أردتم قضاء بعض الوقت مع معالج نفسي،‬
‫فهذا أمر مفهوم.‬

133
00:07:57,185 --> 00:08:01,397
‫لكن ما دمتم هنا في الصف،‬
‫فلتحاولوا الحفاظ على تركيزكم.‬

134
00:08:02,231 --> 00:08:04,275
‫إن انتقلتم إلى الصفحة 18…‬

135
00:08:05,318 --> 00:08:09,280
‫ستتعلّمون هذا العام‬
‫كيف يسير العالم من حولكم.‬

136
00:08:09,363 --> 00:08:11,616
‫تشرح الفيزياء القوانين الأساسية لكوننا‬

137
00:08:11,699 --> 00:08:14,827
‫من أكبر المجرّات إلى أصغر الجزيئات.‬

138
00:08:14,911 --> 00:08:16,579
‫الفيزياء في كل مكان حولكم.‬

139
00:08:16,662 --> 00:08:19,707
‫تشرح الفيزياء‬
‫كيف أنكم تجلسون على مقاعدكم الآن‬

140
00:08:19,790 --> 00:08:21,751
‫بدلًا من الطفو في مدار فلكي.‬

141
00:08:21,834 --> 00:08:24,003
‫وإن قام أحدهم بسحب أحد تلك الكراسي…‬

142
00:08:32,261 --> 00:08:33,095
‫"منبه، تأجيل"‬

143
00:08:33,179 --> 00:08:34,013
‫أهذا معقول؟‬

144
00:08:37,725 --> 00:08:41,062
‫أنا في شدة الأسف.‬
‫لم أعرف أنني ضبطت المنبه. لا أعرف…‬

145
00:08:41,145 --> 00:08:42,939
‫تعرفين أن الهواتف ممنوعة داخل الصف.‬

146
00:08:43,523 --> 00:08:45,024
‫- ماذا؟‬
‫- هذا يستحق الاحتجاز.‬

147
00:08:50,154 --> 00:08:51,614
‫- أين توقّفنا؟‬
‫- ما الأمر؟‬

148
00:08:51,697 --> 00:08:53,699
‫صحيح. كل الأشياء…‬

149
00:08:54,951 --> 00:08:56,577
‫أنا أيضًا معاقب بالاحتجاز.‬

150
00:08:57,328 --> 00:08:58,454
‫يبدو أنني سأراك هناك.‬

151
00:08:59,205 --> 00:09:02,291
‫…إن لم نفهم قوانين الفيزياء.‬

152
00:09:03,543 --> 00:09:06,629
‫لذا فإن التسارع بسبب الجاذبية ثابت.‬

153
00:09:06,712 --> 00:09:10,299
‫على كوكب "الأرض"، هذا الرقم‬
‫يساوي 9.8 متر في الثانية المربعة.‬

154
00:09:10,383 --> 00:09:12,009
‫إن لم يعلق هذا في ذاكرتكم…‬

155
00:09:12,093 --> 00:09:13,553
‫المديرة "غوبتا".‬

156
00:09:13,636 --> 00:09:15,179
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

157
00:09:15,263 --> 00:09:16,681
‫أحتاج إلى…‬

158
00:09:17,348 --> 00:09:18,891
‫- حسنًا. أجل.‬
‫- إنها هنا.‬

159
00:09:19,684 --> 00:09:21,561
‫"آدي"، هلا تأتين معي من فضلك؟‬

160
00:09:27,441 --> 00:09:29,277
‫أكره أن تتغيّبي عن الصف.‬

161
00:09:29,360 --> 00:09:31,070
‫أحتاج إليك لبضع دقائق فقط.‬

162
00:09:31,153 --> 00:09:32,572
‫آسفة، ما الذي يحدث؟‬

163
00:09:32,655 --> 00:09:33,531
‫…سنبدأ.‬

164
00:09:33,614 --> 00:09:35,491
‫هذه هي المحققة "ويلر".‬

165
00:09:35,575 --> 00:09:37,368
‫تحتاج فقط إلى تفتيش خزاناتكم.‬

166
00:09:37,451 --> 00:09:38,703
‫ماذا؟ لماذا؟‬

167
00:09:38,786 --> 00:09:40,162
‫هل معك إذن تفتيش؟‬

168
00:09:40,246 --> 00:09:41,289
‫لسنا بحاجة إلى إذن.‬

169
00:09:41,789 --> 00:09:43,416
‫الخزانات ضمن ممتلكات المدرسة.‬

170
00:09:43,499 --> 00:09:47,211
‫أفهم أنه إجراء تدخلي، وأشكركم على تعاونكم.‬

171
00:09:47,878 --> 00:09:50,089
‫هل كان عدم التعاون خيارًا مطروحًا؟‬

172
00:09:50,631 --> 00:09:53,342
‫لا أفهم. عمّ تبحثين؟‬

173
00:09:53,426 --> 00:09:55,803
‫أبحث أي دليل‬

174
00:09:55,886 --> 00:09:58,180
‫قد يساعدنا على فهم ما حدث لـ"سايمون".‬

175
00:10:00,308 --> 00:10:02,602
‫حسنًا يا "برونوين"، هل خزانتك واحدة منها؟‬

176
00:10:02,685 --> 00:10:05,271
‫- أجل، تلك الخزانة.‬
‫- سنفتش خزانة "آدي" بعد ذلك.‬

177
00:10:14,322 --> 00:10:16,324
‫ماذا إن دسّ أحدهم شيئًا في خزاناتنا؟‬

178
00:10:16,407 --> 00:10:17,325
‫ماذا؟‬

179
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
‫أجل.‬

180
00:10:18,868 --> 00:10:20,953
‫ماذا إن دسّ شخص ما شيئًا ليسيء إلى صورتنا؟‬

181
00:10:21,037 --> 00:10:24,540
‫لن تكون أول مرة‬
‫تجد الشرطة دليلًا في المكان الذي تريده.‬

182
00:10:24,624 --> 00:10:26,667
‫قالت "برونوين" إن هاتفًا وُضع في حقيبتها.‬

183
00:10:26,751 --> 00:10:29,754
‫لهذا عُوقبت بالاحتجاز،‬
‫وأنا عُوقبت لسبب غريب أيضًا.‬

184
00:10:29,837 --> 00:10:32,673
‫"آدي"، إن لم ترتكبي شيئًا خاطئًا،‬
‫فليس هناك داع للقلق.‬

185
00:10:32,757 --> 00:10:34,592
‫فافتحي الخزانة من فضلك.‬

186
00:10:40,097 --> 00:10:40,931
‫شكرًا.‬

187
00:10:52,943 --> 00:10:55,029
‫هل دسّ أحدهم زيت الفول السوداني هنا؟‬

188
00:10:55,112 --> 00:10:56,322
‫إنه من أجل الترطيب.‬

189
00:10:56,947 --> 00:11:00,534
‫أستخدمه لشعري وللبشرة الجافة‬
‫والرؤوس السوداء و…‬

190
00:11:01,327 --> 00:11:03,829
‫اسمعي، ما كان ممكنًا‬
‫أن يموت "سايمون" بهذا الزيت.‬

191
00:11:03,913 --> 00:11:07,333
‫زيت الفول السوداني يجب أن يُعصر باردًا‬
‫ليؤثر على شخص مصاب بالحساسية.‬

192
00:11:07,416 --> 00:11:12,505
‫وهذا لا يتوفر إلا في الأنواع الفاخرة فقط.‬

193
00:11:12,588 --> 00:11:13,589
‫كيف عرفت؟‬

194
00:11:14,674 --> 00:11:16,092
‫شاهدته في قناة "فود نتوورك".‬

195
00:11:16,175 --> 00:11:18,844
‫لعلك تحتفظين لنفسك بهذه المعلومة.‬

196
00:11:20,304 --> 00:11:23,224
‫سنجري فحوصًا للعينات‬
‫التي وجدناها في المكتبة.‬

197
00:11:28,896 --> 00:11:31,816
‫أعتقد أن أحدكم أخذ حاسوب "سايمون" النقال.‬

198
00:11:38,531 --> 00:11:40,157
‫إن كان هذا صحيحًا، فسنكتشف ذلك،‬

199
00:11:40,241 --> 00:11:41,450
‫قريبًا.‬

200
00:11:41,992 --> 00:11:44,245
‫أنا واثقة بأن من أخذه كان لديه سبب وجيه،‬

201
00:11:44,328 --> 00:11:45,746
‫لكن عليكم أن تخبروني الآن.‬

202
00:11:46,330 --> 00:11:47,707
‫لأننا إن وجدناه،‬

203
00:11:47,790 --> 00:11:50,209
‫واكتشفنا أنكم كنتم تخفونه وتكذبون،‬

204
00:11:50,292 --> 00:11:52,253
‫خاصةً بعد منحكم فرصة للاعتراف،‬

205
00:11:52,336 --> 00:11:55,256
‫فليس من الضروري أن أخبركم‬
‫كيف سيرى القاضي ذلك.‬

206
00:11:55,339 --> 00:11:56,257
‫ألديكم أي أقوال؟‬

207
00:12:00,553 --> 00:12:01,637
‫أجل.‬

208
00:12:07,101 --> 00:12:10,938
‫لماذا نتحدّث عن الحاسوب وقد وجدت للتوّ‬
‫زيت الفول السوداني في خزانة "آدي"؟‬

209
00:12:11,021 --> 00:12:12,857
‫إنه مرطّب.‬

210
00:12:13,441 --> 00:12:16,110
‫وبعضنا ينفق المال‬
‫على مستحضرات الزينة من آن إلى آخر.‬

211
00:12:16,193 --> 00:12:17,820
‫إنني أحاول مساعدتكم يا رفاق.‬

212
00:12:17,903 --> 00:12:19,780
‫الأمر خطير.‬

213
00:12:19,864 --> 00:12:22,283
‫لماذا جئت بدلًا من الضابطة "ميلر"‬
‫في تصوّركم؟‬

214
00:12:22,366 --> 00:12:24,034
‫أنا محققة في جرائم القتل.‬

215
00:12:25,119 --> 00:12:27,288
‫لقد أصبح هذا تحقيقًا في جريمة قتل.‬

216
00:12:27,371 --> 00:12:28,789
‫- ماذا؟‬
‫- جريمة قتل؟‬

217
00:12:28,873 --> 00:12:32,793
‫وجدنا زيت الفول السوداني‬
‫في كوب "سايمون" فقط وليس في سائر الأكواب.‬

218
00:12:32,877 --> 00:12:34,503
‫كما وجدنا بقايا كبسولة.‬

219
00:12:34,587 --> 00:12:39,175
‫وضع أحدهم زيت الفول السوداني‬
‫في كبسولة ووضعها في مياه "سايمون".‬

220
00:12:39,258 --> 00:12:41,427
‫هذا شيء يحدث في اللحظة، في الغرفة.‬

221
00:12:41,510 --> 00:12:43,721
‫خرجت معلّمتكم من الغرفة.‬

222
00:12:44,513 --> 00:12:46,015
‫ولم تروا أحدًا يدخل أو يخرج.‬

223
00:12:46,807 --> 00:12:49,435
‫لم تسنح الفرصة لأحد سواكم أنتم الأربعة.‬

224
00:13:02,531 --> 00:13:04,617
‫": هل نقوم بالتبادل الليلة؟"‬

225
00:13:08,120 --> 00:13:09,371
‫مرحبًا، أين كنت؟‬

226
00:13:09,455 --> 00:13:12,041
‫تعطلت السيارة اللعينة مجددًا.‬

227
00:13:13,250 --> 00:13:14,710
‫لماذا لم تتصل بي؟‬

228
00:13:14,794 --> 00:13:16,170
‫لم أرد أن تتغيّب عن التدريب.‬

229
00:13:16,962 --> 00:13:18,088
‫لا عليك.‬

230
00:13:19,006 --> 00:13:20,841
‫السيارة في الورشة الآن على أي حال.‬

231
00:13:21,425 --> 00:13:22,510
‫كيف كان التدريب؟‬

232
00:13:25,095 --> 00:13:25,971
‫ما الخطب؟‬

233
00:13:27,264 --> 00:13:29,850
‫"روبن" خير صديقة. ومحامية بارعة جدًا.‬

234
00:13:31,018 --> 00:13:32,478
‫أتظنان أنني أحتاج إلى محام؟‬

235
00:13:32,561 --> 00:13:34,313
‫كيف أدفع أتعاب محام؟‬

236
00:13:34,396 --> 00:13:36,982
‫أراهن أن الصبية الآخرين‬
‫قد وكّلوا محامين بالفعل.‬

237
00:13:37,066 --> 00:13:39,443
‫ربما تعرف عائلة "جيك" محاميًا.‬

238
00:13:40,027 --> 00:13:41,362
‫هل أنتما على وفاق؟‬

239
00:13:41,445 --> 00:13:42,863
‫لم لا نكون على وفاق؟‬

240
00:13:42,947 --> 00:13:44,240
‫إذًا ألم تخونيه؟‬

241
00:13:44,824 --> 00:13:46,075
‫أنا أيضًا أقرأ التعليقات.‬

242
00:13:48,452 --> 00:13:49,578
‫"آدي".‬

243
00:13:51,080 --> 00:13:52,248
‫هل استجوبتك الشرطة مجددًا؟‬

244
00:13:53,666 --> 00:13:54,500
‫لا.‬

245
00:13:54,583 --> 00:13:55,417
‫حسنًا.‬

246
00:13:55,501 --> 00:13:59,505
‫إنه ابن العمدة‬
‫وسيسارعون بمحاولة إلصاق التهمة بشخص ما.‬

247
00:13:59,588 --> 00:14:01,841
‫نصيحتي القانونية بسيطة.‬

248
00:14:01,924 --> 00:14:03,259
‫تصرّفي بطبيعتك.‬

249
00:14:03,926 --> 00:14:04,760
‫ماذا؟‬

250
00:14:04,844 --> 00:14:07,471
‫ماذا ستقولين له حين يسألك عن الأمر؟‬

251
00:14:08,055 --> 00:14:09,265
‫إنهم يسألون دائمًا.‬

252
00:14:10,516 --> 00:14:12,935
‫وأنت لا تجيدين الكذب يا عزيزتي.‬

253
00:14:13,477 --> 00:14:16,564
‫أنت طالبة نموذجية من عائلة رائعة.‬

254
00:14:17,064 --> 00:14:18,148
‫ركّزي على ذلك.‬

255
00:14:18,232 --> 00:14:21,277
‫أظن أنني متوتر بعض الشيء‬
‫بشأن مباراة استعراض المواهب.‬

256
00:14:21,360 --> 00:14:24,530
‫ليس هناك ما يدعوك إلى القلق. أنت جاهز.‬

257
00:14:25,447 --> 00:14:28,701
‫فاذهبي إلى تأبين "سايمون" غدًا مع عائلتك،‬

258
00:14:28,784 --> 00:14:30,452
‫وقدّمي التعازي إلى العمدة.‬

259
00:14:30,953 --> 00:14:33,289
‫المظاهر مهمة جدًا،‬

260
00:14:33,372 --> 00:14:36,750
‫وعلينا أن نقدّمك كما أنت حقًا،‬

261
00:14:36,834 --> 00:14:39,587
‫الفتاة البريئة التي تورّطت في كل هذا‬

262
00:14:39,670 --> 00:14:40,880
‫فقط بسبب سوء حظها.‬

263
00:14:40,963 --> 00:14:42,590
‫لكن ماذا إن لم يكن سوء حظ؟‬

264
00:14:42,673 --> 00:14:45,134
‫"آدي"، الفتاة التي كانت محتجزة معي‬
‫في ذلك اليوم…‬

265
00:14:45,217 --> 00:14:46,969
‫سأوقفك هنا.‬

266
00:14:47,052 --> 00:14:48,721
‫ابتعدي عن "آدي".‬

267
00:14:48,804 --> 00:14:50,681
‫"جيك" لن يكتشف.‬

268
00:14:50,764 --> 00:14:52,474
‫ولن ينتهي بي المطاف مثلك.‬

269
00:14:52,558 --> 00:14:54,268
‫سنلتحق بالجامعة معًا.‬

270
00:14:54,351 --> 00:14:56,353
‫وبعد الجامعة سنتزوج ونسافر.‬

271
00:14:56,437 --> 00:14:57,897
‫يقول "جيك" إنني سأحب "باريس".‬

272
00:14:57,980 --> 00:15:00,566
‫حين نكون مستعدّين، سنعود ونربّي أبناءنا هنا.‬

273
00:15:00,649 --> 00:15:02,651
‫سيتولى إدارة أعمال عائلته وسأكون أمًا.‬

274
00:15:04,486 --> 00:15:05,613
‫لكنني سأكون أمًا صالحة.‬

275
00:15:06,280 --> 00:15:09,366
‫ولطالما كانت هذه خطتنا،‬
‫ولن أسمح لأحد بإفسادها عليّ.‬

276
00:15:11,160 --> 00:15:14,622
‫في الواقع، عليك الابتعاد‬
‫عن المشتبه بهم الثلاثة الآخرين.‬

277
00:15:14,705 --> 00:15:17,041
‫خاصةً الفتى الذي لديه سجلّ إجرامي.‬

278
00:15:17,124 --> 00:15:18,042
‫"نيت".‬

279
00:15:24,673 --> 00:15:26,091
‫"نيت"، كم الساعة؟‬

280
00:15:26,634 --> 00:15:27,509
‫الساعة الـ7.‬

281
00:15:32,806 --> 00:15:33,724
‫هل أنت بخير؟‬

282
00:15:36,060 --> 00:15:37,353
‫هل المدرسة بخير؟‬

283
00:15:40,397 --> 00:15:41,315
‫أجل، أنا بخير.‬

284
00:15:42,900 --> 00:15:43,984
‫كل شيء على ما يُرام.‬

285
00:15:53,619 --> 00:15:54,745
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

286
00:15:56,622 --> 00:15:58,999
‫أجل. كنت أنتهي من إعداد العشاء للتوّ.‬

287
00:15:59,667 --> 00:16:02,419
‫هل كان يومك فظيعًا كما توقعت؟‬

288
00:16:02,503 --> 00:16:05,381
‫رائع، يجب أن نجرّب صودا القنب.‬

289
00:16:05,881 --> 00:16:07,591
‫يا إلهي، مذاقها شهي جدًا.‬

290
00:16:07,675 --> 00:16:10,302
‫ومفعولها هادئ. تجعلك تسترخي…‬

291
00:16:12,137 --> 00:16:14,473
‫أردت أن أعطيك ما يخصّك.‬

292
00:16:14,974 --> 00:16:16,225
‫حسنًا. أجل.‬

293
00:16:17,393 --> 00:16:19,395
‫بالتأكيد يبدو أجمل عليك.‬

294
00:16:20,104 --> 00:16:22,731
‫أظن أنه سيبدو رائعًا حين يخلعه كلانا.‬

295
00:16:23,857 --> 00:16:26,360
‫حسنًا، لكنني بذلت جهدًا حقًا.‬

296
00:16:26,443 --> 00:16:28,904
‫غسلت سروالك التحتي وطويته.‬

297
00:16:28,988 --> 00:16:30,781
‫- هذا رائع.‬
‫- جعلته يبدو جميلًا.‬

298
00:16:30,864 --> 00:16:31,991
‫هذا رائع.‬

299
00:16:35,536 --> 00:16:37,329
‫حسنًا. مهلًا. انتظر.‬

300
00:16:37,413 --> 00:16:39,039
‫مهلًا. انتظر.‬

301
00:16:39,123 --> 00:16:40,082
‫ما الخطب؟‬

302
00:16:40,165 --> 00:16:42,126
‫هلا نتمهّل الليلة؟‬

303
00:16:44,461 --> 00:16:45,963
‫أجل.‬

304
00:16:46,505 --> 00:16:47,464
‫حسنًا، هل أنت متأكد؟‬

305
00:16:48,173 --> 00:16:49,049
‫بالتأكيد.‬

306
00:16:50,384 --> 00:16:51,218
‫حسنًا،‬

307
00:16:51,760 --> 00:16:53,929
‫كنت ستحدّثني عن يومك، صحيح؟ كيف كان؟‬

308
00:16:54,013 --> 00:16:55,597
‫- يومي؟‬
‫- أجل.‬

309
00:16:58,642 --> 00:17:00,102
‫ليس لديّ الكثير لأقوله.‬

310
00:17:00,185 --> 00:17:02,396
‫حسنًا، سأحدّثك عن يومي لأنه كان صاخبًا.‬

311
00:17:02,479 --> 00:17:03,313
‫يا إلهي.‬

312
00:17:03,397 --> 00:17:06,608
‫امرأة في العمل قالت إنني مبهرج يا "كوبر".‬

313
00:17:06,692 --> 00:17:08,527
‫بسبب أظافري، على ما أظن؟ لا أعرف.‬

314
00:17:08,610 --> 00:17:10,571
‫كلمة "مبهرج" توحي بالعدوانية.‬

315
00:17:10,654 --> 00:17:14,950
‫وهكذا تحوّلت إلى متشبه بالنساء‬
‫في تلك اللحظة.‬

316
00:17:15,034 --> 00:17:17,161
‫أجل. قلت، "سأريك كيف تكون البهرجة".‬

317
00:17:17,244 --> 00:17:19,371
‫في كل مرة كانت تفتح فمها،‬

318
00:17:19,455 --> 00:17:21,999
‫أقول، "أجل يا فتاة!"‬

319
00:17:22,082 --> 00:17:25,335
‫من الأفضل أن تتقمّص الشخصية تمامًا.‬

320
00:17:27,880 --> 00:17:30,424
‫وفي النهاية بدأت أرقص في منتصف المتجر.‬

321
00:17:30,507 --> 00:17:32,593
‫أقسم إن هذا ما حدث.‬

322
00:17:32,676 --> 00:17:35,304
‫هذا ما حدث في خيالي يا "كوبر"،‬

323
00:17:35,387 --> 00:17:37,431
‫لأن "مارغو" مديرتي،‬

324
00:17:37,514 --> 00:17:40,225
‫فلا أستطيع أن أتصرّف بعبثية أمامها، لذا…‬

325
00:17:41,143 --> 00:17:43,145
‫هل كان يومك سيئًا بهذا القدر؟‬

326
00:17:43,228 --> 00:17:44,646
‫كان يومي…‬

327
00:17:46,273 --> 00:17:48,317
‫سيئًا بشكل مختلف فحسب.‬

328
00:17:48,400 --> 00:17:51,028
‫مختلف؟ حسنًا، من كانت نظيرة "مارغو"؟‬

329
00:17:52,863 --> 00:17:54,406
‫الخيارات كثيرة.‬

330
00:17:55,115 --> 00:17:58,285
‫أكاد أفقد أعصابي‬
‫مع معلّم اللغة الإنجليزية للمستوى المتقدّم.‬

331
00:17:58,368 --> 00:17:59,703
‫هذا الرجل لم…‬

332
00:17:59,787 --> 00:18:03,248
‫لماذا تدرس المستوى المتقدّم في الجامعة؟‬
‫إنه مقرر للمدارس الثانوية.‬

333
00:18:06,460 --> 00:18:09,171
‫- لا.‬
‫- "كوبر"، هل أنت في المدرسة الثانوية؟‬

334
00:18:09,254 --> 00:18:10,798
‫أجل. أستطيع أن أشرح.‬

335
00:18:10,881 --> 00:18:13,300
‫إذًا كذبت بشأن دراستك في الجامعة؟‬

336
00:18:13,383 --> 00:18:16,553
‫أرى أن ترتدي ثيابك.‬

337
00:18:20,099 --> 00:18:22,726
‫"، "‬

338
00:18:24,686 --> 00:18:26,980
‫- هل ستذهبين إلى التأبين؟‬
‫- لا.‬

339
00:18:27,064 --> 00:18:29,024
‫أجل، أظن أن هذا سيكون غريبًا‬

340
00:18:29,108 --> 00:18:30,818
‫لأنك من المشتبه بهم.‬

341
00:18:31,401 --> 00:18:33,487
‫- خاصةً بعد زيت الفول السوداني.‬
‫- ماذا؟‬

342
00:18:34,988 --> 00:18:36,698
‫آسفة يا فتاة، لكن…‬

343
00:18:36,782 --> 00:18:37,783
‫مهلًا!‬

344
00:18:38,408 --> 00:18:40,536
‫لقد أخبرني "جيك". كان قلقًا عليك.‬

345
00:18:40,619 --> 00:18:42,079
‫الزيت يمنع ظهور حبّ الشباب!‬

346
00:18:42,162 --> 00:18:43,580
‫طلبت مني استخدامه من قبل!‬

347
00:18:43,664 --> 00:18:47,543
‫لا أعرف يا فتاة.‬
‫لقد وجدوا سلاح جريمة قتل في خزانتك.‬

348
00:18:47,626 --> 00:18:49,086
‫وكنت محتجزة معه في ذلك اليوم.‬

349
00:18:49,169 --> 00:18:52,464
‫وكذلك "كوبر".‬
‫ماذا إن كان هو و"كيلي" المقصودين بالمنشور؟‬

350
00:18:53,924 --> 00:18:56,343
‫فلتسأليها. من الواضح‬
‫أنها تظن أنك أنت المقصودة.‬

351
00:18:56,426 --> 00:18:58,804
‫هل رأيت ما فعلته أمس؟‬

352
00:18:58,887 --> 00:19:01,265
‫وهل رأيت وجه "جيك"؟‬

353
00:19:01,849 --> 00:19:04,601
‫ليس من الضروري أن يكون المنشور‬
‫حول أحد المحتجزين.‬

354
00:19:04,685 --> 00:19:07,980
‫أشعر بالذنب إذ أقول هذا،‬
‫لكنني لطالما رأيت أنهما حبيبان غريبان.‬

355
00:19:08,063 --> 00:19:10,357
‫بالضبط. أليس كذلك؟ إنهما كتومان جدًا.‬

356
00:19:10,440 --> 00:19:13,193
‫لا يعبّران عن مشاعرهما علنًا أبدًا.‬
‫بعكس ما كانت مع "زاك".‬

357
00:19:13,277 --> 00:19:15,779
‫وقد رأيت "كيلي" تتحدّث إلى "سايمون"‬
‫في حفل "جيك".‬

358
00:19:15,863 --> 00:19:18,490
‫- أي حفل؟ ماذا ارتديت؟‬
‫- زي السباحة الأخضر الليموني.‬

359
00:19:19,074 --> 00:19:19,908
‫إنه ظريف جدًا.‬

360
00:19:19,992 --> 00:19:21,076
‫بدا عليها الاستياء.‬

361
00:19:22,578 --> 00:19:26,748
‫هل بدا عليها الاستياء‬
‫وكأن "سايمون" اكتشف أنها تخون "كوبر"؟‬

362
00:19:26,832 --> 00:19:28,500
‫- على الأرجح.‬
‫- يجب أن أعرف.‬

363
00:19:28,584 --> 00:19:30,961
‫سأسأل "أوليفيا" برسالة.‬
‫إنها معها بمجلس الطلاب.‬

364
00:19:31,044 --> 00:19:33,964
‫أو "آلي". سأبعث برسالة إلى "آلي".‬
‫سأبعث برسالة إلى كلتيهما.‬

365
00:19:48,729 --> 00:19:50,105
‫لا تتردّدي في التواصل معي.‬

366
00:19:51,356 --> 00:19:52,191
‫شكرًا.‬

367
00:20:06,163 --> 00:20:07,873
‫أهذه هي العمدة "كيليهر"؟‬

368
00:20:07,956 --> 00:20:09,875
‫والدة "سايمون"؟ أجل.‬

369
00:20:11,001 --> 00:20:14,963
‫كان عليها أن تأتي إلى المدرسة‬
‫لإخلاء خزانته وطلبت مني المساعدة.‬

370
00:20:15,672 --> 00:20:16,798
‫أجل.‬

371
00:20:16,882 --> 00:20:19,885
‫حسبتنا لا نزال صديقين مقرّبين‬
‫رغم أننا لم نتحدّث منذ الإعدادية.‬

372
00:20:19,968 --> 00:20:23,805
‫إنها تريدني أن أحضر التأبين‬
‫كي آخذ شيئًا يذكّرني به.‬

373
00:20:24,640 --> 00:20:26,350
‫لذا صار علينا الذهاب.‬

374
00:20:28,977 --> 00:20:30,437
‫هلا نلتقي بعد التأبين؟‬

375
00:20:30,520 --> 00:20:32,731
‫أظن أنها دعتك بشكل شخصي. لا أريد التطفل.‬

376
00:20:33,398 --> 00:20:37,486
‫أجل. يمكنني الذهاب بمفردي. لا بأس.‬

377
00:20:38,946 --> 00:20:41,865
‫لا، أنا آسفة.‬
‫إنني أفرط في التفكير في الأمر.‬

378
00:20:42,783 --> 00:20:45,035
‫سأذهب معك إن كنت تريدني حقًا أن أرافقك.‬

379
00:20:46,161 --> 00:20:47,037
‫شكرًا يا حبيبتي.‬

380
00:20:47,871 --> 00:20:48,705
‫أجل.‬

381
00:20:50,457 --> 00:20:53,085
‫وقد نجد دفتر يومياته أو ما إلى ذلك.‬

382
00:20:53,794 --> 00:20:55,629
‫كان يحتفظ بدفتر يوميات في طفولتنا.‬

383
00:20:57,047 --> 00:20:59,466
‫لكنها الآن تحوي أسرار الجميع بالتأكيد.‬

384
00:21:01,718 --> 00:21:03,387
‫ربما يستحقّ الأمر أن نذهب، صحيح؟‬

385
00:21:03,470 --> 00:21:04,304
‫أجل.‬

386
00:21:09,810 --> 00:21:11,561
‫- أظن أن علينا التحرّك.‬
‫- أجل.‬

387
00:21:12,688 --> 00:21:13,605
‫حسنًا.‬

388
00:21:30,455 --> 00:21:31,290
‫مرحبًا.‬

389
00:21:32,791 --> 00:21:33,625
‫مرحبًا.‬

390
00:21:34,626 --> 00:21:36,628
‫بالأمس، حين كانت الشرطة تفتشنا،‬

391
00:21:36,712 --> 00:21:39,089
‫قلت إنك عُوقبت لسبب غريب أيضًا؟‬

392
00:21:42,259 --> 00:21:43,176
‫أجل.‬

393
00:21:45,470 --> 00:21:49,016
‫رنّ منبّه على هاتفي‬
‫وأنا واثقة بأنني لم أضبطه.‬

394
00:21:49,808 --> 00:21:51,643
‫ثم تذكّرت الهاتف في حقيبتك.‬

395
00:21:51,727 --> 00:21:54,521
‫وأدركت أن أي شخص‬
‫ربما ضبط المنبّه ليتسبّب في معاقبتي أيضًا.‬

396
00:21:55,230 --> 00:21:56,648
‫هذا لا يتطلّب حتى كلمة السرّ.‬

397
00:21:56,732 --> 00:22:00,068
‫مهلًا. أتعرفين سبب معاقبة "كوبر" و"نيت"؟‬

398
00:22:05,073 --> 00:22:07,826
‫": إن قمت بتسليم بضع طلبات لصالحي،‬
‫فسنكون متعادلين."‬

399
00:22:10,829 --> 00:22:11,705
‫مرحبًا.‬

400
00:22:13,915 --> 00:22:16,126
‫هل تمّ احتجازك لسبب غريب؟‬

401
00:22:16,752 --> 00:22:18,378
‫هذا حدث معنا أنا و"آدي".‬

402
00:22:18,462 --> 00:22:21,131
‫وكأن شخصًا أراد أن نكون هناك.‬

403
00:22:21,214 --> 00:22:23,258
‫عُوقبت بالاحتجاز كالمعتاد.‬

404
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
‫بسبب تأخري عن الحصة.‬

405
00:22:26,178 --> 00:22:27,637
‫تأخرت عن صف الفيزياء.‬

406
00:22:28,305 --> 00:22:31,266
‫بينما كنت أغادر صالة الألعاب الرياضية،‬
‫لم أجد هاتفي.‬

407
00:22:31,350 --> 00:22:33,352
‫- مما تسبّب في تأخري دقيقتين.‬
‫- أين كان؟‬

408
00:22:34,478 --> 00:22:35,687
‫تحت الخزائن.‬

409
00:22:35,771 --> 00:22:38,231
‫لا بد أنه سقط من حقيبتي.‬

410
00:22:38,315 --> 00:22:39,691
‫هذا غريب، أليس كذلك؟‬

411
00:22:40,317 --> 00:22:42,110
‫لا يوجد شيء غريب في ذلك.‬

412
00:22:42,694 --> 00:22:44,321
‫هذا يوم عادي بالنسبة إليّ.‬

413
00:22:44,404 --> 00:22:45,614
‫أنت لست بهذا السوء.‬

414
00:22:47,532 --> 00:22:49,701
‫لقد أنقذتني من نفسي بالأمس.‬

415
00:22:52,329 --> 00:22:54,081
‫بل وقد تكون شابًّا صالحًا.‬

416
00:22:55,123 --> 00:22:55,957
‫في أعماقك.‬

417
00:22:56,583 --> 00:22:58,085
‫في أعمق أعماقك.‬

418
00:22:58,835 --> 00:23:00,170
‫حتى وإن كنت تتأخر دائمًا.‬

419
00:23:00,253 --> 00:23:04,341
‫لمعلوماتك، كان أول يوم‬
‫أبذل فيه جهدًا لآتي في الموعد المحدد.‬

420
00:23:05,092 --> 00:23:07,469
‫- لكن يبدو أن القدر لم يشأ.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

421
00:23:07,552 --> 00:23:08,887
‫كانت خزانتي عالقة.‬

422
00:23:08,970 --> 00:23:10,389
‫استعنت بعامل النظافة.‬

423
00:23:10,472 --> 00:23:12,641
‫اضطُر إلى فتحها عنوة باستخدام عتلة.‬

424
00:23:12,724 --> 00:23:14,476
‫- في أول يوم دراسي؟‬
‫- أجل.‬

425
00:23:14,559 --> 00:23:17,396
‫الآنسة "فزاعة" لم تجد الأمر غريبًا.‬
‫وعاقبتني بالاحتجاز.‬

426
00:23:18,105 --> 00:23:20,774
‫": لقد تحدّثت إلى للتوّ.‬
‫السبب غريب جدًا."‬

427
00:23:20,857 --> 00:23:22,192
‫أظن أن شخصًا قد أوقع بنا.‬

428
00:23:26,655 --> 00:23:27,489
‫من سيفعل ذلك؟‬

429
00:23:27,572 --> 00:23:30,283
‫ربما الشخص نفسه الذي أخذ مني الحاسوب؟‬

430
00:23:31,493 --> 00:23:33,912
‫من الواضح أن هناك من يحرّك الأمور من بعيد،‬

431
00:23:33,995 --> 00:23:35,956
‫وأرادنا أن نكون في الغرفة في ذلك اليوم.‬

432
00:23:36,665 --> 00:23:37,749
‫حسنًا، لكن لماذا؟‬

433
00:23:39,668 --> 00:23:42,587
‫لا أعرف، لكن ألا تظن أن علينا معرفة ذلك؟‬

434
00:23:45,215 --> 00:23:47,551
‫"يا طلاب ، تصرّفاتكم متوقعة."‬

435
00:23:47,634 --> 00:23:50,303
‫"لقد مات . وهناك قاتل طليق.‬

436
00:23:50,387 --> 00:23:52,222
‫لكن لا تلتهوا عن صوركم الذاتية."‬

437
00:23:52,305 --> 00:23:56,101
‫"وماذا لو عثرت الشرطة على زيت الفول‬
‫السوداني في خزانة ؟‬

438
00:23:56,184 --> 00:23:58,311
‫وأنا من ظننت أن تصرّفاتي مفضوحة."‬

439
00:24:27,674 --> 00:24:29,134
‫يا إلهي. إنها هي فعلًا.‬

440
00:24:29,217 --> 00:24:30,093
‫هل أنت بخير؟‬

441
00:24:31,720 --> 00:24:34,890
‫- إنه مجرد زيت، لا قنبلة يدوية الصنع.‬
‫- أجل.‬

442
00:24:34,973 --> 00:24:37,350
‫قالت "فانيسا" إنها لم تخبر أحدًا بشيء، لكن…‬

443
00:24:39,519 --> 00:24:42,981
‫حبيبتي، أريد أن أسألك عن شيء منذ فترة.‬

444
00:24:44,191 --> 00:24:46,943
‫اسمعي، أنا أيضًا أسمع شائعات،‬

445
00:24:47,986 --> 00:24:48,945
‫وسيكون سؤالي غريبًا،‬

446
00:24:49,029 --> 00:24:51,615
‫لكنه يزعجني، فأصدقيني القول، اتفقنا؟‬

447
00:24:54,826 --> 00:24:57,871
‫أحقًا تظنين أن المقصود من ذلك المنشور…‬

448
00:24:59,789 --> 00:25:00,749
‫هما "كيلي" و"كوبر"؟‬

449
00:25:01,791 --> 00:25:04,377
‫أخبرتني "فانيسا" بأنك قلت شيئًا عن ذلك،‬

450
00:25:05,587 --> 00:25:07,088
‫فهل تظنين أنها خانته؟‬

451
00:25:08,256 --> 00:25:10,425
‫لا أعرف. يبدو هذا ممكنًا.‬

452
00:25:12,761 --> 00:25:14,054
‫يجب أن أخبر "كوبر"، صحيح؟‬

453
00:25:14,137 --> 00:25:15,805
‫- "جيك".‬
‫- لا، أنا أشعر…‬

454
00:25:16,306 --> 00:25:17,265
‫مرحبًا.‬

455
00:25:18,099 --> 00:25:19,518
‫يسعدني حضورك.‬

456
00:25:21,144 --> 00:25:22,562
‫- حبيبتي، "آدي".‬
‫- أنا "آدي".‬

457
00:25:22,646 --> 00:25:23,480
‫أجل، أعرف.‬

458
00:25:24,356 --> 00:25:25,899
‫أتودّ الذهاب إلى غرفة "سايمون"؟‬

459
00:25:25,982 --> 00:25:28,568
‫- يمكنك أخذ أي شيء تريده.‬
‫- العمدة "كيليهر"…‬

460
00:25:28,652 --> 00:25:30,612
‫شكرًا. كان "سايمون" سيسعد بحضورك.‬

461
00:25:32,155 --> 00:25:32,989
‫تعال معي.‬

462
00:25:33,073 --> 00:25:36,368
‫- ماذا؟ لا تتركني. أرجوك ألّا تذهب.‬
‫- لا. سأعود على الفور.‬

463
00:25:44,376 --> 00:25:46,503
‫- إنه مرطّب.‬
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

464
00:25:46,586 --> 00:25:47,546
‫كنت…‬

465
00:25:50,632 --> 00:25:53,009
‫- لم جئت إلى هنا؟‬
‫- اهدئي.‬

466
00:25:53,552 --> 00:25:54,678
‫جئت بغرض العمل.‬

467
00:25:55,637 --> 00:25:57,389
‫أنا واثق بأنني لست الوحيد.‬

468
00:26:05,772 --> 00:26:07,148
‫من كل هؤلاء المسنين؟‬

469
00:26:08,024 --> 00:26:09,150
‫متبرعون للحملة.‬

470
00:26:09,693 --> 00:26:10,527
‫أرى طعامًا.‬

471
00:26:26,626 --> 00:26:27,502
‫مرحبًا.‬

472
00:26:58,908 --> 00:27:00,952
‫- مرحبًا يا حبيبي.‬
‫- مرحبًا.‬

473
00:27:01,036 --> 00:27:01,870
‫هل وجدت شيئًا؟‬

474
00:27:03,246 --> 00:27:04,080
‫أجل.‬

475
00:27:04,831 --> 00:27:05,665
‫لن تصدّقي.‬

476
00:27:09,711 --> 00:27:10,587
‫الجائزة الكبرى.‬

477
00:27:14,090 --> 00:27:15,008
‫أجل.‬

478
00:27:16,301 --> 00:27:19,888
‫كنا نهوى ألعاب الحاسوب في طفولتنا،‬

479
00:27:19,971 --> 00:27:22,390
‫فرأيت أنها تذكار مناسب.‬

480
00:27:22,474 --> 00:27:26,936
‫والآن سيكون لديّ جهاز "إكس بوكس"‬
‫في منزل أمي وآخر في منزل أبي، وهذا رائع.‬

481
00:27:27,520 --> 00:27:29,105
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

482
00:27:29,189 --> 00:27:31,024
‫لا، كل ما في الأمر أنني…‬

483
00:27:31,107 --> 00:27:31,941
‫أنا بخير.‬

484
00:27:34,486 --> 00:27:37,906
‫يجب أن تضع الجهاز في السيارة.‬
‫حتى لا يسيء الناس فهمك.‬

485
00:27:37,989 --> 00:27:38,907
‫حسنًا.‬

486
00:27:40,033 --> 00:27:41,326
‫- تصرّف أحمق.‬
‫- أجل.‬

487
00:27:41,409 --> 00:27:42,535
‫شكرًا يا حبيبتي.‬

488
00:28:09,979 --> 00:28:11,648
‫"أشعر بالضجر. كانت فكرة سيئة"‬

489
00:28:12,816 --> 00:28:15,151
‫هذا لا يحدث للمرة الأولى.‬

490
00:28:15,235 --> 00:28:16,903
‫تسرّني مناقشة الأمر معك يا سيدتي.‬

491
00:28:21,449 --> 00:28:24,953
‫أؤكد لك أيتها المحققة أنه ليست لديّ أي نية‬

492
00:28:25,036 --> 00:28:26,371
‫لمناقشة القضية معك.‬

493
00:28:26,454 --> 00:28:29,916
‫لكنني وجميع من في هذه البلدة‬
‫قد رأينا ما حدث صباح اليوم.‬

494
00:28:30,959 --> 00:28:33,712
‫عادوا إلى النشر على تطبيقه اليوم.‬

495
00:28:35,088 --> 00:28:36,339
‫إنهم يهزؤون بك.‬

496
00:28:36,423 --> 00:28:38,049
‫الشبكة الافتراضية تشوش الموقع.‬

497
00:28:38,967 --> 00:28:41,302
‫حتمًا يمكنك أن تفعلي شيئًا آخر.‬

498
00:28:41,386 --> 00:28:43,888
‫الشخص الذي أخذ ذلك الحاسوب ملمّ بما يفعله.‬

499
00:28:43,972 --> 00:28:45,807
‫يسعدني أن أرى شخصًا ملمًّا بما يفعله.‬

500
00:28:45,890 --> 00:28:48,852
‫ماذا عن زيت الفول السوداني‬
‫الذي وُجد في خزانة تلك الفتاة؟‬

501
00:28:48,935 --> 00:28:50,937
‫وصلت النتائج من المختبر للتوّ.‬

502
00:28:51,020 --> 00:28:52,731
‫إنه ليس مطابقًا للزيت المستخدم،‬

503
00:28:52,814 --> 00:28:54,733
‫لكن هذا لا ينفي تورّطها،‬

504
00:28:55,400 --> 00:28:56,651
‫والفاعل واحد منهم.‬

505
00:28:56,735 --> 00:29:00,530
‫في الواقع، نحن ندرس نظرية‬
‫مفادها أنهم فعلوا هذا معًا.‬

506
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
‫ممّا قد يفسر سبب عدم رؤية أي منهم لأي شيء.‬

507
00:29:03,742 --> 00:29:07,954
‫حسنًا، أيًا يكن الفاعل،‬
‫فإنني أريد العثور عليه واعتقاله بسرعة،‬

508
00:29:08,037 --> 00:29:10,623
‫وإلا فسيجد مكتبي شخصًا آخر يقوم بعملك،‬

509
00:29:10,707 --> 00:29:11,791
‫مجددًا.‬

510
00:29:20,967 --> 00:29:22,010
‫أعني…‬

511
00:29:22,677 --> 00:29:23,511
‫أعني…‬

512
00:29:25,597 --> 00:29:27,682
‫يمكنني التحقق من ذلك.‬

513
00:29:33,813 --> 00:29:35,148
‫هل أحضر لك شيئًا؟‬

514
00:29:55,084 --> 00:29:57,253
‫اعذرونا جميعًا.‬

515
00:30:04,427 --> 00:30:08,598
‫شكرًا جزيلًا لوجودكم معنا اليوم‬

516
00:30:08,681 --> 00:30:11,559
‫لتكريم ابننا العزيز "سايمون".‬

517
00:30:11,643 --> 00:30:14,479
‫أعرف أن وجودكم كان سيعني له الكثير.‬

518
00:30:15,313 --> 00:30:16,731
‫يا إلهي. بربك.‬

519
00:30:19,526 --> 00:30:23,571
‫كان "سايمون" أكبر ضوء في عالمنا.‬

520
00:30:25,240 --> 00:30:28,076
‫فرحته وحبه لأصدقائه.‬

521
00:30:28,952 --> 00:30:33,706
‫"ألكساندر سولزينيتسين" الروسي‬
‫الحائز على جائزة "نوبل" كتب ذات مرة…‬

522
00:30:33,790 --> 00:30:35,625
‫أحضري "كوبر" وقابلاني في الأعلى.‬

523
00:30:36,167 --> 00:30:39,754
‫"…بالموت في سن مبكرة،‬
‫يبقى المرء صغيرًا في ذاكرة الناس.‬

524
00:30:39,838 --> 00:30:43,800
‫إن احترق متوهجًا قبل أن يموت، يلمع توهجه…"‬

525
00:30:43,883 --> 00:30:45,593
‫تعال معي أيها البغيض.‬

526
00:30:45,677 --> 00:30:48,930
‫كان يتمتع "سايمون" بخفة ظلّ‬
‫لم يعرف أنه يتمتع بها.‬

527
00:30:49,013 --> 00:30:51,349
‫هذا أصعب جزء في محنتنا.‬

528
00:30:51,432 --> 00:30:53,601
‫أجل، لقد سلبوه كل شيء،‬

529
00:30:53,685 --> 00:30:56,437
‫كل ما كان يميزه، لكن الأهم،‬

530
00:30:56,521 --> 00:30:59,899
‫أنهم سلبوه كل ما كان سيصبح عليه ذات يوم.‬

531
00:30:59,983 --> 00:31:01,734
‫هذه أكبر جريمة.‬

532
00:31:01,818 --> 00:31:03,152
‫ونأمل‬

533
00:31:03,945 --> 00:31:06,322
‫أن يكون العقاب على قدرها.‬

534
00:31:15,456 --> 00:31:17,083
‫لا أصدّق أنني أراك هنا.‬

535
00:31:19,168 --> 00:31:20,211
‫مرحبًا.‬

536
00:31:21,045 --> 00:31:21,880
‫مرحبًا.‬

537
00:31:22,505 --> 00:31:24,215
‫حضرت ثلاث جنازات بالفعل هذا العام.‬

538
00:31:24,757 --> 00:31:27,677
‫الطعام في هذه الجنازة هو الأفضل بلا منازع.‬

539
00:31:31,014 --> 00:31:32,390
‫هذا عدد كبير من الجنازات.‬

540
00:31:32,473 --> 00:31:34,309
‫لي كثير من الأصدقاء المرضى بالسرطان.‬

541
00:31:34,893 --> 00:31:36,603
‫أنا محبوبة في المستشفى.‬

542
00:31:41,399 --> 00:31:42,358
‫أتريدين خبزًا محمصًا؟‬

543
00:31:45,194 --> 00:31:47,822
‫كان سيكره هذا، صحيح؟‬

544
00:31:49,282 --> 00:31:53,036
‫إنهم يحوّلون موته إلى دعاية‬
‫لحملة والدته السياسية لجمع التبرعات.‬

545
00:31:53,119 --> 00:31:55,288
‫الجميع هنا يتظاهرون بأنهم يهتمون.‬

546
00:31:56,331 --> 00:31:57,916
‫يريدون الظهور فحسب.‬

547
00:31:58,416 --> 00:32:00,919
‫أجل، من واقع خبرتي، تنتهي هذه الأمور دائمًا‬

548
00:32:01,002 --> 00:32:04,339
‫بتسليط الضوء على الموجودين في الغرفة،‬
‫وليس على الشخص الذي مات.‬

549
00:32:04,964 --> 00:32:06,007
‫هذا منطقي.‬

550
00:32:07,342 --> 00:32:09,344
‫الأحياء هم من يحتاجون إلى المواساة.‬

551
00:32:10,053 --> 00:32:12,472
‫"سايمون" يستمتع بوقته في الجحيم الآن.‬

552
00:32:16,100 --> 00:32:16,976
‫أفهمك.‬

553
00:32:19,354 --> 00:32:21,314
‫لكن من الأفضل أن تركّزي على الطعام.‬

554
00:32:22,941 --> 00:32:24,233
‫ليته كان هنا،‬

555
00:32:25,193 --> 00:32:26,903
‫يسخر من الجميع،‬

556
00:32:27,612 --> 00:32:29,113
‫ويثير غضب والديه المتصنّعين.‬

557
00:32:29,197 --> 00:32:31,950
‫لم يعرف أي من الموجودين هنا حقيقته…‬

558
00:32:35,036 --> 00:32:36,537
‫وكان الجميع هنا يكرهونه.‬

559
00:32:41,793 --> 00:32:42,752
‫ليس الجميع.‬

560
00:32:44,629 --> 00:32:45,755
‫أسرعوا.‬

561
00:32:55,890 --> 00:32:57,475
‫يجب ألّا نكون هنا معًا.‬

562
00:32:57,558 --> 00:33:00,853
‫حين قلت إن فزّاعة احتجزتك،‬
‫هل كنت تقصد الآنسة "آفري"؟‬

563
00:33:00,937 --> 00:33:03,314
‫رأيتها للتوّ ترتدي ملابس سوداء وحقًا تسألين؟‬

564
00:33:03,398 --> 00:33:06,109
‫سأفترض أنك قلت "أجل". من عاقبك؟‬

565
00:33:06,192 --> 00:33:07,986
‫هي أيضًا. لماذا؟‬

566
00:33:08,069 --> 00:33:09,362
‫عاقبتنا كلنا بالاحتجاز.‬

567
00:33:09,445 --> 00:33:11,447
‫إذًا؟ هذا أسلوبها المعروف.‬

568
00:33:11,531 --> 00:33:13,449
‫- وتمّ الإيقاع بنا.‬
‫- بواسطة "آفري"؟‬

569
00:33:13,533 --> 00:33:15,243
‫لا يبدو أنها مصادفة.‬

570
00:33:15,743 --> 00:33:18,955
‫كما توجد منشورات جديدة‬
‫على موقع "بهذا الشأن". هناك من يعبث معنا.‬

571
00:33:19,038 --> 00:33:22,041
‫أجل، لكن ذلك الشخص‬
‫كان يعرف ما حدث في خزانتي.‬

572
00:33:22,125 --> 00:33:23,459
‫ولم يكن هناك سواكم.‬

573
00:33:24,043 --> 00:33:27,422
‫أحقًا لم تخبري "فانيسا"؟‬
‫أنتما تتبادلان الأخبار كثيرًا مؤخرًا.‬

574
00:33:27,505 --> 00:33:29,340
‫"فانيسا" و"جيك" لن يخبرا أحدًا. أعرفهما.‬

575
00:33:30,383 --> 00:33:31,426
‫لكنني لا أعرفك.‬

576
00:33:31,509 --> 00:33:33,177
‫حسنًا، دعيني أعرّفك بنفسي.‬

577
00:33:33,261 --> 00:33:36,556
‫لست أنا من كان معها زيت الفول السوداني‬
‫ولا من وقّعت في سجلّ العيادة.‬

578
00:33:36,639 --> 00:33:39,225
‫- ليس معصورًا باردًا. أخبرت…‬
‫- انتظرا لحظة!‬

579
00:33:39,767 --> 00:33:43,312
‫لماذا يقوم أي شخص باختيارنا نحن الأربعة؟‬

580
00:33:43,396 --> 00:33:45,815
‫منشورات "بهذا الشأن".‬
‫التي نوّه عنها "سايمون".‬

581
00:33:45,898 --> 00:33:47,817
‫ماذا إن ظن أحدهم أننا المقصودون بها؟‬

582
00:33:47,900 --> 00:33:50,611
‫- لكننا لسنا المقصودين.‬
‫- أفترض أنه قصدني بأحدها.‬

583
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
‫أجل، بطبيعة الحال.‬

584
00:33:52,113 --> 00:33:54,615
‫ألم تقولي إنني شابّ لطيف قبل خمس دقائق؟‬

585
00:33:54,699 --> 00:33:56,409
‫قبل أن تبيع المخدرات في تأبين.‬

586
00:33:56,492 --> 00:33:58,661
‫ألم ترتكبي أي فعل إجرامي في حياتك؟‬

587
00:34:02,123 --> 00:34:04,208
‫إذًا أليس لديكم أسرار؟‬

588
00:34:04,292 --> 00:34:05,126
‫لا.‬

589
00:34:05,209 --> 00:34:06,794
‫- لا.‬
‫- لا.‬

590
00:34:06,878 --> 00:34:10,173
‫وحتى إن ظن "سايمون"‬
‫أنه يملك شيئًا ضد أحدنا،‬

591
00:34:10,256 --> 00:34:11,716
‫فهذا لا يعني أنه كان على حق.‬

592
00:34:11,799 --> 00:34:14,260
‫ألهذا قلت لـ"فانيسا"‬
‫إن منشور الخيانة عن "كيلي"؟‬

593
00:34:15,011 --> 00:34:17,972
‫هلا نعود إلى موضوع الإيقاع بنا؟‬
‫أرى أن نلجأ إلى الشرطة.‬

594
00:34:18,765 --> 00:34:20,683
‫- بالطبع، أنت تثقين بالشرطة.‬
‫- معذرةً؟‬

595
00:34:20,767 --> 00:34:23,561
‫سيقولون لك إن واحدة منا‬
‫ربما لفّقت التهمة للآخرين‬

596
00:34:23,644 --> 00:34:24,937
‫وتظاهرت بأنها مستهدفة أيضًا.‬

597
00:34:25,021 --> 00:34:28,149
‫ربما تروّجين لهذه النظرية بأكملها‬
‫حتى لا نشكّ فيك.‬

598
00:34:28,232 --> 00:34:29,442
‫إذًا أتتهمني الآن؟‬

599
00:34:29,525 --> 00:34:31,778
‫من دون "سايمون"، أنت المتحدّثة باسم الدفعة.‬

600
00:34:31,861 --> 00:34:34,614
‫- أنت فكّرت في الأمر كثيرًا.‬
‫- ربما لم تفكّروا بما يكفي.‬

601
00:34:34,697 --> 00:34:36,908
‫- كما تشاء أيها المحقق الرياضي.‬
‫- تبًا لك!‬

602
00:34:36,991 --> 00:34:38,576
‫تعتقد الشرطة أننا تآمرنا!‬

603
00:34:41,204 --> 00:34:42,288
‫ماذا؟‬

604
00:34:43,289 --> 00:34:45,416
‫أجل، لذا يجب ألّا نتجادل.‬

605
00:34:49,462 --> 00:34:50,421
‫سأرحل.‬

606
00:35:10,608 --> 00:35:11,442
‫"إيفان"، مرحبًا.‬

607
00:35:15,238 --> 00:35:16,280
‫هل أنت بخير؟‬

608
00:35:16,364 --> 00:35:19,033
‫لقد كذبت من أجلك للتوّ.‬

609
00:35:19,117 --> 00:35:21,410
‫أخبرت والدك بأنك ذهبت إلى الحمّام،‬

610
00:35:21,494 --> 00:35:23,162
‫لكنني رأيتك مع "نيت".‬

611
00:35:24,747 --> 00:35:26,874
‫بدوتما وكأنكما متآمران.‬

612
00:35:26,958 --> 00:35:30,002
‫ظننت أن محاميتك نصحتك‬
‫بألّا تُشاهدا معًا، أبدًا.‬

613
00:35:31,003 --> 00:35:34,715
‫حتمًا تريدني بشدّة أن أتبع نصيحة محاميتي.‬

614
00:35:37,802 --> 00:35:38,719
‫حسنًا.‬

615
00:35:39,345 --> 00:35:41,848
‫حسنًا، اسمعي، أنا متفهّم.‬

616
00:35:42,932 --> 00:35:45,560
‫دراجته النارية وشعره الرائع،‬

617
00:35:45,643 --> 00:35:46,519
‫وأسلوبه…‬

618
00:35:48,563 --> 00:35:49,814
‫المائل إلى الحزن.‬

619
00:35:51,190 --> 00:35:52,650
‫هذا ليس ذوقي.‬

620
00:35:52,733 --> 00:35:56,654
‫إنه عصري، وأنا ألعب الطاولة على الإنترنت.‬

621
00:35:58,114 --> 00:35:59,824
‫السجون مليئة بأشخاص عصريين جدًا.‬

622
00:35:59,907 --> 00:36:02,910
‫لا أريد أن يجرّك هذا الشابّ إلى الأسفل.‬
‫أنت أفضل من ذلك.‬

623
00:36:03,661 --> 00:36:06,414
‫أنت تستحقين الأفضل.‬

624
00:36:09,792 --> 00:36:11,836
‫من ناحية أخرى، أرجو أن أفي بالغرض.‬

625
00:36:13,379 --> 00:36:14,505
‫أنت محقّ تمامًا.‬

626
00:36:15,715 --> 00:36:20,011
‫أنت لا تشبهه على الإطلاق.‬
‫وهذه واحدة من أفضل صفاتك.‬

627
00:36:29,228 --> 00:36:34,317
‫هذا غير لائق على الإطلاق يا سيدي.‬

628
00:36:36,277 --> 00:36:38,070
‫إذًا لماذا أرغب في تكرار ذلك؟‬

629
00:36:49,165 --> 00:36:51,500
‫بيننا اتفاق، وله قواعد.‬

630
00:36:52,168 --> 00:36:55,046
‫اتفقنا ألّا نواعد آخرين‬
‫لأن هذا قد ينبّه الناس.‬

631
00:36:57,506 --> 00:37:00,468
‫وحتى إن أردت ذلك،‬
‫فلن أكذب بهذا الشأن أبدًا.‬

632
00:37:01,135 --> 00:37:02,261
‫أعرف.‬

633
00:37:04,055 --> 00:37:07,391
‫لكن حتى لو واعدت شخصًا غيري،‬

634
00:37:07,475 --> 00:37:09,727
‫فلن تكون خيانة حقيقية.‬

635
00:37:10,978 --> 00:37:12,688
‫بلى، ستكون خيانة.‬

636
00:37:14,023 --> 00:37:15,233
‫لن أفعل بك ذلك‬

637
00:37:16,067 --> 00:37:17,902
‫لأنني أعرف أنك لن تفعل ذلك بي.‬

638
00:37:35,378 --> 00:37:36,963
‫أتوق إلى العودة إلى "اليونان".‬

639
00:37:37,797 --> 00:37:39,757
‫ولكن معك هذه المرة.‬

640
00:37:39,840 --> 00:37:40,883
‫خير لك أن أكون معك.‬

641
00:37:40,967 --> 00:37:42,385
‫هل تستمتعين بوقتك من دوني؟‬

642
00:37:43,219 --> 00:37:44,804
‫- لا.‬
‫- "تي جاي"؟‬

643
00:37:45,680 --> 00:37:46,681
‫مرحبًا.‬

644
00:37:47,723 --> 00:37:48,683
‫لا، كان…‬

645
00:37:50,434 --> 00:37:51,727
‫كابوسًا حقيقيًا.‬

646
00:37:59,402 --> 00:38:00,987
‫ماذا جاء بهذا البغيض إلى هنا؟‬

647
00:38:01,612 --> 00:38:02,488
‫لا تقلق يا حبيبي.‬

648
00:38:03,489 --> 00:38:04,657
‫حتمًا سينصرف بعد قليل.‬

649
00:38:04,740 --> 00:38:06,659
‫لن يتحدّث معه أحد على أي حال.‬

650
00:38:08,035 --> 00:38:09,870
‫كما ترين. إنه منزلك أيضًا.‬

651
00:38:10,830 --> 00:38:11,789
‫أجل.‬

652
00:38:13,833 --> 00:38:16,877
‫- حسنًا! اذهبا إلى إحدى الغرف!‬
‫- حسنًا!‬

653
00:38:17,378 --> 00:38:18,504
‫لكن ليس غرفتك‬

654
00:38:18,587 --> 00:38:21,007
‫لأننا استخدمناها للتوّ أنا و"تي جاي"،‬

655
00:38:21,090 --> 00:38:23,050
‫وعليك تغيير شراشفك أولًا.‬

656
00:38:23,134 --> 00:38:25,428
‫- أنت تمزحين. اصمتي.‬
‫- أنت و"تي جاي"؟‬

657
00:38:25,928 --> 00:38:27,805
‫إياك أن تنظري إليّ هكذا.‬

658
00:38:27,888 --> 00:38:29,390
‫إنه الحب.‬

659
00:38:30,099 --> 00:38:30,933
‫إنه عميق.‬

660
00:38:32,143 --> 00:38:34,395
‫حب عميق!‬

661
00:38:34,478 --> 00:38:36,314
‫- أتفهمان؟‬
‫- الحب، أجل.‬

662
00:38:36,397 --> 00:38:38,399
‫بالمناسبة نريدك‬
‫للعب كرة الطاولة بالجعة. سنهزمك.‬

663
00:38:38,482 --> 00:38:42,069
‫- أجل. انضمّي إلينا. هيا بنا.‬
‫- هيا بنا.‬

664
00:38:42,153 --> 00:38:43,195
‫لنلعب!‬

665
00:38:54,081 --> 00:38:55,082
‫تبًا.‬

666
00:38:57,835 --> 00:38:59,170
‫- تبًا.‬
‫- كنت أبحث عنك.‬

667
00:39:03,841 --> 00:39:07,636
‫يجب ألّا تخلطي دواء "زاناكس"‬
‫بالكحول. صدّقيني.‬

668
00:39:07,720 --> 00:39:08,596
‫هذا ماء.‬

669
00:39:09,430 --> 00:39:11,390
‫ليس لديّ شيء يستحقّ أن تراه أو تنشره عنه.‬

670
00:39:13,309 --> 00:39:14,435
‫أجل، أنت على حق.‬

671
00:39:15,311 --> 00:39:19,523
‫إدمانك لدواء "زاناكس" ليس مثيرًا للاهتمام‬
‫بقدر ما حدث بينك وبين "تي جاي".‬

672
00:39:21,984 --> 00:39:23,027
‫ماذا؟‬

673
00:39:23,736 --> 00:39:25,529
‫لكنني لا أعرف.‬

674
00:39:26,989 --> 00:39:28,491
‫على الأرجح لن أنشر ذلك.‬

675
00:39:29,700 --> 00:39:32,787
‫هل أريد أن أعرف ماذا سيفعل حبيبك البغيض‬
‫إن اكتشف الأمر؟‬

676
00:39:32,870 --> 00:39:33,704
‫أعني،‬

677
00:39:34,914 --> 00:39:36,791
‫لا يمكنني حتى أن ألومك على خيانته له.‬

678
00:39:38,042 --> 00:39:38,876
‫أتعرفين؟‬

679
00:39:39,502 --> 00:39:41,045
‫ليس من الضروري أن يعرف أحد.‬

680
00:39:42,630 --> 00:39:44,965
‫أظن أن جعبة كلينا مليئة بالمفاجآت.‬

681
00:39:45,758 --> 00:39:47,176
‫أنت كاذب.‬

682
00:39:49,970 --> 00:39:51,597
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

683
00:39:51,680 --> 00:39:52,765
‫هل أنت جاهزة للانصراف؟‬

684
00:39:52,848 --> 00:39:54,392
‫أجل.‬

685
00:39:54,475 --> 00:39:55,643
‫ماذا تفعلين؟‬

686
00:39:55,726 --> 00:39:58,187
‫شرطة الشعر؟ إنني أسلّم نفسي.‬

687
00:39:58,270 --> 00:40:00,064
‫- لا، ما الذي يجري؟‬
‫- ماذا؟‬

688
00:40:00,147 --> 00:40:01,565
‫تصرّفاتك غريبة جدًا.‬

689
00:40:02,316 --> 00:40:03,275
‫أيمكنك أن تلومني؟‬

690
00:40:03,984 --> 00:40:05,027
‫بعد المنشور الأخير…‬

691
00:40:05,111 --> 00:40:08,239
‫تصرّفاتك غريبة من قبل ذلك يا "آدز"،‬
‫منذ فترة.‬

692
00:40:08,322 --> 00:40:09,615
‫تحدّثت إلى "كوب".‬

693
00:40:09,698 --> 00:40:13,119
‫قال "كوب" إنه من المستحيل أن تخونه "كيلي".‬

694
00:40:15,079 --> 00:40:16,080
‫هل اختلقت ذلك؟‬

695
00:40:21,001 --> 00:40:22,128
‫لم عساك أن تفعلي ذلك؟‬

696
00:40:24,547 --> 00:40:25,423
‫اسمعي.‬

697
00:40:26,966 --> 00:40:30,845
‫الشيء الوحيد الذي لن أتقبّله‬
‫هو أن تكذبي عليّ.‬

698
00:40:30,928 --> 00:40:32,888
‫فأخبريني بالحقيقة.‬

699
00:40:32,972 --> 00:40:34,473
‫هل هناك شيء يجب أن أعرفه؟‬

700
00:40:35,266 --> 00:40:37,059
‫هل كنت المقصودة بذلك المنشور؟‬

701
00:40:38,894 --> 00:40:39,770
‫هل كنا المقصودين؟‬

702
00:40:44,150 --> 00:40:45,860
‫لا.‬

703
00:40:47,820 --> 00:40:48,654
‫لا.‬

704
00:40:49,530 --> 00:40:50,489
‫لكنني‬

705
00:40:51,323 --> 00:40:55,161
‫نشرت الشائعة‬
‫خشية أن تتصوّر أنني المقصودة به.‬

706
00:40:57,079 --> 00:40:59,206
‫"جيك"، شعرت بخوف شديد من أن أفقدك.‬

707
00:41:00,916 --> 00:41:02,626
‫لا أعرف ماذا سأفعل من دونك.‬

708
00:41:03,419 --> 00:41:06,338
‫على الأرجح سيصيبني الصلع لكثرة نتفي لشعري.‬

709
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
‫هذا ما كنت أحتاج إلى سماعه. اقتربي.‬

710
00:41:20,561 --> 00:41:22,062
‫- لنرحل.‬
‫- أرجوك.‬

711
00:41:22,146 --> 00:41:23,022
‫أجل.‬

712
00:41:26,942 --> 00:41:30,154
‫": ماذا قالت الشرطة؟‬
‫يجب أن نلتقي. الليلة."‬

713
00:41:44,376 --> 00:41:47,379
‫تأخرت. أنت من طلبت منا المجيء إلى هنا.‬

714
00:41:47,463 --> 00:41:49,006
‫كيف عرفت بهذا المكان؟‬

715
00:41:49,089 --> 00:41:51,217
‫كانت أمي بائعة المقصف.‬

716
00:41:52,218 --> 00:41:53,928
‫كانت تترك ذلك الباب الخلفي مفتوحًا.‬

717
00:41:54,011 --> 00:41:57,014
‫كنت أتسلّل لأشاهد الأفلام القديمة الخالدة.‬

718
00:41:57,765 --> 00:42:00,017
‫أجل، كانت أيامًا سعيدة.‬

719
00:42:00,559 --> 00:42:01,477
‫قصة ساحرة.‬

720
00:42:02,520 --> 00:42:03,771
‫لماذا نحن هنا؟‬

721
00:42:03,854 --> 00:42:05,231
‫لأن "آدي" على حق.‬

722
00:42:05,981 --> 00:42:07,191
‫يجب ألّا يرانا أحد نجتمع‬

723
00:42:08,067 --> 00:42:10,152
‫لأن الشرطة تظن أننا تآمرنا.‬

724
00:42:10,236 --> 00:42:11,487
‫هذا كلامك.‬

725
00:42:12,071 --> 00:42:15,491
‫أجل. سمعت الضابطة تتحدّث إلى والدة "سايمون"‬

726
00:42:16,534 --> 00:42:17,493
‫في المطبخ.‬

727
00:42:17,576 --> 00:42:20,579
‫الشيء الوحيد الذي نعرف أنه غير صحيح‬
‫هو أننا نتعاون.‬

728
00:42:20,663 --> 00:42:22,081
‫هذا أمر نتفق عليه.‬

729
00:42:22,831 --> 00:42:25,584
‫حسنًا. لكن ماذا لو احتجنا إلى التعاون الآن؟‬

730
00:42:26,210 --> 00:42:28,420
‫ماذا لو أنه المخرج الوحيد من هذا المأزق؟‬

731
00:42:28,504 --> 00:42:30,214
‫ولماذا نثق بك؟‬

732
00:42:31,882 --> 00:42:32,800
‫حسنًا.‬

733
00:42:34,134 --> 00:42:37,179
‫أنت على حق. لم أكن صادقة معكم.‬

734
00:42:37,263 --> 00:42:40,808
‫كان "سايمون" يستهدفني بأحد منشوراته.‬

735
00:42:41,308 --> 00:42:42,142
‫على ما أظن.‬

736
00:42:44,395 --> 00:42:45,437
‫ماذا فعلت؟‬

737
00:42:45,521 --> 00:42:48,148
‫حسنًا، لست جاهزة بعد لأصارحكم إلى هذا الحدّ.‬

738
00:42:48,232 --> 00:42:49,858
‫حسنًا، إذًا لديك دافع،‬

739
00:42:50,442 --> 00:42:51,360
‫لكن ليس لديّ دافع.‬

740
00:42:51,443 --> 00:42:53,279
‫لم أكن المقصود بأي من تلك التلميحات.‬

741
00:42:53,779 --> 00:42:55,197
‫مهما قال بعض الناس.‬

742
00:42:55,281 --> 00:42:56,782
‫قلت إنني آسفة.‬

743
00:42:57,491 --> 00:43:00,411
‫خشيت أن يشكّ فيّ "جيك" ويسأل، وأردت فقط أن…‬

744
00:43:00,494 --> 00:43:02,162
‫- هل يوجد شيء ما؟‬
‫- لا!‬

745
00:43:02,246 --> 00:43:05,207
‫- لم كنت متوترة؟‬
‫- خشيت أن يسيء حبيبها الحقير الظن بها.‬

746
00:43:05,291 --> 00:43:06,959
‫"نيت ماكولي" ينعت صديقي بالحقير؟‬

747
00:43:07,042 --> 00:43:10,462
‫آسف. من المعروف أن لاعبي كرة القدم‬
‫لا يميلون إلى العنف.‬

748
00:43:10,546 --> 00:43:12,256
‫- لا تقحمه في الأمر!‬
‫- إنني أساعدك.‬

749
00:43:12,339 --> 00:43:13,591
‫لا تساعدني!‬

750
00:43:13,674 --> 00:43:14,717
‫لقد خنته.‬

751
00:43:15,593 --> 00:43:16,594
‫لقد خنته،‬

752
00:43:17,803 --> 00:43:18,679
‫هل فهمتم؟‬

753
00:43:19,597 --> 00:43:20,973
‫وقد سألني وكذبت.‬

754
00:43:23,017 --> 00:43:24,518
‫ظننت أن علاقتنا قد انتهت.‬

755
00:43:25,394 --> 00:43:26,895
‫ظننت أنه لم يعد يحبني.‬

756
00:43:26,979 --> 00:43:29,607
‫كان قد ذهب إلى "اليونان"‬
‫في رحلة "من شعب إلى شعب".‬

757
00:43:30,691 --> 00:43:32,109
‫لقد غاب طوال الصيف،‬

758
00:43:32,693 --> 00:43:33,819
‫ولم يردّ على رسائلي،‬

759
00:43:33,902 --> 00:43:36,780
‫لكنه ظلّ ينشر في قصّته كل يوم.‬

760
00:43:37,781 --> 00:43:39,992
‫ماذا تتوقعون أن يخطر لي؟‬

761
00:43:40,576 --> 00:43:42,911
‫وكنت ثملة وحزينة وغاضبة،‬

762
00:43:43,412 --> 00:43:44,830
‫وكان "تي جاي" هناك…‬

763
00:43:47,458 --> 00:43:50,628
‫وسينتهي بي المطاف‬
‫عزباء ووحيدة ومشتبه فيّ لجريمة قتل‬

764
00:43:50,711 --> 00:43:52,504
‫لأنه صار لديّ الآن دافع.‬

765
00:43:55,424 --> 00:43:56,467
‫اهدئي. اقتربي.‬

766
00:44:03,599 --> 00:44:04,516
‫اسمعي.‬

767
00:44:05,559 --> 00:44:08,979
‫لن يكون دافعًا‬
‫إلا إن عرف الناس بالأمر، وهم لا يعرفون.‬

768
00:44:09,063 --> 00:44:11,357
‫هذا السرّ قد مات مع "سايمون".‬

769
00:44:11,440 --> 00:44:12,775
‫لأن أحدهم قتله.‬

770
00:44:13,734 --> 00:44:15,361
‫والآن يحاول إلصاق التهمة بنا.‬

771
00:44:15,444 --> 00:44:19,448
‫حسنًا، لكن أتظنون حقًا أن الآنسة "آفري"‬
‫سرقت حاسوب "سايمون" النقال؟‬

772
00:44:19,531 --> 00:44:21,575
‫لا أظن حتى أنها تعرف كيف تسجّل الدخول.‬

773
00:44:21,659 --> 00:44:23,243
‫لا أعرف من يفعل هذا،‬

774
00:44:24,286 --> 00:44:26,288
‫لكن الفاعل كان يكره "سايمون".‬

775
00:44:27,122 --> 00:44:29,291
‫- الكثيرون كانوا يكرهون "سايمون".‬
‫- أجل.‬

776
00:44:29,375 --> 00:44:31,043
‫لكن من يكرهنا أيضًا؟‬

777
00:44:40,344 --> 00:44:42,179
‫حسنًا، اسمع من فضلك.‬

778
00:44:42,262 --> 00:44:43,806
‫أعرف أنني أخطأت.‬

779
00:44:43,889 --> 00:44:45,516
‫لكننا حين التقينا أول مرة،‬

780
00:44:46,016 --> 00:44:48,060
‫ظننت أنها ستكون علاقة عابرة.‬

781
00:44:48,143 --> 00:44:51,021
‫لذا لم أتصوّر أنه من المهم‬
‫أن أخبرك بأنني لست طالبًا جامعيًا‬

782
00:44:51,105 --> 00:44:54,358
‫لأنني لم أظن أنني سأراك مرة أخرى.‬

783
00:44:55,359 --> 00:44:57,611
‫- حسنًا، ولست مضطرًا إلى…‬
‫- لا، أنت لم…‬

784
00:44:57,695 --> 00:44:58,862
‫لا، أرجوك.‬

785
00:45:01,031 --> 00:45:02,282
‫ماذا إن كنت أريد ذلك؟‬

786
00:45:03,117 --> 00:45:05,828
‫ماذا إن كنت أريد سماع المزيد‬
‫عن أيامك السخيفة؟‬

787
00:45:05,911 --> 00:45:07,329
‫وعن "مارغو"؟‬

788
00:45:10,582 --> 00:45:12,918
‫"كوبر"، لا يزعجني أن عمرك 17 عامًا.‬

789
00:45:13,544 --> 00:45:16,505
‫كنت في المدرسة الثانوية قبل عام واحد.‬

790
00:45:16,588 --> 00:45:19,216
‫ما يزعجني هو أنك كذبت عليّ.‬

791
00:45:20,426 --> 00:45:21,844
‫لم تكن مضطرًا إلى ذلك.‬

792
00:45:24,054 --> 00:45:24,972
‫أجل.‬

793
00:45:30,185 --> 00:45:31,145
‫حسنًا.‬

794
00:45:32,479 --> 00:45:34,940
‫ما رأيك إن بدأنا من جديد؟‬

795
00:45:36,442 --> 00:45:37,443
‫حقًا؟‬

796
00:45:37,526 --> 00:45:39,027
‫اسمي "كريس".‬

797
00:45:39,778 --> 00:45:41,655
‫عمري الحقيقي 18 عامًا.‬

798
00:45:42,698 --> 00:45:44,491
‫وأنا طالب في العام الجامعي الأول.‬

799
00:45:45,909 --> 00:45:48,370
‫حسنًا. مرحبًا يا "كريس".‬

800
00:45:49,246 --> 00:45:50,456
‫اسمي "كوبر".‬

801
00:45:52,374 --> 00:45:54,501
‫أنا في العام الأخير بالمدرسة الثانوية،‬

802
00:45:54,585 --> 00:45:56,879
‫لكني سأبلغ الـ18 بعد ثلاثة أسابيع.‬

803
00:45:56,962 --> 00:45:58,380
‫بعد ثلاثة أسابيع؟‬

804
00:45:58,464 --> 00:45:59,381
‫حسنًا،‬

805
00:45:59,465 --> 00:46:02,551
‫إذًا عرفت ماذا سأهديك في عيد ميلادك.‬

806
00:46:06,013 --> 00:46:09,224
‫أتريدين أن نبدأ‬
‫ملء طلبات الالتحاق بالجامعة غدًا؟‬

807
00:46:09,725 --> 00:46:10,809
‫أجل، من فضلك.‬

808
00:46:11,935 --> 00:46:13,520
‫يمكننا الذهاب إلى منزل الشاطئ،‬

809
00:46:13,604 --> 00:46:15,564
‫وملأها بجانب المسبح ونكتسب السمرة.‬

810
00:46:15,647 --> 00:46:16,565
‫انسي هذا الاقتراح.‬

811
00:46:16,648 --> 00:46:17,649
‫"منشور جديد"‬

812
00:46:17,733 --> 00:46:19,401
‫يمكننا اكتساب السمرة‬

813
00:46:20,235 --> 00:46:21,612
‫وملأها الأسبوع المقبل.‬

814
00:46:22,321 --> 00:46:23,739
‫لدينا متّسع من الوقت.‬

815
00:46:25,991 --> 00:46:27,993
‫يجب أن أنهي المكالمة. أحبك.‬

816
00:46:30,162 --> 00:46:31,205
‫أحبك دائمًا.‬

817
00:46:34,374 --> 00:46:36,376
‫"ألا تكرهون النهايات المعلّقة؟‬

818
00:46:36,919 --> 00:46:39,004
‫ربما ترككم في مأزق،‬

819
00:46:39,087 --> 00:46:41,048
‫لكن أن يجعلكم تنتظرون اكتشافًا مثيرًا؟"‬

820
00:46:41,131 --> 00:46:42,591
‫"هذا ليس أسلوبي.‬

821
00:46:42,674 --> 00:46:45,260
‫يبدو أن ‬
‫لا تجيد الانتظار كذلك.‬

822
00:46:45,803 --> 00:46:47,513
‫لم تصمد أسبوعًا‬

823
00:46:47,596 --> 00:46:51,558
‫حتى وجدت صبيًا عابثًا تتسلّى به‬
‫بينما كان في هذا الصيف.‬

824
00:46:53,352 --> 00:46:54,311
‫يا له من ارتياح!‬

825
00:46:55,103 --> 00:46:58,357
‫ألم يكن التشويق يقتلكم؟"‬

826
00:47:16,375 --> 00:47:18,377
‫"سرّي"‬

