﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:17,517 --> 00:00:18,435
‫"كوبر"؟‬

3
00:00:18,935 --> 00:00:21,229
‫مرحبًا، أهلًا بك في مدرسة "بايفيو".‬

4
00:00:21,312 --> 00:00:24,107
‫أنا "كيلي"،‬
‫المكلّفة باصطحابك في جولة بالمدرسة.‬

5
00:00:24,190 --> 00:00:25,316
‫سُررت بلقائك.‬

6
00:00:25,984 --> 00:00:28,403
‫ظننت أن شخصًا يُدعى "والت" سيصطحبني في جولة.‬

7
00:00:29,654 --> 00:00:30,613
‫ألم يخبرك أحد؟‬

8
00:00:31,239 --> 00:00:32,615
‫"والت" مريض.‬

9
00:00:32,699 --> 00:00:34,034
‫أظن أنه مُصاب بذات الرئة.‬

10
00:00:34,701 --> 00:00:35,535
‫لكن…‬

11
00:00:36,327 --> 00:00:38,163
‫قال الضابط إنه آت.‬

12
00:00:39,080 --> 00:00:40,123
‫أجل…‬

13
00:00:41,124 --> 00:00:44,294
‫"والت" في صفّ الأحياء وأنا لا أجيد الكذب.‬

14
00:00:45,128 --> 00:00:49,758
‫طلبت منه أن أحلّ محلّه لأنني من معجبيك، لكن…‬

15
00:00:49,841 --> 00:00:51,718
‫إذًا هل تهوين البيسبول؟‬

16
00:00:51,801 --> 00:00:54,596
‫لديّ الكثير من الاهتمامات.‬

17
00:00:56,765 --> 00:00:59,934
‫إلى يسارك، سترى خزاناتنا الجميلة،‬

18
00:01:00,018 --> 00:01:01,394
‫وإلى يمينك…‬

19
00:01:02,979 --> 00:01:05,106
‫آسف. لم أنتبه إليك.‬

20
00:01:05,190 --> 00:01:06,441
‫لا عليك يا "كوبر".‬

21
00:01:06,524 --> 00:01:08,359
‫مهلًا، هل التقينا من قبل؟‬

22
00:01:09,569 --> 00:01:11,154
‫سُمعتك تسبقك.‬

23
00:01:12,447 --> 00:01:15,075
‫يتحدّث الجميع عن بطل البيسبول‬
‫الآتي من "ميسيسيبي".‬

24
00:01:17,702 --> 00:01:19,579
‫حسنًا. من هذا؟‬

25
00:01:19,662 --> 00:01:22,248
‫هذا "سايمون كيليهر"، ابن العمدة‬

26
00:01:22,332 --> 00:01:25,960
‫وعبقري التقنية بمدرسة "بايفيو"،‬
‫وهو أيضًا البطل الشرير غريب الأطوار.‬

27
00:01:26,044 --> 00:01:28,505
‫كأنه دفتر حيّ كُتبت فيه نقائص الناس.‬

28
00:01:28,588 --> 00:01:32,008
‫ابتعد عنه. لأنه يعرف كل شيء، بطريقة ما.‬

29
00:01:36,304 --> 00:01:37,847
‫أرأيت المنشور عن "آدي"؟‬

30
00:01:38,431 --> 00:01:40,058
‫هل يعرف "سايمون" بأمرك؟‬

31
00:01:43,311 --> 00:01:44,729
‫كان "سايمون" يعرف كل شيء.‬

32
00:01:53,613 --> 00:01:56,407
‫"إلى : أرجوك، أحبك، أيمكننا التحدّث؟"‬

33
00:01:56,491 --> 00:01:58,952
‫"هل ستقلّني؟"‬

34
00:02:02,163 --> 00:02:03,081
‫أمي!‬

35
00:02:07,085 --> 00:02:08,628
‫- سأصلح الأمر.‬
‫- كيف؟‬

36
00:02:10,296 --> 00:02:13,341
{\an8}‫كل ما أقوله، لو أنك تريدينه أن يستمع إليك،‬

37
00:02:13,424 --> 00:02:15,677
{\an8}‫لقضيت بعض الوقت في وضع الزينة على الأقل.‬

38
00:02:16,177 --> 00:02:17,137
{\an8}‫عجبًا يا أمي.‬

39
00:02:17,679 --> 00:02:19,556
{\an8}‫أقول لك هذا لأنني أحبك.‬

40
00:02:20,056 --> 00:02:22,517
{\an8}‫لا يمكن إعادة الجنّي إلى المصباح‬
‫بالكلمات فقط.‬

41
00:02:22,600 --> 00:02:23,476
{\an8}‫حسنًا.‬

42
00:02:23,560 --> 00:02:25,562
{\an8}‫وبالتأكيد ليس بمحدّد العينين هذا.‬

43
00:02:29,023 --> 00:02:30,483
{\an8}‫""‬

44
00:02:32,735 --> 00:02:34,863
{\an8}‫هل تصدّقان ما كُتب عن "آدي"؟‬

45
00:02:35,446 --> 00:02:37,073
{\an8}‫بصراحة، يساورني القلق عليها.‬

46
00:02:37,157 --> 00:02:39,325
{\an8}‫سينهي علاقته بها بالطبع.‬

47
00:02:39,409 --> 00:02:41,619
{\an8}‫و"آدي" تشبه أصداف البحر الصغيرة الملتصقة‬

48
00:02:41,703 --> 00:02:43,454
{\an8}‫التي تموت من دون الجسم المضيف.‬

49
00:02:44,247 --> 00:02:45,623
{\an8}‫ألا تخشى أن تكون التالي؟‬

50
00:02:46,374 --> 00:02:48,710
{\an8}‫لا، لست قلقًا. ليس لديّ ما أخفيه.‬

51
00:02:49,294 --> 00:02:50,170
{\an8}‫معذرةً، من فضلكم.‬

52
00:02:50,253 --> 00:02:52,172
{\an8}‫"آدي"، حبيبتي،‬

53
00:02:52,255 --> 00:02:53,673
{\an8}‫كيف حالك؟‬

54
00:02:55,717 --> 00:02:58,928
{\an8}‫أحقًا تجاهلتني تلك الساقطة الخائنة‬

55
00:02:59,012 --> 00:03:00,680
{\an8}‫بينما كنت أعبّر لها عن تعاطفي؟‬

56
00:03:02,223 --> 00:03:03,141
{\an8}‫يا للفظاظة!‬

57
00:03:08,229 --> 00:03:10,607
{\an8}‫"آدي"، هل أنت بخير؟‬

58
00:03:10,690 --> 00:03:11,691
{\an8}‫أنت تمزحين، صحيح؟‬

59
00:03:11,774 --> 00:03:13,693
{\an8}‫أتتوقعين أن أصدّق أنها مصادفة‬

60
00:03:13,776 --> 00:03:15,278
{\an8}‫أن تجبريني على الاعتراف‬

61
00:03:15,361 --> 00:03:19,032
{\an8}‫بسرّي الدفين المخجل ثم ينُشر بعد ساعة واحدة؟‬

62
00:03:19,115 --> 00:03:21,492
{\an8}‫حتمًا لا تظنين أننا نشرناه.‬

63
00:03:21,576 --> 00:03:23,870
{\an8}‫لا وقت لديّ لهذا العبث. يجب أن أجد "جيك".‬

64
00:03:45,683 --> 00:03:46,851
{\an8}‫"آدي".‬

65
00:03:47,852 --> 00:03:50,021
{\an8}‫أقسم إنني لم أخبر أحدًا.‬

66
00:03:50,104 --> 00:03:52,565
{\an8}‫كفّ عن الكذب. أعرف أنك أخبرت "سايمون".‬

67
00:03:52,649 --> 00:03:55,652
{\an8}‫- وإلا لماذا لم يذكر المنشور اسمك؟‬
‫- من المستحيل أن أفعل ذلك.‬

68
00:03:55,735 --> 00:03:57,820
{\an8}‫اسمعي، تلك الليلة على الشاطئ،‬

69
00:03:58,863 --> 00:04:00,740
{\an8}‫أتعرفين كم عشت أتمنّاها؟‬

70
00:04:01,950 --> 00:04:04,494
{\an8}‫- منذ الصف التاسع.‬
‫- عمّ تتحدّث؟‬

71
00:04:07,330 --> 00:04:09,791
{\an8}‫أتتذكرين ذهابنا‬
‫إلى منزل "توني ميرفي" ذات ليلة،‬

72
00:04:09,874 --> 00:04:13,044
{\an8}‫وانتهى بنا الأمر إلى مشاهدة مسلسلات رديئة؟‬

73
00:04:13,127 --> 00:04:14,963
‫أجل. وبعد؟‬

74
00:04:15,672 --> 00:04:17,966
‫ضحكت كثيرًا،‬

75
00:04:18,049 --> 00:04:21,344
‫حتى خرجت الصودا من أنفك‬
‫وسُكبت على بساط "توني".‬

76
00:04:21,970 --> 00:04:23,304
‫كان موقفًا مُهينًا.‬

77
00:04:23,388 --> 00:04:24,889
‫لا، بل كان رائعًا.‬

78
00:04:25,598 --> 00:04:29,185
‫كنت حرّة تمامًا.‬

79
00:04:31,104 --> 00:04:34,148
‫ومنذ ذلك الحين أريد أن أراك هكذا مجددًا.‬

80
00:04:35,316 --> 00:04:37,151
‫أريد أن أجعلك تضحكين كثيرًا‬

81
00:04:37,235 --> 00:04:39,570
‫حتى تخرج الصودا من أنفك.‬

82
00:04:41,406 --> 00:04:42,407
‫هل وقعت في حبي‬

83
00:04:42,490 --> 00:04:46,244
‫حين خرجت صودا "دكتور بيبر" من أنفي،‬

84
00:04:46,327 --> 00:04:49,038
‫والآن فقط استجمعت شجاعتك لتخبرني‬
‫بعد مرور ثلاثة أعوام؟‬

85
00:04:49,122 --> 00:04:51,040
‫ظننت أنه لا أمل لي.‬

86
00:04:51,874 --> 00:04:53,584
‫كنت تواعدين "جيك".‬

87
00:04:54,919 --> 00:04:56,337
‫خططتما لحياتكما بأسرها معًا،‬

88
00:04:56,421 --> 00:04:59,090
‫حتى المنزل والأبناء والكلب.‬

89
00:05:00,425 --> 00:05:02,927
‫لكن بعد ما حدث على الشاطئ في تلك الليلة…‬

90
00:05:04,762 --> 00:05:09,517
‫اسمعي يا "آدي"،‬
‫قد لا تكون حياتي بأكملها مرسومة أمامي…‬

91
00:05:11,477 --> 00:05:15,898
‫لكنني لن أتردّد في اقتناء كلب معك.‬

92
00:05:18,234 --> 00:05:19,485
‫أيها الوغد.‬

93
00:05:20,445 --> 00:05:21,362
‫"جيك".‬

94
00:05:21,988 --> 00:05:23,281
‫- هل أنت الفاعل؟‬
‫- "جيك"!‬

95
00:05:23,364 --> 00:05:24,449
‫"جيك"، توقّف!‬

96
00:05:24,532 --> 00:05:26,659
‫- يا إلهي!‬
‫- "جيك"، لا!‬

97
00:05:27,410 --> 00:05:29,787
‫- توقّف، أرجوك!‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

98
00:05:33,624 --> 00:05:34,667
‫لا يا "جيك"!‬

99
00:05:35,877 --> 00:05:36,919
‫"جيك".‬

100
00:05:37,003 --> 00:05:38,254
‫"جيك"!‬

101
00:05:38,338 --> 00:05:39,172
‫هيا، إليك عني!‬

102
00:05:40,506 --> 00:05:41,966
‫"جيك"، توقّف!‬

103
00:05:42,633 --> 00:05:44,385
‫"كوب"، هل أُصبت؟‬

104
00:05:44,469 --> 00:05:45,970
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

105
00:05:46,054 --> 00:05:47,805
‫- أنت تنزف.‬
‫- "آدي"، توقّفي!‬

106
00:05:48,931 --> 00:05:50,183
‫"جيك".‬

107
00:05:50,266 --> 00:05:51,351
‫أهذا صحيح؟‬

108
00:05:57,982 --> 00:05:58,941
‫تبًا يا "آدي".‬

109
00:05:59,025 --> 00:06:01,694
‫- اللعنة!‬
‫- لا، أرجوك، دعني أشرح لك.‬

110
00:06:01,778 --> 00:06:04,822
‫أستشرحين كيف كذبت عليّ‬
‫أم كيف ضاجعت أعزّ أصدقائي؟‬

111
00:06:04,906 --> 00:06:06,657
‫- "جيك"، أنا أحبك.‬
‫- لا، غير صحيح.‬

112
00:06:08,201 --> 00:06:09,994
‫لو كنت تحبينني، لما فعلت ذلك.‬

113
00:06:17,043 --> 00:06:18,378
‫أيتها الساقطة.‬

114
00:06:18,961 --> 00:06:20,505
‫- ماذا؟‬
‫- مع حبيبي؟‬

115
00:06:21,839 --> 00:06:24,509
‫- لم تكونا تتواعدان.‬
‫- لكنك كنت تعرفين أنني مُعجبة به.‬

116
00:06:24,592 --> 00:06:26,552
‫أنت تُعجبين بكثير من الشبّان.‬

117
00:06:27,053 --> 00:06:30,848
‫أحقًا تتهمينني بالانحلال؟‬

118
00:06:30,932 --> 00:06:31,933
‫لا، لكنني…‬

119
00:06:32,016 --> 00:06:34,936
‫أتعرفين يا "آدي"؟‬
‫حظًا موفّقًا في بقية حياتك، صدقًا.‬

120
00:06:35,812 --> 00:06:37,939
‫- "فانيسا"…‬
‫- بالطبع لا.‬

121
00:06:39,440 --> 00:06:41,609
‫سيد "فورستر"، تعال معي.‬

122
00:06:58,918 --> 00:07:00,753
‫"الحظ حليفكم اليوم يا طلاب .‬

123
00:07:00,837 --> 00:07:03,005
‫كان إفشاء سرّ ممتعًا جدًا،‬

124
00:07:03,089 --> 00:07:04,966
‫حتى أظن أنني سأبوح لكم بسرّ آخر."‬

125
00:07:06,217 --> 00:07:10,638
‫"كلنا نعرف أن ‬
‫الفتى الجانح في يبيع المخدرات،‬

126
00:07:10,721 --> 00:07:13,266
‫لكن هل تعرفون‬
‫أنه كاد أن يسدّد ضربة مميتة هذا الصيف‬

127
00:07:13,349 --> 00:07:15,643
‫ببيعها إلى طالبة بالصف الأول الثانوي‬
‫تعاطت جرعة زائدة؟‬

128
00:07:15,726 --> 00:07:17,061
‫لكن لا تلوموا الضحية.‬

129
00:07:17,145 --> 00:07:19,981
‫رأى ‬
‫أنها ثملة بكحول رخيص وأنها متهوّرة‬

130
00:07:20,064 --> 00:07:22,525
‫ومع ذلك باعها الحبوب التي كادت أن تقتلها.‬

131
00:07:23,109 --> 00:07:24,777
‫هل سيكون هذا سبب سجنه أخيرًا؟"‬

132
00:07:26,154 --> 00:07:27,196
‫غير معقول.‬

133
00:07:32,994 --> 00:07:34,912
‫أولًا "آدي" والآن "نيت"؟‬

134
00:07:35,496 --> 00:07:36,664
‫ماذا إن كنت التالية؟‬

135
00:07:37,373 --> 00:07:39,167
‫ماذا عساه أن يحمل ضدّك؟‬

136
00:07:39,750 --> 00:07:43,004
‫ليست مثالية إلى هذا الحدّ.‬
‫هذا الصباح، رأيتها تعيد تدوير علبة حليب‬

137
00:07:43,087 --> 00:07:44,672
‫من دون أن تغسلها بالماء أولًا.‬

138
00:07:44,755 --> 00:07:45,840
‫لا. يا لها من فضيحة!‬

139
00:07:46,966 --> 00:07:48,634
‫ربما اختلق شيئًا.‬

140
00:07:48,718 --> 00:07:50,428
‫لم يكن هذا أسلوب "سايمون".‬

141
00:07:50,511 --> 00:07:53,097
‫متى أصبحت خبيرة بأمور "سايمون"؟‬

142
00:07:54,724 --> 00:07:56,184
‫أنا أعرف أكثر مما تظنين.‬

143
00:08:00,688 --> 00:08:03,107
‫اسمعي، حتى وإن نُشرت معلومة،‬

144
00:08:03,816 --> 00:08:06,110
‫فلن يصدّق أحد أي شيء يسيء إليك.‬

145
00:08:06,194 --> 00:08:08,905
‫رأيت بنفسك سرعة تصديق الجميع‬
‫لهذا المنشور عن "نيت".‬

146
00:08:08,988 --> 00:08:10,448
‫أجل، لأنه تاجر مخدرات.‬

147
00:08:11,032 --> 00:08:12,033
‫وإن فكرت في الأمر،‬

148
00:08:12,116 --> 00:08:14,118
‫فستجدين أن تعاطي جرعة زائدة يشبه التسمّم.‬

149
00:08:15,119 --> 00:08:17,371
‫- ألا تظنين أنه قد يكون الفاعل؟‬
‫- لا.‬

150
00:08:19,207 --> 00:08:20,249
‫في الواقع،‬

151
00:08:20,875 --> 00:08:24,587
‫ما أقصده هو أن الشخص الذي سمّم "سايمون"‬
‫كانت خطته معقدة،‬

152
00:08:24,670 --> 00:08:28,007
‫ولا أظن أن "نيت" يتكبّد حتى مشقّة‬
‫معرفة ما سيتناوله على الغداء.‬

153
00:08:29,467 --> 00:08:30,384
‫أجل.‬

154
00:08:43,147 --> 00:08:46,609
‫": أنت محروم من العمل،‬
‫ابحث عن وظيفة جديدة."‬

155
00:08:55,910 --> 00:08:56,744
‫جئت مبكرًا.‬

156
00:08:56,827 --> 00:08:57,745
‫أجل.‬

157
00:08:57,828 --> 00:09:00,373
‫- ليس لديّ ما يشغلني.‬
‫- أجل.‬

158
00:09:00,456 --> 00:09:02,291
‫تبدين بحاجة إلى هذه السيجارة.‬

159
00:09:07,171 --> 00:09:11,467
‫يمكنني فعليًا قتل الشخص‬
‫الذي ينشر في تطبيق "بهذا الشأن".‬

160
00:09:11,551 --> 00:09:13,803
‫هذه فكرة أخرى أنصحك بأن تحتفظي بها لنفسك.‬

161
00:09:16,264 --> 00:09:17,348
‫أظن أنها "برونوين".‬

162
00:09:18,140 --> 00:09:19,725
‫أعرف أنك معجب بها.‬

163
00:09:22,770 --> 00:09:25,940
‫أظن أن الماريغوانا قد أثّرت فيك. هذا يحدث.‬

164
00:09:26,023 --> 00:09:28,442
‫حسنًا، أولًا، كلامك فظّ.‬

165
00:09:28,526 --> 00:09:29,860
‫ليست سيجارتي الأولى.‬

166
00:09:29,944 --> 00:09:33,781
‫ثانيًا، يجب أن ترتدي نظارة شمسية،‬
‫لأن نظراتك إليها تفضحك.‬

167
00:09:34,824 --> 00:09:37,618
‫ثالثًا، إنها ذكية جدًا،‬

168
00:09:37,702 --> 00:09:40,037
‫حتى إنها الوحيدة القادرة على تنفيذ هذا.‬

169
00:09:40,121 --> 00:09:42,790
‫رابعًا، إنها تعرف سرّي. وتعرف عنك…‬

170
00:09:42,873 --> 00:09:45,251
‫- من المستحيل أن تفعل ذلك.‬
‫- كيف عرفت؟‬

171
00:09:46,127 --> 00:09:47,128
‫إنني أعرف.‬

172
00:09:48,963 --> 00:09:49,797
‫إنها تثيرك.‬

173
00:09:54,218 --> 00:09:55,052
‫جدّيًا؟‬

174
00:09:57,013 --> 00:09:58,097
‫إنها مجرد ماريغوانا.‬

175
00:09:58,180 --> 00:10:00,808
‫"مجرد ماريغوانا"؟‬
‫هل قلت ذلك لفتاة الجرعة الزائدة؟‬

176
00:10:01,517 --> 00:10:02,977
‫لا، لأنني بعتها حبوبًا.‬

177
00:10:03,060 --> 00:10:04,228
‫إذًا، أصحيح ما قيل؟‬

178
00:10:04,312 --> 00:10:06,355
‫- إنها بخير الآن.‬
‫- ليس هذا بيت القصيد.‬

179
00:10:06,439 --> 00:10:09,317
‫- من كانت؟‬
‫- أظن أنها تفضّل ألّا أخبركم.‬

180
00:10:09,400 --> 00:10:10,985
‫بالتأكيد. أنت شابّ كريم الخلق.‬

181
00:10:11,068 --> 00:10:12,778
‫كنت كذلك فيما مضى. في الصف السادس.‬

182
00:10:12,862 --> 00:10:15,823
‫يا إلهي، من يبالي؟‬
‫علينا أن نعرف من ينشر الأسرار.‬

183
00:10:15,906 --> 00:10:17,575
‫نعرف أنه ليس أنا ولا "نيت".‬

184
00:10:17,658 --> 00:10:19,201
‫إذًا لم يبق سواكما،‬

185
00:10:19,285 --> 00:10:21,871
‫ويبدو أن إحداكما تجيد استخدام الحاسوب.‬

186
00:10:22,455 --> 00:10:25,333
‫- مع احترامي يا "كوبر".‬
‫- لماذا تفترضين أنه أحدنا؟‬

187
00:10:25,416 --> 00:10:27,209
‫قد يكون أي شخص يعرف كلمة السر.‬

188
00:10:27,293 --> 00:10:29,462
‫- من يعرف كلمة السر؟‬
‫- ماذا عن "جاناي"؟‬

189
00:10:29,545 --> 00:10:31,505
‫كانت أعزّ صديقات "سايمون".‬

190
00:10:31,589 --> 00:10:35,009
‫ربما حلّت محلّه، لا أعرف،‬
‫تكريمًا له بصورة ملتوية.‬

191
00:10:35,092 --> 00:10:38,888
‫لم توجّهين الاتهامات إلى الآخرين دائمًا؟‬
‫أولًا الآنسة "آفري" والآن "جاناي".‬

192
00:10:38,971 --> 00:10:41,515
‫هل أوجّهه إلى أحد الموجودين هنا؟‬
‫لأنني أستطيع.‬

193
00:10:41,599 --> 00:10:45,186
‫يمكنني توجيه الاتهام بشكل خاص‬
‫إلى الشابّ الغامض الذي جاء قبل عام واحد،‬

194
00:10:45,269 --> 00:10:48,147
‫ودخل العيادة وحده‬
‫ولم يجد أقلام الإبينفرين لـ"سايمون"،‬

195
00:10:48,230 --> 00:10:51,567
‫والمدهش أنه لم يمانع في توجيه الاتهام إليّ.‬
‫أتريد مزاولة تلك اللعبة؟‬

196
00:10:51,651 --> 00:10:55,196
‫أظن أن الأرجح‬
‫أن الفاعل ينشر من حاسوب "سايمون".‬

197
00:10:55,279 --> 00:10:58,616
‫وبما أن الحاسوب النقال كان معنا‬
‫في غرفة الاحتجاز، فأنا لم آخذه،‬

198
00:10:58,699 --> 00:11:00,451
‫وهذان هما الوحيدان اللذان تضرّرا.‬

199
00:11:01,202 --> 00:11:02,536
‫لا يزال الليل في بدايته.‬

200
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
‫إنني أنذركم فحسب‬

201
00:11:10,711 --> 00:11:13,464
‫في حال نشر أحدهم مقالًا عني على التطبيق أو…‬

202
00:11:13,547 --> 00:11:16,467
‫لا تقلقي يا حبيبتي.‬
‫نعرف أنه ليس لديك ما تخفينه.‬

203
00:11:18,094 --> 00:11:18,969
‫"ميف"؟‬

204
00:11:20,221 --> 00:11:21,055
‫لا شيء.‬

205
00:11:21,138 --> 00:11:23,599
‫ابنتكما المراهقة‬
‫ليس لديها أي أسرار بالطبع.‬

206
00:11:23,683 --> 00:11:24,725
‫ما معنى ذلك؟‬

207
00:11:26,060 --> 00:11:27,103
‫"ميف"، أرجوك.‬

208
00:11:29,897 --> 00:11:31,148
‫هل أنت بخير؟‬

209
00:11:34,652 --> 00:11:36,070
‫- ابنتي!‬
‫- سأحضر حقيبتها.‬

210
00:11:36,153 --> 00:11:39,156
‫- أنا بخير. ليست انتكاسة.‬
‫- اجلسي وأميلي رأسك إلى الأمام.‬

211
00:11:39,240 --> 00:11:40,449
‫سأتصل بالطبيب "جيكوبز".‬

212
00:11:59,635 --> 00:12:02,388
‫"برونوين"؟ يجب أن نتحرّك فورًا!‬

213
00:12:05,975 --> 00:12:09,145
‫لم أنم ليلة أمس‬
‫وليس بسبب مقعد المستشفى فحسب.‬

214
00:12:09,228 --> 00:12:11,063
‫أتظنين أن "ميف" تنشر أسرارنا؟‬

215
00:12:11,814 --> 00:12:13,941
‫لا أعرف ماذا أظن. الحاسوب النقال بحوزتها.‬

216
00:12:14,024 --> 00:12:15,151
‫وكانت تكذب عليّ بشأنه.‬

217
00:12:15,735 --> 00:12:17,027
‫لكنه ليس معها الآن.‬

218
00:12:18,112 --> 00:12:20,489
‫إذًا لنذهب ونحضره ونر ما تفعله.‬

219
00:12:20,573 --> 00:12:22,950
‫الآن؟ لكن لديّ اختبار فيزياء‬
‫في الحصة الرابعة.‬

220
00:12:23,033 --> 00:12:24,076
‫هل أنت جادّة؟‬

221
00:12:24,910 --> 00:12:28,330
‫أشعر بالحقارة‬
‫لأنني أتلصص على أختي وهي في المستشفى.‬

222
00:12:28,414 --> 00:12:30,207
‫ولهذا السبب تحديدًا أخبرتني.‬

223
00:12:30,833 --> 00:12:32,960
‫لأنك تعرفين أنني سأشير عليك بفعل شيء حقير،‬

224
00:12:33,043 --> 00:12:36,213
‫ولهذا أقول لك،‬
‫إن أردت أن تعرفي إن كانت "ميف" وراء هذا،‬

225
00:12:36,297 --> 00:12:37,506
‫وإن كان بوسعنا منعها،‬

226
00:12:38,591 --> 00:12:40,384
‫فإن علينا القيام بفعل حقير.‬

227
00:12:46,891 --> 00:12:48,768
‫- مرحبًا يا رفاق.‬
‫- مرحبًا.‬

228
00:12:48,851 --> 00:12:50,227
‫كيف حالك؟‬

229
00:12:50,311 --> 00:12:51,437
‫لست بأفضل أحوالي.‬

230
00:12:51,520 --> 00:12:52,646
‫لا.‬

231
00:12:54,023 --> 00:12:54,899
‫إياك.‬

232
00:12:56,442 --> 00:13:00,571
‫بل وخير لها ألّا تفكّر‬
‫في العودة إلى فريق التشجيع الرياضي، أبدًا.‬

233
00:13:01,489 --> 00:13:02,782
‫هذا ضارّ جدًا بالمعنويات.‬

234
00:13:02,865 --> 00:13:03,699
‫أي معنويات؟‬

235
00:13:03,783 --> 00:13:04,909
‫معنوياتي يا "كيلي".‬

236
00:13:06,160 --> 00:13:07,953
‫لا تقلقي. لم أفكّر في ذلك.‬

237
00:13:08,037 --> 00:13:10,623
‫يا إلهي. هل تسمعون صوتًا مزعجًا جدًا،‬

238
00:13:10,706 --> 00:13:12,750
‫يشبه الطنين العالي في آذانكم؟ لا يتوقّف…‬

239
00:13:12,833 --> 00:13:14,210
‫"فانيسا"! أرجوك.‬

240
00:13:14,752 --> 00:13:16,086
‫يا إلهي. أهذا ضروري حقًا؟‬

241
00:13:16,170 --> 00:13:18,005
‫لماذا تنحاز إليها؟‬

242
00:13:18,088 --> 00:13:19,590
‫لست منحازًا. هذا مجرد رأي.‬

243
00:13:19,673 --> 00:13:22,301
‫لو أن "كيلي" ضاجعت "تي جاي"،‬
‫فهل ستقبل أن أظلّ صديقها؟‬

244
00:13:22,384 --> 00:13:24,595
‫"جيك"، افتراض مستحيل.‬
‫لن أضاجع "تي جاي" أبدًا.‬

245
00:13:24,678 --> 00:13:26,180
‫- "كيلي"!‬
‫- لا أقصد الإهانة.‬

246
00:13:27,473 --> 00:13:31,018
‫"كيلي"، أردت أن أكون قادرًا على فعل هذا.‬

247
00:13:31,101 --> 00:13:32,186
‫"كوبر"،‬

248
00:13:33,395 --> 00:13:34,980
‫نحن نخرج معًا منذ أشهر.‬

249
00:13:35,064 --> 00:13:38,025
‫ظننت أنني أستطيع أن أؤدي دور حبيبك،‬

250
00:13:38,108 --> 00:13:40,069
‫لكنني لا أريد أن أسيء إليك مثل الآخرين.‬

251
00:13:41,529 --> 00:13:43,030
‫آسفة. أجل،‬

252
00:13:43,906 --> 00:13:45,115
‫أشعر بالغباء الشديد.‬

253
00:13:49,245 --> 00:13:51,121
‫لكنني فهمت الآن على الأقل.‬

254
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
‫آسف لأنني كذبت عليك.‬

255
00:13:53,165 --> 00:13:57,169
‫خشيت أن يشكّ فيّ شخص ما‬
‫أو أن يكتشف "سايمون" أمري، وعندها…‬

256
00:13:58,295 --> 00:13:59,922
‫قد أخسر مستقبلي في البيسبول.‬

257
00:14:00,005 --> 00:14:02,842
‫إنه مستقبل عائلتي بأكملها، وأنا…‬

258
00:14:02,925 --> 00:14:04,218
‫أجل.‬

259
00:14:04,301 --> 00:14:06,470
‫لم أرغب في المخاطرة بكل ما اجتهدت من أجله…‬

260
00:14:07,680 --> 00:14:08,514
‫"كيلي".‬

261
00:14:09,056 --> 00:14:10,850
‫ماذا لو ساعد كل منا الآخر؟‬

262
00:14:11,559 --> 00:14:12,393
‫كيف؟‬

263
00:14:12,476 --> 00:14:15,229
‫حبيبي السابق المجنون‬
‫لم يظهر منذ أن بدأنا نتواعد.‬

264
00:14:15,312 --> 00:14:18,816
‫لم يعد يتصل بي ليلًا‬
‫ولا يبعث برسائل نصية مخيفة عبر "إنستغرام".‬

265
00:14:18,899 --> 00:14:21,735
‫ووالداي يثقان بك.‬

266
00:14:21,819 --> 00:14:24,446
‫لقد سمحا لي فعلًا بعيش حياة اجتماعية مجددًا.‬

267
00:14:25,281 --> 00:14:27,366
‫لعلنا نواصل…‬

268
00:14:29,243 --> 00:14:30,369
‫القيام بما نفعله الآن.‬

269
00:14:31,036 --> 00:14:33,455
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

270
00:14:47,177 --> 00:14:48,220
‫تبًا.‬

271
00:14:49,513 --> 00:14:52,808
‫"خبر عاجل عن أفضل لاعب بيسبول‬
‫في مدرسة .‬

272
00:14:53,601 --> 00:14:54,602
‫اتّضح أن ‬

273
00:14:54,685 --> 00:14:56,812
‫لا يتمتع بموهبة فطرية كما يتصور الجميع.‬

274
00:14:57,980 --> 00:15:00,608
‫إنه لا يسدّد تلك الأهداف‬
‫بفضل عصير البرتقال وحده."‬

275
00:15:03,652 --> 00:15:06,322
‫هذا خبر سارّ.‬
‫هذا يثبت أن "سايمون" لم يعرف بأمرك.‬

276
00:15:06,405 --> 00:15:08,949
‫- "خبر سارّ"؟ مباراة المواهب غدًا.‬
‫- انظر إليّ.‬

277
00:15:09,033 --> 00:15:11,243
‫ستكون مبهرًا في تلك المباراة‬
‫ثم تخضع إلى تحليل‬

278
00:15:11,327 --> 00:15:12,661
‫لتثبت أنك فزت بشرف.‬

279
00:15:13,495 --> 00:15:14,788
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

280
00:15:18,334 --> 00:15:20,210
‫إذًا يتعاطى "كوبر" العقاقير.‬

281
00:15:20,294 --> 00:15:21,837
‫لقد نال إعجابي للمرة الأولى.‬

282
00:15:21,921 --> 00:15:24,715
‫وقد ظهر المنشور‬
‫بينما لم يكن الحاسوب بحوزة "ميف".‬

283
00:15:24,798 --> 00:15:27,134
‫أي أنها قد تكون بريئة من هذا.‬

284
00:15:30,304 --> 00:15:31,430
‫إنه ليس هنا.‬

285
00:15:31,513 --> 00:15:32,348
‫ماذا تعنين؟‬

286
00:15:33,307 --> 00:15:34,850
‫تركته هناك لكنه غير موجود.‬

287
00:15:34,934 --> 00:15:36,435
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل. متأكدة.‬

288
00:15:39,939 --> 00:15:41,273
‫لا أراه.‬

289
00:15:41,357 --> 00:15:43,275
‫اللعنة. لا.‬

290
00:15:48,197 --> 00:15:49,949
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬

291
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
‫لا نزال في انتظار نتائج الفحوص.‬

292
00:15:51,951 --> 00:15:53,827
‫أنا في استراحة الغداء وكنت أتساءل‬

293
00:15:53,911 --> 00:15:56,246
‫إن أردتني أن أمرّ بالمنزل‬
‫وأحضر أي شيء لـ"ميف".‬

294
00:15:56,747 --> 00:15:58,540
‫إلا إن كنتما قد ذهبتما إلى المنزل‬
‫أنت أو أبي.‬

295
00:15:59,124 --> 00:16:00,000
‫يا للهول.‬

296
00:16:00,084 --> 00:16:01,502
‫هذا لطف منك يا عزيزتي،‬

297
00:16:01,585 --> 00:16:04,129
‫لكن والدك كان هناك‬
‫ليحضر ملابسها وحاسوبها النقال.‬

298
00:16:04,213 --> 00:16:05,381
‫حاسوبها النقال؟‬

299
00:16:05,464 --> 00:16:07,800
‫أليس هذا غريبًا؟‬
‫أصرّت على أداء فروضها المدرسية.‬

300
00:16:07,883 --> 00:16:08,759
‫اسمعي.‬

301
00:16:08,842 --> 00:16:11,261
‫لوهلة، نسيت أي الابنتين تتحدّث.‬

302
00:16:11,804 --> 00:16:13,138
‫آسفة يا أمي. لحظة واحدة.‬

303
00:16:15,933 --> 00:16:17,643
‫- هذا "سايمون".‬
‫- أجل.‬

304
00:16:18,227 --> 00:16:20,521
‫حسنًا، سؤال غبي، لكن هل كنت تعرفين أن أختك‬

305
00:16:20,604 --> 00:16:24,191
‫كانت صديقة لـ"سايمون" ثم دبّ بينهما خلاف؟‬

306
00:16:24,274 --> 00:16:25,234
‫"برونوين"؟‬

307
00:16:25,859 --> 00:16:27,403
‫آسفة يا أمي. أنا هنا.‬

308
00:16:27,486 --> 00:16:29,154
‫لا نحتاج إلى أن تحضري شيئًا.‬

309
00:16:29,238 --> 00:16:31,782
‫أحضر والدك الحاسوب النقال‬
‫لكنه نسي كل شيء آخر.‬

310
00:16:31,865 --> 00:16:33,784
‫- لذا فإنه عائد إلى البيت الآن.‬
‫- ماذا؟‬

311
00:16:34,910 --> 00:16:36,245
‫أظن أننا لا نزال بأمان.‬

312
00:16:37,121 --> 00:16:38,831
‫"برونوين". لم أنت هنا؟‬

313
00:16:41,500 --> 00:16:43,002
‫ماذا جاء به إلى هنا؟‬

314
00:16:43,085 --> 00:16:45,671
‫- كنا فقط…‬
‫- ندرس من أجل الاختبار يا سيدي.‬

315
00:16:45,754 --> 00:16:47,256
‫- الفيزياء.‬
‫- حقًا؟‬

316
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
‫سمعت بأنك تقدّم مساعدات من نوع آخر.‬

317
00:16:49,842 --> 00:16:51,593
‫من المستحيل أن أبيع "برونوين" المخدرات.‬

318
00:16:52,469 --> 00:16:53,595
‫كم أنت لطيف!‬

319
00:16:53,679 --> 00:16:56,640
‫قل هذا الكلام لوالديّ الفتاة‬
‫التي تعاطت جرعة زائدة.‬

320
00:16:56,724 --> 00:16:57,850
‫- أبي.‬
‫- هل معك رقمهما؟‬

321
00:16:57,933 --> 00:17:01,603
‫- "نيت"!‬
‫- أنت مُعاقبة وممنوعة من استخدام الهاتف.‬

322
00:17:02,312 --> 00:17:05,399
‫أليس لدينا ما يكفي من المشكلات‬
‫يا "برونوين"؟‬

323
00:17:59,203 --> 00:18:00,913
‫""‬

324
00:18:08,837 --> 00:18:09,838
‫ما الذي…‬

325
00:18:11,381 --> 00:18:15,094
‫"آدي برينتيس"،‬
‫أرجو التوجّه إلى مكتب مديرة المدرسة فورًا.‬

326
00:18:25,354 --> 00:18:26,563
‫"مديرة المدرسة "‬

327
00:18:26,647 --> 00:18:27,981
‫شكرًا لانضمامك إلينا.‬

328
00:18:29,274 --> 00:18:32,069
‫آسفة جدًا لإقحامك في الأمر.‬

329
00:18:33,153 --> 00:18:36,532
‫أعرف أنك مررت ببضعة أيام عصيبة.‬

330
00:18:36,615 --> 00:18:37,616
‫هل أنت بخير؟‬

331
00:18:38,659 --> 00:18:40,035
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

332
00:18:40,119 --> 00:18:44,665
‫والآن أرجو أن تتمكّني من مساعدتي‬
‫في فهم ما حدث بينهما أمس‬

333
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
‫حتى أتّخذ الإجراءات التأديبية اللازمة‬

334
00:18:46,959 --> 00:18:49,378
‫فنتجاوز جميعًا هذا الحدث المؤسف.‬

335
00:18:49,461 --> 00:18:51,713
‫تحدّثت إلى شهود آخرين‬

336
00:18:51,797 --> 00:18:54,007
‫وسمعت أقوال السيد "ريردان"‬
‫والسيد "فورستر"،‬

337
00:18:54,091 --> 00:18:57,469
‫لكن يوجد خلاف حول من بدأ القتال.‬

338
00:18:59,221 --> 00:19:00,722
‫أحقًا ستعرّضينها إلى هذا الموقف؟‬

339
00:19:00,806 --> 00:19:02,641
‫لست أنا من يعرّضها إلى ذلك. بل أنتما.‬

340
00:19:02,724 --> 00:19:05,227
‫كنت أرجو تجنّب ذلك، لكن لسوء الحظ،‬

341
00:19:05,310 --> 00:19:08,355
‫الشيء الوحيد الذي يمكنكما الاتفاق عليه‬
‫هو أنها رأت كل شيء.‬

342
00:19:08,981 --> 00:19:10,065
‫آنسة "برينتيس".‬

343
00:19:14,403 --> 00:19:16,196
‫يجب أن تكوني صادقة.‬

344
00:19:16,697 --> 00:19:19,199
‫أكره أن أعاقب الشخص الخطأ.‬

345
00:19:19,283 --> 00:19:20,159
‫أجل.‬

346
00:19:26,123 --> 00:19:29,084
‫حدث كل شيء بسرعة شديدة حتى…‬

347
00:19:41,013 --> 00:19:42,347
‫كان "تي جاي".‬

348
00:19:43,932 --> 00:19:45,350
‫"تي جاي" هو من بدأ القتال.‬

349
00:19:46,852 --> 00:19:47,895
‫شكرًا.‬

350
00:19:48,854 --> 00:19:49,813
‫هذا كل شيء.‬

351
00:19:52,983 --> 00:19:53,817
‫"تي جاي".‬

352
00:19:54,568 --> 00:19:57,905
‫"تي جاي"، أنا في شدة الأسف.‬
‫لم أعرف أنهم سيفصلونك فصلًا مؤقتًا.‬

353
00:19:57,988 --> 00:19:58,906
‫أيًا يكن.‬

354
00:19:59,656 --> 00:20:01,408
‫ثلاثة أسابيع أقضيها في اللهو، صحيح؟‬

355
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
‫افترضت أنني لا أريد الالتحاق بالجامعة،‬

356
00:20:03,994 --> 00:20:07,247
‫لذا فإنني أتقبّل تمامًا‬
‫أنك كذبت لتحمي حبيبك السابق.‬

357
00:20:07,331 --> 00:20:09,625
‫- ماذا توقعت مني أن أفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

358
00:20:10,292 --> 00:20:12,044
‫كان لديه سبب وجيه جدًا لضربك.‬

359
00:20:12,127 --> 00:20:14,588
‫ما فعلناه آذاه أكثر مما آذاك.‬

360
00:20:15,088 --> 00:20:16,423
‫ويجب أن أعوّضه.‬

361
00:20:17,633 --> 00:20:20,052
‫ليتك ترين نفسك كما أراك…‬

362
00:20:22,346 --> 00:20:24,598
‫بدلًا من اعتقادك‬
‫بأنك لا تستحقّين أفضل من "جيك".‬

363
00:20:28,060 --> 00:20:30,354
‫حاولت جاهدًا منع تسرّب سرّنا‬

364
00:20:31,813 --> 00:20:32,814
‫بكل الطرق.‬

365
00:20:34,483 --> 00:20:36,401
‫وبعض هذه الطرق لا يناسبني بالمرة.‬

366
00:20:37,778 --> 00:20:40,822
‫- "تي جاي"، ماذا تعني؟‬
‫- سأراك بعد ثلاثة أسابيع يا "آدي".‬

367
00:20:44,618 --> 00:20:46,328
‫الصورة مهمة، صحيح؟‬

368
00:20:46,411 --> 00:20:50,415
‫أحيانًا يكون اتّهامك بشيء‬
‫شبه مساو لسوء ارتكابك إياه.‬

369
00:20:50,499 --> 00:20:52,918
‫كلما اشتُبه في تعاطي‬
‫أحد الرياضيين للمنشّطات،‬

370
00:20:53,001 --> 00:20:54,586
‫دقّق الناس في كل شيء يتعلّق به.‬

371
00:20:55,212 --> 00:20:56,380
‫نحن في غنى عن ذلك.‬

372
00:20:58,548 --> 00:21:01,051
‫فليدقّقوا كما يحلو لهم. لن يجدوا شيئًا.‬

373
00:21:01,885 --> 00:21:04,972
‫يمكنهم إجراء تحليل لي‬
‫اليوم وغدًا واليوم التالي،‬

374
00:21:05,055 --> 00:21:07,307
‫وكل يوم حتى يملّوا سماع ذلك.‬

375
00:21:07,391 --> 00:21:10,352
‫- هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟‬
‫- لم لا؟‬

376
00:21:15,232 --> 00:21:17,484
‫- أتظنني أتعاطى المنشّطات؟‬
‫- لم أقل هذا.‬

377
00:21:18,110 --> 00:21:21,363
‫تعرف أنني من المستحيل أن أفعل شيئًا‬
‫يهدّد كل ما اجتهدنا من أجله.‬

378
00:21:21,446 --> 00:21:23,699
‫- كيف تُلمح حتى إلى…‬
‫- لقد فعلتها مرة من قبل.‬

379
00:21:23,782 --> 00:21:24,783
‫أليس كذلك؟‬

380
00:21:26,368 --> 00:21:27,202
‫في "ميسيسيبي".‬

381
00:21:30,622 --> 00:21:32,624
‫أتلومني على شعوري أحيانًا‬

382
00:21:33,208 --> 00:21:34,293
‫بأنني لا أعرفك؟‬

383
00:21:35,168 --> 00:21:36,420
‫بالفعل، أنت على حق.‬

384
00:21:37,170 --> 00:21:38,463
‫تمالك نفسك.‬

385
00:21:39,464 --> 00:21:40,632
‫أوشكنا على بلوغ غايتنا.‬

386
00:21:41,425 --> 00:21:42,884
‫أريد أن أفخر بك غدًا.‬

387
00:21:46,054 --> 00:21:46,888
‫مفهوم؟‬

388
00:22:28,972 --> 00:22:30,891
‫- يا إلهي.‬
‫- رائع.‬

389
00:22:31,683 --> 00:22:34,561
‫- يجب أن نتوقف عن المقابلة على هذا النحو.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

390
00:22:35,103 --> 00:22:38,148
‫إنني أستمتع بوقتي وأبحث عن "جاناي".‬

391
00:22:38,231 --> 00:22:40,859
‫من المفترض أنها هنا في مكان ما،‬

392
00:22:42,152 --> 00:22:42,986
‫غاضبة.‬

393
00:22:44,237 --> 00:22:46,114
‫حسنًا، اسمع، لن يُسرّ "جيك" بوجودك هنا،‬

394
00:22:46,698 --> 00:22:47,741
‫لذا يجب أن تغادر.‬

395
00:22:48,408 --> 00:22:52,245
‫وأنت يجب أن تخبر حبيبتك بأنك مثليّ الميول،‬
‫لكن ها نحن.‬

396
00:23:00,545 --> 00:23:02,172
‫هذا لا يزعجني يا رجل.‬

397
00:23:02,255 --> 00:23:05,759
‫لكنني لا أظن أن هذا موقف زملائك‬
‫الرياضيين الأشدّاء.‬

398
00:23:06,343 --> 00:23:08,678
‫معظمهم ينعتني بالمخنّث منذ الصف الثالث.‬

399
00:23:10,222 --> 00:23:12,182
‫أظن أنني متفوّق دراسيًا إلى حدّ يغيظهم.‬

400
00:23:13,850 --> 00:23:15,644
‫أشكّ في أن تفوّقك وحده هو ما يغيظهم.‬

401
00:23:16,686 --> 00:23:17,813
‫وأمثالك‬

402
00:23:19,398 --> 00:23:21,316
‫وقفوا على الهامش متفرّجين‬

403
00:23:22,401 --> 00:23:23,443
‫أو شجّعوهم،‬

404
00:23:24,528 --> 00:23:26,905
‫بل وربما شاركوهم التنمّر،‬

405
00:23:28,407 --> 00:23:29,908
‫لأنك تبدو من هذه النوعية.‬

406
00:23:33,203 --> 00:23:36,289
‫استرخ. أنا ملتزم بقانون أخلاقي.‬

407
00:23:36,998 --> 00:23:38,708
‫لم أعلن يومًا عن ميول أي شخص مثليّ.‬

408
00:23:40,961 --> 00:23:41,795
‫حتى الآن.‬

409
00:23:53,348 --> 00:23:54,474
‫آسف. هل يؤلمك ذلك؟‬

410
00:23:55,308 --> 00:23:57,310
‫لا. بل يخفّف الألم.‬

411
00:24:00,397 --> 00:24:02,566
‫لكن إن أردت أن تنخفض…‬

412
00:24:06,111 --> 00:24:07,446
‫حسنًا. محاولة ذكية.‬

413
00:24:09,239 --> 00:24:12,451
‫- هل تنتظر أحدًا؟‬
‫- أجل. بائع عقار الهلوسة.‬

414
00:24:16,997 --> 00:24:19,499
‫- مرحبًا يا "كريس".‬
‫- مرحبًا يا "نيت"!‬

415
00:24:19,583 --> 00:24:21,543
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير يا رجل. وأنت؟‬

416
00:24:21,626 --> 00:24:23,462
‫أنا بخير. هيا. تفضّل بالدخول.‬

417
00:24:29,509 --> 00:24:30,802
‫اسمع.‬

418
00:24:31,386 --> 00:24:33,513
‫سأتوقف عن البيع لبعض الوقت.‬

419
00:24:33,597 --> 00:24:35,307
‫يجب أن أتوارى عن الأنظار قليلًا.‬

420
00:24:35,390 --> 00:24:38,852
‫أجل. لا بأس بذلك.‬

421
00:24:41,897 --> 00:24:44,191
‫أجل، تفضّل. لا عليك.‬

422
00:24:44,274 --> 00:24:46,693
‫لديّ ما يكفيني لبعض الوقت على أي حال،‬

423
00:24:47,569 --> 00:24:49,279
‫- تفضّل.‬
‫- أجل يا رجل. رائع.‬

424
00:24:51,406 --> 00:24:52,782
‫أجل. شكرًا لمجيئك.‬

425
00:24:52,866 --> 00:24:54,743
‫- حسنًا. بكل سرور.‬
‫- أنا ممتنّ لك.‬

426
00:24:54,826 --> 00:24:56,453
‫- صحبتك السلامة.‬
‫- حسنًا.‬

427
00:24:56,536 --> 00:24:57,496
‫سلام.‬

428
00:25:02,542 --> 00:25:05,045
‫هل تختبئ في الخزانة، حقًا؟‬

429
00:25:05,128 --> 00:25:06,838
‫أعرف ذلك الشابّ.‬

430
00:25:09,966 --> 00:25:13,929
‫يا إلهي. فهمت، أنت تخفي ميولك عن الناس.‬

431
00:25:19,518 --> 00:25:20,852
‫المثلية الجنسية والبيسبول،‬

432
00:25:22,312 --> 00:25:23,355
‫لا يجتمعان.‬

433
00:25:24,022 --> 00:25:25,982
‫لكن هل يستحقّ ذلك عناء التخفّي؟‬

434
00:25:26,983 --> 00:25:29,069
‫يمكنك القيام بأشياء أخرى في الحياة.‬

435
00:25:29,569 --> 00:25:30,487
‫لا.‬

436
00:25:31,571 --> 00:25:32,614
‫هذا لا يناسبني.‬

437
00:25:33,615 --> 00:25:35,992
‫رياضة البيسبول‬
‫هي الشيء الذي يُشعرني بأنني حي.‬

438
00:25:36,660 --> 00:25:41,540
‫وكأنني خُلقت في هذه الدنيا لسبب.‬

439
00:25:43,500 --> 00:25:44,459
‫يا إلهي.‬

440
00:25:45,126 --> 00:25:46,253
‫حسنًا.‬

441
00:25:48,588 --> 00:25:51,049
‫لكن إن كان البيسبول يهمّك إلى هذا الحدّ،‬

442
00:25:52,634 --> 00:25:54,469
‫فماذا ستفعل بشأن كتفك؟‬

443
00:26:02,143 --> 00:26:06,231
‫د. "يانغ"، خدمات التبرّع بالدم.‬

444
00:26:09,109 --> 00:26:12,153
‫- مرحبًا، لم أعرف أنك آتية.‬
‫- أعرف أنك سرقت حاسوب "سايمون".‬

445
00:26:14,072 --> 00:26:15,115
‫أنت سرقته أولًا.‬

446
00:26:15,198 --> 00:26:16,700
‫توقّفي عمّا تفعلينه، أيًا يكن.‬

447
00:26:16,783 --> 00:26:17,993
‫إنني لا أفعل شيئًا.‬

448
00:26:18,076 --> 00:26:21,204
‫أتظنين أن النشر على تطبيق "بهذا الشأن"‬
‫مضحك؟ أتظنين أنه ليس…‬

449
00:26:21,288 --> 00:26:22,581
‫هل ستكتبين عني أيضًا؟‬

450
00:26:22,664 --> 00:26:25,875
‫أحقًا تظنين أنني قد أفعل ذلك؟‬
‫كنت أحاول مساعدتك أيتها البغيضة.‬

451
00:26:25,959 --> 00:26:26,918
‫كيف؟‬

452
00:26:27,002 --> 00:26:29,462
‫باختراق التطبيق لمنع نشر سرّك.‬

453
00:26:30,755 --> 00:26:32,465
‫لماذا لم تخبريني؟‬

454
00:26:32,549 --> 00:26:35,719
‫لا أعرف. لأنني أعرف أنك ستفزعين‬
‫وستمنعينني حتى من المحاولة.‬

455
00:26:35,802 --> 00:26:37,637
‫ولمعلوماتك، لقد حاولت جاهدةً.‬

456
00:26:38,513 --> 00:26:41,600
‫وفشلت. أنا آسفة.‬

457
00:26:44,019 --> 00:26:45,103
‫ماذا تعنين بأنك فشلت؟‬

458
00:26:48,356 --> 00:26:49,733
‫"بي"، ألم تريه؟‬

459
00:26:50,775 --> 00:26:51,901
‫أبي أخذ هاتفي.‬

460
00:27:02,704 --> 00:27:06,249
‫"الظهور الأول للفتاة المثالية‬
‫ على هذا التطبيق.‬

461
00:27:06,333 --> 00:27:09,586
‫إنها الأولى على صفّها‬
‫لكنها على وشك التعرّض إلى سقطة قوية.‬

462
00:27:10,086 --> 00:27:13,882
‫لم تحصل على درجة الامتياز‬
‫في الكيمياء بالاجتهاد التقليدي.‬

463
00:27:13,965 --> 00:27:15,925
‫إلا إن كان هذا مفهومكم لسرقة الاختبارات‬

464
00:27:16,009 --> 00:27:18,261
‫من خزانة ملفات السيد .‬

465
00:27:18,345 --> 00:27:20,138
‫فليبلّغ أحدكم جامعة ."‬

466
00:27:37,364 --> 00:27:40,533
‫مرحبًا. هل أنت بخير؟ حاولت الاتصال بك.‬

467
00:27:41,534 --> 00:27:44,746
‫أطفأت هاتفي. لم أتحمّل.‬

468
00:27:45,872 --> 00:27:49,376
‫ساورني قلق شديد.‬
‫توقعت أن تتواصلي معي على الأقل.‬

469
00:27:50,001 --> 00:27:51,920
‫أنت على حق. آسفة. أنا…‬

470
00:27:53,296 --> 00:27:55,006
‫هل ستسألني إن كان هذا صحيحًا؟‬

471
00:27:55,090 --> 00:27:57,801
‫أتظنين أن المنشور يهمني؟ أعرف أنه هراء.‬

472
00:27:57,884 --> 00:27:59,135
‫كنت سأسألك عن صحة "ميف".‬

473
00:27:59,886 --> 00:28:02,806
‫يا إلهي، أنا بغيضة.‬

474
00:28:04,808 --> 00:28:06,142
‫في الواقع، إنها بخير.‬

475
00:28:06,226 --> 00:28:08,353
‫مجرد إنذار كاذب وستعود إلى المنزل اليوم.‬

476
00:28:08,436 --> 00:28:10,980
‫حسنًا. آسف. أصابني الخوف فحسب.‬

477
00:28:11,064 --> 00:28:13,650
‫ظننت أن تغيّبك عن الاختبار مستحيل‬
‫إلا إن مات شخص ما.‬

478
00:28:14,943 --> 00:28:17,946
‫أعني، لهذا غادرت المدرسة، صحيح؟‬
‫لتذهبي إلى المستشفى؟‬

479
00:28:18,697 --> 00:28:19,781
‫أجل.‬

480
00:28:20,657 --> 00:28:21,574
‫حسنًا.‬

481
00:28:22,701 --> 00:28:24,119
‫اطمأننت لأن "ميف" بخير.‬

482
00:28:24,202 --> 00:28:26,579
‫- سأراك في تحضير المناظرة.‬
‫- سأراك لاحقًا.‬

483
00:28:38,800 --> 00:28:40,844
‫لا يمكننا التحدّث هنا ولا في أي مكان.‬

484
00:28:40,927 --> 00:28:42,429
‫أجل. بهذا الشأن…‬

485
00:28:46,266 --> 00:28:47,517
‫هذا هو الهاتف الذي…‬

486
00:28:47,600 --> 00:28:50,895
‫أستخدم هذه الهواتف في العمل منذ زمن بعيد‬
‫من قبل أن يُدسّ في حقيبتك.‬

487
00:28:52,230 --> 00:28:54,858
‫خطر لي أن أعطيك إياه إن أردت التحدّث،‬

488
00:28:56,025 --> 00:28:56,985
‫ورقمي مسجّل عليه.‬

489
00:28:59,446 --> 00:29:01,823
‫ألسنا في ورطة كافية يا "نيت"؟‬

490
00:29:15,628 --> 00:29:16,463
‫مرحبًا.‬

491
00:29:17,380 --> 00:29:18,214
‫هل أنت بخير؟‬

492
00:29:19,549 --> 00:29:20,675
‫لست في أفضل أحوالي.‬

493
00:29:21,718 --> 00:29:24,262
‫ألا تزالين تظنين أنني أنشر الأسرار؟‬

494
00:29:25,764 --> 00:29:26,598
‫لا.‬

495
00:29:27,098 --> 00:29:30,268
‫ظننت فقط أنك الوحيدة‬
‫التي تتمتع بالذكاء الكافي لتنفيذ كل هذا.‬

496
00:29:31,102 --> 00:29:32,270
‫إنها مجاملة في الواقع.‬

497
00:29:33,480 --> 00:29:38,193
‫شكرًا، لكنني لا أظن أن الناس‬
‫سيعتبرونني ذكية بعد ما نُشر.‬

498
00:29:38,276 --> 00:29:43,198
‫وكان الذكاء هو أهم ما يميزني.‬

499
00:29:43,281 --> 00:29:45,825
‫أظن أنه وقت غير مناسب‬
‫لأقول إنك ظلمت "جاناي".‬

500
00:29:45,909 --> 00:29:47,076
‫ماذا تعنين؟‬

501
00:29:47,160 --> 00:29:48,536
‫لقد سرقت هاتفها.‬

502
00:29:49,662 --> 00:29:51,456
‫أردت أن أرى إن كانت نظريتك صحيحة.‬

503
00:29:51,539 --> 00:29:54,334
‫ظننت أنها تستخدم هاتفها‬
‫للنشر على تطبيق "بهذا الشأن".‬

504
00:29:55,084 --> 00:29:57,837
‫- لم أجد شيئًا.‬
‫- ربما لا تنشر من هاتفها.‬

505
00:29:57,921 --> 00:30:00,423
‫حسنًا، لكنني قرأت‬
‫بعضًا من رسائلها إلى "سايمون".‬

506
00:30:00,507 --> 00:30:02,467
‫اتّضح أنها كانت تكره تطبيق "بهذا الشأن".‬

507
00:30:02,550 --> 00:30:04,844
‫كانت ترى أنه يتمادى كثيرًا‬
‫وأرادته أن يغلقه.‬

508
00:30:05,678 --> 00:30:07,847
‫لا أظن أنها نشرت أسرارنا.‬

509
00:30:25,156 --> 00:30:26,491
‫إذًا ماذا تريد؟‬

510
00:30:31,037 --> 00:30:34,249
‫- أحتاج إلى خدمة.‬
‫- آسف يا رجل. لا أبيع المنشّطات.‬

511
00:30:34,833 --> 00:30:35,708
‫وأنا لا أتعاطاها.‬

512
00:30:37,168 --> 00:30:38,211
‫أحتاج إلى مسكّنات.‬

513
00:30:38,294 --> 00:30:40,004
‫تلك بالذات لا أبيعها.‬

514
00:30:40,088 --> 00:30:41,047
‫اسمع.‬

515
00:30:42,465 --> 00:30:44,092
‫لديّ مباراة شديدة الأهمية الليلة.‬

516
00:30:44,175 --> 00:30:46,594
‫سيحضرها مكتشفو المواهب وكتفي بحالة سيئة.‬

517
00:30:47,595 --> 00:30:49,931
‫مع تلك الشائعات عن المنشّطات،‬
‫لا يمكنني الإلغاء.‬

518
00:30:50,014 --> 00:30:52,517
‫تبًا يا رجل. يبدو أنك في موقف عصيب.‬

519
00:30:53,309 --> 00:30:56,187
‫أنا سعيد لأنني لست رياضيًا مدللًا‬
‫يريد عقد احتراف بالملايين.‬

520
00:30:56,271 --> 00:30:57,814
‫مهلًا، أنت لا تفهم.‬

521
00:31:00,149 --> 00:31:02,068
‫اسمع. يجب أن أقدّم أداء جيدًا.‬

522
00:31:03,611 --> 00:31:06,614
‫حسنًا. لقد انتقلنا إلى هنا‬
‫لكننا لا نملك تكاليف المعيشة.‬

523
00:31:07,156 --> 00:31:09,158
‫كل هذا كي ألعب البيسبول ويتمّ اكتشافي.‬

524
00:31:10,326 --> 00:31:12,287
‫إن لم أحقق ذلك، فسينتهي أمر عائلتي.‬

525
00:31:13,872 --> 00:31:15,415
‫لا أبيع المسكّنات.‬

526
00:31:20,044 --> 00:31:21,254
‫شكرًا جزيلًا أيها النزيه.‬

527
00:31:30,555 --> 00:31:32,056
{\an8}‫ها هي مجددًا.‬

528
00:31:32,140 --> 00:31:35,143
{\an8}‫إنها مهووسة بي.‬

529
00:31:35,226 --> 00:31:36,519
‫أفهم موقفها.‬

530
00:31:37,312 --> 00:31:40,273
‫لا أعرف كيف انتهى بها المطاف مع "جيك".‬

531
00:31:40,356 --> 00:31:43,902
‫وبالنسبة إليّ شخصيًا،‬
‫كنت أريد جروًا في طفولتي ورفض والداي.‬

532
00:31:43,985 --> 00:31:46,154
‫- فتبنّيت هذه الساقطة…‬
‫- هذا يكفي.‬

533
00:31:46,237 --> 00:31:47,238
‫"جيك"!‬

534
00:31:48,489 --> 00:31:49,365
‫كان بثًا مباشرًا.‬

535
00:31:54,913 --> 00:31:55,747
‫"جيك".‬

536
00:31:57,498 --> 00:31:59,918
‫"جيك"، أنا سعيدة جدًا‬
‫لأنك لم تُعاقب بالفصل المؤقت.‬

537
00:32:07,675 --> 00:32:09,135
‫والآن صرنا متعادلين.‬

538
00:32:12,388 --> 00:32:13,222
‫ماذا؟‬

539
00:32:13,932 --> 00:32:16,517
‫أتظنين أن ما فعلته في مكتب المديرة‬
‫يغيّر شيئًا؟‬

540
00:32:16,601 --> 00:32:17,644
‫لقد كذبت.‬

541
00:32:19,103 --> 00:32:19,938
‫مجددًا.‬

542
00:32:21,272 --> 00:32:23,399
‫أظن أن هذا اختصاصك الآن، صحيح؟‬

543
00:32:24,067 --> 00:32:25,443
‫تحطمين القلوب وتكذبين.‬

544
00:32:27,862 --> 00:32:28,780
‫لقد انتهينا.‬

545
00:32:28,863 --> 00:32:31,199
‫- "جيك"، لا. أرجوك…‬
‫- لا، لقد انتهينا.‬

546
00:32:33,076 --> 00:32:34,619
‫كيف أستعيد ثقتي بك؟‬

547
00:32:37,372 --> 00:32:40,750
‫هل كنت تعرفين أن "سايمون" سيفضح أمرك؟‬
‫أهذا سبب تصرّفاتك الغريبة؟‬

548
00:32:46,506 --> 00:32:47,548
‫هل قتلته؟‬

549
00:32:50,927 --> 00:32:52,971
‫كيف تطرح عليّ هذا السؤال؟‬

550
00:32:53,054 --> 00:32:53,888
‫هل قتلته؟‬

551
00:33:28,673 --> 00:33:29,507
‫"جاناي"؟‬

552
00:33:30,925 --> 00:33:32,051
‫"جاناي"، أهذه أنت؟‬

553
00:33:32,760 --> 00:33:34,595
‫أعني، أعرف أنها أنت.‬

554
00:33:35,430 --> 00:33:36,639
‫أنا "آدي"، بالمناسبة.‬

555
00:33:39,350 --> 00:33:41,602
‫- هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬
‫- ابتعدي!‬

556
00:33:42,729 --> 00:33:44,022
‫حسنًا. في الواقع…‬

557
00:33:46,733 --> 00:33:49,527
‫إنني أبكي بشكل متواصل‬
‫طوال الـ48 ساعة الماضية.‬

558
00:33:49,610 --> 00:33:53,406
‫لذا إن احتجت إلى مناديل، فمعي الكثير منها.‬

559
00:33:55,366 --> 00:33:56,701
‫إنها أرقّ من مناديل الحمّام.‬

560
00:34:02,957 --> 00:34:05,168
‫حسنًا. سأنصرف.‬

561
00:34:08,755 --> 00:34:10,840
‫لكنني أردت أن أقول…‬

562
00:34:12,341 --> 00:34:14,052
‫إنني آسفة جدًا لوفاة "سايمون".‬

563
00:34:16,345 --> 00:34:17,555
‫إن كان لقولي أهمية.‬

564
00:34:19,682 --> 00:34:21,017
‫لا بد أنك تفتقدينه بشدة.‬

565
00:34:27,899 --> 00:34:29,817
‫أجل، أنت على حق. مناديل الحمّام سيئة.‬

566
00:34:36,532 --> 00:34:39,702
‫بالمناسبة، كان "سايمون"‬
‫سيجد هذا مثيرًا للسخرية،‬

567
00:34:39,786 --> 00:34:42,163
‫أن يدفعك موته إلى التنازل والتحدّث معي.‬

568
00:34:43,081 --> 00:34:45,458
‫لم توجّهي إليّ كلمتين قبل وفاته.‬

569
00:34:47,085 --> 00:34:48,211
‫هل كان ذلك يزعجك؟‬

570
00:34:49,754 --> 00:34:51,881
‫أنت حقًا لا تدركين كم أنت بغيضة، أليس كذلك؟‬

571
00:34:55,843 --> 00:34:56,803
‫على ما يبدو.‬

572
00:34:58,471 --> 00:34:59,430
‫أنا آسفة.‬

573
00:35:01,099 --> 00:35:03,142
‫- أشكرك على المناديل.‬
‫- أجل.‬

574
00:35:04,268 --> 00:35:05,103
‫اسمعي…‬

575
00:35:07,313 --> 00:35:11,234
‫إن احتجت إلى التحدّث أو ما إلى ذلك…‬

576
00:35:13,903 --> 00:35:15,154
‫فقد أصبحت متفرّغة فجأة.‬

577
00:35:16,989 --> 00:35:18,866
‫إن كان لقولي قيمة، فأنت أفضل من دونه.‬

578
00:35:20,451 --> 00:35:22,411
‫صرت أقلّ سوءًا بنسبة 20 بالمئة تقريبًا.‬

579
00:35:39,846 --> 00:35:40,721
‫مرحبًا.‬

580
00:35:46,727 --> 00:35:51,858
‫آسفة، لكنني وجدت هذه الصور‬
‫بينما كنت أبحث عن حاسوب "سايمون".‬

581
00:35:55,069 --> 00:35:56,988
‫أنت طمست وجهه.‬

582
00:35:57,822 --> 00:35:59,198
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

583
00:36:02,160 --> 00:36:03,411
‫لن تفهمي.‬

584
00:36:05,037 --> 00:36:05,955
‫حسنًا…‬

585
00:36:10,126 --> 00:36:11,377
‫لم لا تجرّبينني؟‬

586
00:36:14,130 --> 00:36:15,423
‫لأنني كنت مغرمة به.‬

587
00:36:17,133 --> 00:36:18,134
‫أو كنت…‬

588
00:36:20,136 --> 00:36:21,220
‫شديدة الإعجاب به.‬

589
00:36:21,721 --> 00:36:23,598
‫آسفة. ماذا؟ أنت…‬

590
00:36:23,681 --> 00:36:26,893
‫- قلت لك إنك لن تفهمي.‬
‫- لا. أنا آسفة جدًا.‬

591
00:36:28,853 --> 00:36:29,687
‫كل ما في الأمر‬

592
00:36:29,770 --> 00:36:31,063
‫أنني لم أعرف.‬

593
00:36:33,357 --> 00:36:34,317
‫ظننت أنه كان…‬

594
00:36:38,237 --> 00:36:39,864
‫أخبريني بما حدث فحسب.‬

595
00:36:41,949 --> 00:36:45,369
‫تقاربنا خلال فصل الصيف.‬

596
00:36:46,662 --> 00:36:48,789
‫ظننت أنه يبادلني الإعجاب.‬

597
00:36:51,792 --> 00:36:53,002
‫وفجأة…‬

598
00:36:55,046 --> 00:36:56,005
‫تهرّب مني.‬

599
00:36:57,298 --> 00:36:59,675
‫أنا آسفة جدًا يا "ميف".‬

600
00:37:00,551 --> 00:37:01,594
‫إنها غلطتي.‬

601
00:37:03,429 --> 00:37:05,431
‫لا أعرف لماذا وثقت به في المقام الأول.‬

602
00:37:09,018 --> 00:37:13,814
‫لكنك على حق، كنت غاضبة فطمست وجهه،‬

603
00:37:13,898 --> 00:37:15,900
‫وأخذت الحاسوب النقال‬

604
00:37:15,983 --> 00:37:18,819
‫لأنني ظننت أنه يحمل ضدي شيئًا…‬

605
00:37:20,571 --> 00:37:22,740
‫لا أريد أن يراه الناس…‬

606
00:37:24,325 --> 00:37:27,203
‫وربما أراد جزء مني فهم سبب تهرّبه.‬

607
00:37:30,081 --> 00:37:31,791
‫كان معظم ما فعلته بهدف مساعدتك.‬

608
00:37:35,378 --> 00:37:36,295
‫جاء دوري.‬

609
00:37:38,130 --> 00:37:39,548
‫لماذا أخذت الحاسوب النقال؟‬

610
00:37:39,632 --> 00:37:41,342
‫لن نتحدّث عن ذلك.‬

611
00:37:41,425 --> 00:37:43,678
‫لأنها الحقيقة، أليس كذلك؟‬

612
00:37:44,595 --> 00:37:45,721
‫منشور "سايمون"؟‬

613
00:37:48,224 --> 00:37:49,767
‫من المستحيل أن تفهمي.‬

614
00:37:49,850 --> 00:37:51,644
‫ها أنت تعيدين الكرّة ولا تخبرينني.‬

615
00:37:51,727 --> 00:37:54,438
‫لأنك أختي الصغرى ومن واجبي أن أحميك.‬

616
00:37:54,522 --> 00:37:57,358
‫إنما لا تريدين أن يعرف أحد‬
‫بأنك قد ترتكبين خطأ‬

617
00:37:57,441 --> 00:37:59,068
‫وإلا فسيعرفون أنك لست مثالية.‬

618
00:38:00,319 --> 00:38:02,655
‫ألم تسأمي التظاهر بأنك مثالية طوال الوقت؟‬

619
00:38:02,738 --> 00:38:04,699
‫لأن مجرد النظر إليك يصيبني بالإرهاق.‬

620
00:38:15,751 --> 00:38:16,585
‫هل أحضرتها؟‬

621
00:38:18,921 --> 00:38:20,631
‫شكرًا. جدّيًا.‬

622
00:38:21,215 --> 00:38:22,800
‫سأدفع لك المال غدًا.‬

623
00:38:23,301 --> 00:38:24,218
‫اسمع.‬

624
00:38:27,054 --> 00:38:28,014
‫لماذا غيّرت رأيك؟‬

625
00:38:30,349 --> 00:38:32,435
‫القليل من العمل أفضل من لا شيء.‬

626
00:38:33,644 --> 00:38:34,478
‫هيا.‬

627
00:38:35,604 --> 00:38:37,940
‫أعرف شعور من يعتمد عليه الآخرون.‬

628
00:38:40,234 --> 00:38:41,986
‫لكن هذا لن يتكرر.‬

629
00:38:42,069 --> 00:38:44,030
‫- أجل.‬
‫- أنا لا أبيع المسكّنات.‬

630
00:38:45,156 --> 00:38:46,741
‫المسكّنات دمّرت حياة أبي.‬

631
00:38:47,491 --> 00:38:49,327
‫أكثر مما دمّرها رحيل أمي.‬

632
00:38:50,202 --> 00:38:51,245
‫هل رحلت أمك؟‬

633
00:38:51,954 --> 00:38:52,913
‫أمي قد ماتت.‬

634
00:38:55,958 --> 00:38:56,834
‫أنا آسف.‬

635
00:38:57,376 --> 00:38:58,586
‫لم أعرف.‬

636
00:38:58,669 --> 00:38:59,712
‫كم كان عمرك؟‬

637
00:39:00,921 --> 00:39:02,256
‫كنت كبيرًا بما يكفي لأتذكّر.‬

638
00:39:03,007 --> 00:39:03,966
‫بعكسي.‬

639
00:39:05,176 --> 00:39:06,010
‫أنت محظوظ.‬

640
00:39:06,594 --> 00:39:08,137
‫البعض يتمتع بكل شيء فعلًا.‬

641
00:39:09,764 --> 00:39:12,475
‫اسمع، ألا يجب أن تخضع إلى تحليل عقاقير؟‬

642
00:39:13,684 --> 00:39:16,979
‫لا أظن أن التحليل سيشمل المسكّنات. سأجازف.‬

643
00:39:18,064 --> 00:39:19,065
‫إلا إذا…‬

644
00:39:19,857 --> 00:39:21,067
‫هلا تعطيني عينة من بولك؟‬

645
00:39:23,986 --> 00:39:25,154
‫لنتمهّل.‬

646
00:39:26,489 --> 00:39:28,282
‫حظًا موفقًا في هذا…‬

647
00:39:30,534 --> 00:39:31,410
‫أيًا يكن.‬

648
00:39:37,875 --> 00:39:42,505
‫ها نحن في مباراة استعراض مواهب البيسبول‬
‫لمدارس "كاليفورنيا" الثانوية لعام 2021.‬

649
00:39:42,588 --> 00:39:45,841
‫حيث يتنافس أفضل اللاعبين.‬
‫المباراة التي ينتظرها الجميع.‬

650
00:39:45,925 --> 00:39:47,843
‫يتقدّم لرمي كرة فريق "جاغوارز"،‬

651
00:39:47,927 --> 00:39:52,765
‫المصنف من "إي إس بي إن" بين أفضل‬
‫عشر لاعبين بالمدارس الثانوية، "كوبر كلاي".‬

652
00:39:54,433 --> 00:39:55,518
‫هيا يا "كوب"!‬

653
00:39:56,268 --> 00:39:57,269
‫هيا يا عزيزي!‬

654
00:40:02,316 --> 00:40:03,192
‫هيا!‬

655
00:40:35,975 --> 00:40:37,059
‫ركّز يا "كوب".‬

656
00:40:38,769 --> 00:40:39,687
‫ركّز.‬

657
00:40:42,398 --> 00:40:43,357
‫استرخ.‬

658
00:40:43,441 --> 00:40:45,651
‫أنا ملتزم بقانون أخلاقي.‬

659
00:40:46,360 --> 00:40:48,154
‫لم أعلن يومًا عن ميول أي شخص مثليّ.‬

660
00:40:50,406 --> 00:40:51,532
‫حتى الآن.‬

661
00:40:53,451 --> 00:40:55,911
‫أنا أيضًا أعرف من أي نوعية أنت.‬

662
00:40:56,537 --> 00:40:58,706
‫ما أنت إلا صعلوك مدلل آخر من "بايفيو"‬

663
00:40:58,789 --> 00:41:00,624
‫لديه الكثير من أوقات الفراغ.‬

664
00:41:01,375 --> 00:41:03,711
‫أتظن أنك بطل يحقق العدالة بيديه؟‬

665
00:41:04,253 --> 00:41:07,756
‫أنت متنمّر بائس مثير للشفقة.‬

666
00:41:08,841 --> 00:41:10,468
‫لكنك لن تتنمّر عليّ.‬

667
00:41:11,343 --> 00:41:12,178
‫لا.‬

668
00:41:13,053 --> 00:41:14,930
‫لديّ الكثير على المحكّ.‬

669
00:41:31,989 --> 00:41:33,741
‫- أحسنت!‬
‫- الهدف الأول.‬

670
00:41:35,576 --> 00:41:37,036
‫146 كيلومترًا في الساعة.‬

671
00:41:37,119 --> 00:41:39,205
‫حتمًا أثار إعجاب مكتشفي المواهب.‬

672
00:41:39,288 --> 00:41:40,831
‫"كوب"، هيا!‬

673
00:41:46,837 --> 00:41:47,671
‫هذا تشهير.‬

674
00:41:48,547 --> 00:41:50,633
‫لا بد من وجود طريقة لحذف هذا المنشور.‬

675
00:41:50,716 --> 00:41:51,592
‫"خافيير".‬

676
00:41:52,134 --> 00:41:55,221
‫للاتهامات الكاذبة عواقب حقيقية.‬

677
00:41:55,304 --> 00:41:58,933
‫لا أريد أن يُدمّر كل ما بذلته من جهد‬
‫في الدراسة بسبب القيل والقال.‬

678
00:42:03,187 --> 00:42:04,355
‫لقد فعلت ذلك.‬

679
00:42:07,066 --> 00:42:07,983
‫لقد غششت.‬

680
00:42:11,153 --> 00:42:12,238
‫أنت على حق يا أبي.‬

681
00:42:13,489 --> 00:42:14,865
‫لقد بذلت جهدًا كبيرًا.‬

682
00:42:16,867 --> 00:42:19,370
‫لكنني لم أستطع استيعاب الكيمياء،‬

683
00:42:19,453 --> 00:42:21,163
‫مهما اجتهدت في دراستها.‬

684
00:42:22,456 --> 00:42:24,375
‫لم أستطع تجاوز الدرجة 78.‬

685
00:42:26,001 --> 00:42:29,213
‫وعرفت في الصف الثانوي الأول‬
‫بما سيحدث إن ظلّت درجتي 78.‬

686
00:42:29,296 --> 00:42:31,257
‫لن أكون المتحدّثة باسم دفعتي.‬

687
00:42:32,591 --> 00:42:34,093
‫ولن أُقبل في جامعة "ييل".‬

688
00:42:44,061 --> 00:42:45,187
‫وسأفشل.‬

689
00:42:46,188 --> 00:42:48,232
‫ولم يكن هذا خيارًا.‬

690
00:42:50,943 --> 00:42:53,279
‫فسرقت أسئلة الاختبار…‬

691
00:42:56,240 --> 00:42:58,367
‫في منتصف الفصل الدراسي والاختبار النهائي.‬

692
00:43:02,621 --> 00:43:03,664
‫لقد أخطأت.‬

693
00:43:06,667 --> 00:43:07,751
‫خطأ فادحًا.‬

694
00:43:09,962 --> 00:43:11,213
‫لم أقتل "سايمون".‬

695
00:43:14,466 --> 00:43:17,219
‫لكنني لست الفتاة المثالية التي تتصورانها.‬

696
00:43:22,057 --> 00:43:22,891
‫ما الأمر؟‬

697
00:43:26,145 --> 00:43:29,940
‫تحدّثنا مع "روبن" عن احتمال‬

698
00:43:30,024 --> 00:43:33,444
‫أن يكون المنشور صحيحًا.‬

699
00:43:34,153 --> 00:43:35,821
‫لم نرغب في تصديقه.‬

700
00:43:37,156 --> 00:43:38,741
‫إلا ابنتنا "برونوين".‬

701
00:43:40,826 --> 00:43:44,288
‫وحقيقة الأمر أنها قالت‬
‫إن عليك الاستمرار في الإنكار.‬

702
00:43:45,289 --> 00:43:47,625
‫يجب ألّا يبدو الأمر وكأن لديك دافعًا.‬

703
00:43:47,708 --> 00:43:50,878
‫لذا إن سأل أحد فستقولين إن هذا لم يحدث قط.‬

704
00:43:50,961 --> 00:43:53,130
‫لا يوجد إثبات، وكما قالت،‬

705
00:43:53,213 --> 00:43:55,758
‫سُمعتك هي أقوى سند لك.‬

706
00:43:55,841 --> 00:43:56,759
‫لكنها كانت…‬

707
00:43:56,842 --> 00:43:58,719
‫لا. بلا "لكن".‬

708
00:43:59,386 --> 00:44:01,347
‫لن نتحدّث عن هذا الموضوع مرة أخرى.‬

709
00:44:03,015 --> 00:44:04,099
‫مفهوم؟‬

710
00:44:05,768 --> 00:44:09,605
‫تعادل واللاعب عند القاعدة الثالثة.‬
‫هدفان ضائعان وهدفان محسوبان، منافسة حامية.‬

711
00:44:11,940 --> 00:44:15,069
‫الهدف الثالث.‬
‫وانتهت المباراة، سيداتي وسادتي.‬

712
00:44:15,152 --> 00:44:18,238
‫يا له من أداء مذهل لـ"كوبر كلاي"!‬

713
00:44:19,031 --> 00:44:20,366
‫أخي الأصغر!‬

714
00:44:21,450 --> 00:44:22,284
‫أحبك يا أخي.‬

715
00:44:22,368 --> 00:44:23,369
‫لقد نجحت يا أخي.‬

716
00:44:24,870 --> 00:44:27,706
‫- حققت نجاحًا ساحقًا.‬
‫- شكرًا يا أخي.‬

717
00:44:28,290 --> 00:44:29,583
‫"كيلي"!‬

718
00:44:29,667 --> 00:44:31,293
‫كان هذا مذهلًا!‬

719
00:44:31,377 --> 00:44:32,294
‫شكرًا!‬

720
00:44:33,837 --> 00:44:36,090
‫مهلًا، رأيتك تتحدّثين مع المحققة.‬

721
00:44:36,173 --> 00:44:37,424
‫ماذا أرادت؟‬

722
00:44:37,508 --> 00:44:39,635
‫كانت تسألني عن منشورك. المنشّطات.‬

723
00:44:40,594 --> 00:44:43,514
‫قلت لها إنك ستخضع إلى تحليل بعد المباراة.‬
‫لا تقلق.‬

724
00:44:44,098 --> 00:44:45,641
‫"كوبر"، أيمكنني التقاط صورة؟‬

725
00:44:46,725 --> 00:44:47,685
‫"كوبر". هنا.‬

726
00:45:08,789 --> 00:45:09,665
‫"كريس"!‬

727
00:45:10,749 --> 00:45:11,959
‫"كريس"، انتظر.‬

728
00:45:15,087 --> 00:45:16,130
‫لماذا أتيت؟‬

729
00:45:16,922 --> 00:45:21,135
‫لأنك تحدّثت عن أهمية هذه المباراة.‬
‫أردت أن آتي وأدعمك.‬

730
00:45:21,719 --> 00:45:24,972
‫بل وجئت بملابس المغايرين جنسيًا من أجلك.‬
‫إنني أرتدي نقش المربعات.‬

731
00:45:25,055 --> 00:45:27,307
‫لديّ خطة، هل تتذكّر؟‬

732
00:45:27,391 --> 00:45:30,436
‫- لا، بل لديك حبيبة.‬
‫- أجل، وهي تشاركني الخطة.‬

733
00:45:30,519 --> 00:45:33,856
‫إنها تساعدني وأنا أساعدها.‬
‫وجودي معها يبعد حبيبها السابق المجنون.‬

734
00:45:33,939 --> 00:45:35,107
‫وهل يعرف أبوك أيضًا؟‬

735
00:45:36,650 --> 00:45:37,609
‫ماذا؟ لا.‬

736
00:45:38,152 --> 00:45:39,611
‫لا، إنه لا يعرف.‬

737
00:45:39,695 --> 00:45:42,072
‫قلت إنك تخفي ميولك الجنسية‬
‫من أجل البيسبول فقط.‬

738
00:45:43,866 --> 00:45:45,242
‫لقد كذبت.‬

739
00:45:45,325 --> 00:45:46,201
‫اسمع…‬

740
00:45:46,869 --> 00:45:49,329
‫"كوبر"، أنت تجيد الكذب والتمثيل‬

741
00:45:49,413 --> 00:45:50,873
‫أكثر من رمي الكرة.‬

742
00:45:51,832 --> 00:45:55,753
‫أنت بارع في تقمّص شخصيات مختلفة،‬
‫ولا أعرف كيف أتعامل مع ذلك.‬

743
00:45:56,503 --> 00:45:59,381
‫أنا لا أتغيّر أبدًا.‬
‫لا أجيد سوى التصرّف بطبيعتي.‬

744
00:46:02,634 --> 00:46:05,137
‫أنا آسف. هذه سخافة شديدة.‬

745
00:46:05,763 --> 00:46:07,347
‫أقع دائمًا في حب أشخاص خاطئين.‬

746
00:46:07,431 --> 00:46:08,348
‫اسمع.‬

747
00:46:12,186 --> 00:46:13,562
‫أيعني ذلك أنك واقع في حبي؟‬

748
00:46:16,857 --> 00:46:18,066
‫وداعًا يا "كوبر".‬

749
00:46:21,570 --> 00:46:22,404
‫مهلًا.‬

750
00:46:23,071 --> 00:46:24,615
‫مهلًا، أيمكننا التحدّث من فضلك؟‬

751
00:46:25,115 --> 00:46:26,408
‫أنا آسف.‬

752
00:46:27,326 --> 00:46:29,244
‫"كريس". أرجوك يا "كريس".‬

753
00:47:21,171 --> 00:47:22,798
‫على الأرجح كانت محقة يا "ستان".‬

754
00:47:23,966 --> 00:47:24,967
‫خير لنا ألّا نتواصل.‬

755
00:47:44,778 --> 00:47:46,655
‫أتريدين المزيد من المتاعب يا "روخاس"؟‬

