﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:27,944 --> 00:00:28,820
‫هل أنت مستعدّة؟‬

3
00:00:28,903 --> 00:00:30,405
‫أوشكت على الانتهاء.‬

4
00:00:30,488 --> 00:00:32,073
‫أحتاج إلى نصف ساعة إضافية.‬

5
00:00:33,324 --> 00:00:34,200
‫آنسة "روخاس"،‬

6
00:00:34,284 --> 00:00:37,746
‫أظن أنه يمكننا أن نتفق على أنك استنفدت‬
‫إمكانية حصولك على درجات إضافية.‬

7
00:00:37,829 --> 00:00:40,415
‫حسنًا. أعرف، لكنني أريد إتقان هذه التجربة،‬

8
00:00:40,498 --> 00:00:41,875
‫وإلا أفقدتني صوابي.‬

9
00:00:42,459 --> 00:00:43,543
‫حسنًا.‬

10
00:00:43,626 --> 00:00:45,462
‫سأبحث عن عامل صيانة.‬

11
00:00:45,545 --> 00:00:47,297
‫ليوصد المختبر بعد انتهائك.‬

12
00:00:54,429 --> 00:00:57,057
‫أعرف أنك رأيت صورتنا نحن الأربعة.‬

13
00:00:57,557 --> 00:00:59,684
‫أخطأنا بالاجتماع على هذا النحو،‬

14
00:00:59,768 --> 00:01:02,353
‫لكنني أقسم إننا لم نناقش القضية.‬

15
00:01:03,104 --> 00:01:04,647
‫إنها فترة عصيبة جدًا،‬

16
00:01:04,731 --> 00:01:07,859
‫وأحيانًا يحتاج المرء‬
‫إلى التحدّث مع شخص يعرف شعوره.‬

17
00:01:11,321 --> 00:01:13,823
‫خمس مواد للمستوى المتقدّم‬
‫في هذا الفصل الدراسي فقط،‬

18
00:01:13,907 --> 00:01:17,577
‫ومحرّرة جريدة "بايفيو" المدرسية وعضوة‬
‫بنادي الرياضيات ورئيسة نادي المناظرة.‬

19
00:01:18,495 --> 00:01:20,246
‫أحب أن أكون مشغولة.‬

20
00:01:20,830 --> 00:01:22,415
‫ومع ذلك، لا بد أن هذا يرهقك.‬

21
00:01:22,499 --> 00:01:25,335
‫أقول فقط إنني أتفهّم إغراء الطرق المختصرة.‬

22
00:01:26,544 --> 00:01:29,422
‫الغش ليس شيئًا يدعو إلى الفخر،‬
‫لكنه ليس جناية.‬

23
00:01:29,506 --> 00:01:32,717
‫أنا لست مديرة مدرستك‬
‫ولا رئيسة قسم المتقدّمين إلى جامعة "ييل"،‬

24
00:01:32,801 --> 00:01:35,136
‫لكنني أريدك أن تكوني صادقة معي.‬

25
00:01:35,220 --> 00:01:37,680
‫إذًا هل هذا المنشور صحيح؟‬

26
00:01:37,764 --> 00:01:39,474
‫لقد اجتهدت في الدراسة. هذا كل شيء.‬

27
00:01:39,974 --> 00:01:43,186
‫قال زملاء "سايمون" إنه قلّما كان يكتب كذبًا.‬

28
00:01:43,269 --> 00:01:44,562
‫ليس هو من نشر ذلك.‬

29
00:01:44,646 --> 00:01:47,649
‫لا، لكن لدينا ما يدعونا إلى الاعتقاد‬
‫بأنه كتبه قبل موته.‬

30
00:01:54,239 --> 00:01:55,740
‫هل من سبب يجعله يستهدفك؟‬

31
00:02:00,662 --> 00:02:02,747
‫أيتها المحققة، سأكون أول من يعترف‬

32
00:02:02,831 --> 00:02:05,041
‫بأنني تنافسية في الدراسة،‬

33
00:02:06,626 --> 00:02:08,545
‫وقد أكون تنافسية بشكل زائد،‬

34
00:02:09,087 --> 00:02:12,006
‫لكن فكرة إيذائي لشخص ما‬

35
00:02:12,090 --> 00:02:14,968
‫لمجرد أن أكون المتحدّثة باسم دفعتي،‬
‫فكرة لا تُعقل.‬

36
00:02:18,596 --> 00:02:19,806
‫هل انتهينا؟‬

37
00:02:20,431 --> 00:02:21,891
‫أودّ أن أريك شيئًا.‬

38
00:02:29,732 --> 00:02:30,608
‫حسنًا، مهلًا. هذا…‬

39
00:02:30,692 --> 00:02:32,485
‫من أين جاء هذا؟‬

40
00:02:33,069 --> 00:02:34,529
‫من قرص "سايمون" الصلب.‬

41
00:02:34,612 --> 00:02:36,156
‫حصلنا مؤخرًا على نسخة‬

42
00:02:36,739 --> 00:02:40,076
‫وجدنا فيها أيضًا‬
‫مسودّة غير منشورة لما نشره عنك.‬

43
00:02:40,160 --> 00:02:41,828
‫أهذا مألوف لديك يا آنسة "روخاس"؟‬

44
00:02:41,911 --> 00:02:43,705
‫أظن أن هذه المحادثة قد انتهت.‬

45
00:03:07,478 --> 00:03:09,731
‫"تذاكر حفل بدء الدراسة"‬

46
00:03:52,815 --> 00:03:54,817
{\an8}‫اسمع. يجب أن نلتقي.‬

47
00:03:54,901 --> 00:03:56,152
{\an8}‫ما الأمر؟‬

48
00:03:56,236 --> 00:03:58,404
{\an8}‫تعال فحسب. لا يمكننا التحدّث هنا.‬

49
00:04:01,324 --> 00:04:05,119
{\an8}‫ما الأمر يا رجل؟ أتريد أن تلعب البيسبول‬
‫في سجن "سان كوينتن" العام المقبل؟‬

50
00:04:05,203 --> 00:04:08,164
{\an8}‫- لم تحدّثها بعد تلك الصورة؟‬
‫- أخبرتك. التقينا مرة واحدة فقط.‬

51
00:04:08,248 --> 00:04:11,584
{\an8}‫هذا يشبه ما قاله أبي‬
‫بعدما ضُبط برفقة مدرّبة اليوغا.‬

52
00:04:11,668 --> 00:04:14,295
{\an8}‫وإفسادًا للتشويق، لم تكن مرة واحدة فقط.‬

53
00:04:14,379 --> 00:04:17,882
{\an8}‫لقد خسر نصف ممتلكاته في الطلاق.‬
‫أما أنت فقد تخسر كل شيء.‬

54
00:04:17,966 --> 00:04:20,218
{\an8}‫أتظن حقًا أن هؤلاء الأوغاد أصدقاؤك؟‬

55
00:04:35,108 --> 00:04:37,610
‫"إلى : لماذا لم تخبرني؟ لم تتجاهلني؟‬
‫علينا مناقشة أمور أخرى."‬

56
00:04:37,694 --> 00:04:38,861
‫"أظن أن فعلت شيئًا."‬

57
00:04:48,037 --> 00:04:49,956
{\an8}‫لم أقصد أن أنصب لك كمينًا‬

58
00:04:50,790 --> 00:04:52,000
{\an8}‫في المنزل.‬

59
00:04:52,792 --> 00:04:54,961
{\an8}‫حاولت الاتصال بك وبوالدك.‬

60
00:04:55,044 --> 00:04:57,422
{\an8}‫أجل، لا يمكن الوصول إليه في معظم الأيام.‬

61
00:04:59,299 --> 00:05:01,092
{\an8}‫لم أعرف يا "ناثانييل".‬

62
00:05:01,592 --> 00:05:02,719
{\an8}‫الآن عرفت.‬

63
00:05:03,886 --> 00:05:04,762
{\an8}‫واسمي هو "نيت".‬

64
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
{\an8}‫صحيح.‬

65
00:05:07,473 --> 00:05:08,349
{\an8}‫"نيت".‬

66
00:05:10,310 --> 00:05:11,561
{\an8}‫في الواقع،‬

67
00:05:13,187 --> 00:05:16,190
{\an8}‫أنا مدينة لك بكثير من الاعتذار.‬

68
00:05:16,774 --> 00:05:19,319
{\an8}‫لم أحمك من مرضي.‬

69
00:05:19,402 --> 00:05:20,236
{\an8}‫أتتلقين العلاج؟‬

70
00:05:21,112 --> 00:05:23,114
{\an8}‫"لاميكتال"، إنه دواء جديد.‬

71
00:05:25,074 --> 00:05:26,993
‫شكرًا. إنها فطيرتك المفضّلة، صحيح؟‬

72
00:05:27,577 --> 00:05:29,537
‫أتتذكّر حين كنا نعدّها معًا؟‬

73
00:05:31,289 --> 00:05:32,206
‫لست في العاشرة.‬

74
00:05:34,208 --> 00:05:35,418
‫بالمناسبة،‬

75
00:05:36,252 --> 00:05:38,379
‫أهذه هي "برونوين روخاس" التي كنت برفقتها؟‬

76
00:05:38,880 --> 00:05:40,423
‫لم يتغير شكلها.‬

77
00:05:42,759 --> 00:05:44,135
‫أجل، كانت تحسبك ميتة.‬

78
00:05:45,928 --> 00:05:47,221
‫أهذا ما قلته للناس؟‬

79
00:05:47,722 --> 00:05:49,182
‫فضّلت ذلك على الحقيقة.‬

80
00:05:56,856 --> 00:05:59,442
{\an8}‫": يجب أن نلتقي الآن.‬
‫ليس في دار العرض. مكان جديد."‬

81
00:05:59,525 --> 00:06:02,236
‫اسمع، لقد ارتكبت أخطاء،‬

82
00:06:02,820 --> 00:06:05,698
‫لكنني عرفت أنني لا أستطيع‬
‫أن أكون الأم التي تحتاج إليها.‬

83
00:06:06,282 --> 00:06:09,077
‫أعرف أن وجودي في حياتك كان ضارًّا.‬

84
00:06:10,203 --> 00:06:11,496
‫لهذا اضطُررت إلى الرحيل.‬

85
00:06:12,914 --> 00:06:13,915
‫لكنني عدت،‬

86
00:06:13,998 --> 00:06:16,209
‫وفي الوقت الحالي، أنت بحاجة إلى شخص يدعمك.‬

87
00:06:16,709 --> 00:06:18,294
‫رأيت الأخبار و…‬

88
00:06:18,795 --> 00:06:22,548
‫أريد القيام بدوري بشكل صحيح هذه المرة‬
‫إن سمحت لي بأن أحاول.‬

89
00:06:34,060 --> 00:06:34,977
‫مرحبًا.‬

90
00:06:35,770 --> 00:06:37,063
‫هل رآك أحد؟‬

91
00:06:37,146 --> 00:06:38,773
‫من يمكن أن يراني هنا؟‬

92
00:06:39,357 --> 00:06:40,233
‫أين "نيت"؟‬

93
00:06:40,858 --> 00:06:42,527
‫على الأرجح لن يأتي.‬

94
00:06:42,610 --> 00:06:43,778
‫ماذا قالت "ويلر"؟‬

95
00:06:46,781 --> 00:06:49,200
‫قالت إن الشرطة لديها نسخة‬
‫من قرص "سايمون" الصلب.‬

96
00:06:49,283 --> 00:06:51,327
‫ماذا؟ حقًا؟‬

97
00:06:52,036 --> 00:06:54,789
‫- هل وجدوا حاسوبه النقال؟‬
‫- لا، بل القرص الصلب فقط.‬

98
00:06:54,872 --> 00:06:56,040
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

99
00:07:01,879 --> 00:07:02,964
‫تصفيفة شعر رائعة.‬

100
00:07:03,047 --> 00:07:04,215
‫أنا سعيدة لأنك حي.‬

101
00:07:05,383 --> 00:07:06,217
‫معذرةً؟‬

102
00:07:06,300 --> 00:07:08,845
‫- أنت تتجاهل رسائلي طوال اليوم.‬
‫- انشغلت بأمر مهم.‬

103
00:07:08,928 --> 00:07:10,346
‫كان يسعدني أن تخبرني.‬

104
00:07:10,430 --> 00:07:12,890
‫لكن توجد أمور كثيرة كان يسعدني أن أعرفها.‬

105
00:07:12,974 --> 00:07:14,600
‫حسنًا، أظن أنك منفعلة بعض الشيء.‬

106
00:07:14,684 --> 00:07:17,270
‫- أرأيت؟ كنت أعرف أنهما يمارسان الجنس.‬
‫- غير صحيح.‬

107
00:07:17,353 --> 00:07:19,397
‫- إذًا لم تتعاملان بغرابة؟‬
‫- انسوا الأمر.‬

108
00:07:19,480 --> 00:07:22,024
‫- الآن تقولين "انسوا الأمر"؟‬
‫- ما الذي يجري؟‬

109
00:07:24,026 --> 00:07:25,778
‫عادت أمي إلى البلدة.‬

110
00:07:26,612 --> 00:07:28,072
‫أهي على قيد الحياة؟‬

111
00:07:28,698 --> 00:07:30,533
‫هل كنت تكذب علينا طوال هذا الوقت؟‬

112
00:07:30,616 --> 00:07:31,617
‫أهذا ما أردته؟‬

113
00:07:31,701 --> 00:07:34,537
‫- لماذا تفرغ فيّ غضبك؟‬
‫- لأن هذا ليس من شأنهما.‬

114
00:07:34,620 --> 00:07:36,706
‫لست مدينًا لهما بأي تفسير. ولا لك.‬

115
00:07:36,789 --> 00:07:40,209
‫ولا يمكنك لومهما على الشعور بالذعر‬
‫لأنك كذبت في أمر بهذه الأهمية.‬

116
00:07:40,293 --> 00:07:43,087
‫هل نتحدّث عن الأكاذيب؟‬
‫أنتحدّث عمّن سرقت حاسوب "سايمون"؟‬

117
00:07:45,465 --> 00:07:47,133
‫مهلًا، ما معنى ذلك؟‬

118
00:07:47,216 --> 00:07:49,760
‫حسنًا، أنا أخذته. لكنني لم أسرقه.‬

119
00:07:49,844 --> 00:07:51,846
‫- وكنت سأعيده.‬
‫- هل تمزحين؟‬

120
00:07:51,929 --> 00:07:54,432
‫- لم أستطع إعادته من دون أن أبدو مريبة.‬
‫- هل فتحته؟‬

121
00:07:55,016 --> 00:07:57,351
‫أجل. كان "سايمون" يعرف سرّك الحقيقي.‬

122
00:07:57,435 --> 00:08:00,438
‫وكان مستعدًا لنشره، ثم قام شخص ما بتغييره.‬

123
00:08:00,521 --> 00:08:02,398
‫وهل ظننت أن هذا الشخص هو أنا؟‬

124
00:08:02,482 --> 00:08:05,193
‫في البداية، ظننت ذلك،‬
‫لكنني عرفت بعد ذلك أنه ليس أنت.‬

125
00:08:05,276 --> 00:08:06,777
‫أنت كاذبة لعينة،‬

126
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
‫وتصدرين إلينا أوامر عسكرية‬
‫طوال الأسبوعين الماضيين،‬

127
00:08:10,323 --> 00:08:12,033
‫متظاهرةً بأننا فريق واحد.‬

128
00:08:13,618 --> 00:08:16,496
‫كنت تعرف أنها تتلاعب بنا طوال هذا الوقت.‬

129
00:08:16,579 --> 00:08:18,331
‫كان "جيك" على حق. هذه غلطة.‬

130
00:08:18,414 --> 00:08:21,626
‫استدعيتكم إلى هنا لأحذركم‬
‫لأنهم سيستجوبونكم أيضًا.‬

131
00:08:21,709 --> 00:08:23,961
‫"كوبر"، لقد تخلّصنا من الحاسوب كي نحميك.‬

132
00:08:24,045 --> 00:08:25,588
‫لكنكما لم تفعلا، صحيح؟‬

133
00:08:25,671 --> 00:08:27,882
‫لأن الشرطة حصلت بطريقة سحرية‬
‫على القرص الصلب.‬

134
00:08:28,633 --> 00:08:30,760
‫هل القرص الصلب الخاص بـ"سايمون"‬
‫لدى الشرطة؟‬

135
00:08:32,178 --> 00:08:34,138
‫حاول الالتزام بالموعد على سبيل التغيير.‬

136
00:08:37,808 --> 00:08:39,393
‫- أبي.‬
‫- مرحبًا.‬

137
00:08:39,977 --> 00:08:41,771
‫يجب أن تستريح.‬

138
00:08:41,854 --> 00:08:43,439
‫أستطيع تشغيل آلة جزّ العشب.‬

139
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
‫تلقيت اتصالًا من المحققة "ويلر" اليوم.‬

140
00:08:47,777 --> 00:08:50,029
‫تريدنا أن نذهب إلى القسم غدًا،‬

141
00:08:50,530 --> 00:08:51,906
‫ونجيب عن بعض الأسئلة.‬

142
00:08:54,450 --> 00:08:55,701
‫أيناسبك ذلك؟‬

143
00:08:58,162 --> 00:08:59,205
‫أنا فقط…‬

144
00:09:00,248 --> 00:09:01,916
‫أكره أن أجرّك إلى كل هذا.‬

145
00:09:02,500 --> 00:09:04,001
‫أنت في غنى عن هذه الضغوط.‬

146
00:09:05,211 --> 00:09:06,379
‫نحن فريق يا "كوب".‬

147
00:09:07,713 --> 00:09:10,258
‫أعرف أنك تظن‬
‫أنني أُصبت بنوبة قلبية بسبب ما يحدث،‬

148
00:09:10,883 --> 00:09:11,801
‫لكن هذا غير صحيح.‬

149
00:09:14,303 --> 00:09:16,264
‫قد تذكر الشرطة بعض الأقاويل‬

150
00:09:17,181 --> 00:09:18,724
‫المنتشرة في المدرسة.‬

151
00:09:18,808 --> 00:09:20,184
‫أي نوع من الأقاويل؟‬

152
00:09:22,520 --> 00:09:25,439
‫إنه كلام غير صحيح، لكن لسبب ما،‬

153
00:09:25,523 --> 00:09:27,692
‫تصوّر "سايمون" أنني أميل إلى الرجال.‬

154
00:09:28,734 --> 00:09:29,652
‫لا أعرف السبب.‬

155
00:09:34,198 --> 00:09:36,242
‫لديّ شكوك منذ فترة.‬

156
00:09:36,826 --> 00:09:40,830
‫بعد تلك الواقعة المؤسفة في "ميسيسيبي"،‬
‫أنبأني حدسي بوجود جانب خفي لما حدث.‬

157
00:09:42,123 --> 00:09:43,499
‫كنت تخفي شيئًا عني،‬

158
00:09:45,293 --> 00:09:46,335
‫وعن الجميع.‬

159
00:09:48,838 --> 00:09:51,382
‫هل تواعد "كيلي" لإخفاء الحقيقة؟‬

160
00:09:54,343 --> 00:09:55,845
‫تعرف أنني فخور بك يا بني.‬

161
00:09:57,263 --> 00:09:58,639
‫كل منا يصارع شيئًا ما.‬

162
00:09:59,140 --> 00:10:00,391
‫لا تسمح لهذا…‬

163
00:10:02,852 --> 00:10:04,061
‫لميولك‬

164
00:10:05,396 --> 00:10:06,564
‫بإفساد مستقبلك.‬

165
00:10:07,315 --> 00:10:09,400
‫أنت لم تسمح لهذا بأن يجرّك إلى الأسفل.‬

166
00:10:11,485 --> 00:10:13,195
‫أنت تتصرّف بذكاء، لذا…‬

167
00:10:23,581 --> 00:10:25,207
‫- المقطع المصور.‬
‫- كان مشروعًا جماعيًا.‬

168
00:10:25,291 --> 00:10:27,335
‫تقاعس في مهامه بالمشروع، فغضبت.‬

169
00:10:27,418 --> 00:10:28,669
‫"برونوين"،‬

170
00:10:28,753 --> 00:10:32,840
‫إن كنت ستكذبين، فابتكري قليلًا.‬

171
00:10:33,424 --> 00:10:36,761
‫الوقت غير مناسب للكذب على الشرطة.‬

172
00:10:36,844 --> 00:10:38,512
‫بعد هذه الاستجوابات،‬

173
00:10:38,596 --> 00:10:40,973
‫على الأرجح سيعتقلون أحدكم‬

174
00:10:41,057 --> 00:10:43,142
‫بناءً على أدلة ظرفية،‬

175
00:10:43,684 --> 00:10:48,314
‫مما يعني أن ما تقولونه الآن أنتم الأربعة‬
‫له عواقب وخيمة.‬

176
00:10:48,397 --> 00:10:49,482
‫هل تفهمين؟‬

177
00:10:50,483 --> 00:10:52,360
‫"برونوين"، يجب أن تخبريني.‬

178
00:10:55,821 --> 00:10:57,573
‫يجب أن أستعدّ لمسابقة المناظرة.‬

179
00:11:02,995 --> 00:11:05,373
‫"مدرسة الثانوية"‬

180
00:11:05,456 --> 00:11:06,999
‫"كوبر".‬

181
00:11:07,083 --> 00:11:09,919
‫عمّ سيسألونك في تصورك؟‬
‫هل يعني ذلك أنني التالية؟‬

182
00:11:10,002 --> 00:11:12,713
‫ماذا أقول إن سألتني الشرطة عنك؟‬

183
00:11:13,214 --> 00:11:15,633
‫هل كنت أعرف؟ هل أعرف أن "كيلي" كانت تعرف؟‬

184
00:11:15,716 --> 00:11:17,885
‫لا. إياك أن تذكري "كيلي".‬

185
00:11:17,968 --> 00:11:20,680
‫لا أريدها أن تتورّط أكثر مما هي متورطة.‬

186
00:11:20,763 --> 00:11:22,431
‫إنها تحاول مساعدتي فحسب.‬

187
00:11:22,515 --> 00:11:24,308
‫حسنًا، لكن انتظر لحظة، مهلًا.‬

188
00:11:25,017 --> 00:11:26,268
‫لو أن "برونوين" على حق،‬

189
00:11:26,352 --> 00:11:29,271
‫وقام شخص ما بتغيير المنشور إلى شيء كاذب،‬

190
00:11:29,772 --> 00:11:32,942
‫فماذا لو أن هذا الشخص‬
‫يحاول مساعدتك وحمايتك؟‬

191
00:11:34,694 --> 00:11:37,738
‫حسنًا، أتظن أن هذا أسلوب "كيلي"؟‬

192
00:11:37,822 --> 00:11:39,323
‫"كيلي" وهي تكتب مثل "سايمون"؟‬

193
00:11:40,032 --> 00:11:42,034
‫بربك يا "آدي". إنها جملتان.‬

194
00:11:42,118 --> 00:11:43,119
‫أجل، ولكن…‬

195
00:11:43,994 --> 00:11:46,831
‫مهلًا، ألم نكن في استراحة الغداء معًا‬
‫حين ظهر هذا المنشور؟‬

196
00:11:46,914 --> 00:11:48,040
‫بلى، وما المشكلة؟‬

197
00:11:48,124 --> 00:11:50,543
‫لا، توقيت النشر الـ3:13 مساءً.‬

198
00:11:51,043 --> 00:11:54,630
‫- أي بعد ثلاث ساعات من الغداء.‬
‫- هل غيّرته بطريقة ما كي تضلّلنا؟‬

199
00:11:56,507 --> 00:11:58,342
‫لا، لقد أصابنا جنون الارتياب.‬

200
00:11:58,426 --> 00:12:01,387
‫اسمعي، لا تتحدّثي عن هذا الموضوع‬
‫مع "نيت" ولا "برونوين".‬

201
00:12:01,470 --> 00:12:02,722
‫أنا لا أثق بهما.‬

202
00:12:02,805 --> 00:12:04,598
‫يجب أن أذهب وأتعامل مع الشرطة.‬

203
00:12:12,440 --> 00:12:14,942
‫بعض الأسئلة التي أريد أن أطرحها عليك‬

204
00:12:15,025 --> 00:12:16,944
‫هي أسئلة ذات طابع شخصي.‬

205
00:12:17,528 --> 00:12:20,406
‫وإن أردت، يمكننا التحدث على انفراد أولًا.‬

206
00:12:20,489 --> 00:12:24,535
‫لقد أخبرني بكل شيء‬
‫عن هذه الشائعة الكاذبة المنتشرة، لذا…‬

207
00:12:29,790 --> 00:12:31,751
‫قبل بضعة أيام، في مباراة المواهب،‬

208
00:12:32,460 --> 00:12:34,336
‫مع من كنت تتحدّث في موقف السيارات؟‬

209
00:12:36,130 --> 00:12:38,883
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- كنت مع شابّ هناك.‬

210
00:12:39,633 --> 00:12:42,803
‫إنه أمريكي من أصل إفريقي‬
‫طوله 185 سنتيمترًا.‬

211
00:12:42,887 --> 00:12:44,430
‫يبدو أنكما كنتما تتجادلان.‬

212
00:12:45,431 --> 00:12:48,184
‫قابلت الكثير من الناس في ذلك اليوم.‬

213
00:12:48,267 --> 00:12:49,518
‫كان شخصًا بعمرك.‬

214
00:12:50,561 --> 00:12:52,688
‫أهو شخص أنت متورّط معه؟‬

215
00:12:52,772 --> 00:12:55,566
‫لقد أخبرك للتوّ.‬
‫أجل، أظن أن الأمر قد اختلط عليك.‬

216
00:12:56,317 --> 00:12:58,235
‫- قد نُضطر إلى التحدّث إليه.‬
‫- لماذا؟‬

217
00:12:58,319 --> 00:13:02,531
‫لدينا دليل على أن "سايمون كيليهر"‬
‫كان ينوي قبل موته كشف ميولك أمام زملائك.‬

218
00:13:02,615 --> 00:13:04,950
‫نعرف أن شخصًا‬
‫قد عدّل المنشور الذي كتبه "سايمون"‬

219
00:13:05,034 --> 00:13:06,327
‫بعد موته.‬

220
00:13:07,286 --> 00:13:08,913
‫منشورك هو الوحيد الذي تمّ تعديله.‬

221
00:13:10,206 --> 00:13:13,542
‫إن كان سرًا من شأنه تهديد مستقبلك‬
‫في فرق المحترفين،‬

222
00:13:13,626 --> 00:13:15,336
‫فقد تخسر ملايين الدولارات.‬

223
00:13:15,419 --> 00:13:18,422
‫كل الأزمات المالية التي تواجهها عائلتك‬
‫ستُحلّ إلى الأبد،‬

224
00:13:18,506 --> 00:13:19,924
‫وهذا سبب قوي جدًا‬

225
00:13:20,007 --> 00:13:22,760
‫لإخفائك هذا السرّ بأي طريقة ممكنة.‬

226
00:13:24,178 --> 00:13:26,305
‫من المستحيل أن أؤذي أحدًا.‬

227
00:13:28,349 --> 00:13:29,266
‫حقًا؟‬

228
00:13:30,267 --> 00:13:31,143
‫حقًا.‬

229
00:13:31,227 --> 00:13:33,437
‫حسنًا، لقد وجدنا معلومات جديدة.‬

230
00:13:33,521 --> 00:13:35,022
‫حصلنا على إذن قضائي‬

231
00:13:35,105 --> 00:13:37,733
‫بفتح سجلّك الجنائي كقاصر في "ميسيسيبي".‬

232
00:13:39,944 --> 00:13:42,154
‫هلا تخبرني بما حدث؟‬

233
00:13:55,042 --> 00:13:56,544
‫هيا!‬

234
00:14:00,923 --> 00:14:01,841
‫أنا آت.‬

235
00:14:03,509 --> 00:14:05,928
‫- أنا في خضمّ أزمة.‬
‫- حسنًا، أيمكنني الدخول؟‬

236
00:14:06,011 --> 00:14:06,846
‫أجل.‬

237
00:14:10,057 --> 00:14:12,101
‫تحدّثت إلى الشرطة للتوّ،‬

238
00:14:12,184 --> 00:14:16,438
‫ومن المحتمل أن يحاولوا التحدّث إليك.‬

239
00:14:17,439 --> 00:14:19,984
‫- ماذا؟‬
‫- لم أخبرهم باسمك.‬

240
00:14:20,067 --> 00:14:22,236
‫يبدو أن أحدهم رآنا معًا في ليلة مباراتي.‬

241
00:14:23,362 --> 00:14:25,406
‫أعرف. أنا آسف.‬

242
00:14:26,740 --> 00:14:27,575
‫أرجوك ألّا تغضب.‬

243
00:14:27,658 --> 00:14:31,036
‫تعرف أن اختبارات نصف الفصل الدراسي‬
‫الأسبوع المقبل. وقتي لا يسمح.‬

244
00:14:31,120 --> 00:14:33,664
‫"مارغو" مجنونة. تكلّفني بالعمل طوال اليوم.‬

245
00:14:33,747 --> 00:14:37,293
‫قضيت الأسبوع كله في كتابة بحث‬
‫نهائي للفصل الدراسي، ثم تبخّر.‬

246
00:14:37,376 --> 00:14:40,254
‫والآن تقول إن الشرطة ستقرع بابي في أي لحظة‬

247
00:14:40,337 --> 00:14:41,589
‫بسبب علاقة غير قانونية‬

248
00:14:41,672 --> 00:14:43,340
‫مع طالب قاصر في المرحلة الثانوية،‬

249
00:14:43,424 --> 00:14:48,053
‫وهو أيضًا، بطريق الصدفة،‬
‫مشتبه به في جريمة قتل.‬

250
00:14:49,847 --> 00:14:52,141
‫سأحذف تطبيق "غرايندر". لقد طفح الكيل.‬

251
00:14:52,224 --> 00:14:54,935
‫- اهدأ. أرجوك.‬
‫- هذا يفوق احتمالي. لا ينقصني هذا.‬

252
00:14:57,271 --> 00:14:58,188
‫أتسمح لي؟‬

253
00:14:58,272 --> 00:15:00,190
‫أجل، تفضّل بالمحاولة.‬

254
00:15:05,905 --> 00:15:09,283
‫حسنًا، قلت إن الشرطة تعرف بأمرنا.‬

255
00:15:10,993 --> 00:15:12,119
‫ماذا عن أبيك؟‬

256
00:15:14,163 --> 00:15:16,832
‫في الواقع، لم يُفاجأ.‬

257
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
‫قال إنه فخور بي‬

258
00:15:21,837 --> 00:15:24,048
‫لأنني احتفظت بالأمر سرًا.‬

259
00:15:29,970 --> 00:15:30,846
‫كنت على حق.‬

260
00:15:32,056 --> 00:15:32,932
‫إنني أعترف،‬

261
00:15:33,641 --> 00:15:34,934
‫إخفائي لميولي الجنسية،‬

262
00:15:36,310 --> 00:15:38,354
‫لم يكن من أجل البيسبول فقط.‬

263
00:15:39,271 --> 00:15:42,441
‫أظن أنني كنت خائفًا من نظرته إليّ إذا…‬

264
00:15:44,068 --> 00:15:45,152
‫إذا اكتشف الحقيقة.‬

265
00:15:46,654 --> 00:15:48,572
‫خشيت أن تتغيّر نظرته، على ما أظن.‬

266
00:15:48,656 --> 00:15:50,074
‫وهل تغيّرت؟‬

267
00:15:51,450 --> 00:15:52,743
‫لا أعرف.‬

268
00:15:52,826 --> 00:15:54,286
‫إنه لا ينظر إليّ على الإطلاق.‬

269
00:15:59,083 --> 00:16:00,501
‫أنا آسف يا "كوب".‬

270
00:16:04,588 --> 00:16:06,048
‫أهذا ما كنت تبحث عنه؟‬

271
00:16:06,131 --> 00:16:08,801
‫يا إلهي. كيف فعلت ذلك؟ أجل!‬

272
00:16:08,884 --> 00:16:11,428
‫أجيد استخدام الحاسوب‬
‫لكن كان بوسعك البحث على "غوغل"‬

273
00:16:11,512 --> 00:16:13,305
‫لولا انشغالك بالمبالغة في الانفعال.‬

274
00:16:13,389 --> 00:16:15,140
‫- معذرةً، مبالغة في الانفعال؟‬
‫- أجل.‬

275
00:16:15,224 --> 00:16:16,141
‫أنا؟‬

276
00:16:16,225 --> 00:16:17,476
‫تبًا لك يا فتى.‬

277
00:16:21,105 --> 00:16:22,773
‫شكرًا جزيلًا.‬

278
00:16:29,446 --> 00:16:32,074
‫ألا نزال على موعدنا‬

279
00:16:32,950 --> 00:16:34,159
‫للاحتفال بعيد الميلاد؟‬

280
00:16:34,243 --> 00:16:37,079
‫أظن ذلك. أحضرت لك هدية عيد ميلاد بالفعل،‬

281
00:16:37,162 --> 00:16:40,749
‫وضاع الإيصال، لذا، لا أعرف.‬

282
00:16:40,833 --> 00:16:43,836
‫أظن أنني يجب أن أعطيها إلى شخص ما.‬

283
00:16:48,966 --> 00:16:53,262
‫إنها آلاف الصفحات‬
‫التي توثّق عقودًا من الفساد،‬

284
00:16:53,345 --> 00:16:56,015
‫ودسّ المخدرات وتزوير التقارير،‬

285
00:16:56,557 --> 00:16:59,393
‫وكل هذا أتلفته الشرطة بشكل قانوني‬

286
00:17:00,060 --> 00:17:02,062
‫لأن هذه هي العدالة في بلادنا.‬

287
00:17:02,771 --> 00:17:05,941
‫الوقائع والحقيقة لا تهمهم.‬

288
00:17:06,608 --> 00:17:08,277
‫لا يهمهم سوى إثبات الإدانة،‬

289
00:17:08,360 --> 00:17:11,030
‫وأنا آسفة، لكن علينا مواجهة الواقع.‬

290
00:17:12,156 --> 00:17:15,242
‫- أنت لست مثل الصبية الآخرين.‬
‫- يعرف الفتى أن أمره قد انتهى.‬

291
00:17:15,325 --> 00:17:16,660
‫لكن لم ينته أمره.‬

292
00:17:17,286 --> 00:17:20,414
‫علينا فقط أن نتحدّث بجدّية عن خياراته، كلها.‬

293
00:17:20,497 --> 00:17:21,457
‫ماذا تعنين؟‬

294
00:17:26,587 --> 00:17:27,504
‫"نيت"…‬

295
00:17:29,590 --> 00:17:31,133
‫أريدك أن تأتي معي.‬

296
00:17:32,051 --> 00:17:34,303
‫أعيش في مكان ناء بعيد جدًا عن الأنظار.‬

297
00:17:34,386 --> 00:17:37,681
‫إن رحلت قبل أن يصدروا إذنًا بالاعتقال،‬
‫فلن تُعتبر فارًّا من العدالة.‬

298
00:17:37,765 --> 00:17:39,600
‫- الهروب يجعلني أبدو مذنبًا.‬
‫- ربما.‬

299
00:17:39,683 --> 00:17:41,685
‫لكنك ستبدو مذنبًا إن اعتُقلت،‬

300
00:17:41,769 --> 00:17:42,811
‫وما الحلّ عندئذ؟‬

301
00:17:47,232 --> 00:17:50,027
‫ظننت أنك ستغتنم هذه الفرصة لتغادر المدينة.‬

302
00:17:50,819 --> 00:17:53,113
‫لم عساك أن تبقى هنا على أي حال؟‬

303
00:18:14,176 --> 00:18:17,137
‫كيف كان لي أن أعرف‬
‫أنه تمّ تصويرك وأنت تهدّدين "سايمون"؟‬

304
00:18:19,181 --> 00:18:20,015
‫لماذا؟‬

305
00:18:20,599 --> 00:18:21,600
‫اخرجي يا "ميف".‬

306
00:18:30,150 --> 00:18:34,530
‫"ميف"، أيمكنني استخدام طابعتك؟‬

307
00:18:44,748 --> 00:18:50,087
‫": مذهل. مثيرة جدًا."‬

308
00:18:53,132 --> 00:18:55,551
‫": لكن الصورة الأولى‬
‫هي المفضّلة لديّ."‬

309
00:18:56,718 --> 00:18:58,303
‫منحرف لعين.‬

310
00:19:03,225 --> 00:19:04,143
‫"برونوين".‬

311
00:19:04,893 --> 00:19:08,147
‫- كيف حالك؟‬
‫- ماذا دهاك يا "سايمون"؟‬

312
00:19:16,071 --> 00:19:20,325
‫"كان الغش مجرد بداية لفساد أخلاق‬
‫الفتاة المطيعة .‬

313
00:19:20,993 --> 00:19:23,495
{\an8}‫يبدو أنها كانت سريعة الغضب أيضًا.‬

314
00:19:23,579 --> 00:19:26,498
‫سيداتي وسادتي،‬
‫هل وجدنا القاتل الذي نبحث عنه؟"‬

315
00:19:46,018 --> 00:19:48,770
‫أليس هذا غريبًا؟ لم عساها أن تفعل ذلك؟‬

316
00:19:48,854 --> 00:19:50,689
‫متى سيستدعونك للاستجواب؟‬

317
00:19:50,772 --> 00:19:52,691
‫- غدًا.‬
‫- حسنًا.‬

318
00:19:52,774 --> 00:19:54,902
‫قد يذكرون أمورًا عني.‬

319
00:19:54,985 --> 00:19:57,279
‫- وإن فعلوا، فإنني أحتاج فقط…‬
‫- أي أمور؟‬

320
00:19:58,113 --> 00:19:59,781
‫عديني بأن تتركيني أشرح لك.‬

321
00:19:59,865 --> 00:20:02,910
‫- هل تخفي عني مزيدًا من الأمور؟‬
‫- لا أستطيع مناقشتها الآن.‬

322
00:20:02,993 --> 00:20:04,369
‫هلا تولينني ثقتك فحسب؟‬

323
00:20:04,453 --> 00:20:06,622
‫لا أعرف. هل أوليك ثقتي؟‬

324
00:20:21,386 --> 00:20:23,680
‫تبدين أقلّ سوءًا بنسبة 30 بالمئة.‬

325
00:20:25,015 --> 00:20:28,143
‫لا أستخدم تطبيق "إنستغرام".‬
‫تبًا لإمبراطورية "زوكربيرغ" الشريرة.‬

326
00:20:28,227 --> 00:20:30,646
‫لذا، إن أردت التعليق‬
‫فإنني أعلّق بطرق غير رقمية.‬

327
00:20:32,689 --> 00:20:34,066
‫أعني وجهًا لوجه.‬

328
00:20:35,400 --> 00:20:36,235
‫كما أفعل الآن.‬

329
00:20:37,027 --> 00:20:38,403
‫لا عليك. إلى اللقاء.‬

330
00:20:38,487 --> 00:20:39,321
‫مهلًا…‬

331
00:20:43,367 --> 00:20:44,868
‫30 بالمئة نسبة سخية.‬

332
00:20:45,744 --> 00:20:47,621
‫تصرّفت بطريقة بغيضة. أنا آسفة.‬

333
00:20:50,207 --> 00:20:52,376
‫ألديك ارتباطات الليلة؟‬

334
00:20:53,085 --> 00:20:54,836
‫لديّ نظرية جديدة عن القضية.‬

335
00:20:57,005 --> 00:20:59,466
‫"واقعة التنمّر، رغم أنها تستحق الشجب بلا شك‬

336
00:20:59,549 --> 00:21:02,219
‫إلا أنها يجب أن تُدرس‬
‫للوصول إلى العقوبة المناسبة.‬

337
00:21:02,302 --> 00:21:04,346
‫من الضروري أن نفحص…"‬

338
00:21:04,429 --> 00:21:05,847
‫إنني أتدرّب.‬

339
00:21:12,771 --> 00:21:14,898
‫المقطع المصوّر وأنت تصيحين في وجه "سايمون".‬

340
00:21:15,941 --> 00:21:17,734
‫كان هذا بسببي، صحيح؟‬

341
00:21:17,818 --> 00:21:20,362
‫رأيت تاريخ التسجيل.‬
‫في ذلك الوقت بدأ يتهرّب مني.‬

342
00:21:21,029 --> 00:21:22,239
‫لست غبية يا "برونوين".‬

343
00:21:22,322 --> 00:21:24,574
‫- قد لا أكون أنت، لكنني لست غبية.‬
‫- حقًا؟‬

344
00:21:25,617 --> 00:21:29,746
‫لأن الوقوع في حب أكثر طلاب "بايفيو" حقدًا‬
‫وإرسال صور جنسية إليه لا يدلّ على أي ذكاء.‬

345
00:21:29,830 --> 00:21:31,540
‫هل فتّشت هاتفي؟‬

346
00:21:31,623 --> 00:21:35,085
‫الشبّان يتشاركون تلك الصور دائمًا.‬
‫تحدّثنا عن هذا.‬

347
00:21:35,168 --> 00:21:37,212
‫ومن بين كل الشبّان سيئي الخلق،‬

348
00:21:37,296 --> 00:21:39,965
‫سمحت لـ"سايمون كيليهر" بإقناعك بفعل ذلك.‬

349
00:21:40,048 --> 00:21:43,427
‫- من قال إنه أقنعني بذلك؟‬
‫- أأردت إرسال صورك إلى منحرف يستمني عليها؟‬

350
00:21:43,510 --> 00:21:45,137
‫- ربما أردت ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

351
00:21:45,220 --> 00:21:48,557
‫لا أعرف. ربما شعرت بالارتياح‬
‫لأنني أصبحت أمتلك أخيرًا ما أستعرضه.‬

352
00:21:49,141 --> 00:21:52,019
‫هل بحثت في "غوغل"‬
‫عن الآثار الجانبية لعلاج سرطان الأطفال؟‬

353
00:21:52,102 --> 00:21:54,938
‫تأخّر الدورة الشهرية‬
‫وتوقّف النمو وتشوّهات الرحم.‬

354
00:21:55,022 --> 00:21:56,773
‫هل أستمرّ؟ لأنني أستطيع.‬

355
00:21:56,857 --> 00:22:00,068
‫كان لديّ في المستشفى وقت لا ينتهي‬
‫وكان الفراغ قاتلًا.‬

356
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
‫لذا فقد نجوت من المرض، صحيح،‬

357
00:22:01,862 --> 00:22:04,656
‫وهذا رائع، لكنني استمتعت بأن يراني أحد‬

358
00:22:04,740 --> 00:22:07,326
‫بصورة مختلفة‬
‫عن الكائن الفضائي الأصلع مسطح الصدر.‬

359
00:22:09,786 --> 00:22:10,787
‫لمعلوماتك،‬

360
00:22:11,455 --> 00:22:13,123
‫لقد وثقت فعلًا بـ"سايمون".‬

361
00:22:14,875 --> 00:22:16,460
‫كان معجبًا بي فعلًا،‬

362
00:22:17,002 --> 00:22:18,879
‫ولهذا لم أفهم على الإطلاق‬

363
00:22:18,962 --> 00:22:20,922
‫امتناعه المفاجئ عن التحدّث إليّ.‬

364
00:22:21,006 --> 00:22:22,174
‫كنت أحاول فقط…‬

365
00:22:22,257 --> 00:22:23,383
‫أن تحميني؟‬

366
00:22:23,467 --> 00:22:25,385
‫أجل، أعرف.‬

367
00:22:25,469 --> 00:22:26,845
‫لا، ليس أنت فحسب.‬

368
00:22:27,679 --> 00:22:28,889
‫بل حماية أمنا وأبينا.‬

369
00:22:29,473 --> 00:22:31,183
‫إنهما ليسا بالقوة التي تتصورينها.‬

370
00:22:31,266 --> 00:22:35,103
‫كانا يتماسكان في المستشفى‬
‫ثم يعودان إلى المنزل وينهاران تمامًا.‬

371
00:22:35,187 --> 00:22:37,022
‫ألديك فكرة عن تأثير مرضك عليهما؟‬

372
00:22:37,105 --> 00:22:38,607
‫لن يتحمّلا أزمة أخرى.‬

373
00:22:38,690 --> 00:22:40,776
‫حقًا؟ وماذا عن دخولك إلى السجن؟‬

374
00:22:40,859 --> 00:22:42,611
‫أتظنين أن هذا سيسعدهما؟‬

375
00:22:42,694 --> 00:22:43,653
‫أخبريهما بالحقيقة.‬

376
00:22:43,737 --> 00:22:45,072
‫هذا لن يصنع أي فارق.‬

377
00:22:45,781 --> 00:22:48,033
‫لقد هدّدت "سايمون" فعلًا. وهذا مُصوّر.‬

378
00:22:48,116 --> 00:22:52,079
‫على الأقل بهذه الطريقة،‬
‫سيظل لديهما ابنة واحدة غير فاشلة تمامًا.‬

379
00:22:59,252 --> 00:23:00,087
‫أيًا يكن.‬

380
00:23:00,170 --> 00:23:03,340
‫على الأقل، لا يوجد تصوير لك‬
‫وأنت تتشاجر مع "سايمون"‬

381
00:23:03,423 --> 00:23:04,800
‫وتهدّد بقتله.‬

382
00:23:05,384 --> 00:23:08,720
‫وما المشكلة إن رأتك المحققة برفقة شابّ؟‬
‫ما أهمية ذلك للقضية؟‬

383
00:23:08,804 --> 00:23:12,057
‫لأنها تظن أنني اخترقت التطبيق‬
‫وعدّلت المنشور.‬

384
00:23:12,808 --> 00:23:14,184
‫هذا غريب فعلًا، أليس كذلك؟‬

385
00:23:15,310 --> 00:23:17,145
‫من عساه أن يفعل ذلك سواي؟‬

386
00:23:22,317 --> 00:23:26,363
‫لو أن "كيلي" هي الفاعلة، فإن نشر شائعة‬
‫تعاطي "كوبر" للمنشّطات لا يخلو من المخاطرة.‬

387
00:23:27,030 --> 00:23:30,158
‫- لكنها تعرف أن التحليل سيبرّئه.‬
‫- لماذا تنشر أي شيء عنه أصلًا؟‬

388
00:23:30,242 --> 00:23:32,119
‫لأنه كان معنا في الغرفة.‬

389
00:23:32,202 --> 00:23:34,830
‫ربما رأت أن عدم ظهور منشور له‬
‫سيزيد من إثارة الشبهات.‬

390
00:23:35,956 --> 00:23:37,290
‫ماذا قال "كوبر"؟‬

391
00:23:37,999 --> 00:23:39,626
‫قال إنني مصابة بجنون الارتياب.‬

392
00:23:39,709 --> 00:23:40,961
‫وهذا أمر بديهي.‬

393
00:23:41,545 --> 00:23:42,671
‫هناك من يلاحقنا.‬

394
00:23:42,754 --> 00:23:45,215
‫ستستجوبني ضابطة شرطة‬

395
00:23:45,298 --> 00:23:46,508
‫تهدّد باعتقالي.‬

396
00:23:46,591 --> 00:23:49,261
‫لكنهم لا يظنون أنك الفاعلة.‬
‫لا يظن أحد أنك الفاعلة.‬

397
00:23:50,220 --> 00:23:51,054
‫لماذا؟‬

398
00:23:51,638 --> 00:23:53,140
‫قيام الجميع بالتقليل من شأني‬

399
00:23:53,223 --> 00:23:55,725
‫مهين نوعًا ما ومتحيّز جنسيًا.‬

400
00:23:55,809 --> 00:23:57,561
‫من الممكن أن أكون قاتلة،‬

401
00:23:57,644 --> 00:24:00,897
‫وسأكون الأكثر خطورة‬
‫لأن أحدًا لن يتوقع مني ذلك.‬

402
00:24:02,941 --> 00:24:03,984
‫أنا خائفة جدًا.‬

403
00:24:06,486 --> 00:24:08,405
‫يا للهول! هل تجاوزت الساعة الـ11؟‬

404
00:24:08,488 --> 00:24:11,074
‫لا. بل أضبط الساعة بتوقيت "نيويورك"‬
‫حين يسافر أبي‬

405
00:24:11,158 --> 00:24:13,285
‫لأنه يكره أن أتصل به‬
‫بعدما يأوي إلى الفراش.‬

406
00:24:15,245 --> 00:24:17,164
‫"نيويورك" تسبقنا بثلاث ساعات فقط.‬

407
00:24:20,542 --> 00:24:21,376
‫هل أنت بخير؟‬

408
00:24:22,711 --> 00:24:24,045
‫ماذا؟ أجل.‬

409
00:24:26,214 --> 00:24:27,257
‫أنا متعبة فحسب.‬

410
00:24:28,550 --> 00:24:30,719
‫ألديك قهوة؟ أحتاج إلى الكافيين.‬

411
00:24:31,511 --> 00:24:32,345
‫أجل.‬

412
00:24:33,472 --> 00:24:37,392
‫أظن أن لديّ بنًّا فرنسيًا.‬
‫ليس لديّ قهوة بتوابل اليقطين.‬

413
00:24:38,310 --> 00:24:40,562
‫- أحب القهوة بلا إضافات.‬
‫- رائع، وأنا أيضًا.‬

414
00:24:41,062 --> 00:24:44,274
‫بحليب الشوفان، إن كان متوفرًا، مع السكر.‬

415
00:24:44,357 --> 00:24:46,234
‫أحبها بالسكر البني.‬

416
00:24:46,985 --> 00:24:48,487
‫القاتل يشرب القهوة بلا إضافات.‬

417
00:25:34,199 --> 00:25:35,367
‫مرحبًا.‬

418
00:25:36,952 --> 00:25:38,119
‫ماذا تفعلين؟‬

419
00:25:38,703 --> 00:25:40,622
‫مهلًا، أهذا حاسوبي؟‬

420
00:25:41,998 --> 00:25:45,585
‫اعلمي أن هاتفي يتتبع موقعي،‬
‫لذا إن انتهى بي المطاف مثل "سايمون"…‬

421
00:25:46,294 --> 00:25:49,089
‫أتظنين أنني قتلته؟ لقد كان صديقي الوحيد.‬

422
00:25:49,172 --> 00:25:50,966
‫أعرف أنكما كنتما تتجادلان.‬

423
00:25:52,968 --> 00:25:54,678
‫لا بد أنك عرفت كلمات مروره،‬

424
00:25:54,761 --> 00:25:57,013
‫فنشرت كل أسرارنا‬

425
00:25:57,097 --> 00:25:59,641
‫لتعطينا الدافع‬
‫لارتكاب الجريمة التي ارتكبتها بنفسك.‬

426
00:25:59,724 --> 00:26:01,560
‫لقد نشرتها من حاسوبك النقال،‬

427
00:26:01,643 --> 00:26:06,064
‫ولهذا تحمل المنشورات توقيتًا‬
‫يسبق توقيت نشرها بثلاث ساعات.‬

428
00:26:06,648 --> 00:26:08,650
‫لنر رأي الشرطة في ذلك.‬

429
00:26:09,317 --> 00:26:11,903
‫أنت محقة.‬
‫نشرتها، لكنني لم أنشر سوى المقالات الأولى.‬

430
00:26:11,987 --> 00:26:15,615
‫أردت فقط أن تعرف الشرطة أن لديكم دافعًا‬
‫لأنني كنت واثقة بأن أحدكم الفاعل.‬

431
00:26:16,157 --> 00:26:19,035
‫ذلك المنشور أفسد حياتي يا "جاناي".‬

432
00:26:19,619 --> 00:26:20,537
‫حقًا؟‬

433
00:26:22,289 --> 00:26:24,499
‫لولا المنشور لما انفصلت عن ذلك الحقير‬

434
00:26:24,583 --> 00:26:26,209
‫ولا عن صديقتك "فانيسا"‬

435
00:26:26,293 --> 00:26:28,837
‫التي ظلّت تتكلم‬
‫عن زيت الفول السوداني في خزانتك.‬

436
00:26:29,421 --> 00:26:30,547
‫عرفت بوجوده هناك منها.‬

437
00:26:31,339 --> 00:26:33,633
‫كنت أعرف أن تصرّفي ستكون له عواقب.‬

438
00:26:34,676 --> 00:26:36,553
‫لهذا غيّرت سرّ "كوبر".‬

439
00:26:37,262 --> 00:26:38,430
‫لن أفضح ميوله الجنسية.‬

440
00:26:40,682 --> 00:26:41,850
‫أنا لست متوحشة.‬

441
00:26:44,394 --> 00:26:45,520
‫"آدي"، أنت تنزفين.‬

442
00:26:45,604 --> 00:26:46,980
‫دعيني أرحل وإلا فإنني أقسم…‬

443
00:26:47,063 --> 00:26:49,941
‫لم أنشر صورتكم أنتم الأربعة معًا‬
‫ولا مقطع "برونوين" المصوّر،‬

444
00:26:50,025 --> 00:26:51,610
‫وبالطبع لم أقتله.‬

445
00:26:51,693 --> 00:26:53,987
‫إن لم تصدّقيني فلتراجعي توقيت النشر.‬

446
00:26:54,070 --> 00:26:56,156
‫ولج شخص ما إلى التطبيق ومنعني من دخوله.‬

447
00:26:56,239 --> 00:26:58,950
‫حاولت تسجيل الدخول،‬
‫لكنه غيّر كل كلمات المرور،‬

448
00:26:59,034 --> 00:27:01,786
‫ثم ظهرت على الشاشة رسالة مخيفة.‬

449
00:27:01,870 --> 00:27:03,788
‫هناك شخص آخر.‬

450
00:27:03,872 --> 00:27:06,666
‫الشخص الذي يلاحقكم يا رفاق‬
‫هو الشخص الذي قتل "سايمون".‬

451
00:27:08,043 --> 00:27:09,169
‫بربك يا "آدي".‬

452
00:27:10,253 --> 00:27:11,338
‫أرجوك أن تصدّقيني.‬

453
00:27:12,672 --> 00:27:13,840
‫أرجوك؟‬

454
00:27:23,600 --> 00:27:25,477
‫تلقينا اتصالًا من المحققة.‬

455
00:27:27,020 --> 00:27:28,938
‫يريدونك أن تذهب إلى القسم للاستجواب.‬

456
00:27:31,024 --> 00:27:32,609
‫"نيت"، الوقت يداهمنا.‬

457
00:27:34,903 --> 00:27:35,862
‫لن أرحل.‬

458
00:27:37,072 --> 00:27:38,198
‫لا أستطيع.‬

459
00:27:38,281 --> 00:27:40,700
‫أنت تستحق فرصة ثانية. هل تسمعني؟‬

460
00:27:47,290 --> 00:27:49,584
‫أنت تظنين أنني الفاعل، صحيح؟‬

461
00:27:52,379 --> 00:27:54,589
‫لهذا أنت مقتنعة تمامًا بأن الشرطة ستعتقلني.‬

462
00:27:56,800 --> 00:27:59,427
‫ليس لأنهم كسالى ولا فاسدون.‬

463
00:28:01,096 --> 00:28:03,473
‫- بل لأنك تظنين…‬
‫- لا يحق لي أن أسأل.‬

464
00:28:05,016 --> 00:28:06,059
‫لقد خسرت حقي في ذلك.‬

465
00:28:06,559 --> 00:28:09,145
‫لكن إن كنت قد فعلت شيئًا،‬

466
00:28:10,355 --> 00:28:13,108
‫فهذا ذنبي، لا ذنبك،‬

467
00:28:13,191 --> 00:28:15,694
‫ولست مضطرًا إلى قضاء حياتك في معاقبة نفسك.‬

468
00:28:16,945 --> 00:28:18,905
‫بل وماذا تعتبر السنوات الست الماضية؟‬

469
00:28:19,739 --> 00:28:21,700
‫لم لا نعتبرها عقوبة بالسجن؟‬

470
00:28:22,242 --> 00:28:23,201
‫"نيت"؟‬

471
00:28:32,043 --> 00:28:32,877
‫شكرًا.‬

472
00:28:33,837 --> 00:28:34,796
‫يعجبني شعرك.‬

473
00:28:35,588 --> 00:28:36,631
‫إنه اختيار.‬

474
00:28:38,883 --> 00:28:41,970
‫"آدي"، ماذا تعرفين عن "كوبر كلاي"؟‬

475
00:28:43,221 --> 00:28:44,264
‫"كوبر"؟‬

476
00:28:45,181 --> 00:28:46,099
‫لا أعرف.‬

477
00:28:46,933 --> 00:28:47,851
‫إنه لطيف.‬

478
00:28:48,852 --> 00:28:49,728
‫حسنًا.‬

479
00:28:51,688 --> 00:28:53,898
‫أهذه المقالات مألوفة لديك؟‬

480
00:28:54,607 --> 00:28:57,652
‫حصلنا مؤخرًا‬
‫على نسخة من قرص "سايمون" الصلب،‬

481
00:28:57,736 --> 00:29:01,030
‫مما يسمح لنا بمقارنة هذه المنشورات الأصلية‬

482
00:29:01,573 --> 00:29:04,284
‫ببعض المسودّات غير المنشورة‬
‫التي خزّنها "سايمون" بحاسوبه.‬

483
00:29:04,367 --> 00:29:07,454
‫يوجد تطابق بين ثلاثة منها‬
‫لكن منشور "كوبر" غير متطابق،‬

484
00:29:07,537 --> 00:29:11,249
‫لهذا نظن أن من قام بتحميل المنشورات‬
‫على التطبيق قرّر تعديل نصّ منشوره.‬

485
00:29:12,250 --> 00:29:13,543
‫ليس هو من فعل ذلك.‬

486
00:29:13,626 --> 00:29:14,544
‫من إذًا؟‬

487
00:29:20,633 --> 00:29:21,718
‫لا أعرف.‬

488
00:29:21,801 --> 00:29:24,804
‫هل تحدّث معك "كوبر" يومًا‬
‫عن حاسوب "سايمون كيليهر"؟‬

489
00:29:24,888 --> 00:29:26,222
‫أرأيته معه يومًا؟‬

490
00:29:26,306 --> 00:29:29,476
‫لأننا نعتقد أنه عدّل المنشور بهذه الطريقة،‬
‫باستخدام الحاسوب.‬

491
00:29:29,559 --> 00:29:31,311
‫"كوبر" لم يفعل ذلك.‬

492
00:29:31,394 --> 00:29:33,688
‫"آدي"، أرى أنك حسنة الظن بالآخرين.‬

493
00:29:34,230 --> 00:29:35,690
‫أنت مخلصة جدًا.‬

494
00:29:35,774 --> 00:29:37,066
‫إنها كذلك.‬

495
00:29:37,150 --> 00:29:39,527
‫يستطيع أي من هؤلاء الصبية‬
‫التلاعب بها بسهولة.‬

496
00:29:40,236 --> 00:29:43,156
‫"آدي"، يجب أن تفهمي‬
‫أن هؤلاء الصبية ليسوا أصدقاءك.‬

497
00:29:43,239 --> 00:29:46,367
‫واحد أو أكثر منهم متورّط في موت "سايمون"،‬

498
00:29:47,160 --> 00:29:49,788
‫وهذه ليست الجريمة الوحيدة التي أحقق فيها.‬

499
00:29:50,455 --> 00:29:52,957
‫أتعرفين مصطلح عرقلة العدالة؟‬

500
00:29:55,710 --> 00:29:59,005
‫إذًا تفهمين أن إخفاءك‬
‫لأي معلومات ذات صلة بالقضية،‬

501
00:29:59,631 --> 00:30:03,092
‫تعني أنك مذنبة بارتكاب جريمة‬
‫سواءً كنت متورطة في موت "سايمون" أم لا.‬

502
00:30:03,676 --> 00:30:04,636
‫حبيبتي،‬

503
00:30:05,929 --> 00:30:07,180
‫هل تعرفين شيئًا؟‬

504
00:30:10,767 --> 00:30:14,395
‫"آدي"، رأينا صورك مع جماعتك السرّية.‬

505
00:30:14,979 --> 00:30:16,564
‫أيجبرك أحدهم على الكذب؟‬

506
00:30:17,816 --> 00:30:20,568
‫نحن نعرف بوجود واقعة عنيفة في ماضي "كوبر".‬

507
00:30:22,070 --> 00:30:22,904
‫هل يهدّدك؟‬

508
00:30:22,987 --> 00:30:25,281
‫هل يجبرك على الكذب بشأن الحاسوب النقال؟‬

509
00:30:25,365 --> 00:30:26,449
‫يجب أن نعرف يا "آدي".‬

510
00:30:26,533 --> 00:30:27,951
‫كان الحاسوب بحوزة "برونوين".‬

511
00:30:31,204 --> 00:30:32,205
‫هل رأيته معها؟‬

512
00:30:34,123 --> 00:30:35,041
‫لا.‬

513
00:30:41,005 --> 00:30:42,382
‫لكن رآه "نيت ماكولي".‬

514
00:30:52,016 --> 00:30:53,309
‫عدد الحضور كبير.‬

515
00:30:54,102 --> 00:30:56,896
‫أجل، لكنني لا أظن أنهم جاؤوا لرؤيتنا.‬

516
00:31:08,908 --> 00:31:10,076
‫"المحامية "‬

517
00:31:11,160 --> 00:31:12,328
‫سأعود على الفور.‬

518
00:31:18,710 --> 00:31:21,838
‫مرحبًا، ستبدأ المسابقة للتوّ. ما الأمر؟‬

519
00:31:21,921 --> 00:31:23,256
‫الأمر لا يحتمل التأجيل.‬

520
00:31:23,339 --> 00:31:25,550
‫تحدثت للتوّ مع صديق في قسم الشرطة،‬

521
00:31:25,633 --> 00:31:28,177
‫ويبدو أن "آدي برينتيس" تقول‬

522
00:31:28,261 --> 00:31:32,098
‫إن حاسوب "سايمون" كان بحوزتكما أنت و"نيت".‬

523
00:31:32,932 --> 00:31:34,809
‫مهلًا، ماذا؟‬

524
00:31:34,893 --> 00:31:37,437
‫يجب أن نتحدّث بجدّية الليلة.‬

525
00:31:38,062 --> 00:31:40,064
‫- شكرًا لكم جميعًا. ومرحبًا بكم.‬
‫- حسنًا.‬

526
00:31:40,565 --> 00:31:41,733
‫يجب أن أنهي المكالمة.‬

527
00:31:43,943 --> 00:31:48,656
‫كالمعتاد، نسعى جاهدين إلى اختيار موضوعات‬
‫ذات تأثير حقيقي على شباب اليوم.‬

528
00:31:49,365 --> 00:31:54,621
‫وحجة اليوم‬
‫هي "حالات التنمر في المدارس الثانوية‬

529
00:31:54,704 --> 00:31:56,998
‫مساوية في الضرر للعنف الجسدي‬

530
00:31:57,081 --> 00:31:58,917
‫ويجب أن تُعاقب وفقًا لذلك."‬

531
00:32:00,084 --> 00:32:03,880
‫سيجادل بتأكيد الحجة "أليكس روس"‬
‫من مدرسة "لاغونا ساوث" الثانوية.‬

532
00:32:03,963 --> 00:32:06,591
‫أما الجدل بالرفض فستقدّمه‬
‫من مدرسة "بايفيو" الثانوية‬

533
00:32:06,674 --> 00:32:08,051
‫"برونوين روخاس"‬

534
00:32:09,344 --> 00:32:10,386
‫السيد "روس".‬

535
00:32:11,554 --> 00:32:14,015
‫شكرًا يا سيد "شابيرو". أشكرك.‬

536
00:32:15,016 --> 00:32:16,392
‫سيداتي وسادتي،‬

537
00:32:16,476 --> 00:32:19,729
‫الهدف من أي إدارة تعليمية…‬

538
00:32:20,605 --> 00:32:21,564
‫"برونوين".‬

539
00:32:22,357 --> 00:32:25,610
‫- كيف حالك؟‬
‫- ماذا دهاك يا "سايمون"؟‬

540
00:32:25,693 --> 00:32:27,820
‫لا أعرف كيف أقنعتها بإرسال الصور.‬

541
00:32:27,904 --> 00:32:30,823
‫لا أعرف من غيرها تستهدف. لا أبالي.‬

542
00:32:31,324 --> 00:32:34,327
‫لكنني سأخبرك بالآتي.‬
‫حيازة صور إباحية لأطفال في "كاليفورنيا"‬

543
00:32:34,410 --> 00:32:36,746
‫جريمة بموجب قانون العقوبات 311،‬

544
00:32:36,829 --> 00:32:39,248
‫ولا يعفيك من الجناية أن تكون قاصرًا.‬

545
00:32:39,332 --> 00:32:42,043
‫وما لم ترغب في أن تُسجّل‬
‫كمرتكب لجرائم جنسية باقي حياتك،‬

546
00:32:42,126 --> 00:32:44,379
‫فأقترح أن تحذف الصور فورًا‬

547
00:32:45,463 --> 00:32:47,590
‫وأن تبتعد تمامًا عن "ميف"،‬

548
00:32:47,674 --> 00:32:49,550
‫وإلّا فسأقتلك.‬

549
00:32:49,634 --> 00:32:51,052
‫هل تفهم؟‬

550
00:32:54,639 --> 00:32:55,848
‫أعرف أنك غششت.‬

551
00:32:56,724 --> 00:32:58,017
‫كنت سأتغاضى عن الأمر.‬

552
00:32:59,268 --> 00:33:00,979
‫وأسدي عائلتك بأكملها صنيعًا.‬

553
00:33:03,564 --> 00:33:06,401
‫لكن، كما تريدين، سأترك "ميف" وشأنها.‬

554
00:33:07,652 --> 00:33:09,237
‫أنصحك بالتفكير في نفسك.‬

555
00:33:10,321 --> 00:33:11,280
‫وابتسمي.‬

556
00:33:12,281 --> 00:33:13,199
‫للكاميرا.‬

557
00:33:15,368 --> 00:33:17,286
‫نرى كثيرًا أنه لا توجد طريقة للفصل‬

558
00:33:17,370 --> 00:33:21,374
‫بين الاعتداء اللفظي والجسدي‬
‫وبين الأذى العاطفي والجسدي.‬

559
00:33:22,000 --> 00:33:23,668
‫بل وقبل يومين فقط،‬

560
00:33:23,751 --> 00:33:25,253
‫رأينا تصويرًا منتشرًا لواقعة‬

561
00:33:25,336 --> 00:33:28,756
‫تتضمن منافستي بشخصها، "برونوين روخاس"،‬

562
00:33:29,465 --> 00:33:31,843
‫مع زميلها السابق "سايمون كيليهر"،‬

563
00:33:31,926 --> 00:33:34,887
‫الذي يجري التحقيق حاليًا‬
‫في ظروف موته المفاجئ.‬

564
00:33:34,971 --> 00:33:38,391
‫ولا أزعم معرفتي بما إن كانت الآنسة "روخاس"‬
‫متورّطة بشكل مباشر،‬

565
00:33:39,142 --> 00:33:41,102
‫لكنني أرجو أن تلاحظوا تكرار النمط.‬

566
00:33:41,185 --> 00:33:44,814
‫ضحية الاعتداء اللفظي‬
‫أصبح فيما بعد ضحية أذى جسدي.‬

567
00:33:44,897 --> 00:33:46,691
‫حسنًا، انتهى وقتك يا سيد "روس".‬

568
00:33:50,653 --> 00:33:52,321
‫والآن، تجادل بالرفض،‬

569
00:33:52,405 --> 00:33:55,116
‫"برونوين روخاس"‬
‫من مدرسة "بايفيو" الثانوية.‬

570
00:34:07,420 --> 00:34:09,505
‫لا تقلقي يا "برونوين". ستقتلينه جدلًا!‬

571
00:34:11,674 --> 00:34:12,592
‫معذرةً.‬

572
00:34:19,307 --> 00:34:21,184
‫هذا غير مقبول. أتعرفون؟‬

573
00:34:23,853 --> 00:34:26,397
‫أكره أن أقاطعكم، لكنني…‬

574
00:34:28,733 --> 00:34:30,777
‫هذا هراء.‬

575
00:34:30,860 --> 00:34:31,778
‫"ميف".‬

576
00:34:31,861 --> 00:34:32,945
‫لا بأس.‬

577
00:34:34,072 --> 00:34:37,617
‫أجل، مرحبًا. أقول لمن لا يعرفونني منكم،‬
‫أنا "ميف روخاس".‬

578
00:34:37,700 --> 00:34:39,744
‫هذه أختي "برونوين"،‬

579
00:34:39,827 --> 00:34:41,829
‫التي رأيتموها في ذلك المقطع المصور.‬

580
00:34:41,913 --> 00:34:43,748
‫وإلا ما جاء معظمكم.‬

581
00:34:43,831 --> 00:34:46,209
‫- مع احترامي يا سيد "شابيرو".‬
‫- آسف يا آنسة "روخاس"…‬

582
00:34:46,292 --> 00:34:47,251
‫حقيقة الأمر،‬

583
00:34:48,252 --> 00:34:50,004
‫أنني أرسلت إلى "سايمون" بعض الصور.‬

584
00:34:50,505 --> 00:34:51,464
‫هل فهمتم؟‬

585
00:34:51,547 --> 00:34:54,300
‫أتفهمون؟ صورًا ذاتية في الحمّام.‬

586
00:34:54,926 --> 00:34:57,386
‫وخشيت "برونوين" أن ينشرها "سايمون"‬

587
00:34:57,470 --> 00:35:00,848
‫لأن تلك الأفاعيل كانت من عادته، رحمه الرب.‬

588
00:35:01,432 --> 00:35:03,017
‫وهي تعاني من مشكلة‬

589
00:35:03,101 --> 00:35:06,938
‫تولّد لديها رغبة ملحّة‬
‫في حمايتي من كل شيء طوال الوقت،‬

590
00:35:07,688 --> 00:35:09,649
‫حتى وإن لم أطلب منها الحماية.‬

591
00:35:15,404 --> 00:35:16,823
‫لكنني أستطيع تفهّم ذلك،‬

592
00:35:16,906 --> 00:35:20,368
‫لأنني لفترة كنت ضعيفة وهشّة جدًا.‬

593
00:35:23,037 --> 00:35:26,707
‫ما أقوله هو أن أختي ليست قاتلة،‬

594
00:35:26,791 --> 00:35:28,709
‫وأنها لم تتنمّر عليه.‬

595
00:35:29,627 --> 00:35:32,797
‫أعترف بأنها مزعجة جدًا،‬

596
00:35:32,880 --> 00:35:34,966
‫وأنها تزاول آلاف الأنشطة خارج الدراسة،‬

597
00:35:35,049 --> 00:35:37,426
‫وتحصل على أفضل الدرجات‬
‫وتساعد في أعمال المنزل،‬

598
00:35:37,510 --> 00:35:40,471
‫ومع ذلك يبقى لديها وقت لإنقاذي من نفسي‬
‫حين أرتكب الأخطاء.‬

599
00:35:41,389 --> 00:35:44,433
‫لقد خشيت فقط أن ينهش الجميع لحمي.‬

600
00:35:45,017 --> 00:35:47,436
‫كما تفعلون بها الآن.‬

601
00:35:49,856 --> 00:35:50,731
‫أجل.‬

602
00:35:52,483 --> 00:35:53,693
‫لذا يا سيد "روس"،‬

603
00:35:54,360 --> 00:35:56,279
‫إن كنت تريد جذب الانتباه على الإنترنت‬

604
00:35:56,362 --> 00:35:58,406
‫بدلًا من تقديم حجج حقيقية فعلى الأقل،‬

605
00:35:58,990 --> 00:36:01,409
‫لا أعرف، راجع الحقائق مثلًا.‬

606
00:36:17,383 --> 00:36:19,886
‫للتوضيح، يحق لك أن يحضر معك وصي.‬

607
00:36:27,935 --> 00:36:29,395
‫هلا ندخل في صلب الموضوع؟‬

608
00:36:30,188 --> 00:36:31,939
‫قالت شاهدة إن "برونوين روخاس"‬

609
00:36:32,023 --> 00:36:34,901
‫كان بحوزتها حاسوب "سايمون كيليهر".‬
‫أهذا صحيح؟‬

610
00:36:36,027 --> 00:36:38,237
‫ليس على حدّ علمي، لا.‬

611
00:36:39,530 --> 00:36:41,532
‫هذا غريب لأن الشاهدة نفسها‬

612
00:36:42,033 --> 00:36:44,368
‫قالت أيضًا إنك تعرف بذلك.‬

613
00:36:44,452 --> 00:36:47,163
‫آسف، هذا غير صحيح.‬

614
00:36:48,122 --> 00:36:48,956
‫أهذا كل شيء؟‬

615
00:36:51,918 --> 00:36:55,296
‫هناك حجة مقنعة جدًا،‬
‫تفيد أنه من الناحية العصبية،‬

616
00:36:55,379 --> 00:36:59,592
‫لا ينبغي أن يُعتبر أي شخص راشدًا ناضجًا‬
‫حتى يبلغ منتصف العشرينيات.‬

617
00:37:01,636 --> 00:37:03,763
‫أدمغة المراهقين تحاول تبيّن‬

618
00:37:03,846 --> 00:37:05,598
‫أي المسارات العصبية يجب استخدامها،‬

619
00:37:05,681 --> 00:37:09,644
‫ونتيجةً لذلك،‬
‫تغمرها ضعف كمية الخلايا العصبية.‬

620
00:37:10,228 --> 00:37:13,814
‫هذا يعني أن مادّة الدوبامين التي تُفرز لديك‬
‫نتيجة سلوك عالي المخاطرة‬

621
00:37:13,898 --> 00:37:17,985
‫أو مخدرات غير قانونية‬
‫أو تصنّع الذكورة الزائدة أمام أصدقائك،‬

622
00:37:19,195 --> 00:37:21,572
‫فإن مخك الشابّ يحصل على نشوة مضاعفة.‬

623
00:37:21,656 --> 00:37:23,908
‫من ناحية أخرى، لديك قشرة الفص الجبهي،‬

624
00:37:23,991 --> 00:37:25,826
‫وهي المسؤولة عن عمليات اتخاذ القرار‬

625
00:37:25,910 --> 00:37:28,371
‫والاندفاع والتدبّر،‬

626
00:37:28,454 --> 00:37:32,291
‫وهذا الجزء ناقص النموّ بقدر هائل،‬
‫خاصةً لدى الذكور.‬

627
00:37:33,793 --> 00:37:37,546
‫هذا قاس، حين تفكر في الأمر.‬
‫وكأن دماغك مُصمّم بحيث يوقعك في ورطة.‬

628
00:37:37,630 --> 00:37:39,173
‫قد لا تكون غلطتك.‬

629
00:37:39,757 --> 00:37:40,633
‫إليك الخلاصة.‬

630
00:37:42,218 --> 00:37:44,136
‫النظام القانوني لا يبالي.‬

631
00:37:44,804 --> 00:37:48,391
‫مات الفتى،‬
‫والشخص المسؤول سيُحاكم كشخص راشد،‬

632
00:37:48,474 --> 00:37:50,268
‫سواءً بلغ سن الـ18 أم لا.‬

633
00:37:51,394 --> 00:37:54,605
‫لا يمكنني أن أحصي لك‬
‫عدد زملائي الذين يظنون أنك الفاعل.‬

634
00:37:55,648 --> 00:37:57,441
‫فأخبرنا بالحقيقة.‬

635
00:37:57,942 --> 00:37:59,777
‫قد نكفّ عن ملاحقتك.‬

636
00:37:59,860 --> 00:38:01,362
‫وقد تنقذ نفسك.‬

637
00:38:02,405 --> 00:38:03,823
‫سأسألك مرة أخرى.‬

638
00:38:04,573 --> 00:38:08,619
‫هل كان حاسوب "سايمون كيليهر" يومًا‬
‫بحوزة "برونوين روخاس"؟‬

639
00:38:15,543 --> 00:38:17,211
{\an8}‫": تصفيفة شعرك الجديدة مذهلة."‬

640
00:38:17,295 --> 00:38:18,713
{\an8}‫"هل أنت متخفية؟"‬

641
00:38:18,796 --> 00:38:21,924
{\an8}‫"حسنًا، يبدو أن المتخفية‬
‫لا تهتم بي كذلك."‬

642
00:38:22,008 --> 00:38:24,218
{\an8}‫"أحقًا ستتجاهلينني؟"‬

643
00:38:25,761 --> 00:38:32,560
‫"إلى : حين يمتنع شخص عن الردّ،‬
‫فهذا يعني عادةً أن تتوقف عن المراسلة."‬

644
00:38:33,769 --> 00:38:36,022
‫"لقد قمت بحظر "‬

645
00:38:49,327 --> 00:38:52,621
‫تحدّثت إلى الشرطة قبل 12 ساعة،‬
‫وحتى الآن لم أُعتقل، لذا…‬

646
00:38:54,999 --> 00:38:56,042
‫أشكرك.‬

647
00:38:57,001 --> 00:38:58,169
‫لست على الرحب والسعة.‬

648
00:38:59,253 --> 00:39:00,421
‫حوّلت حياتي إلى جحيم.‬

649
00:39:03,883 --> 00:39:07,762
‫لكنني رأيت أن ما عرّضتنا إليه‬
‫لا يُقارن بما مررت به أنت.‬

650
00:39:08,262 --> 00:39:10,639
‫لم أرد أن أحوّل حياتك إلى جحيم‬
‫إلا إن كنت متأكدة.‬

651
00:39:12,350 --> 00:39:14,769
‫وأيضًا، راجعت توقيت المنشورات الأخيرة.‬

652
00:39:14,852 --> 00:39:17,480
‫أنت أذكى مما يظن الناس.‬

653
00:39:18,064 --> 00:39:20,816
‫كان بوسعك أن تقتلي "سايمون" وتفلتي بفعلتك.‬

654
00:39:22,693 --> 00:39:23,527
‫مهلًا.‬

655
00:39:24,320 --> 00:39:26,822
‫هناك شيء آخر يتعلّق بيوم وفاة "سايمون".‬

656
00:39:26,906 --> 00:39:29,241
‫شيء لم أحسبه مهمًا في البداية، لكنني…‬

657
00:39:31,702 --> 00:39:32,787
‫لم أعد متأكدة الآن.‬

658
00:39:39,251 --> 00:39:40,628
‫لقد غيرت رأيك.‬

659
00:39:41,212 --> 00:39:44,507
‫- سأحضر أغراضي.‬
‫- لا، سأرحل، لكن ليس معك.‬

660
00:39:46,550 --> 00:39:47,718
‫ماذا تعني؟‬

661
00:39:55,601 --> 00:39:57,812
{\an8}‫": يجب أن نتحدّث.‬
‫معلومات جديدة. المكان نفسه؟"‬

662
00:39:59,146 --> 00:40:00,856
‫لم أرد أن أسمح للناس بأن يظنوا…‬

663
00:40:00,940 --> 00:40:02,441
‫- هذا يكفي يا "ميف".‬
‫- كنت فقط…‬

664
00:40:02,525 --> 00:40:04,860
‫- قلت إن هذا يكفي!‬
‫- شكرًا، أنا مدينة لك.‬

665
00:40:05,986 --> 00:40:07,613
‫ماذا حدث؟ هل من أخبار؟‬

666
00:40:07,696 --> 00:40:12,326
‫محاضرة "ميف"‬
‫أكسبت "برونوين" بعض التعاطف فعلًا،‬

667
00:40:12,410 --> 00:40:15,246
‫لكنها تمنحها في الوقت نفسه‬
‫دافعًا آخر للقتل.‬

668
00:40:16,455 --> 00:40:18,791
‫لكنني أحمل خبرًا سارًا بشأن الحاسوب النقال.‬

669
00:40:19,375 --> 00:40:21,127
‫تمّ تأكيد إفادة "برونوين".‬

670
00:40:22,086 --> 00:40:23,671
‫- حقًا؟‬
‫- من جانب "نيت ماكولي".‬

671
00:40:23,754 --> 00:40:27,425
‫إنه مصرّ على أنه لم يره قط،‬
‫وهذا يفيدنا كثيرًا.‬

672
00:40:27,508 --> 00:40:29,760
‫ما لم تخبرهم "آدي" أين يبحثون عنه،‬

673
00:40:29,844 --> 00:40:32,555
‫وهي لا تعرف بالطبع،‬
‫فلا يوجد ما يدعو إلى القلق.‬

674
00:41:07,006 --> 00:41:08,591
‫بقيت دقيقتان!‬

675
00:41:08,674 --> 00:41:11,343
‫اسمع، الساعة الـ9:30 وقت تقديريّ.‬

676
00:41:11,427 --> 00:41:13,512
‫لا تزال شهادة ميلادي في المخزن.‬

677
00:41:14,096 --> 00:41:17,850
‫حسنًا، في هذه الحالة…‬

678
00:41:27,109 --> 00:41:28,402
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

679
00:41:38,954 --> 00:41:40,498
‫مهلًا. أنا آسف.‬

680
00:41:41,415 --> 00:41:42,500
‫أيمكننا فقط…‬

681
00:41:43,626 --> 00:41:45,085
‫أن نتمهّل الليلة؟‬

682
00:41:48,255 --> 00:41:49,173
‫حسنًا.‬

683
00:41:50,174 --> 00:41:51,258
‫أجل.‬

684
00:41:53,719 --> 00:41:54,970
‫ماذا يجري؟‬

685
00:42:01,769 --> 00:42:04,522
‫صحيح. وكأنك ستخبرني.‬

686
00:42:06,815 --> 00:42:08,067
‫أنا آسف. كل ما في الأمر…‬

687
00:42:14,156 --> 00:42:18,202
‫في أول موقف حميمي لي برفقة صبي،‬

688
00:42:19,203 --> 00:42:20,120
‫"كايل"،‬

689
00:42:21,163 --> 00:42:22,790
‫كنا في الـ15 من العمر.‬

690
00:42:22,873 --> 00:42:24,708
‫بالكاد فعلنا أي شيء،‬

691
00:42:26,001 --> 00:42:26,961
‫لكنني كنت معجبًا به.‬

692
00:42:28,754 --> 00:42:31,423
‫على أي حال،‬
‫في نهاية ذلك الأسبوع، أردت رؤيته مجددًا،‬

693
00:42:31,507 --> 00:42:33,092
‫فبعثت إليه برسالة،‬

694
00:42:33,175 --> 00:42:37,638
‫وسألته إن كان يريد أن نلتقي‬
‫في مكان بعيد عن كل شيء،‬

695
00:42:38,138 --> 00:42:39,723
‫مثل المتنزه ليلًا.‬

696
00:42:41,058 --> 00:42:42,601
‫لم يكتب سوى "حسنًا."‬

697
00:42:45,229 --> 00:42:46,355
‫شعرت بوجود شيء مريب،‬

698
00:42:47,398 --> 00:42:48,440
‫لكنني ذهبت.‬

699
00:42:50,401 --> 00:42:53,153
‫جاء شابّ أكبر سنًا.‬

700
00:42:54,530 --> 00:42:55,990
‫يشبه "كايل".‬

701
00:42:57,992 --> 00:42:59,076
‫أخوه الأكبر.‬

702
00:43:00,661 --> 00:43:02,037
‫رأى رسالتي إليه،‬

703
00:43:02,121 --> 00:43:05,958
‫ولامني قائلًا إن أخاه الأصغر منحرف بسببي.‬

704
00:43:06,959 --> 00:43:08,127
‫بدأ يسدّد إليّ اللكمات.‬

705
00:43:12,548 --> 00:43:15,801
‫في مرحلة ما،‬
‫اضطُررت إلى أن أردّ إليه اللكمات،‬

706
00:43:15,884 --> 00:43:18,220
‫ولكمته، بقوّة.‬

707
00:43:22,057 --> 00:43:22,933
‫بقوّة؟‬

708
00:43:26,812 --> 00:43:28,022
‫كسرت أنفه.‬

709
00:43:30,190 --> 00:43:32,568
‫لم أكن قد اشتبكت في قتال من قبل. لم أعرف…‬

710
00:43:36,030 --> 00:43:37,948
‫على أي حال، حين جاءت الشرطة،‬

711
00:43:38,824 --> 00:43:40,743
‫رفض أن يخبرهم بسبب القتال،‬

712
00:43:40,826 --> 00:43:43,162
‫وقال إنني افتعلت القتال بلا سبب.‬

713
00:43:43,829 --> 00:43:48,751
‫ورأيت كم صدّقه ذلك الشرطي بسهولة.‬

714
00:43:52,296 --> 00:43:55,924
‫تبيّنت أنني إن التزمت الصمت،‬
‫فستُعتمد إفادته.‬

715
00:43:57,384 --> 00:44:00,554
‫وبصراحة شديدة…‬

716
00:44:02,640 --> 00:44:03,891
‫هذا ما أردته.‬

717
00:44:05,100 --> 00:44:09,104
‫لأنك في البيسبول، يُغفر لك أن تضرب الصبية،‬

718
00:44:10,564 --> 00:44:11,607
‫أما أن تقبّلهم؟‬

719
00:44:15,778 --> 00:44:16,904
‫هذا أمر لا يُغتفر.‬

720
00:44:19,114 --> 00:44:20,616
‫كنت خائفًا جدًا.‬

721
00:44:22,910 --> 00:44:24,411
‫فتحمّلت اللوم.‬

722
00:44:25,371 --> 00:44:26,955
‫لم أر "كايل" مرة أخرى،‬

723
00:44:28,082 --> 00:44:30,209
‫وتمكّن أبي من تخمين الحقيقة على أي حال.‬

724
00:44:31,168 --> 00:44:32,628
‫يا إلهي، كان ذلك…‬

725
00:44:35,005 --> 00:44:36,090
‫كان فظيعًا.‬

726
00:44:38,759 --> 00:44:39,927
‫وأنا في شدة…‬

727
00:44:42,096 --> 00:44:43,138
‫أنا في شدة الأسف.‬

728
00:44:45,099 --> 00:44:46,975
‫ليس من الضروري أن تعتذر.‬

729
00:44:52,940 --> 00:44:53,899
‫ما الأمر؟‬

730
00:44:53,982 --> 00:44:55,693
{\an8}‫": يجب أن نتحدّث.‬
‫معلومات جديدة. المكان نفسه؟ هل سيأتي أحد؟"‬

731
00:44:55,776 --> 00:44:56,944
{\an8}‫هل أنت مضطر إلى الرحيل؟‬

732
00:44:58,779 --> 00:44:59,655
‫لا.‬

733
00:45:02,199 --> 00:45:03,325
‫ليس أمرًا مهمًا.‬

734
00:45:05,285 --> 00:45:07,871
‫أريد أن أكون هنا.‬

735
00:45:10,207 --> 00:45:11,041
‫أجل.‬

736
00:45:17,923 --> 00:45:20,634
‫": يجب أن نتحدّث.‬
‫معلومات جديدة. المكان نفسه؟ هل سيأتي أحد؟"‬

737
00:45:20,718 --> 00:45:22,469
‫"سأنصرف إن لم تسرعوا بالردّ."‬

738
00:45:22,553 --> 00:45:23,679
‫حقًا؟‬

739
00:45:33,564 --> 00:45:34,481
‫من هناك؟‬

740
00:45:35,858 --> 00:45:36,859
‫يا رفاق؟‬

741
00:45:54,084 --> 00:45:56,003
‫متنزه الألعاب المائية"‬

742
00:46:20,027 --> 00:46:22,488
‫"المنتجع الدافئ"‬

743
00:46:28,202 --> 00:46:29,119
‫افتح.‬

