﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:18,435 --> 00:00:22,230
‫"تحديد كفالة قاتل ‬
‫بـ500 ألف دولار"‬

3
00:00:24,941 --> 00:00:27,360
‫لديّ خبر سارّ. اتصلت مديرة المدرسة "غوبتا".‬

4
00:00:27,444 --> 00:00:29,779
‫انتهت اللجنة التأديبية من التحقيق‬

5
00:00:29,863 --> 00:00:32,490
‫في اتهامات الغش ولم تجد أي خطأ من جانبك.‬

6
00:00:33,074 --> 00:00:36,995
‫وأخيرًا، نستطيع نسيان كل هذا‬
‫والتركيز على مستقبلك.‬

7
00:00:39,497 --> 00:00:41,916
‫هل تقدّمت في مقالك لجامعة "ييل"؟‬

8
00:00:42,667 --> 00:00:45,170
‫- أتريدينني أن أقرأه؟‬
‫- ليس جاهزًا بعد.‬

9
00:00:45,253 --> 00:00:48,548
‫"برونوين"، السبت هو الموعد النهائي‬
‫للتقديم المبكر.‬

10
00:00:48,631 --> 00:00:51,301
‫عزيزتي، أفهم أنك منزعجة من أجل "نيت".‬

11
00:00:51,384 --> 00:00:53,720
‫وأنا آسفة لأنه اتّضح أنه ليس كما أردت.‬

12
00:00:53,803 --> 00:00:55,180
‫أمي، إنه ليس الفاعل!‬

13
00:00:55,263 --> 00:00:57,474
‫حقًا؟ بلاغ من مجهول؟‬

14
00:00:57,557 --> 00:00:58,933
‫لم احتفظ بأقلام الإبينفرين؟‬

15
00:00:59,017 --> 00:01:01,478
‫تلك الأقلام باهظة الثمن.‬
‫ربما كان بحاجة إلى المال.‬

16
00:01:01,561 --> 00:01:04,105
‫كما أنه كان ينوي الهروب إلى "المكسيك".‬
‫من يفعل ذلك؟‬

17
00:01:06,357 --> 00:01:08,610
‫لا يمكنك فعل شيء حيال ذلك.‬

18
00:01:08,693 --> 00:01:10,487
‫حان وقت المضي قدمًا.‬

19
00:01:10,570 --> 00:01:14,407
‫كل ما اجتهدت من أجله لا يزال في متناول يدك‬

20
00:01:14,491 --> 00:01:16,743
‫إن ركّزت على العودة إلى المسار الصحيح.‬

21
00:01:18,036 --> 00:01:18,912
‫اسمعي.‬

22
00:01:20,830 --> 00:01:23,374
‫لعلك تبدئين ذلك بكتابة بيانك الشخصي.‬

23
00:01:25,668 --> 00:01:27,128
‫أنت على حق.‬

24
00:01:28,463 --> 00:01:29,464
‫حبيبتي.‬

25
00:01:35,345 --> 00:01:38,056
‫أنا أحبك وأفخر بك كثيرًا.‬

26
00:01:50,568 --> 00:01:53,404
‫"تحدّث عن فترة‬
‫واجهت فيها تحدّيًا أو انتكاسة أو فشلًا."‬

27
00:01:53,488 --> 00:01:55,824
‫"ماذا تعلّمت من التجربة؟"‬

28
00:02:02,539 --> 00:02:03,581
‫تبًا لهذا.‬

29
00:02:05,250 --> 00:02:08,128
‫"إلى : هلا نلتقي؟"‬

30
00:02:24,477 --> 00:02:31,234
{\an8}‫": هلا نلتقي؟"‬

31
00:02:34,529 --> 00:02:36,698
{\an8}‫وضعت علامات على كل مقالات "روب كالهون".‬

32
00:02:36,781 --> 00:02:38,825
{\an8}‫اقرأها وتأمّل نوعية الأسئلة التي يطرحها‬

33
00:02:38,908 --> 00:02:40,827
{\an8}‫كي تكون مستعدًّا لمقابلتك.‬

34
00:02:40,910 --> 00:02:43,079
{\an8}‫أبي، ألا ترى أن نؤجّلها؟‬

35
00:02:43,872 --> 00:02:47,458
{\an8}‫- بعد ما حدث لـ"نيت"، هذه…‬
‫- بالطبع لا. هذا الرجل يصنع القادة.‬

36
00:02:47,542 --> 00:02:51,754
{\an8}‫إنه يعرف أنك ستحضر المقابلة‬
‫للتحدّث عن البيسبول فقط.‬

37
00:02:52,964 --> 00:02:54,299
{\an8}‫إن سألك عن "سايمون"،‬

38
00:02:54,382 --> 00:02:57,177
{\an8}‫فقل له إن الشرطة قبضت على الشخص المطلوب.‬

39
00:02:57,260 --> 00:02:58,261
{\an8}‫وإنك بريء.‬

40
00:02:58,845 --> 00:03:02,098
{\an8}‫وأيضًا، إن ذكر صورتكم أنتم الأربعة معًا،‬

41
00:03:02,182 --> 00:03:05,018
{\an8}‫فقل له إن "نيت" حاول توريطكم معه،‬

42
00:03:05,935 --> 00:03:06,936
{\an8}‫لكنكم لم تسمحوا له.‬

43
00:03:11,191 --> 00:03:12,275
{\an8}‫اسمع.‬

44
00:03:12,859 --> 00:03:13,735
{\an8}‫اسمع.‬

45
00:03:14,861 --> 00:03:15,778
{\an8}‫إن اضطُررنا،‬

46
00:03:15,862 --> 00:03:19,407
{\an8}‫فسنستغلّ هذا الوضع المؤسف لصالحنا.‬

47
00:03:23,286 --> 00:03:24,454
{\an8}‫هذه فرصتك.‬

48
00:03:25,914 --> 00:03:27,081
{\an8}‫مستقبل "كوبر".‬

49
00:03:30,418 --> 00:03:31,461
{\an8}‫اتفقنا؟‬

50
00:03:33,129 --> 00:03:34,088
{\an8}‫اقرأ.‬

51
00:03:52,815 --> 00:03:56,819
{\an8}‫أعتذر عن تأخري.‬
‫لست معتادًا على هذه الضجة الإعلامية.‬

52
00:03:56,903 --> 00:03:58,488
{\an8}‫بالكاد تمكّنت من مغادرة السيارة.‬

53
00:03:59,447 --> 00:04:01,824
{\an8}‫يقول مديري‬
‫إن هذا القميص لا يصلح للكاميرات.‬

54
00:04:01,908 --> 00:04:03,326
{\an8}‫بسبب الخطوط.‬

55
00:04:03,409 --> 00:04:06,746
{\an8}‫أتريد أن نتبادل قميصينا؟‬
‫لا أريدك أن تبدو سيئًا.‬

56
00:04:07,830 --> 00:04:11,376
{\an8}‫لم تفقد حسّ الدعابة. هذا جيد.‬

57
00:04:12,085 --> 00:04:14,003
{\an8}‫أجل، ولديّ مزيد من الأخبار السارّة.‬

58
00:04:14,671 --> 00:04:16,547
{\an8}‫لقد عرضوا عليك صفقة اعتراف.‬

59
00:04:16,631 --> 00:04:18,758
‫إن اعترفت بأنك أخذت أقلام الإبينفرين،‬

60
00:04:18,841 --> 00:04:21,511
‫فسيخفّفون الاتهامات إلى القتل غير المتعمّد.‬

61
00:04:22,011 --> 00:04:24,097
‫- ما حكم ذلك؟‬
‫- ستة أعوام.‬

62
00:04:24,681 --> 00:04:26,683
‫مع حسن السلوك، قد يخرج بعد أربعة أعوام.‬

63
00:04:26,766 --> 00:04:28,935
‫"نيت"، هذا مساو للأعوام الجامعية.‬

64
00:04:29,519 --> 00:04:30,728
‫إنها صفقة جيدة.‬

65
00:04:30,812 --> 00:04:33,147
‫إن اخترنا المحاكمة‬
‫فقد يُحكم بالسجن مدى الحياة.‬

66
00:04:35,525 --> 00:04:38,861
‫- ماذا عن الآخرين؟‬
‫- إن وقّعت هذه الصفقة، فستُغلق القضية.‬

67
00:04:39,445 --> 00:04:41,406
‫إن اخترنا المحاكمة واستجوبتنا النيابة،‬

68
00:04:41,489 --> 00:04:43,992
‫فمن يدري ما قد تستخرجه الشرطة عنهم أيضًا؟‬

69
00:04:47,245 --> 00:04:48,162
‫سأفكّر في الأمر.‬

70
00:04:49,831 --> 00:04:51,124
‫فيم ستفكّر؟‬

71
00:04:51,624 --> 00:04:55,837
‫اسمع، لدينا 72 ساعة للردّ ثم تُلغى الصفقة.‬

72
00:05:01,926 --> 00:05:05,430
‫لا أفهم لماذا وضع أحدهم قلمًا واحدًا‬
‫في خزانتي والبقية على دراجة "نيت".‬

73
00:05:05,513 --> 00:05:06,889
‫ربما كان وسيلة إلهاء.‬

74
00:05:07,557 --> 00:05:09,267
‫أو كان يحاول الإيقاع بك أيضًا.‬

75
00:05:09,350 --> 00:05:10,518
‫إذًا هل أصبحت واحدة منا؟‬

76
00:05:10,601 --> 00:05:12,520
‫أعزّ أصدقائي هو من قُتل.‬

77
00:05:14,147 --> 00:05:15,815
‫كما أن "برونوين" قد دعتني.‬

78
00:05:16,482 --> 00:05:19,861
‫"نيت" مسجون وعلينا إخراجه.‬
‫لذا نحتاج إلى كل المساعدة المتاحة.‬

79
00:05:19,944 --> 00:05:22,572
‫بالطبع. ما الخطة إذًا؟‬

80
00:05:23,573 --> 00:05:24,449
‫الآنسة "آفري".‬

81
00:05:24,532 --> 00:05:27,785
‫لم تشتبه فيها الشرطة‬
‫لأنهم ظنوا أنها لا تملك أي دافع،‬

82
00:05:27,869 --> 00:05:30,538
‫لكننا عرفنا أن لديها دافعًا‬
‫لأن "سايمون" وجد شيئًا ضدها.‬

83
00:05:32,165 --> 00:05:35,335
‫- أتظنان أنها كانت تضاجع أحد الطلاب؟‬
‫- من ستضاجع مثلًا؟‬

84
00:05:35,418 --> 00:05:39,088
‫- هذا هو سرّ المعلّمين دائمًا.‬
‫- أيًا يكن، علينا أن ندفعها إلى الاعتراف.‬

85
00:05:39,172 --> 00:05:40,340
‫سنخدعها بالتهديد.‬

86
00:05:40,423 --> 00:05:43,259
‫سنقول لها إننا نعرف ما فعلته ثم نسجّل ردّها.‬

87
00:05:44,010 --> 00:05:45,261
‫أجل، من سيفعل ذلك؟‬

88
00:05:45,345 --> 00:05:48,181
‫شخص تقتنع هي بأنه سمع سرّها من "سايمون".‬

89
00:05:52,769 --> 00:05:53,770
‫إذًا هذا سبب وجودها.‬

90
00:05:54,896 --> 00:05:56,147
‫معذرةً، ماذا؟‬

91
00:05:56,856 --> 00:05:59,108
‫أتريدين أن تعرفي حقيقة ما حدث لـ"سايمون"؟‬

92
00:06:00,943 --> 00:06:05,406
{\an8}‫"تسجيل"‬

93
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
‫آنسة "آفري"؟‬

94
00:06:21,130 --> 00:06:23,174
‫أتساءل إن كان لديك دقيقة للتحدّث.‬

95
00:06:23,257 --> 00:06:24,258
‫بأي شأن؟‬

96
00:06:25,718 --> 00:06:26,677
‫"سايمون".‬

97
00:06:40,441 --> 00:06:43,986
‫اعتقلوا "نيت"، لكنني…‬

98
00:06:44,070 --> 00:06:45,571
‫لكنك لا تظنين أنه الفاعل.‬

99
00:06:47,115 --> 00:06:49,200
‫لقد أوضحت ذلك تمامًا في حفل بدء الدراسة.‬

100
00:06:49,700 --> 00:06:51,494
‫أجل، صحيح.‬

101
00:06:53,746 --> 00:06:58,167
‫لديّ معلومات قد تفيد "نيت"،‬

102
00:06:58,251 --> 00:07:01,170
‫لكنني إن أخذتها إلى الشرطة،‬
‫فقد تؤذي شخصًا آخر.‬

103
00:07:01,254 --> 00:07:02,255
‫من؟‬

104
00:07:04,298 --> 00:07:05,216
‫أنت.‬

105
00:07:08,052 --> 00:07:10,096
‫أعرف أن "سايمون" كان سيكتب عنك،‬

106
00:07:10,805 --> 00:07:13,599
‫ما يمنحك دافعًا‬
‫مثل أي شخص آخر كان في تلك الغرفة.‬

107
00:07:13,683 --> 00:07:15,685
‫لا أعرف عمّا تتحدّثين.‬

108
00:07:16,269 --> 00:07:17,854
‫يمكنني اللجوء إلى الشرطة،‬

109
00:07:18,438 --> 00:07:20,690
‫لكنني أردت أن أمنحك فرصة للشرح‬

110
00:07:20,773 --> 00:07:23,776
‫لأنك لطالما كنت واحدة من معلّمي المفضّلين.‬

111
00:07:24,318 --> 00:07:26,320
‫هل تمنحينني فرصة للشرح،‬

112
00:07:26,404 --> 00:07:28,072
‫أم تحاولين الإيقاع بي لأقول شيئًا‬

113
00:07:28,156 --> 00:07:31,117
‫لأن لديك نظرية غريبة لا يدعمها أي شيء؟‬

114
00:07:31,200 --> 00:07:32,410
‫بل يمكنني دعمها.‬

115
00:07:33,536 --> 00:07:35,037
‫بعث لي "سايمون" رسالة بشأنها.‬

116
00:07:35,663 --> 00:07:36,831
‫هلا ترينني إياها؟‬

117
00:07:42,086 --> 00:07:44,839
{\an8}‫": سأرفع المستوى‬
‫وأفضح معلّمة للمرة الأولى هذا العام."‬

118
00:07:44,922 --> 00:07:45,756
{\an8}‫": من؟"‬

119
00:07:45,840 --> 00:07:48,551
{\an8}‫": الآنسة ،‬
‫المعلّمة الأكثر صرامة خالفت القواعد."‬

120
00:07:53,014 --> 00:07:54,182
‫هلا ألقي نظرة عن كثب؟‬

121
00:07:54,265 --> 00:07:56,476
‫قد لا أكون طالبة متفوّقة، لكنني لست غبية.‬

122
00:07:57,435 --> 00:07:58,644
‫لكنك تحسبينني غبية.‬

123
00:07:59,187 --> 00:08:01,647
‫لماذا أصدّق أنها حقًا رسالة من "سايمون"؟‬

124
00:08:02,231 --> 00:08:03,399
‫لأنها كذلك.‬

125
00:08:09,655 --> 00:08:10,865
‫محاولة ذكية يا "جاناي".‬

126
00:08:10,948 --> 00:08:12,617
‫لكنني أظن أننا قد انتهينا.‬

127
00:08:18,664 --> 00:08:20,500
‫أغلقي الباب عند خروجك.‬

128
00:08:25,505 --> 00:08:28,925
‫قد أخسر وظيفتي ورخصة التدريس وحياتي كلها!‬

129
00:08:29,008 --> 00:08:31,135
‫- أعرف.‬
‫- وأنت لا تبالي.‬

130
00:08:31,219 --> 00:08:33,346
‫لولا أنني أبالي، لنشرته بالفعل…‬

131
00:08:33,429 --> 00:08:35,097
‫لديّ اعتراف يا سيد "كيليهر".‬

132
00:08:35,181 --> 00:08:38,518
‫أفهم رغبتك في افتضاح النفاق المحيط بنا.‬

133
00:08:38,601 --> 00:08:39,894
‫في ذهني، وجدت مبررًا‬

134
00:08:39,977 --> 00:08:43,564
‫لتدميرك حياة زملائك الطلاب‬
‫لأن بعضهم كان يستحقّ ذلك،‬

135
00:08:43,648 --> 00:08:45,775
‫وكلهم يملكون متّسعًا من الوقت في مستقبلهم‬

136
00:08:45,858 --> 00:08:48,069
‫ليصلحوا ما أفسدته أنت. بعكسي.‬

137
00:08:48,152 --> 00:08:51,197
‫ما فعلته لا يعني أنني منافقة.‬
‫أنا لا أستحقّ هذا.‬

138
00:08:51,280 --> 00:08:52,615
‫فلماذا تفعل بي هذا؟‬

139
00:08:52,698 --> 00:08:55,743
‫قدّمي لي شيئًا في المقابل،‬

140
00:08:55,826 --> 00:08:57,245
‫ولن يعرف أحد.‬

141
00:08:58,079 --> 00:08:59,372
‫هل تبتزّني إذًا؟‬

142
00:08:59,455 --> 00:09:01,165
‫بل أمنحك خيارًا.‬

143
00:09:02,583 --> 00:09:04,961
‫حسبتك، من بين الناس جميعًا، ستقدّرين ذلك.‬

144
00:09:05,711 --> 00:09:06,712
‫الخيار.‬

145
00:09:19,058 --> 00:09:20,059
‫هل أنت بخير؟‬

146
00:09:20,142 --> 00:09:23,396
‫عرفت أن الرسالة مزيفة‬
‫وأظن أنها خمّنت أنني أسجّل.‬

147
00:09:23,896 --> 00:09:25,314
‫رائع، إنها ذكية.‬

148
00:09:26,232 --> 00:09:27,900
‫ذكية بما يكفي لتخطط لكل شيء.‬

149
00:09:28,401 --> 00:09:29,860
‫ما زلنا لا نملك إثباتًا.‬

150
00:09:30,361 --> 00:09:32,321
‫لا أعرف إن كانت تخدعني.‬

151
00:09:33,823 --> 00:09:35,408
‫حسنًا، سأقابلك هناك.‬

152
00:09:35,491 --> 00:09:37,243
‫- هل سمعتم؟‬
‫- يجب أن نتبعها.‬

153
00:09:37,326 --> 00:09:38,411
‫- ماذا؟‬
‫- أين سيارتك؟‬

154
00:09:38,494 --> 00:09:39,745
‫لا!‬

155
00:09:39,829 --> 00:09:40,705
‫بلى.‬

156
00:09:46,586 --> 00:09:48,671
‫- والآن ماذا نفعل؟‬
‫- يجب أن نرى من ستقابل.‬

157
00:09:48,754 --> 00:09:50,214
‫- غالبًا شريكها بالقتل.‬
‫- رائع.‬

158
00:09:50,298 --> 00:09:52,425
‫ألم نعد نتجسس على قاتلة واحدة بل اثنين؟‬

159
00:09:52,508 --> 00:09:55,011
‫- ألديك خطة أفضل؟‬
‫- ربما سيأتي الشخص الذي ستقابله.‬

160
00:09:55,094 --> 00:09:56,262
‫إذًا سننتظر.‬

161
00:09:58,055 --> 00:10:01,559
‫بالتأكيد. سيارة متوقفة ونحن الخمسة بداخلها‬
‫لا تثير الريبة على الإطلاق.‬

162
00:10:01,642 --> 00:10:03,561
‫أهذه عملية مراقبة؟ أيمكننا وضع الغطاء؟‬

163
00:10:03,644 --> 00:10:05,313
‫- صفّ السيارة بمكان ما.‬
‫- لا يوجد.‬

164
00:10:05,396 --> 00:10:07,857
‫هذا لم يحدث لـ"رايان غوسلينغ"‬
‫في فيلم "درايف".‬

165
00:10:09,942 --> 00:10:11,319
‫ألم تشاهدوا فيلم "درايف"؟‬

166
00:10:12,570 --> 00:10:13,487
‫انظروا!‬

167
00:10:18,117 --> 00:10:19,201
‫مهلًا، أهذه…‬

168
00:10:29,629 --> 00:10:32,506
‫كنت أعرف أن "فانيسا" متسلّطة،‬
‫لكنني لم أعرف أنها شريرة.‬

169
00:10:32,590 --> 00:10:34,550
‫اسمعي، نحن لا نعرف كم كانت متورّطة.‬

170
00:10:34,634 --> 00:10:36,636
‫لقد التقطت صورتنا في حفل بدء الدراسة،‬

171
00:10:36,719 --> 00:10:40,014
‫وكانت تشمت بنا‬
‫وتنشر أننا مشتبه بنا في جريمة القتل.‬

172
00:10:40,514 --> 00:10:42,141
‫ربما لتحمي نفسها.‬

173
00:10:46,646 --> 00:10:48,064
‫أتظن أنه كانت بينهما علاقة؟‬

174
00:10:48,731 --> 00:10:52,068
‫- "آدي"، ليس كل الناس مثليين.‬
‫- هذا سرّ المعلّمين دائمًا.‬

175
00:10:52,151 --> 00:10:55,154
‫حسنًا، لكن أحقًا تظنين أن "فانيسا"‬
‫يمكن أن تُعجب بالآنسة "آفري"؟‬

176
00:10:55,780 --> 00:10:57,782
‫لا، على الأرجح لا.‬

177
00:10:58,449 --> 00:11:01,160
‫لكنني أشعر بأنني لم أعد أعرف أحدًا.‬

178
00:11:01,827 --> 00:11:05,331
‫اتّضح أن الجميع يخفون جوانب مختلفة‬
‫من أنفسهم طوال هذا الوقت.‬

179
00:11:07,375 --> 00:11:08,542
‫ألا تفعلين ذلك؟‬

180
00:11:09,126 --> 00:11:12,129
‫لديّ جوانب مختلفة لكنني لم أخفها.‬

181
00:11:13,172 --> 00:11:14,632
‫بل ولم أعرف بوجودها.‬

182
00:11:16,092 --> 00:11:18,177
‫أظن أن هذا هو الجانب الإيجابي لكل هذا.‬

183
00:11:20,429 --> 00:11:21,806
‫تعجبني جوانبك الجديدة.‬

184
00:11:25,393 --> 00:11:26,769
‫سأحاول التحدّث مع "فانيسا".‬

185
00:11:27,895 --> 00:11:30,106
‫قد يقنعها أحد جوانبي بالاعتراف.‬

186
00:11:32,900 --> 00:11:35,945
‫و"كوبر" الجديد يعجبني أيضًا.‬

187
00:11:38,406 --> 00:11:39,281
‫يبدو أكثر سعادة.‬

188
00:11:49,458 --> 00:11:50,793
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

189
00:11:52,044 --> 00:11:53,462
‫سمحت لي أمك بالدخول.‬

190
00:11:53,546 --> 00:11:54,380
‫لم…‬

191
00:11:56,882 --> 00:12:00,344
‫اسمعي، أردت فقط إكمال الحديث‬
‫الذي بدأناه في حفل بدء الدراسة.‬

192
00:12:03,013 --> 00:12:05,015
‫"آدي"، أعرف أنك عانيت في الآونة الأخيرة،‬

193
00:12:05,099 --> 00:12:06,934
‫ولم أقف إلى جانبك و…‬

194
00:12:08,269 --> 00:12:11,105
‫- سألتني إن كنت الفاعلة.‬
‫- وكان هذا قولًا فظيعًا مني.‬

195
00:12:12,231 --> 00:12:13,190
‫لكنك…‬

196
00:12:14,608 --> 00:12:16,694
‫كنت عالمي كله يا "آدز"،‬

197
00:12:17,445 --> 00:12:18,654
‫وحب حياتي.‬

198
00:12:18,738 --> 00:12:20,281
‫وبالتالي حين اكتشفت أنك…‬

199
00:12:22,450 --> 00:12:24,243
‫مع واحد من أعزّ أصدقائي، شعرت…‬

200
00:12:26,328 --> 00:12:27,329
‫جُرحت بشدّة.‬

201
00:12:30,458 --> 00:12:32,251
‫"جيك"، لم أقصد أن أجرحك قط.‬

202
00:12:34,044 --> 00:12:34,920
‫أنا…‬

203
00:12:36,297 --> 00:12:37,673
‫أريد استعادة حبيبتي "آدز".‬

204
00:12:38,799 --> 00:12:40,134
‫أنا أيضًا أفتقدك،‬

205
00:12:41,302 --> 00:12:42,261
‫لكنني لا أفتقدها.‬

206
00:12:44,680 --> 00:12:46,724
‫كنت دائمة الخوف من أن أخسرك‬

207
00:12:46,807 --> 00:12:49,226
‫حتى شعرت وكأنني أخطو على أطراف أصابعي.‬

208
00:12:49,310 --> 00:12:51,395
‫كنت أخشى أن تتركني إن فعلت شيئًا لا يعجبك.‬

209
00:12:51,479 --> 00:12:54,023
‫- لم أرد أن تشعري بذلك.‬
‫- دعني أكمل.‬

210
00:12:59,570 --> 00:13:02,865
‫"جيك"، لقد انتهى عالمي كله حين انفصلنا.‬

211
00:13:03,574 --> 00:13:06,368
‫كنت خائفة جدًا من أن أخسرك،‬
‫وفي النهاية لم أخسرك وحدك.‬

212
00:13:06,452 --> 00:13:09,371
‫بل خسرت أعزّ صديقاتي.‬
‫وأصبحت متهمة بجريمة قتل.‬

213
00:13:09,455 --> 00:13:10,748
‫وهل تعرف ما أدركته؟‬

214
00:13:11,707 --> 00:13:13,417
‫أدركت أنني قادرة على التحمّل.‬

215
00:13:14,376 --> 00:13:15,377
‫لم يكن لديّ خيار،‬

216
00:13:16,962 --> 00:13:20,216
‫لكن هل تعرف روعة شعورك‬
‫إذ لا تكون حذرًا طوال الوقت؟‬

217
00:13:22,176 --> 00:13:23,052
‫أتعرف؟‬

218
00:13:23,135 --> 00:13:26,263
‫لم أعد أحتاج إلى تناول مهدّئ "زاناكس"‬
‫منذ فترة طويلة.‬

219
00:13:27,056 --> 00:13:30,309
‫- أليس هذا جيدًا؟‬
‫- هل تمزحين؟ هذا رائع.‬

220
00:13:30,392 --> 00:13:33,187
‫هذا ممتاز. كم أنا فخور بك يا "آدي"!‬

221
00:13:35,314 --> 00:13:37,316
‫وصدّقي أو لا تصدّقي…‬

222
00:13:38,818 --> 00:13:40,069
‫تعجبني شخصيتك الجديدة.‬

223
00:13:41,028 --> 00:13:43,322
‫إنها مثيرة.‬

224
00:13:45,115 --> 00:13:47,868
‫ومهيبة بعض الشيء أيضًا، لكنني سأعتادها.‬

225
00:13:49,662 --> 00:13:51,121
‫- أجل.‬
‫- أنا مرن.‬

226
00:13:52,790 --> 00:13:56,418
‫أجل، وأنا أيضًا لم أعد الشخص نفسه‬
‫الذي كنت عليه قبل شهرين.‬

227
00:13:57,002 --> 00:14:00,172
‫لا أظن أنه كان سيحضر لنا تذكرتين…‬

228
00:14:00,256 --> 00:14:02,675
‫لمتحف البوظة. كيف قمت…‬

229
00:14:02,758 --> 00:14:04,635
‫أتعرفين أن ذكرى علاقتنا غدًا؟‬

230
00:14:06,303 --> 00:14:07,304
‫أربعة أعوام.‬

231
00:14:09,348 --> 00:14:12,393
‫- لم ترد أن تذهب.‬
‫- لا، لكنك أردت الذهاب ويبدو أنه ممتع.‬

232
00:14:13,561 --> 00:14:14,979
‫فما رأيك؟ ألديك ارتباطات؟‬

233
00:14:20,025 --> 00:14:22,319
‫أعرف أنك لا تزالين‬
‫تقابلين "برونوين" و"جاناي".‬

234
00:14:23,487 --> 00:14:24,613
‫أخبرتني أمك.‬

235
00:14:28,158 --> 00:14:32,329
‫ألا يمكننا أن نفيق من هذا الكابوس‬

236
00:14:32,413 --> 00:14:34,164
‫ونعود إلى حياتنا الطبيعية من فضلك؟‬

237
00:14:36,750 --> 00:14:40,129
‫لا يزال يظن البعض أنكم قتلتموه معًا،‬
‫أنت ورفاقك في "نادي القتل".‬

238
00:14:42,798 --> 00:14:43,966
‫لكننا لم نفعل.‬

239
00:14:44,717 --> 00:14:48,095
‫لا، بالطبع لا. أنا أعرف ذلك يا "آدي".‬
‫أعرف أن "نيت" قتله وحده.‬

240
00:14:48,178 --> 00:14:50,014
‫- لكنني أخبرك فحسب.‬
‫- ماذا؟‬

241
00:14:51,348 --> 00:14:54,435
‫"جيك"، "نيت" ليس الفاعل كذلك. إنه…‬

242
00:14:55,311 --> 00:14:56,312
‫تبًا!‬

243
00:14:57,062 --> 00:14:59,523
‫لا أفهم. أنت قلت ذلك بنفسك.‬

244
00:15:00,983 --> 00:15:02,359
‫كان هذا قبل أن أعرفه.‬

245
00:15:04,445 --> 00:15:07,948
‫"جيك"، لا يمكننا تجاهل‬
‫كل ما حدث في الشهرين الماضيين.‬

246
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
‫وماذا لو تجاهلناه؟‬

247
00:15:11,619 --> 00:15:13,662
‫وخرجنا في موعد غدًا؟‬

248
00:15:14,246 --> 00:15:15,456
‫سأفكّر في الأمر.‬

249
00:15:22,379 --> 00:15:23,297
‫حسنًا.‬

250
00:15:31,680 --> 00:15:33,223
‫أتمنى أن توافقي.‬

251
00:15:41,941 --> 00:15:44,068
{\an8}‫"نيت" ليس مثاليًا. لديه الكثير من المشكلات.‬

252
00:15:44,151 --> 00:15:45,319
{\an8}‫"والدة المتهم - "‬

253
00:15:45,402 --> 00:15:48,197
‫أنا شخصيًا أعاني من اضطراب ثنائي القطب،‬

254
00:15:48,280 --> 00:15:50,491
‫ولم يكن المرض دائمًا تحت السيطرة.‬

255
00:15:51,075 --> 00:15:52,910
‫ولم يكن هذا سهلًا على "ناثانييل".‬

256
00:15:52,993 --> 00:15:56,497
‫لا عجب في اضطراره إلى بيع المخدرات‬
‫ليعيل نفسه.‬

257
00:15:56,580 --> 00:15:57,456
‫والده…‬

258
00:15:59,333 --> 00:16:00,542
{\an8}‫أيمكننا أن نعود؟‬

259
00:16:01,126 --> 00:16:02,670
{\an8}‫ما أقصده هو…‬

260
00:16:02,753 --> 00:16:03,587
{\an8}‫ما قصدت قوله هو…‬

261
00:16:03,671 --> 00:16:06,298
{\an8}‫آسف يا فتى. كان موقفك ضعيفًا أمس،‬

262
00:16:06,382 --> 00:16:08,133
{\an8}‫لكنك اليوم قد انتهيت.‬

263
00:16:08,717 --> 00:16:12,137
‫من وجهة نظر قانونية، أرى أن تقبل الصفقة.‬

264
00:16:13,305 --> 00:16:16,767
{\an8}‫عُرضت علينا صفقة اعتراف،‬
‫ونحن نفكّر في قبولها، أجل.‬

265
00:16:17,643 --> 00:16:20,104
‫عليّ محادثته‬
‫وإخباره بأننا اقتربنا بوصولنا إلى "آفري".‬

266
00:16:20,187 --> 00:16:21,981
‫أتعرفين أن "آفري" لم تأت اليوم؟‬

267
00:16:22,064 --> 00:16:23,190
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

268
00:16:23,273 --> 00:16:25,109
‫لم تتغيّب يومًا واحدًا من قبل.‬

269
00:16:26,694 --> 00:16:29,405
‫لقد عرفت أننا كشفناها. يجب أن نجدها.‬

270
00:16:29,488 --> 00:16:30,990
‫هل نذهب إلى منزلها فجأة؟‬

271
00:16:31,699 --> 00:16:33,784
‫- هل ستتغيّبين عن الصفّ؟‬
‫- أجل.‬

272
00:16:34,368 --> 00:16:35,494
‫رائع.‬

273
00:16:44,628 --> 00:16:45,587
‫مرحبًا!‬

274
00:16:45,671 --> 00:16:47,214
‫يا إلهي.‬

275
00:16:47,297 --> 00:16:48,507
‫يجب أن نتحدّث.‬

276
00:16:50,634 --> 00:16:51,468
‫ماذا عنها؟‬

277
00:16:52,261 --> 00:16:54,805
‫أردت منحك فرصة لتشرحي موقفك‬
‫قبل أن أريها للشرطة.‬

278
00:16:55,389 --> 00:16:58,225
‫- احتجت إلى مساعدة في الفيزياء.‬
‫- الدرجات لا تهمك.‬

279
00:16:58,308 --> 00:17:00,978
‫وإن كنت تهتمين لوظّف والداك‬
‫معلّمًا خاصًا من وكالة الفضاء.‬

280
00:17:01,061 --> 00:17:03,772
‫حسنًا، أنت لا تعرفينني كما تظنين يا "آدي".‬

281
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
‫فكفّي أنت وأصدقاؤك المحققون‬
‫عن التدخّل في شؤوني.‬

282
00:17:07,276 --> 00:17:08,110
‫"فانيسا"!‬

283
00:17:13,824 --> 00:17:15,034
‫أنت!‬

284
00:17:15,117 --> 00:17:16,952
‫كان بيننا اتفاق أيها البغيض.‬

285
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
‫لم تقولين "كان"؟‬

286
00:17:17,953 --> 00:17:20,247
‫كان اتفاقنا ألّا تلاحقني أنا ولا أصدقائي.‬

287
00:17:20,330 --> 00:17:22,583
‫حظًا موفقًا في إيجاد شخص آخر يبلغك بالنميمة.‬

288
00:17:22,666 --> 00:17:24,543
‫اخترق رسائلهم الخاصة على "إنستغرام".‬

289
00:17:24,626 --> 00:17:26,712
‫- لن أكتب اسمك.‬
‫- حسنًا، لكنك سوف…‬

290
00:17:29,840 --> 00:17:31,300
‫هل ستذكر اسم الآنسة "آفري"؟‬

291
00:17:32,760 --> 00:17:35,262
‫حسنًا، تفضّل يا "سايمون".‬

292
00:17:35,345 --> 00:17:37,848
‫انشر عني. لكن لا تؤذها معي.‬

293
00:17:38,474 --> 00:17:39,516
‫لن أفعل.‬

294
00:17:40,934 --> 00:17:43,312
‫إنما أريدها‬
‫أن تفعل شيئًا من أجلي في المقابل.‬

295
00:17:45,564 --> 00:17:46,440
‫عجبًا،‬

296
00:17:47,191 --> 00:17:48,317
‫تأمّل حالك.‬

297
00:17:48,400 --> 00:17:50,319
‫في البداية كنت تتصنّع سموّ الأخلاق،‬

298
00:17:50,402 --> 00:17:54,907
‫والآن أصبحت مزيجًا‬
‫من صحافي فضائح وعضو عصابة ناشئ.‬

299
00:17:56,366 --> 00:17:57,785
‫أتوق إلى أن يقوم أحد ضحاياك‬

300
00:17:57,868 --> 00:18:00,704
‫بمحو الابتسامة السمجة عن وجهك إلى الأبد.‬

301
00:18:06,919 --> 00:18:08,212
‫"فانيسا"!‬

302
00:18:09,421 --> 00:18:11,298
‫كفّي عن مضايقتي!‬

303
00:18:15,511 --> 00:18:16,845
‫"آدي"، ما هذا؟‬

304
00:18:17,429 --> 00:18:19,139
‫تبًا. هذا مؤلم.‬

305
00:18:19,223 --> 00:18:21,141
‫تبًا. "آدز"، يجب أن تذهبي إلى الممرضة.‬

306
00:18:21,225 --> 00:18:23,477
‫لا، أنا بخير.‬

307
00:18:25,145 --> 00:18:26,980
‫تبًا يا "فانيسا".‬

308
00:18:27,856 --> 00:18:30,025
‫أعرف أنك لم تقتلي "سايمون"،‬

309
00:18:30,109 --> 00:18:33,737
‫لكنني أعرف أنه كان يملك شيئًا‬
‫ضدّ الآنسة "آفري" وأعرف أن لك علاقة بالأمر.‬

310
00:18:34,530 --> 00:18:37,491
‫إنني أتوسل إليك راكعة فعليًا على ركبتيّ.‬

311
00:18:38,033 --> 00:18:39,910
‫أعرف أننا لم نعد صديقتين،‬

312
00:18:40,494 --> 00:18:41,912
‫لكن "نيت" صديقي الآن.‬

313
00:18:41,995 --> 00:18:44,623
‫ولا أريده أن يُسجن بسبب جريمة لم يرتكبها.‬

314
00:18:47,918 --> 00:18:50,629
‫"آدز"، انهضي عن الأرض.‬
‫يظن الجميع بالفعل أنك منحلّة.‬

315
00:18:52,297 --> 00:18:53,257
‫تبًا.‬

316
00:18:58,720 --> 00:19:00,764
‫على الأقل لم تهرب إلى "تيخوانا" بالفعل.‬

317
00:19:00,848 --> 00:19:01,890
‫لا، ليس بعد.‬

318
00:19:07,146 --> 00:19:08,105
‫أهي…‬

319
00:19:17,906 --> 00:19:19,408
‫هل تريدان الشاي؟‬

320
00:19:23,829 --> 00:19:27,249
‫أعطينا سببًا واحدًا‬
‫يمنعنا من تسليم هذه الصورة إلى الشرطة.‬

321
00:19:27,332 --> 00:19:30,043
‫أنتما لا تعيان فعلًا ما تفعلانه.‬

322
00:19:30,127 --> 00:19:33,338
‫بل نعي ما نفعله‬
‫لأننا نعرف أنك قتلت "سايمون"‬

323
00:19:33,422 --> 00:19:35,215
‫حتى لا يفشي سرّكما أنت و"فانيسا"،‬

324
00:19:35,299 --> 00:19:37,176
‫وستهربين لأننا قد كشفنا أمرك.‬

325
00:19:37,259 --> 00:19:39,136
‫يا لها من فرضية معقدة،‬

326
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
‫لكنك لم تختبريها جيدًا للأسف.‬

327
00:19:41,221 --> 00:19:43,223
‫أنت تخالفين قواعد التفكير العلمي.‬

328
00:19:44,099 --> 00:19:46,894
‫الآن فهمت لماذا عانيت في دراسة الكيمياء.‬

329
00:19:47,686 --> 00:19:49,396
‫حسنًا. إذًا لماذا تحزمين حقيبة سفر؟‬

330
00:19:49,980 --> 00:19:51,648
‫ولم جاءت "فانيسا" إلى هنا أصلًا؟‬

331
00:19:51,732 --> 00:19:53,567
‫إذًا تعترفان بأنكما لا تعرفان.‬

332
00:19:55,152 --> 00:19:56,320
‫كانت تساعدني فحسب.‬

333
00:19:57,613 --> 00:19:58,655
‫أجل.‬

334
00:19:59,823 --> 00:20:00,866
‫في مادّة الفيزياء.‬

335
00:20:12,920 --> 00:20:14,421
‫خضعت إلى عملية إجهاض يا "آدي".‬

336
00:20:16,006 --> 00:20:16,924
‫ماذا؟‬

337
00:20:18,383 --> 00:20:21,637
‫ووقفت الآنسة "آفري" إلى جانبي‬
‫لأنها امرأة صالحة.‬

338
00:20:22,221 --> 00:20:24,640
‫إنها ليست قاتلة على الإطلاق.‬

339
00:20:25,474 --> 00:20:27,100
‫إلا في نظر أشخاص مثل والديّ.‬

340
00:20:27,601 --> 00:20:30,520
‫إن اكتشفا الأمر،‬
‫فسيقولان إن كلتينا قاتلة أطفال.‬

341
00:20:31,313 --> 00:20:33,899
‫أعرف رأيكم جميعًا فيّ، لكنني لست متوحشة.‬

342
00:20:35,359 --> 00:20:37,611
‫أنا أهتم فعلًا بطلابي.‬

343
00:20:38,862 --> 00:20:40,697
‫"فانيسا"، أنا آسفة جدًا.‬

344
00:20:42,658 --> 00:20:44,159
‫ضبطتني وأنا أتهرّب من صفوفي،‬

345
00:20:44,243 --> 00:20:46,203
‫وقلت لها إن لديّ موعدًا مع الطبيب،‬

346
00:20:46,745 --> 00:20:49,414
‫فظنت أنني أكذب،‬

347
00:20:49,498 --> 00:20:51,500
‫لأنني عادةً ما أكذب.‬

348
00:20:52,751 --> 00:20:56,380
‫وقالت إنها ستتصل بوالديّ للتأكد من قصتي،‬

349
00:20:57,047 --> 00:20:58,048
‫ففزعت.‬

350
00:20:58,548 --> 00:21:02,886
‫انهرت تمامًا وأخبرتها بكل شيء.‬

351
00:21:02,970 --> 00:21:05,055
‫ساعدت "فانيسا" حين كانت بحاجة إلى مساعدة،‬

352
00:21:05,138 --> 00:21:07,391
‫وبذلك، خالفت قواعد المدرسة.‬

353
00:21:08,100 --> 00:21:09,059
‫أي قواعد؟‬

354
00:21:09,935 --> 00:21:13,855
‫ساعدتني على تحديد موعد مع طبيب بارع.‬

355
00:21:13,939 --> 00:21:15,440
‫ثم أوصلتني إلى هناك.‬

356
00:21:16,358 --> 00:21:19,569
‫وجلست معي تشجّعني في أثناء انتظاري.‬

357
00:21:20,195 --> 00:21:23,115
‫بل ودفعت النفقات حتى لا يعرف والداي.‬

358
00:21:24,408 --> 00:21:26,576
‫هل نتحدّث عن الآنسة "آفري" نفسها؟‬

359
00:21:27,077 --> 00:21:29,746
‫حتى النساء المتسلّطات لهنّ مشاعر يا "آدي".‬

360
00:21:30,622 --> 00:21:31,665
‫حتمًا تعرفين ذلك.‬

361
00:21:31,748 --> 00:21:34,584
‫اسمعي، لا أشعر بالخجل ممّا فعلت.‬

362
00:21:34,668 --> 00:21:39,298
‫كل ما في الأمر أنني لا أريد‬
‫أن تُعاقب الآنسة "آفري" لأنها أحسنت إليّ.‬

363
00:21:39,840 --> 00:21:43,552
‫قال "سايمون" إنه لن ينشر شيئًا عن الأمر‬
‫إن فعلت شيئًا من أجله.‬

364
00:21:46,346 --> 00:21:48,682
‫طالبني بمعاقبتكم جميعًا بالاحتجاز‬
‫في ذلك اليوم‬

365
00:21:48,765 --> 00:21:50,851
‫لأنه أراد أن ينفرد بكم.‬

366
00:21:51,351 --> 00:21:54,187
‫ما أدرانا بأنك لم تنتهزي تلك الفرصة‬
‫لتقتليه بنفسك؟‬

367
00:21:54,271 --> 00:21:56,982
‫لتتأكدي من أن وظيفتك وسرّك باقيان في أمان؟‬

368
00:21:57,065 --> 00:21:59,651
‫كيف كان لي أن أقتله؟ لم أكن في الغرفة.‬

369
00:21:59,735 --> 00:22:01,403
‫لقد خرجت لإبعاد الراكضين العراة.‬

370
00:22:06,241 --> 00:22:07,784
‫لن أسأل عن الأب.‬

371
00:22:08,285 --> 00:22:09,661
‫ها قد سألت أيتها الساقطة.‬

372
00:22:11,121 --> 00:22:12,080
‫لا!‬

373
00:22:12,164 --> 00:22:15,792
‫أتمزحين؟ لم عساي أن أخبرك؟‬
‫أنت أسوأ صديقة على الإطلاق.‬

374
00:22:16,293 --> 00:22:17,419
‫وماذا عنك؟‬

375
00:22:17,502 --> 00:22:20,422
‫لقد أسأت معاملتي وأذللتني أمام الجميع،‬

376
00:22:21,006 --> 00:22:22,174
‫وقلت إنني قاتلة.‬

377
00:22:22,257 --> 00:22:25,594
‫ربما كنت سعيدة لأن الأضواء تُسلّط‬
‫على شخص غيري على سبيل التغيير‬

378
00:22:26,553 --> 00:22:28,513
‫ولأنها أبعد ما يمكن عن الآنسة "آفري".‬

379
00:22:32,267 --> 00:22:33,727
‫"آدز"،‬

380
00:22:33,810 --> 00:22:37,356
‫لا يمكنك أن تخبري أحدًا بشأنها.‬

381
00:22:38,815 --> 00:22:40,233
‫لا أظن أنها الفاعلة.‬

382
00:22:40,317 --> 00:22:44,571
‫حسنًا، حتى إن كانت "فانيسا" تقول الحقيقة،‬
‫فهذا لا يعني أن "آفري" صادقة.‬

383
00:22:44,654 --> 00:22:47,324
‫ربما وضعت زيت الفول السوداني‬
‫في كوبه ثم خرجت، ببساطة.‬

384
00:22:47,407 --> 00:22:50,202
‫كيف عرفت بأن الراكضين العراة‬
‫سيأتون في تلك اللحظة؟‬

385
00:22:51,453 --> 00:22:53,872
‫أتظنان أن وجودهم هناك كان مقصودًا؟‬

386
00:22:53,955 --> 00:22:55,290
‫وأنهم كانوا جزءًا من الخطة؟‬

387
00:22:55,374 --> 00:22:57,501
‫إن كانت قد عاقبتنا جميعًا بالاحتجاز‬

388
00:22:57,584 --> 00:22:59,503
‫حتى تقتل "سايمون" وتلقي باللوم علينا،‬

389
00:22:59,586 --> 00:23:02,506
‫فربما خططت مسبقًا أيضًا‬
‫لمجيء الراكضين العراة‬

390
00:23:02,589 --> 00:23:04,257
‫كي يكون لديها حجة غياب؟‬

391
00:23:04,341 --> 00:23:06,760
‫نحن نحتاج إلى الشرطة.‬
‫قد يجدون الراكضين العراة.‬

392
00:23:06,843 --> 00:23:10,514
‫لكن ماذا لو كانت "فانيسا" على حق؟‬
‫ماذا لو أن الآنسة "آفري" بريئة؟‬

393
00:23:10,597 --> 00:23:13,016
‫إن ذهبنا إلى الشرطة،‬
‫فسندمّر حياتهما بلا جدوى.‬

394
00:23:14,434 --> 00:23:18,563
‫كانوا من مدرسة "لاغونا"، صحيح؟‬
‫أتعرفان أحدًا هناك يساعدنا في العثور عليهم؟‬

395
00:23:19,856 --> 00:23:21,483
‫لي صديق كان يدرس هناك.‬

396
00:23:22,234 --> 00:23:24,569
‫تخرّج العام الماضي‬
‫لكنه قد يتمكّن من مساعدتنا.‬

397
00:23:25,445 --> 00:23:26,446
‫هذا رائع.‬

398
00:23:27,280 --> 00:23:30,659
{\an8}‫": لديّ موعد للزيارة الليلة،‬
‫اذهبي بدلًا مني."‬

399
00:23:30,742 --> 00:23:32,285
‫سأتمكّن من رؤية "نيت".‬

400
00:23:32,828 --> 00:23:35,914
‫سأثنيه عن توقيع صفقة الاعتراف،‬
‫لكن علينا أن نتحرّك بسرعة.‬

401
00:23:36,415 --> 00:23:37,707
‫من صديقك؟ هل أعرفه؟‬

402
00:23:39,459 --> 00:23:42,254
‫- أهو حبيب؟‬
‫- لا، إنه مجرد صديق.‬

403
00:23:42,337 --> 00:23:45,048
‫ليس مجرد صديق،‬
‫لكن علاقتنا ليست رسمية كذلك.‬

404
00:23:45,132 --> 00:23:47,426
‫لكنني ما كنت سأجتاز هذه المحنة لولاه،‬

405
00:23:47,509 --> 00:23:49,052
‫لذا، قد يكون حبيبًا، أجل.‬

406
00:23:49,719 --> 00:23:50,887
‫لكنه لا يعرف ذلك بعد.‬

407
00:23:50,971 --> 00:23:52,806
‫لذا، أجل.‬

408
00:23:52,889 --> 00:23:55,642
‫الأمر يبدو محيّرًا، لكنه جيد.‬

409
00:23:59,855 --> 00:24:03,817
{\an8}‫": ذكرى سعيدة. ربما في العام المقبل."‬

410
00:24:04,943 --> 00:24:06,653
{\an8}‫"متحف البوظة"‬

411
00:24:06,736 --> 00:24:08,280
‫"سجن "‬

412
00:24:14,953 --> 00:24:17,706
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟‬
‫- أعطتني أمك موعد زيارتها.‬

413
00:24:17,789 --> 00:24:18,999
‫كان لطفًا كبيرًا منها.‬

414
00:24:19,749 --> 00:24:22,836
‫أجل، وكانت لطيفة جدًا مع ذلك الصحافي أيضًا.‬
‫مقابلة رائعة.‬

415
00:24:22,919 --> 00:24:26,214
‫اسمع، إياك أن تقبل صفقة الاعتراف.‬
‫نحن نظن أننا قد عرفنا الفاعل.‬

416
00:24:26,298 --> 00:24:28,842
‫الآنسة "آفري" تملك دافعًا منذ البداية.‬
‫إنها الفاعلة.‬

417
00:24:28,925 --> 00:24:30,469
‫ذهبنا أنا و"كوبر" إلى منزلها…‬

418
00:24:30,552 --> 00:24:33,221
‫هل ذهبتما إلى منزلها؟ وتظنان أنها قاتلة؟‬

419
00:24:33,847 --> 00:24:35,849
‫- كان علينا مواجهتها.‬
‫- "برونوين"، توقّفي!‬

420
00:24:36,933 --> 00:24:39,519
‫الصفقة ستكون أربعة أعوام فقط‬
‫مع حسن السير والسلوك.‬

421
00:24:39,603 --> 00:24:42,439
‫إن قبلتها، فستنتهي متاعبنا جميعًا.‬

422
00:24:42,522 --> 00:24:45,317
‫- يمكنك مواصلة حياتك.‬
‫- لا أريد ذلك.‬

423
00:24:45,859 --> 00:24:47,861
‫- ماذا لو دفعنا الكفالة؟‬
‫- إياك!‬

424
00:24:47,944 --> 00:24:49,112
‫لا يمكنك الاستسلام.‬

425
00:24:54,117 --> 00:24:57,746
‫هل تتذكّرين مسرحية الميلاد المجيد‬
‫في الصفّ الرابع في كنيسة "سان بايوس"؟‬

426
00:24:59,498 --> 00:25:02,876
‫كنت تؤدّين دور "العذراء"،‬
‫وفي صباح ذلك اليوم، اختفى الطفل "يسوع".‬

427
00:25:02,959 --> 00:25:05,462
‫اضطُررت إلى حمل الحقيبة ملفوفة بالبطانية‬

428
00:25:05,545 --> 00:25:06,671
‫طوال عرض المسرحية.‬

429
00:25:07,380 --> 00:25:08,423
‫أنا السبب.‬

430
00:25:10,383 --> 00:25:11,927
‫آسف لأنني سرقت منك "يسوع".‬

431
00:25:13,220 --> 00:25:14,429
‫لم فعلت ذلك؟‬

432
00:25:15,347 --> 00:25:16,932
‫لأنني أردتك أن تريني،‬

433
00:25:18,600 --> 00:25:20,602
‫حتى وإن كنت غاضبة مني.‬

434
00:25:21,478 --> 00:25:23,146
‫ثم رأيت مدى غضبك،‬

435
00:25:23,230 --> 00:25:25,941
‫فأدركت أنني أفسدت عليك المسرحية بأكملها.‬

436
00:25:27,150 --> 00:25:28,318
‫لأن هذا ما أفعله دائمًا.‬

437
00:25:30,654 --> 00:25:32,656
‫- أنا لا أستحقّ التضحية يا "روخاس".‬
‫- لا.‬

438
00:25:32,739 --> 00:25:33,990
‫استعدّي للجامعات الكبرى.‬

439
00:25:34,074 --> 00:25:36,576
‫- أما أنا فسأعيش نقيض تلك الحياة.‬
‫- لا.‬

440
00:25:37,452 --> 00:25:38,578
‫لا، أرجوك!‬

441
00:25:38,662 --> 00:25:40,789
‫أمهلني بعض الوقت فحسب! أرجوك!‬

442
00:25:50,423 --> 00:25:53,176
‫حسنًا، هل أنت متأكد من أنها سيارة "هانتر"؟‬

443
00:25:53,260 --> 00:25:54,511
‫"مرحبًا بكم في مدرسة "‬

444
00:25:54,594 --> 00:25:55,804
‫أجل، أنا متأكد تمامًا.‬

445
00:25:55,887 --> 00:25:58,390
‫هذا البغيض الذي يقود تلك السيارة البغيضة‬
‫لا يُنسى.‬

446
00:26:04,354 --> 00:26:07,566
‫حسنًا، لا تفزع،‬
‫لكنني أظن أنهما عرفتا من تكون.‬

447
00:26:07,649 --> 00:26:08,608
‫تبًا.‬

448
00:26:09,734 --> 00:26:13,405
‫لا بأس. تصرّف وكأننا حبيبان عاديان تمامًا‬

449
00:26:13,488 --> 00:26:16,533
‫ووسيمان جدًا يلتقطان الصور.‬

450
00:26:16,616 --> 00:26:18,243
‫مظهرنا جميل.‬

451
00:26:18,326 --> 00:26:19,286
‫هل نحن كذلك؟‬

452
00:26:19,911 --> 00:26:21,037
‫أعني، حبيبان؟‬

453
00:26:23,623 --> 00:26:26,209
‫لا أعرف. فلتخبرني أنت.‬

454
00:26:27,043 --> 00:26:29,004
‫أنت لم تطلب رؤيتي خارج مهجعي الطلابي‬

455
00:26:29,087 --> 00:26:33,049
‫إلا لأساعدك في التعرّف على هوية‬
‫شريك في جريمة قتل لا يعرف أنه شريك فيها.‬

456
00:26:34,718 --> 00:26:37,012
‫أجل، كنت أفكر‬

457
00:26:37,512 --> 00:26:40,515
‫في كل الجوانب المختلفة من شخصيتي‬
‫التي أحاول الفصل بينها.‬

458
00:26:41,016 --> 00:26:42,851
‫هناك "كوبر" لاعب البيسبول.‬

459
00:26:42,934 --> 00:26:45,145
‫و"كوبر" الطالب و"كوبر" الابن والأخ.‬

460
00:26:45,228 --> 00:26:46,855
‫و"كوبر" المشتبه به في جريمة قتل.‬

461
00:26:46,938 --> 00:26:49,566
‫و"كوبر" الذي ذهب إلى حفل بدء الدراسة‬
‫السخيف مع "كيلي"‬

462
00:26:49,649 --> 00:26:51,401
‫بينما كان يتمنى رفقتك.‬

463
00:26:51,484 --> 00:26:53,194
‫لا، أنا جادّ.‬

464
00:26:54,946 --> 00:26:57,741
‫لكن يوجد "كوبر" واحد سعيد.‬

465
00:26:58,908 --> 00:27:00,327
‫إنه "كوبر" الموجود معك.‬

466
00:27:01,411 --> 00:27:02,954
‫أريد أن أكون معك‬

467
00:27:03,455 --> 00:27:04,914
‫وخارج مهجعك أيضًا.‬

468
00:27:06,708 --> 00:27:08,877
‫أريد أن أكون "كوبر" بكل جوانبه في آن واحد.‬

469
00:27:09,669 --> 00:27:12,881
‫باستثناء "كوبر" المشتبه به في جريمة قتل،‬
‫لكنك تفهم ما أعنيه.‬

470
00:27:24,392 --> 00:27:27,729
‫هذه صورة جميلة. أبدو وسيمًا.‬

471
00:27:27,812 --> 00:27:28,813
‫تبدو وسيمًا.‬

472
00:27:31,316 --> 00:27:32,942
‫مهلًا، أهذا هو؟‬

473
00:27:33,026 --> 00:27:34,152
‫يا إلهي، أجل.‬

474
00:27:34,235 --> 00:27:35,278
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

475
00:27:36,905 --> 00:27:37,989
‫"هانتر".‬

476
00:27:38,073 --> 00:27:39,074
‫تبًا.‬

477
00:27:42,786 --> 00:27:43,662
‫مهلًا!‬

478
00:27:44,287 --> 00:27:45,288
‫مهلًا!‬

479
00:27:47,707 --> 00:27:49,709
‫توقّف يا "هانتر"!‬

480
00:27:52,212 --> 00:27:53,421
‫اللعنة، توقف!‬

481
00:27:57,717 --> 00:27:59,219
‫مهلًا!‬

482
00:27:59,302 --> 00:28:01,012
‫- إلا ذراعي!‬
‫- لا تتحرّك!‬

483
00:28:01,680 --> 00:28:02,931
‫أنت نجم البيسبول الصاعد.‬

484
00:28:03,598 --> 00:28:05,433
‫إن أردت أن تبقى كذلك، فاتركني وشأني.‬

485
00:28:05,517 --> 00:28:07,352
‫لا، بل ستتركه أنت وشأنه.‬

486
00:28:07,936 --> 00:28:08,978
‫تراجع.‬

487
00:28:10,397 --> 00:28:12,857
‫إياك أن تخرج من دون رذاذ الفلفل‬
‫حين تقابل "هانتر".‬

488
00:28:13,441 --> 00:28:15,527
‫تعلّمت ذلك من زميلاتي في المدرسة.‬

489
00:28:15,610 --> 00:28:17,278
‫"كريس"، ما الذي يحدث؟‬

490
00:28:17,362 --> 00:28:19,406
‫لم أفعل شيئًا. إنه هو الشخص الخطر.‬

491
00:28:19,489 --> 00:28:21,741
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- أنت قتلت ذلك الفتى.‬

492
00:28:21,825 --> 00:28:23,827
‫- ماذا؟‬
‫- أنتم الأربعة قتلتموه معًا.‬

493
00:28:23,910 --> 00:28:27,539
‫وبعدما اعتقلوا تاجر المخدرات،‬
‫تخفون آثاركم حتى لا تلحقوا به، صحيح؟‬

494
00:28:27,622 --> 00:28:29,749
‫لا، على الإطلاق!‬

495
00:28:29,833 --> 00:28:31,876
‫أقسم إنني لم أنطق بكلمة.‬

496
00:28:32,460 --> 00:28:33,670
‫بل وسأردّ إليكم مالكم.‬

497
00:28:33,753 --> 00:28:35,255
‫مهلًا.‬

498
00:28:36,423 --> 00:28:39,050
‫هل دفع لكم شخص ما‬
‫لتركضوا عراة في أول يوم دراسي؟‬

499
00:28:39,551 --> 00:28:40,969
‫- ألستم من دفع المال؟‬
‫- لا!‬

500
00:28:41,052 --> 00:28:42,971
‫وأظن أن هذا الشخص قد قتل "سايمون"،‬

501
00:28:43,054 --> 00:28:45,557
‫لذا أريدك أن تخبرني من دفع لكم.‬

502
00:28:46,933 --> 00:28:49,060
‫استجبنا لمنشور على تطبيق "ريديت".‬

503
00:28:49,144 --> 00:28:50,437
‫"مقلب أول يوم دراسي."‬

504
00:28:50,520 --> 00:28:52,731
‫دفع لنا عبر "فينمو". لم أعرف اسم الشخص.‬

505
00:28:52,814 --> 00:28:54,858
‫- افترضت أنه أحدكم.‬
‫- ألم تخبروا الشرطة؟‬

506
00:28:54,941 --> 00:28:57,360
‫لم أرد أن يعرفوا بأن لي علاقة بالأمر.‬

507
00:28:58,778 --> 00:28:59,738
‫انظر.‬

508
00:29:01,990 --> 00:29:04,617
‫هذا إيصال تسلّم النقود.‬
‫هذا كل ما أعرفه. أقسم لك.‬

509
00:29:08,788 --> 00:29:10,290
‫"مدفوعات: دفع لك 200 دولارًا"‬

510
00:29:10,373 --> 00:29:11,708
‫يا إلهي.‬

511
00:29:11,791 --> 00:29:13,126
‫إنه "سايمون".‬

512
00:29:13,209 --> 00:29:14,252
‫- "سايمون"؟‬
‫- أجل.‬

513
00:29:14,335 --> 00:29:17,255
‫"أناركيسك"، حرفا "س ك".‬
‫كان اسمه المستعار في ألعاب الحاسوب.‬

514
00:29:17,839 --> 00:29:21,760
‫إذًا أراد "سايمون" جمعنا في غرفة الاحتجاز‬
‫واستأجر الراكضين العراة أيضًا؟‬

515
00:29:21,843 --> 00:29:24,137
‫لا أفهم. لماذا خلق "سايمون" وسيلة إلهاء؟‬

516
00:29:24,220 --> 00:29:25,847
‫لإخراج الآنسة "آفري" من الغرفة.‬

517
00:29:25,930 --> 00:29:26,931
‫كانت صادقة.‬

518
00:29:27,682 --> 00:29:31,102
‫الكوب. لقد ترك الكوب على الطاولة‬
‫وذهب إلى النافذة.‬

519
00:29:31,186 --> 00:29:33,021
‫- عندها كان بوسع أحدنا وضع الزيت فيه.‬
‫- ماذا؟‬

520
00:29:33,104 --> 00:29:36,149
‫لولا الراكضون العراة،‬
‫لما استطاع أي منا الوصول إلى الكوب.‬

521
00:29:36,232 --> 00:29:39,527
‫ذهبوا كي تُلصق بنا التهمة.‬
‫تلك هي الخطة. أراد إلصاق التهمة بنا.‬

522
00:29:39,611 --> 00:29:41,196
‫- لكن لماذا؟‬
‫- لأنه كان يكرهنا.‬

523
00:29:41,279 --> 00:29:42,238
‫لا، ليس كلكم.‬

524
00:29:43,490 --> 00:29:44,741
‫في الواقع، كنا نشفق عليك.‬

525
00:29:44,824 --> 00:29:46,910
‫حتى هو كان يرى أنك تستحقّين أفضل من "جيك".‬

526
00:29:47,535 --> 00:29:50,038
‫إن كان "سايمون" قد دبّر كل شيء، فهذا يعني…‬

527
00:29:51,956 --> 00:29:53,166
‫"جاناي"، هل تظنين…‬

528
00:29:54,042 --> 00:29:56,628
‫- هل تحدّث "سايمون" يومًا عن الانتحار؟‬
‫- لا.‬

529
00:29:56,711 --> 00:29:58,713
‫من المستحيل أن يفعل ذلك. ليست طبيعته.‬

530
00:29:58,797 --> 00:30:02,884
‫إن كان هناك أي احتمال بأن يكون قد انتحر،‬
‫فعلينا أن نخبر الشرطة.‬

531
00:30:02,967 --> 00:30:04,677
‫لن يظلّ "نيت" مسجونًا إن لم تكن جريمة قتل.‬

532
00:30:04,761 --> 00:30:06,846
‫"برونوين"، كفى! لقد طفح الكيل.‬

533
00:30:09,641 --> 00:30:12,519
‫كنت تعرفينه، صحيح؟‬
‫إذًا تعرفين أنه ما كان سيفعل ذلك.‬

534
00:30:13,686 --> 00:30:14,604
‫أليس كذلك؟‬

535
00:30:15,647 --> 00:30:16,606
‫"ميف"؟‬

536
00:30:17,440 --> 00:30:19,984
‫"ميف". قولي شيئًا.‬

537
00:30:22,195 --> 00:30:24,739
‫- لست بحاجة إلى تقريب الصورة.‬
‫- بلى.‬

538
00:30:24,823 --> 00:30:26,115
‫لم يكن هذا ضروريًا.‬

539
00:30:26,199 --> 00:30:27,742
‫يا إلهي.‬

540
00:30:28,618 --> 00:30:32,413
‫ما شعورك إذ أصبحت الرمز الجديد‬
‫لشباب "بايفيو" المحافظين؟‬

541
00:30:34,582 --> 00:30:37,335
‫ما هذه إلا البداية.‬

542
00:30:38,294 --> 00:30:41,923
‫سأظهر في دعايات تلفازية ومناسبات للحملة،‬

543
00:30:42,006 --> 00:30:43,716
‫مبتسمًا لأظهر كابن مثالي‬

544
00:30:43,800 --> 00:30:45,718
‫للعمدة المثالية لهذه المدينة المثالية.‬

545
00:30:46,344 --> 00:30:47,720
‫وكل هذا كذب.‬

546
00:30:49,264 --> 00:30:50,890
‫أتحرّق شوقًا إلى الرحيل.‬

547
00:30:53,268 --> 00:30:54,727
‫بلا عودة.‬

548
00:30:54,811 --> 00:30:56,020
‫أفهم شعورك.‬

549
00:30:56,855 --> 00:30:59,774
‫لكنني كنت مصابة بمرض فعلي.‬

550
00:30:59,858 --> 00:31:03,361
‫لهذا أحاول ألّا أتمنى مضيّ الوقت،‬
‫حتى في أسوأ الأوقات.‬

551
00:31:04,904 --> 00:31:06,865
‫أتستخدمين السرطان كوسيلة لأشعر بالذنب ؟‬

552
00:31:06,948 --> 00:31:09,993
‫حسنًا، لا أملك وسيلة أخرى.‬

553
00:31:10,076 --> 00:31:11,160
‫أعني…‬

554
00:31:13,246 --> 00:31:17,333
‫بربك. أنا واثقة بأنك ستفتقد بعض الأشياء.‬

555
00:31:19,377 --> 00:31:20,295
‫ربما.‬

556
00:31:20,879 --> 00:31:22,422
‫لكنني أكره الكثير من الأشياء.‬

557
00:31:22,505 --> 00:31:24,299
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

558
00:31:24,382 --> 00:31:25,842
‫حسنًا، إذًا ستفتقد كراهيتها.‬

559
00:31:26,593 --> 00:31:30,054
‫أحيانًا ما تكون كراهية الأشياء ممتعة جدًا.‬

560
00:31:30,138 --> 00:31:34,767
‫أنا أكره الزوارق ومن يبحرون بها.‬

561
00:31:34,851 --> 00:31:37,729
‫بعض الناس يسمّونهم بالبحّارة. أجل.‬

562
00:31:38,313 --> 00:31:39,439
‫أنا أكره‬

563
00:31:40,857 --> 00:31:41,983
‫بدائل الحليب.‬

564
00:31:42,567 --> 00:31:43,776
‫وأمهات "فيسبوك".‬

565
00:31:43,860 --> 00:31:45,194
‫وأنظمة "كيتو" الغذائية.‬

566
00:31:45,278 --> 00:31:48,323
‫ومن يرتدون صدرات منتفخة في الصيف. ما هذا؟‬

567
00:31:48,406 --> 00:31:50,700
‫وسراويل الجينز الممزّقة. أكرهها.‬

568
00:31:50,783 --> 00:31:52,827
‫- وقائمة أفضل 40 أغنية.‬
‫- أجل.‬

569
00:31:52,911 --> 00:31:54,037
‫إنها فظيعة.‬

570
00:31:57,624 --> 00:31:59,375
‫لكنني لا أكره كراهية الأشياء معك.‬

571
00:32:03,338 --> 00:32:04,589
‫أظن أنني سأفتقد ذلك‬

572
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
‫أظن أن…‬

573
00:32:18,019 --> 00:32:18,978
‫لا أعرف.‬

574
00:32:22,357 --> 00:32:24,609
‫ربما لم أعرفه كما ظننت.‬

575
00:32:28,488 --> 00:32:30,782
‫- "جاناي"؟‬
‫- كلكم مخطئون.‬

576
00:32:32,742 --> 00:32:33,576
‫تبًا.‬

577
00:32:36,621 --> 00:32:38,122
‫تعرفان ما عليك فعله.‬

578
00:32:41,501 --> 00:32:44,045
‫حدث الأمر بسرعة كبيرة.‬
‫كيف كان يمكن أن يعرف "نيت"‬

579
00:32:44,128 --> 00:32:46,130
‫بأن "سايمون" سيخلق ذلك الإلهاء؟‬

580
00:32:46,214 --> 00:32:47,799
‫وكيف وضع الكبسولة في الكوب‬

581
00:32:47,882 --> 00:32:51,469
‫في الثواني التي استغرقها‬
‫وصول الراكضين العراة وذهابنا إلى النافذة؟‬

582
00:32:51,552 --> 00:32:52,387
‫كان فخًا.‬

583
00:32:52,470 --> 00:32:54,222
‫يمكنك التأكد من الآنسة "آفري".‬

584
00:32:54,305 --> 00:32:55,473
‫سنفعل بالتأكيد.‬

585
00:32:55,556 --> 00:32:56,683
‫هل ستُحاسب على ذلك؟‬

586
00:32:57,558 --> 00:32:59,435
‫قد تكون هناك عواقب مدنية.‬

587
00:32:59,519 --> 00:33:01,604
‫قد يقرر والدا "فانيسا" رفع دعوى قضائية.‬

588
00:33:01,688 --> 00:33:03,648
‫حسنًا، لكن أيكفي هذا لإخلاء سبيل "نيت"؟‬

589
00:33:06,442 --> 00:33:08,319
‫هل يكفي لإخلاء سبيل "نيت"؟‬

590
00:33:08,403 --> 00:33:11,280
‫- إن كان قد انتحر…‬
‫- لا، لقد استبعدنا الانتحار.‬

591
00:33:11,364 --> 00:33:13,324
‫نحن نعرف يقينًا أنه لم ينتحر.‬

592
00:33:13,408 --> 00:33:14,867
‫قد يفاجئكم سماع ذلك،‬

593
00:33:14,951 --> 00:33:17,412
‫لكن توجد أجزاء من هذا التحقيق لا تعرفونها.‬

594
00:33:17,996 --> 00:33:20,581
‫ضبّاطي يعملون على مدار الساعة.‬
‫لا أحتاج إلى مساعدة.‬

595
00:33:20,665 --> 00:33:23,167
‫مجيئكم لم ينتج عنه شيء سوى فصل معلّمتكم.‬

596
00:33:23,251 --> 00:33:24,085
‫أو ما هو أسوأ.‬

597
00:33:25,253 --> 00:33:26,713
‫لكن ماذا عن "نيت"؟‬

598
00:33:28,881 --> 00:33:30,758
‫إن كان ذكيًا، فسيقبل صفقة الاعتراف.‬

599
00:33:31,342 --> 00:33:33,886
‫وإن كنتم أذكياء،‬
‫فستتراجعون وتتركوني أؤدي عملي‬

600
00:33:33,970 --> 00:33:35,805
‫قبل أن تسبّبوا مزيدًا من الخسائر‬

601
00:33:36,431 --> 00:33:37,974
‫أو تُتهموا بعرقلة العدالة‬

602
00:33:38,599 --> 00:33:40,393
‫وينتهي بكم الحال مع "نيت" في السجن.‬

603
00:33:41,477 --> 00:33:42,603
‫لقد انتهى حديثنا.‬

604
00:33:53,072 --> 00:33:56,284
‫"مدرسة الثانوية"‬

605
00:34:00,246 --> 00:34:03,207
‫هذه غلطتنا. المحققة "ويلر" على حق.‬
‫نحن نزيد الطين بلّة.‬

606
00:34:03,291 --> 00:34:07,086
‫قد نعرف من كان يلاحقنا.‬
‫لا بد أنه الشخص الذي لفّق التهمة لـ"نيت".‬

607
00:34:07,170 --> 00:34:10,506
‫قالت المحققة إنه توجد أمور لا نعرفها.‬
‫ربما لديهم أدلة أخرى ضدّه.‬

608
00:34:10,590 --> 00:34:11,591
‫هل أنت جادّة؟‬

609
00:34:11,674 --> 00:34:15,303
‫لقد أخطأنا من قبل يا "برونوين"،‬
‫بشأن أمور كثيرة.‬

610
00:34:15,386 --> 00:34:17,388
‫ولا أريد أن أُتهم بعرقلة العدالة.‬

611
00:34:19,182 --> 00:34:21,184
{\an8}‫"أبي: المرور مزدحم.‬
‫لا نريد التأخر عن المقابلة."‬

612
00:34:21,267 --> 00:34:23,269
{\an8}‫- تبًا، يجب أن أذهب.‬
‫- حقًا؟‬

613
00:34:23,352 --> 00:34:24,687
‫هل ستذهب بهذه البساطة؟‬

614
00:34:24,771 --> 00:34:27,732
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬
‫كاد "هانتر" أن يكسر ذراعي اليوم.‬

615
00:34:28,357 --> 00:34:30,193
‫حالفني الحظ، لكن مستقبلي معلّق عليها.‬

616
00:34:30,276 --> 00:34:32,987
‫أتظن أنني لا أعرف كيف يجازف المرء بكل شيء؟‬

617
00:34:33,071 --> 00:34:35,114
‫إنني أتغيّب عن الصفوف والاختبارات.‬

618
00:34:35,198 --> 00:34:38,451
‫يجب أن أسلّم بيانًا شخصيًا إلى جامعة "ييل".‬
‫ولم أبدأ كتابته بعد.‬

619
00:34:38,534 --> 00:34:39,827
‫لعلك تبدئين.‬

620
00:34:39,911 --> 00:34:41,370
‫لقد جرّبنا كل ما بوسعنا.‬

621
00:34:41,954 --> 00:34:43,039
‫أنا آسف يا "برونوين".‬

622
00:34:50,505 --> 00:34:52,006
‫ألم تقوليها من قبل؟‬

623
00:34:52,924 --> 00:34:55,510
‫إن "نيت" ما كان سيرضى‬
‫بأن نضحي بكل شيء من أجله؟‬

624
00:34:57,136 --> 00:34:58,137
‫أنا آسفة.‬

625
00:35:13,736 --> 00:35:17,323
{\an8}‫"إلى : أنا في شدة الأسف.‬
‫أيمكننا التحدّث؟"‬

626
00:35:19,909 --> 00:35:24,831
{\an8}‫": ابتعدي عني"‬

627
00:35:28,417 --> 00:35:30,378
‫- حسنًا.‬
‫- سأحضره لك يوم الأحد.‬

628
00:35:30,461 --> 00:35:32,255
‫- رائع.‬
‫- أجل، لا عليك.‬

629
00:35:33,339 --> 00:35:34,173
‫مرحبًا.‬

630
00:35:34,257 --> 00:35:35,216
‫مرحبًا.‬

631
00:35:36,801 --> 00:35:37,760
‫هل أنت بخير؟‬

632
00:35:41,931 --> 00:35:44,016
‫آسفة جدًا لأننا لم نذهب إلى متحف البوظة.‬

633
00:35:45,184 --> 00:35:46,102
‫لا بأس.‬

634
00:35:48,479 --> 00:35:49,397
‫"جيك".‬

635
00:35:50,523 --> 00:35:51,774
‫أيمكننا الذهاب إلى البيت؟‬

636
00:35:53,442 --> 00:35:55,820
‫هل يعني ذلك‬
‫أنك ستتوقفين عن تحقيقات المراهقين؟‬

637
00:35:58,406 --> 00:35:59,365
‫أجل.‬

638
00:36:01,242 --> 00:36:02,326
‫أجل، سأتوقف.‬

639
00:36:04,871 --> 00:36:05,788
‫اقتربي.‬

640
00:36:06,414 --> 00:36:07,415
‫اقتربي.‬

641
00:36:21,721 --> 00:36:25,558
‫"جامعة ، بيان شخصي"‬

642
00:36:41,157 --> 00:36:42,116
‫أبي، أنا آسف.‬

643
00:36:42,617 --> 00:36:43,576
‫لقد تأخرت كثيرًا.‬

644
00:36:44,076 --> 00:36:46,787
‫الزحام المروري شديد‬
‫ اعتذرت عن الموعد بالفعل.‬

645
00:36:46,871 --> 00:36:47,872
‫لا يمكنك… لماذا قمت…‬

646
00:36:47,955 --> 00:36:49,916
‫يمكننا تحديد موعد آخر، صحيح؟‬

647
00:36:49,999 --> 00:36:51,083
‫أنا آسف! كنت…‬

648
00:36:51,959 --> 00:36:53,669
‫كنت ألعب كرة السلة ومرّ الوقت.‬

649
00:36:53,753 --> 00:36:55,838
‫- هل كنت تلعب كرة السلة قبل قليل؟‬
‫- أجل.‬

650
00:36:56,672 --> 00:36:58,216
‫متى ستكفّ عن الكذب عليّ؟‬

651
00:36:58,799 --> 00:36:59,884
‫ماذا؟‬

652
00:37:04,222 --> 00:37:06,557
‫أهذا من كنت تلعب كرة السلة معه؟‬

653
00:37:07,058 --> 00:37:08,476
‫لقد وسم اسمك في هذه الصورة.‬

654
00:37:08,559 --> 00:37:10,561
‫هذا يعني أن كل متابعيك يمكنهم رؤيتها.‬

655
00:37:10,645 --> 00:37:12,813
‫مسؤولو التعاقد مع اللاعبين وفرق الجامعات،‬

656
00:37:13,314 --> 00:37:15,483
‫والصحافي الذي كان من المقرر أن تقابله.‬

657
00:37:17,360 --> 00:37:20,321
‫مهلًا يا أبي، أهذا سبب اعتذارك عن الموعد؟‬

658
00:37:21,364 --> 00:37:23,783
‫بمجرد أن بدأت زوبعة "سايمون" تهدأ.‬

659
00:37:23,866 --> 00:37:27,703
‫بمجرد أن أصبحنا قادرين على التحدّث‬
‫عن البيسبول مجددًا، تفعل هذا.‬

660
00:37:27,787 --> 00:37:28,829
‫أبي، أنا آسف!‬

661
00:37:29,372 --> 00:37:31,624
‫- لم أعرف أن هذا سيحدث.‬
‫- أنت تهدر الفرصة!‬

662
00:37:32,708 --> 00:37:34,627
‫اقتربنا كثيرًا يا "كوب".‬

663
00:37:36,087 --> 00:37:37,672
‫يجب أن تركّز على الهدف.‬

664
00:37:38,422 --> 00:37:39,715
‫هذا إن كنت لا تزال تريده.‬

665
00:37:39,799 --> 00:37:41,759
‫بالطبع أريده يا أبي.‬

666
00:37:42,510 --> 00:37:43,928
‫الآن أكثر من أي وقت مضى.‬

667
00:37:45,429 --> 00:37:46,555
‫لكن أتعرف؟‬

668
00:37:52,687 --> 00:37:54,146
‫أريد أيضًا أن أكون على طبيعتي.‬

669
00:37:59,402 --> 00:38:00,403
‫يا فتى.‬

670
00:38:02,196 --> 00:38:05,116
‫لا أريدك أن تتخلّي عن طبيعتك.‬

671
00:38:05,950 --> 00:38:08,744
‫إنما أريدك أن تفهم كيف تسير الأمور.‬

672
00:38:11,122 --> 00:38:14,166
‫اطلب من صديقك حذف الصورة،‬

673
00:38:15,251 --> 00:38:16,085
‫أرجوك.‬

674
00:38:17,003 --> 00:38:17,878
‫أبي.‬

675
00:38:19,672 --> 00:38:20,798
‫إنه ليس صديقي.‬

676
00:38:21,966 --> 00:38:23,217
‫إنه حبيبي.‬

677
00:38:24,969 --> 00:38:27,305
‫ولن أطلب منه حذفها.‬

678
00:38:27,972 --> 00:38:29,223
‫أتريدني أن أكفّ عن الكذب؟‬

679
00:38:29,307 --> 00:38:31,058
‫هنا أكفّ عن الكذب.‬

680
00:38:32,518 --> 00:38:33,894
‫أريد احتراف البيسبول.‬

681
00:38:34,478 --> 00:38:36,230
‫وأريد أن تكون ميولي الجنسية معلنة.‬

682
00:38:37,648 --> 00:38:39,025
‫أراني بارعًا إلى حدّ يشفع لي.‬

683
00:38:41,235 --> 00:38:43,070
‫لا يتمتع لاعب بهذا القدر من البراعة.‬

684
00:38:48,409 --> 00:38:49,577
‫حسنًا.‬

685
00:38:49,660 --> 00:38:51,120
‫إذًا أظن أننا سنكتشف ذلك.‬

686
00:38:59,837 --> 00:39:01,922
‫أنهيت كتابة بياني الشخصي.‬

687
00:39:02,006 --> 00:39:03,591
‫أتريدان أن تسمعاه؟‬

688
00:39:03,674 --> 00:39:04,967
‫بالطبع.‬

689
00:39:07,803 --> 00:39:10,222
‫"في الصفّ الـ11، واجهت أحد أكبر التحدّيات‬

690
00:39:10,306 --> 00:39:13,017
‫التي كان بوسعي تخيّلها آنذاك،‬
‫كيمياء المستوى المتقدّم.‬

691
00:39:13,976 --> 00:39:16,312
‫مهما اجتهدت ومهما درست،‬

692
00:39:16,395 --> 00:39:18,022
‫ظللت أحصل على درجة مقبول.‬

693
00:39:19,231 --> 00:39:20,649
‫طوال حياتي،‬

694
00:39:20,733 --> 00:39:23,235
‫يحدّد النجاح الدراسي شخصيتي.‬

695
00:39:23,819 --> 00:39:27,156
‫إن لم أكن طالبة متفوّقة، فلا أعرف من أكون.‬

696
00:39:27,239 --> 00:39:30,368
‫كنت متلهفة جدًا إلى الحفاظ على هويتي‬
‫كطالبة مثالية‬

697
00:39:30,451 --> 00:39:33,204
‫إلى حدّ أنني سرقت أسئلة الاختبار‬
‫من معلّم الكيمياء،‬

698
00:39:33,287 --> 00:39:34,497
‫ونجحت المحاولة.‬

699
00:39:34,580 --> 00:39:35,915
‫حصلت على علامة امتياز.‬

700
00:39:35,998 --> 00:39:37,875
‫ماذا تعلّمت من التجربة؟‬

701
00:39:37,958 --> 00:39:41,128
‫مدى خطورة أن تحدّد هويتك‬
‫في هذا الإطار الجامد.‬

702
00:39:41,212 --> 00:39:44,173
‫لي جوانب أخرى أهم من كوني طالبة متفوّقة.‬

703
00:39:44,256 --> 00:39:46,801
‫أنا شجاعة وقوية العزيمة.‬

704
00:39:46,884 --> 00:39:49,011
‫وأقف دفاعًا عن الأشخاص الذين أؤمن بهم،‬

705
00:39:49,095 --> 00:39:51,097
‫مثل صديقي العزيز المسجون حاليًا‬

706
00:39:51,180 --> 00:39:52,890
‫بسبب جريمة لم يرتكبها.‬

707
00:39:52,973 --> 00:39:56,936
‫وأعرف أن الاعتراف بكل هذا‬
‫لن يتيح لي القبول في جامعة ،‬

708
00:39:57,019 --> 00:39:58,854
‫لكنني تعلّمت أنه توجد أمور أخرى أهم،‬

709
00:39:58,938 --> 00:40:01,148
‫مثل إخراج من السجن."‬

710
00:40:02,316 --> 00:40:04,610
‫- "برونوين"، أنا…‬
‫- لماذا كتبت ذلك؟‬

711
00:40:04,693 --> 00:40:06,320
‫لأنها الحقيقة.‬

712
00:40:06,404 --> 00:40:09,990
‫ولأنني لا أستطيع التركيز‬
‫على كتابة أي شيء آخر‬

713
00:40:10,074 --> 00:40:11,909
‫بينما أعرف أن "نيت" في السجن.‬

714
00:40:12,535 --> 00:40:14,245
‫لعلنا ندفع كفالته؟‬

715
00:40:14,870 --> 00:40:16,497
‫أهذا لبّ الأمر؟‬

716
00:40:16,580 --> 00:40:19,083
‫علينا فقط دفع عشرة بالمئة‬
‫من إجمالي مبلغ الكفالة.‬

717
00:40:19,166 --> 00:40:21,877
‫وأعرف أن وديعة نفقات جامعتي‬
‫بها أكثر من ذلك، أرجوكما.‬

718
00:40:21,961 --> 00:40:24,171
‫"برونوين"، لقد تحدّثنا عن هذا بالفعل.‬

719
00:40:24,255 --> 00:40:27,341
‫لا يزال يظن البعض‬
‫أنكم أنتم الأربعة قد تآمرتم.‬

720
00:40:27,425 --> 00:40:28,467
‫لذا فإننا نرفض.‬

721
00:40:29,051 --> 00:40:29,927
‫أنا آسفة.‬

722
00:40:30,469 --> 00:40:33,889
‫لقد ربّيتماني على الدفاع عن معتقداتي‬

723
00:40:33,973 --> 00:40:35,015
‫ورفض الاستسلام.‬

724
00:40:35,099 --> 00:40:38,894
‫كنتما معجبين بتلك الصفات‬
‫حين كان مرادي هو الالتحاق بجامعة "ييل".‬

725
00:40:38,978 --> 00:40:42,356
‫وأنا أؤكد لكما أن أهم شيء حاليًا‬
‫بالنسبة إليّ هو مساعدة "نيت"…‬

726
00:40:44,525 --> 00:40:45,985
‫لأنني أحبه.‬

727
00:40:48,612 --> 00:40:50,406
‫ولأن هذا ما يمليه الضمير.‬

728
00:41:01,917 --> 00:41:05,087
‫أنا سعيد جدًا بوجودك هنا.‬

729
00:41:10,134 --> 00:41:12,136
‫أيمكنني أن ألعب "آر دي آر" قليلًا؟‬

730
00:41:13,637 --> 00:41:15,681
‫أيمكنني أن أغفو بينما تلعب؟‬

731
00:41:16,182 --> 00:41:17,516
‫بشرط أن يسيل لعابك عليّ.‬

732
00:41:17,600 --> 00:41:20,060
‫لقد افتقدت ذلك! اعترف!‬

733
00:41:20,144 --> 00:41:21,061
‫افتقدت ذلك.‬

734
00:41:24,523 --> 00:41:27,026
‫أيمكننا شراء تذكرتين‬
‫لذلك المتحف في وقت آخر؟‬

735
00:41:30,946 --> 00:41:32,490
‫لا تزال تريد الذهاب، صحيح؟‬

736
00:41:33,616 --> 00:41:34,825
‫متحف البوظة.‬

737
00:41:34,909 --> 00:41:37,286
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- أجل.‬

738
00:41:37,369 --> 00:41:38,913
‫قريبًا.‬

739
00:41:41,832 --> 00:41:43,834
‫أنا الشابّ الأوفر حظًا في العالم.‬

740
00:42:04,146 --> 00:42:05,481
‫استعدّوا للخروج.‬

741
00:42:11,111 --> 00:42:13,155
‫طاب مساؤك. كيف حالك؟‬

742
00:42:13,239 --> 00:42:16,283
‫مذهل. أنا على وشك توقيع صفقة‬
‫للاعتراف بجريمة لم أرتكبها.‬

743
00:42:17,159 --> 00:42:20,037
‫إذًا هذا يعني أنك لا تريد قبول الكفالة؟‬

744
00:42:20,871 --> 00:42:21,830
‫معذرةً، ماذا؟‬

745
00:42:22,915 --> 00:42:24,041
‫ألم يخبروك؟‬

746
00:42:24,542 --> 00:42:25,417
‫تبًا.‬

747
00:42:27,086 --> 00:42:28,712
‫ليس ردّ الفعل الذي توقعته،‬

748
00:42:28,796 --> 00:42:31,173
‫لكن لا تزال الصفقة مطروحة‬
‫بغضّ النظر عن ذلك.‬

749
00:42:31,257 --> 00:42:33,133
‫أتريد التوقيع أم إثبات براءتك؟‬

750
00:42:34,301 --> 00:42:35,678
‫"روخاس" اللعينة.‬

751
00:42:58,951 --> 00:43:00,327
‫"متابعة اللعب، العودة"‬

