﻿1
00:00:02,240 --> 00:00:05,790
‫- سابقاً في البرنامج
‫- زارني محاميان

2
00:00:05,910 --> 00:00:08,080
‫للتأكد مما إذا كان (آرون) ابني

3
00:00:08,210 --> 00:00:09,670
‫يجب أن تتولي أمرهما

4
00:00:09,790 --> 00:00:13,250
‫ألم تكوني لتفعلي أي شيء
‫من أجل الاحتفاظ بـ(آرون)؟

5
00:00:13,960 --> 00:00:15,010
‫مرحباً (كايت)

6
00:00:15,130 --> 00:00:16,220
‫إنه برفقتي

7
00:00:16,340 --> 00:00:18,180
‫هو الذي يحاول أن يأخذ (آرون)

8
00:00:18,510 --> 00:00:19,890
‫أنا الفاعل

9
00:00:21,100 --> 00:00:22,470
‫آسف

10
00:00:29,810 --> 00:00:30,860
‫(شارلوت)!

11
00:00:30,980 --> 00:00:34,650
‫يجب أن نعود إلى محطة (أوركيد)
‫هناك بدأ كل شيء، وربما ينتهي هناك

12
00:00:34,780 --> 00:00:36,320
‫هذا يحدث بسبب مغادرتهم

13
00:00:36,740 --> 00:00:38,660
‫وسيتوقف إذا تمكنت من إعادتهم

14
00:00:39,240 --> 00:00:41,120
‫"ثمة رجل في الماء"

15
00:00:44,200 --> 00:00:46,120
‫- ما اسمك؟
‫- (جين)

16
00:00:47,500 --> 00:00:49,870
‫أنا (دانيال)، (دانيال روسو)

17
00:01:13,400 --> 00:01:14,440
‫"مرحباً؟"

18
00:01:14,570 --> 00:01:17,240
‫"(سان)؟ أين أنت؟"

19
00:01:18,110 --> 00:01:19,780
‫"لا أزال في (لوس أنجلوس)"

20
00:01:21,110 --> 00:01:22,870
‫"أوشك أن أنهي المهمة
‫التي جئت من أجلها"

21
00:01:22,990 --> 00:01:25,080
‫"طائرتي ستقلع غداً"

22
00:01:25,200 --> 00:01:28,370
‫(جي يون) تريد أن تلقي التحية"

23
00:01:32,540 --> 00:01:33,960
‫ماما

24
00:01:35,590 --> 00:01:38,380
‫"مرحباً حبيبتي، أتعلمين شيئاً؟"

25
00:01:40,550 --> 00:01:46,180
‫"قابلت صديقاً جديداً لك في (أميركا)"

26
00:01:46,890 --> 00:01:48,810
‫"اسمه (آرون)"

27
00:01:48,930 --> 00:01:51,980
‫"عودي إلى البيت يا ماما! اشتقت إليك!"

28
00:01:52,810 --> 00:01:54,770
‫"سأعود عما قريب"

29
00:01:55,690 --> 00:01:57,650
‫"أحبك يا عزيزتي"

30
00:01:58,320 --> 00:01:59,690
‫"وداعاً"

31
00:02:18,920 --> 00:02:21,220
‫لماذا لا تدعني وابني وشأننا؟

32
00:02:21,340 --> 00:02:23,130
‫لأنه ليس ابنك يا (كايت)

33
00:02:27,970 --> 00:02:29,850
‫- تنحي جانبا يا (كايت)...
‫- (سان)...

34
00:02:29,970 --> 00:02:31,180
‫قلت لك تنحي جانباً

35
00:02:31,310 --> 00:02:34,150
‫- (سان)، ما الذي تفعلينه؟ أين (آرون)؟
‫- إنه داخل السيارة

36
00:02:36,060 --> 00:02:40,650
‫- أعرف أنك تحاولين المساعدة...
‫- لولاك، لما كان (جين) قد مات

37
00:02:41,990 --> 00:02:44,280
‫- لم أقتل زوجك يا (سان)
‫- بل فعلت

38
00:02:44,410 --> 00:02:45,780
‫لا، لم أفعل

39
00:02:46,410 --> 00:02:47,780
‫ولم يقتله أحد

40
00:02:48,410 --> 00:02:49,790
‫لأنه لم يمت أصلًا

41
00:02:54,960 --> 00:02:56,830
‫- أنت تكذب
‫- لا يا (سان)

42
00:02:58,460 --> 00:02:59,840
‫(جين) لا يزال حياً

43
00:03:01,170 --> 00:03:02,550
‫ويمكنني أن أثبت ذلك

44
00:03:17,150 --> 00:03:18,440
‫"4، 8..."

45
00:03:18,570 --> 00:03:22,690
‫"15، 16، 23، 42"

46
00:03:23,360 --> 00:03:25,910
‫"4، 8، 15، 16..."

47
00:03:30,080 --> 00:03:31,450
‫هل أنت بخير؟

48
00:03:32,410 --> 00:03:35,500
‫- أنت (روسو)؟ (دانيال روسو)؟
‫- أجل

49
00:03:38,840 --> 00:03:42,010
‫- من أين أنتم؟
‫- أبحرنا قادمين من (تاهيتي)

50
00:03:42,130 --> 00:03:43,760
‫- متى؟
‫- في 15 نوفمبر

51
00:03:43,880 --> 00:03:45,260
‫لا، من أي عام؟

52
00:03:46,470 --> 00:03:47,970
‫1988

53
00:03:49,800 --> 00:03:51,220
‫لماذا تسأل؟

54
00:03:52,020 --> 00:03:53,390
‫ماذا هناك؟

55
00:03:53,890 --> 00:03:56,690
‫يجب أن أذهب للعثور على مخيمي

56
00:03:57,100 --> 00:03:59,400
‫- أي مخيم؟
‫- هل سبق زرت هذه الجزيرة؟

57
00:03:59,980 --> 00:04:02,150
‫هل شاهدتم مروحية؟

58
00:04:02,730 --> 00:04:04,570
‫"في البداية قارب
‫والآن مروحية والتالي..."

59
00:04:04,690 --> 00:04:06,990
‫"أظن أنه سيتحدث عن غواصة"

60
00:04:07,110 --> 00:04:09,030
‫"هيا بنا، أعرف الاتجاه الذي سنسلكه"

61
00:04:09,450 --> 00:04:10,830
‫"أواثق أنت؟"

62
00:04:10,950 --> 00:04:12,660
‫"الإشارة قوية"

63
00:04:12,790 --> 00:04:14,750
‫"لا بد من وجود هوائي
‫على هذه الجزيرة"

64
00:04:14,870 --> 00:04:16,540
‫"إذا وصلنا إلى هناك
‫فيمكننا طلب النجدة"

65
00:04:16,660 --> 00:04:19,460
‫هل يوجد هوائي على هذه الجزيرة؟
‫(جين)! من فضلك

66
00:04:20,130 --> 00:04:21,500
‫هل يوجد...

67
00:04:22,130 --> 00:04:24,550
‫برج إرسال لاسلكي؟

68
00:04:29,390 --> 00:04:30,760
‫حسناً

69
00:04:31,640 --> 00:04:32,850
‫بهذا الشكل

70
00:04:32,970 --> 00:04:36,730
‫- أيوجد برج إرسال لاسلكي هنا؟
‫- أجل

71
00:04:38,100 --> 00:04:42,320
‫أجل، لكن يجب أن أعثر على مخيمي
‫لأن المروحية ربما ذهبت إلى هناك...

72
00:04:42,440 --> 00:04:44,530
‫هل تعرف موقع مخيمك من هنا؟

73
00:04:48,740 --> 00:04:51,370
‫- لا
‫- أتعرف موقعه بالنسبة إلى برج الإرسال؟

74
00:04:54,660 --> 00:04:57,540
‫- أجل
‫- إذاً دلنا على مكان البرج

75
00:04:57,660 --> 00:04:59,080
‫وبعدها سنعثر على مخيمك

76
00:05:03,340 --> 00:05:04,550
‫حسناً

77
00:05:04,670 --> 00:05:06,590
‫"اتفقنا، فلننطلق"

78
00:05:24,360 --> 00:05:26,780
‫- هل أنت مستعد للانطلاق؟
‫- أجل

79
00:05:27,690 --> 00:05:29,070
‫من الذي تتوق للعثور عليه؟

80
00:05:32,660 --> 00:05:34,030
‫زوجتي

81
00:05:53,680 --> 00:05:55,050
‫"بهذا الاتجاه"

82
00:06:00,270 --> 00:06:01,640
‫"(دانيال)، ما المشكلة...؟"

83
00:06:01,850 --> 00:06:03,150
‫"لا شيء..."

84
00:06:03,270 --> 00:06:04,310
‫"عرفت أن هذا كان خطأ"

85
00:06:04,440 --> 00:06:05,480
‫"أنت حامل في الشهر السابع..."

86
00:06:05,610 --> 00:06:08,030
‫"(روبرت)، أنا بخير
‫لقد ركلتني الطفلة فحسب"

87
00:06:08,150 --> 00:06:09,440
‫- "الطفلة؟"
‫- أجل، الطفلة!

88
00:06:09,570 --> 00:06:11,200
‫"كم مرة سنتطرق إلى هذا الحديث؟"

89
00:06:11,320 --> 00:06:12,990
‫"(ألكسندر) سيكون ولداً"

90
00:06:13,110 --> 00:06:14,740
‫"بل (ألكساندرا)، وستكون بنتاً"

91
00:06:18,620 --> 00:06:20,000
‫"لماذا لا نستريح هنا قليلًا؟"

92
00:06:21,830 --> 00:06:23,210
‫"سأجلب لك بعض الماء"

93
00:06:24,580 --> 00:06:26,590
‫"(برونو) ألديك الماء؟"

94
00:06:26,840 --> 00:06:28,210
‫"مزادة الماء مع (نادين)"

95
00:06:30,300 --> 00:06:31,670
‫(نادين)؟

96
00:06:37,680 --> 00:06:39,060
‫(نادين)؟

97
00:06:39,680 --> 00:06:41,060
‫(نادين)!

98
00:06:43,900 --> 00:06:45,900
‫"هكذا تكون الحال عندما
‫تصطحب النساء"

99
00:06:46,020 --> 00:06:47,940
‫"ربما هي تطارد فراشة"

100
00:07:09,300 --> 00:07:10,760
‫هل سمعت هذا الصوت؟

101
00:07:12,010 --> 00:07:13,380
‫ما هذا؟

102
00:07:14,880 --> 00:07:16,260
‫إنه وحش

103
00:07:38,910 --> 00:07:41,540
‫- "من شاهد (نادين) آخر مرة؟"
‫- "كانت تسير خلفي مباشرة"

104
00:07:41,660 --> 00:07:43,330
‫"فلنعد أدراجنا إذاً"

105
00:07:43,450 --> 00:07:45,420
‫- سنذهب للعثور عليها
‫- لا! يجب أن نرحل

106
00:07:46,210 --> 00:07:47,580
‫اصمت أنت

107
00:07:49,880 --> 00:07:51,250
‫"هيا بنا"

108
00:07:55,720 --> 00:07:57,090
‫(نادين)!

109
00:07:58,600 --> 00:07:59,970
‫(نادين)!

110
00:08:09,190 --> 00:08:11,570
‫- (نادين)!
‫- (نادين)!

111
00:08:11,730 --> 00:08:13,110
‫(نادين)

112
00:08:13,780 --> 00:08:15,570
‫"تفرقوا وابحثوا عنها"

113
00:08:15,700 --> 00:08:16,740
‫"لا بد من أنها قريبة"

114
00:08:16,860 --> 00:08:19,700
‫"(برينن)، (لاكومب)
‫اذهبا بهذا الاتجاه"

115
00:08:33,340 --> 00:08:34,710
‫(نادين)!

116
00:08:43,770 --> 00:08:45,140
‫اهربوا!

117
00:09:12,500 --> 00:09:14,300
‫"أنجدوه، ساعدوه"

118
00:09:16,300 --> 00:09:17,670
‫"مهلًا"

119
00:09:56,420 --> 00:09:57,840
‫ما هذا الشيء؟

120
00:10:05,390 --> 00:10:07,520
‫"ساعدوني!"

121
00:10:09,180 --> 00:10:10,940
‫"أنا مصاب!"

122
00:10:11,060 --> 00:10:13,980
‫"لقد رحل... أرجوكم!"

123
00:10:14,110 --> 00:10:16,940
‫- "أحتاج إلى مساعدة!"
‫- "يجب أن ندخل ونخرجه!"

124
00:10:17,070 --> 00:10:18,400
‫لا!

125
00:10:18,530 --> 00:10:22,160
‫"لقد أصبت! ساعدوني أرجوكم!"

126
00:10:22,280 --> 00:10:23,820
‫نحن لا نترك رفيقا خلفنا!

127
00:10:26,200 --> 00:10:27,580
‫"سوف ندخل"

128
00:10:34,170 --> 00:10:36,040
‫لا! لا تدخلي...

129
00:10:37,800 --> 00:10:39,170
‫أنت حامل

130
00:10:41,670 --> 00:10:43,050
‫لا

131
00:11:13,830 --> 00:11:15,210
‫ما الخطب؟

132
00:14:08,420 --> 00:14:09,800
‫"ابق مكانك"

133
00:14:10,680 --> 00:14:12,050
‫"ألقِ البندقية!"

134
00:14:12,180 --> 00:14:14,010
‫"(دانيال)! لا تفعلي هذا! هذا أنا!"

135
00:14:14,140 --> 00:14:15,930
‫"لست (روبرت)! أنت شخص آخر!"

136
00:14:16,060 --> 00:14:17,140
‫"لقد غيرك ذلك الشيء!"

137
00:14:17,270 --> 00:14:18,730
‫"أرجوك يا (دانيال)..."

138
00:14:18,850 --> 00:14:20,270
‫"أخفضي سلاحك"

139
00:14:20,390 --> 00:14:22,440
‫"أحبك، لماذا تتصرفين على هذا النحو؟"

140
00:14:22,560 --> 00:14:24,440
‫"لأنك لست (روبرت)، أنت مريض"

141
00:14:24,560 --> 00:14:25,940
‫"ذلك الوحش تسبب لك بالمرض"

142
00:14:26,070 --> 00:14:27,110
‫"لم يكن وحشاً..."

143
00:14:27,230 --> 00:14:30,240
‫"بل نظاماً أمنياً لحراسة ذلك المعبد"

144
00:14:31,570 --> 00:14:32,950
‫"والآن..."

145
00:14:33,740 --> 00:14:35,200
‫"أخفضي البندقية"

146
00:14:40,210 --> 00:14:42,580
‫"أحبك يا (دانيال)"

147
00:14:42,710 --> 00:14:44,920
‫"لا أريد أن يمسّك أي سوء..."

148
00:14:45,460 --> 00:14:46,840
‫"أنت..."

149
00:14:47,500 --> 00:14:49,170
‫"ولا طفلنا"

150
00:14:53,680 --> 00:14:55,350
‫"أرجوك"

151
00:14:55,470 --> 00:14:57,010
‫"لا تفعلي هذا"

152
00:15:17,410 --> 00:15:19,040
‫- أنت!
‫- لا!

153
00:15:19,160 --> 00:15:21,700
‫- لقد اختفيت!
‫- لا، أرجوك، تريثي!

154
00:15:21,830 --> 00:15:23,670
‫أنت مريض أيضاً! أنت ناقل للمرض!

155
00:15:57,280 --> 00:15:59,030
‫استدر بهدوء

156
00:16:12,510 --> 00:16:14,880
‫- (جين)؟
‫- (سوير)؟

157
00:16:15,010 --> 00:16:16,380
‫(جين)!

158
00:16:18,720 --> 00:16:22,140
‫أنت تمازحني! كنت على متن
‫السفينة، حسبتك قد مت!

159
00:16:22,270 --> 00:16:24,640
‫لا، قفزت إلى الماء

160
00:16:25,850 --> 00:16:27,230
‫يا للعجب

161
00:16:34,280 --> 00:16:35,650
‫أين (سان)؟

162
00:16:43,830 --> 00:16:47,580
‫من أين جاء ذلك الشاب؟
‫خُيّل إلي أنه كان على متن القارب

163
00:16:48,080 --> 00:16:50,590
‫لا بد من أن الانفجار
‫قذف به إلى الماء

164
00:16:51,340 --> 00:16:54,010
‫كان يتحرك مع كل الومضات
‫كما فعلنا تماماً

165
00:16:55,420 --> 00:16:59,800
‫في كل مرة تضيء السماء
‫نتحرك عبر الزمن

166
00:17:05,930 --> 00:17:07,310
‫ترجمي!

167
00:17:07,980 --> 00:17:09,350
‫أرجوك، ترجمي

168
00:17:09,810 --> 00:17:11,900
‫لقد سمعت ما قاله، ترجم

169
00:17:13,520 --> 00:17:15,570
‫إنه كوري، وأنا من (إنسينو)

170
00:17:23,240 --> 00:17:26,290
‫يريد أن يعرف كيف تيقنتم
‫أن زوجته غادرت الجزيرة

171
00:17:27,910 --> 00:17:30,170
‫- أتتحدثين الكورية أيتها الصهباء؟
‫- هذا واضح

172
00:17:31,080 --> 00:17:32,460
‫أخبريه أنني متأكد

173
00:17:32,920 --> 00:17:35,590
‫لكن كل هذا لا يهم إذا لم ننجح
‫في الوصول إلى محطة (أوركيد)

174
00:17:37,970 --> 00:17:39,760
‫"إنه متأكد، ويقول"

175
00:17:39,880 --> 00:17:41,430
‫"إننا يجب أن نصل
‫إلى محطة تدعى (أوركيد)"

176
00:17:41,550 --> 00:17:42,970
‫"وما هي الـ(أوركيد)؟

177
00:17:43,100 --> 00:17:44,810
‫"إنها وسيلة للخروج من الجزيرة"

178
00:17:44,930 --> 00:17:47,480
‫"(لوك) ينوي مغادرة هذا المكان و..."

179
00:17:47,600 --> 00:17:49,140
‫"وإحضار جميع أصدقائك"

180
00:17:49,770 --> 00:17:51,150
‫"بمن فيهم زوجتك"

181
00:17:52,110 --> 00:17:54,150
‫"يعتقد أنها الطريقة الوحيدة
‫لإيقاف الومضات"

182
00:17:56,730 --> 00:17:58,110
‫تعيد (سان)؟

183
00:17:59,570 --> 00:18:00,950
‫ولماذا تعيدها؟

184
00:18:02,240 --> 00:18:03,990
‫لأنه ما كان ينبغي لها أن تغادر

185
00:18:17,170 --> 00:18:19,800
‫لقد أمضيت السنوات الثلاث الأخيرة
‫في التفكير...

186
00:18:20,970 --> 00:18:22,760
‫معتقدة أنه قد مات

187
00:18:24,600 --> 00:18:27,100
‫تقول إن لديك دليلًا على أنه حي؟
‫أريد أن أرى ذلك الدليل

188
00:18:27,220 --> 00:18:28,980
‫أخفضي السلاح
‫لا أحد يرغب في أن تفلت منه طلقة

189
00:18:29,100 --> 00:18:30,600
‫كيف عرفت أنه لا يزال حياً؟

190
00:18:35,400 --> 00:18:36,770
‫ثمة شخص...

191
00:18:38,030 --> 00:18:39,860
‫هنا في (لوس أنجلوس)

192
00:18:40,530 --> 00:18:41,910
‫دعيني آخذك إليه

193
00:18:42,450 --> 00:18:45,410
‫- وسأريك الدليل
‫- شخص؟ من هو؟

194
00:18:45,740 --> 00:18:48,370
‫إنه الشخص ذاته الذي سيرينا
‫كيف نعود إلى الجزيرة

195
00:18:49,870 --> 00:18:51,250
‫هل هذا هو المقصود؟

196
00:18:53,920 --> 00:18:55,540
‫- كنت تعرف؟
‫- لا، لا!

197
00:18:55,670 --> 00:18:59,010
‫ولهذا تتظاهر بالحرص
‫على (آرون) كي تقنعني بالعودة؟

198
00:18:59,130 --> 00:19:02,050
‫- لم أكن أتظاهر
‫- هذا جنون، إنكم مجانين

199
00:19:02,180 --> 00:19:03,800
‫- (كايت)...
‫- (جاك)! إياك

200
00:19:07,390 --> 00:19:10,640
‫- إلى أين أنت ذاهب يا (سعيد)؟
‫- لا أريد أن أشارك في هذا

201
00:19:11,100 --> 00:19:14,810
‫وإذا رأيتك... أو رأيته

202
00:19:14,940 --> 00:19:17,320
‫سيحدث ما لا يحمد
‫عُقباه لنا جميعاً

203
00:19:25,910 --> 00:19:29,410
‫ثلاثون دقيقة، يا (سان)
‫يمكننا الوصول خلال ثلاثين دقيقة

204
00:19:30,160 --> 00:19:32,500
‫وسوف تحصلين على الدليل
‫الدليل على أنه حي

205
00:19:34,500 --> 00:19:36,380
‫أو أطلقي النار علي، ولن تعرفي أبداً

206
00:19:43,010 --> 00:19:44,380
‫هيا بنا

207
00:19:55,690 --> 00:19:57,060
‫كم يبعد من هنا؟

208
00:19:58,270 --> 00:20:02,030
‫- فوق التلة التالية مباشرة
‫- كيف ستغادر الجزيرة؟

209
00:20:02,150 --> 00:20:04,950
‫- لست متأكداً بعد
‫- سوف أرافقك

210
00:20:05,070 --> 00:20:07,450
‫لا، لا تسير الأمور بهذا الشكل
‫المهمة تتطلب رجلًا واحداً

211
00:20:07,570 --> 00:20:09,830
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف السبب، (جين)، هكذا هي

212
00:20:10,580 --> 00:20:12,370
‫لكنني أعدك بأن أعيد (سان)

213
00:20:15,120 --> 00:20:17,170
‫هل أنت بخير؟ أترغبين في استراحة؟

214
00:20:18,710 --> 00:20:20,170
‫لنصل إلى هناك

215
00:20:22,090 --> 00:20:25,090
‫هل تتحدثين لغات أخرى؟

216
00:20:26,300 --> 00:20:27,680
‫لغة (كلينغون) فقط

217
00:20:29,760 --> 00:20:33,890
‫- (دان)، هل سينجح هذا؟
‫- من الناحية النظرية هذا منطقي

218
00:20:34,020 --> 00:20:36,940
‫أنه إذا كان قد بدأ عند محطة (أوركيد)
‫فيجب أن ينتهي هناك

219
00:20:37,060 --> 00:20:42,530
‫أما بخصوص إعادة من غادروا
‫كي نوقف التنقل المؤقت عبر الزمن

220
00:20:42,650 --> 00:20:45,070
‫فهنا لا نطبق المنطق العلمي

221
00:20:45,190 --> 00:20:46,700
‫هل أنت بخير؟

222
00:20:50,780 --> 00:20:52,160
‫يا للهول، لا!

223
00:21:07,050 --> 00:21:09,470
‫هيا، توقف!

224
00:21:26,610 --> 00:21:27,990
‫(شارلوت)!

225
00:21:32,450 --> 00:21:34,540
‫- (شارلوت)...
‫- (جولييت)...

226
00:21:35,450 --> 00:21:36,830
‫لديك قليل من...

227
00:21:39,710 --> 00:21:41,080
‫وأنت أيضاً

228
00:21:43,250 --> 00:21:45,380
‫(شارلوت)... هل تسمعينني؟

229
00:21:45,960 --> 00:21:48,630
‫(شارلوت)، أنا (دانيال)، ردي علي...

230
00:22:01,190 --> 00:22:02,560
‫ماذا قالت؟

231
00:22:02,770 --> 00:22:05,610
‫لا تدعهم يعيدونها
‫مهما حدث

232
00:22:06,400 --> 00:22:07,990
‫لا تدعهم يعيدونها

233
00:22:11,160 --> 00:22:13,830
‫هذا المكان هو الموت بعينه

234
00:22:26,250 --> 00:22:27,920
‫قلت إننا سنصل خلال 30 دقيقة

235
00:22:29,420 --> 00:22:31,180
‫لم آخذ بعين الاعتبار ازدحام السير

236
00:22:44,690 --> 00:22:48,400
‫- (سان)، أنا آسف
‫- على ماذا؟

237
00:22:50,610 --> 00:22:52,780
‫على أننا تركنا (جين) ورحلنا

238
00:22:53,450 --> 00:22:55,910
‫عندما هبطنا بتلك المروحية
‫فوق السفينة

239
00:22:57,160 --> 00:22:59,080
‫جرت الأحداث بسرعة فائقة

240
00:23:00,710 --> 00:23:02,080
‫كنت أعرف أنه في الأسفل، لكن...

241
00:23:04,880 --> 00:23:06,250
‫كان علينا أن ننتظره

242
00:23:08,300 --> 00:23:09,670
‫لماذا تخبرني بهذا الآن؟

243
00:23:11,630 --> 00:23:14,390
‫هل ستطلب مني ألا أقتل (بن)
‫إذا تبين أنه يكذب بشأن زوجي؟

244
00:23:14,510 --> 00:23:19,310
‫بعد الذي فعله مع (كايت)
‫إن لم تقتليه يا (سان) فسأقتله أنا

245
00:23:21,890 --> 00:23:25,480
‫- ما هذا الذي تفعله؟
‫- ما أفعله هو أنني أساعدكما

246
00:23:25,610 --> 00:23:28,570
‫لو كنتما تعلمان ما تكبدته
‫كي أحافظ على سلامتكما

247
00:23:28,690 --> 00:23:32,360
‫وسلامة أصدقائكما فلن تكفا
‫عن تقديم الشكر لي

248
00:23:37,200 --> 00:23:39,620
‫تريدين أن تطلقي النار علي؟
‫فافعلي، لكن لننته من هذا

249
00:23:40,790 --> 00:23:42,160
‫ما هو قرارك؟

250
00:23:45,210 --> 00:23:46,580
‫واصل القيادة

251
00:24:04,020 --> 00:24:08,150
‫- لماذا لا يستطيع أبي مرافقتنا؟
‫- (شارلوت)، هل تسمعينني؟

252
00:24:08,860 --> 00:24:11,900
‫أتدري ما ستقوله أمي عن
‫زواجي بأميركي؟

253
00:24:13,360 --> 00:24:16,700
‫أعرف عن (قرطاج) القديمة
‫أكثر من (هنيبعل) نفسه

254
00:24:19,280 --> 00:24:21,870
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- ليست لدي أدنى فكرة

255
00:24:22,290 --> 00:24:23,540
‫هيا بنا، يجب أن نواصل السير

256
00:24:23,660 --> 00:24:27,580
‫- ليساعدني أحد في حملها
‫- كلا، سوف تعيقنا

257
00:24:29,670 --> 00:24:32,420
‫- لا يمكننا أن نتركها
‫- الومضات تتسارع أكثر

258
00:24:32,550 --> 00:24:35,550
‫حين يبدأ أنفك بالنزف، ستدرك
‫أننا يجب أن نغادر الآن

259
00:24:36,010 --> 00:24:38,140
‫سنعود إليها حالما نستطيع

260
00:24:38,260 --> 00:24:41,260
‫لا، مستحيل، لن أتركها

261
00:24:41,390 --> 00:24:43,680
‫- دعهم يكملون طريقهم بدوني
‫- لا يا (شارلوت)

262
00:24:43,810 --> 00:24:45,520
‫لن نتركك

263
00:24:52,280 --> 00:24:54,030
‫- اللعنة؟
‫- يجب أن نتحرك!

264
00:24:54,150 --> 00:24:55,320
‫- هو على حق، اذهبوا
‫- (شارلوت)...

265
00:24:55,450 --> 00:24:57,860
‫- اذهب يا (دانيال) فحسب
‫- (شارلوت)...

266
00:24:59,030 --> 00:25:02,290
‫ارفع الصوت، فأنا أحب
‫(جيرونيمو جاكسون)

267
00:25:05,660 --> 00:25:07,040
‫الوقت يداهمنا يا (دان)

268
00:25:09,330 --> 00:25:10,710
‫اذهبوا

269
00:25:12,380 --> 00:25:13,760
‫سوف أبقى معها

270
00:25:15,840 --> 00:25:19,180
‫دعني أسألك
‫ما دمنا لا نعرف في أي زمن نحن

271
00:25:19,300 --> 00:25:21,550
‫ماذا لو أن محطة (أوركيد)
‫لم تعد موجودة؟

272
00:25:24,060 --> 00:25:25,430
‫ابحثوا عن البئر

273
00:25:26,730 --> 00:25:28,190
‫ستجدونها عند البئر

274
00:25:30,730 --> 00:25:32,230
‫سنفعل بالتأكيد

275
00:25:34,230 --> 00:25:35,610
‫هيا بنا

276
00:26:15,730 --> 00:26:17,110
‫وصلنا

277
00:26:19,150 --> 00:26:20,530
‫حمدا للرب

278
00:26:21,030 --> 00:26:23,410
‫ما احتمال أن نكون
‫في الزمن نفسه مع هذا؟

279
00:26:36,130 --> 00:26:37,630
‫كان لا بد من أن تتكلمي

280
00:27:14,790 --> 00:27:16,840
‫كيف عرفت (شارلوت)
‫أن هذه البئر هنا؟

281
00:27:25,350 --> 00:27:26,720
‫- (دانيال)؟
‫- نعم؟

282
00:27:29,600 --> 00:27:31,850
‫لقد سبق لي أن تواجدت هنا

283
00:27:33,730 --> 00:27:36,730
‫تواجدت... هنا من قبل؟

284
00:27:37,320 --> 00:27:40,280
‫لقد نشأت على الجزيرة

285
00:27:40,900 --> 00:27:44,740
‫كان هناك ما يعرف بمبادرة (دارما)

286
00:27:44,860 --> 00:27:47,620
‫ثم رحلت برفقة والدتي

287
00:27:48,120 --> 00:27:51,000
‫والدتي بمفردها
‫لم أشاهد والدي ثانية

288
00:27:52,460 --> 00:27:57,630
‫وحين عدت إلى (إنكلترا)
‫سألت أمي عن هذا المكان

289
00:27:57,750 --> 00:28:01,340
‫لكنها قالت إنه لم يكن حقيقياً
‫وأنه من نسج خيالي

290
00:28:02,920 --> 00:28:06,890
‫وهذا ما دفعني
‫إلى دراسة علم الإنسان

291
00:28:07,930 --> 00:28:10,060
‫كي أعثر على هذه الجزيرة ثانية

292
00:28:11,350 --> 00:28:14,140
‫إنها ما كنت أبحث عنه طيلة حياتي

293
00:28:16,190 --> 00:28:17,650
‫(شارلوت)...

294
00:28:19,650 --> 00:28:21,610
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

295
00:28:25,200 --> 00:28:27,120
‫لأنني تذكرت شيئاً الآن

296
00:28:28,990 --> 00:28:32,080
‫عندما كنت صغيرة... أعيش هنا...

297
00:28:34,330 --> 00:28:36,580
‫كان ثمة رجل

298
00:28:37,080 --> 00:28:39,290
‫رجل مجنون، كنت أخاف منه كثيراً

299
00:28:39,750 --> 00:28:43,630
‫قال لي إنني يجب أن أغادر الجزيرة
‫ولا أعود إليها أبداً

300
00:28:44,220 --> 00:28:49,390
‫قال إنني إذا عدت فسأموت

301
00:28:52,220 --> 00:28:55,770
‫(شارلوت)... لا أفهمك

302
00:28:57,730 --> 00:28:59,310
‫(دانيال)...

303
00:29:00,570 --> 00:29:02,400
‫أظن أنك أنت كنت ذاك الرجل

304
00:29:15,460 --> 00:29:19,960
‫هل ستنزل إلى الأسفل؟

305
00:29:20,080 --> 00:29:23,420
‫- ما الذي تأمل أن تجده بالتحديد؟
‫- طريقاً للخروج من الجزيرة

306
00:29:24,760 --> 00:29:26,220
‫هل تتوقع أن تجد نفقاً لقطار؟

307
00:29:27,630 --> 00:29:29,010
‫وداعاً يا (جايمس)

308
00:29:30,390 --> 00:29:32,310
‫(جولييت)، (مايلز)

309
00:29:32,430 --> 00:29:34,390
‫- سأراكم عندما أعود
‫- لا، توقف

310
00:29:35,730 --> 00:29:37,310
‫لا تعد (سان)

311
00:29:38,810 --> 00:29:40,400
‫لا، يجب أن أعيدهم جميعاً

312
00:29:40,520 --> 00:29:42,940
‫- هذا هو السبيل للنجاح
‫- وكيف عرفت؟

313
00:29:44,780 --> 00:29:46,150
‫أعرف فحسب

314
00:29:48,150 --> 00:29:51,280
‫- سأقطع الحبل
‫- إن فعلتها، قتلتنا جميعاً

315
00:29:51,410 --> 00:29:55,700
‫هذه الجزيرة مشؤومة
‫لا تعد (سان)، عدني بذلك!

316
00:29:55,830 --> 00:30:00,380
‫- عدني بألا تعيد حبيبتي!
‫- حسناً، أقسم لك بشرفي

317
00:30:01,080 --> 00:30:03,170
‫عدني... يا (جون)

318
00:30:06,460 --> 00:30:07,840
‫أعدك

319
00:30:18,980 --> 00:30:22,060
‫لن أبحث عن (سان) يا (جين)
‫لكنها قد تعثر علي

320
00:30:23,610 --> 00:30:25,860
‫فماذا تريدني أن أقول لها إن وجدتني؟

321
00:30:28,070 --> 00:30:30,700
‫أخبرها أنني مت

322
00:30:32,120 --> 00:30:34,830
‫قل لها إن البحر جرفني

323
00:30:34,950 --> 00:30:36,330
‫وإنك دفنتني

324
00:30:41,580 --> 00:30:42,960
‫وهذا دليل

325
00:30:52,220 --> 00:30:53,930
‫سأعود حالما أستطيع

326
00:31:14,120 --> 00:31:16,080
‫واثق من أنك لا تريد أن ننزلك؟

327
00:31:17,410 --> 00:31:18,790
‫وأين المتعة في ذلك؟

328
00:31:21,750 --> 00:31:23,120
‫(جون)...

329
00:31:23,420 --> 00:31:26,210
‫إذا نجح ما تحاول أن تقوم به

330
00:31:28,630 --> 00:31:30,090
‫فشكراً لك

331
00:31:32,010 --> 00:31:33,380
‫على الرحب والسعة

332
00:32:22,560 --> 00:32:24,060
‫(جون)! تباً، اصمد!

333
00:32:36,030 --> 00:32:37,910
‫أظن أن بإمكانك أن تترك الحبل الآن

334
00:32:44,960 --> 00:32:46,000
‫لا...

335
00:32:46,120 --> 00:32:47,710
‫- لا! لا! لا!
‫- (جايمس)، توقف...

336
00:32:48,540 --> 00:32:50,550
‫- (جايمس) توقف
‫- هيا، ساعدوني!

337
00:32:51,880 --> 00:32:53,260
‫(جايمس)

338
00:32:55,470 --> 00:32:56,840
‫ليس بوسعنا مساعدته

339
00:33:04,270 --> 00:33:06,640
‫تماسكي، تماسكي

340
00:33:08,690 --> 00:33:11,150
‫ابقي، ابقي معي

341
00:33:11,650 --> 00:33:15,240
‫ابقي، مفهوم؟ ستكونين بخير
‫سيكون كل شيء على ما يرام

342
00:33:15,360 --> 00:33:16,820
‫- لا
‫- لدينا خطة

343
00:33:19,120 --> 00:33:22,740
‫حينا كنا عند الحجرة
‫تكلمت مع (ديزموند)

344
00:33:23,660 --> 00:33:26,080
‫طلبت منه أن يعثر على والدتي

345
00:33:27,080 --> 00:33:30,170
‫يمكنها مساعدتنا يا (شارلوت)
‫وسوف تساعدنا

346
00:33:30,790 --> 00:33:33,210
‫- كيف يمكن لأمك أن تساعدنا؟
‫- يمكنها ذلك

347
00:33:42,390 --> 00:33:43,770
‫اسمعي، اسمعي

348
00:33:46,680 --> 00:33:48,060
‫ماذا؟

349
00:33:50,230 --> 00:33:53,020
‫يحظّر علي أكل الشوكولا قبل العشاء

350
00:34:03,080 --> 00:34:04,620
‫(شارلوت)؟

351
00:34:06,500 --> 00:34:07,910
‫(شارلوت)؟

352
00:34:10,920 --> 00:34:12,290
‫لا

353
00:34:41,160 --> 00:34:42,530
‫(جايمس)!

354
00:34:43,950 --> 00:34:45,410
‫هل تسمعني؟

355
00:34:47,910 --> 00:34:49,500
‫هل يسمعني أحد؟

356
00:34:58,050 --> 00:34:59,420
‫من هناك؟

357
00:35:16,730 --> 00:35:18,110
‫مرحباً (جون)

358
00:35:19,030 --> 00:35:20,400
‫أنت

359
00:35:23,320 --> 00:35:24,700
‫ماذا تفعل هنا في الأسفل؟

360
00:35:25,530 --> 00:35:27,790
‫جئت كي أساعدك لتكمل الطريق

361
00:35:32,370 --> 00:35:34,000
‫لا أفهمك

362
00:35:34,460 --> 00:35:37,050
‫أنت جئت لمقابلتي في الكوخ

363
00:35:37,170 --> 00:35:40,590
‫سألتني كيف السبيل إلى إنقاذ الجزيرة
‫وأجبتك أن عليك نقلها

364
00:35:42,340 --> 00:35:45,050
‫قلت لك إنه عليك
‫أن تنقلها يا (جون)

365
00:35:52,100 --> 00:35:53,940
‫لكن (بن) قال إنه يعرف كيف يفعلها

366
00:35:54,350 --> 00:35:57,770
‫قال إنه علي أن أبقى وأتولى
‫قيادة قومه

367
00:35:59,570 --> 00:36:03,400
‫ومنذ متى كان الإصغاء إليه
‫يوصلك إلى أية نتيجة؟

368
00:36:09,910 --> 00:36:12,500
‫الخبر السار هو أنك
‫وصلت إلى هنا الٓان

369
00:36:15,120 --> 00:36:16,500
‫هل أنت مستعد للانطلاق؟

370
00:36:16,960 --> 00:36:21,510
‫لا أعرف ما أفعله حين أصل إلى هناك

371
00:36:22,300 --> 00:36:25,340
‫ثمة امرأة تعيش في (لوس أنجلوس)

372
00:36:25,760 --> 00:36:30,060
‫عندما تجد أصدقاءك، ويجب
‫أن يكونوا جميعاً، كل من غادروا

373
00:36:31,140 --> 00:36:33,020
‫وعندما تقنعهم بأن يرافقوك

374
00:36:34,270 --> 00:36:37,690
‫فإن تلك المرأة ستخبرك بالضبط
‫كيف تعود

375
00:36:38,900 --> 00:36:43,440
‫- من هي؟
‫- اسمها (إلويز هوكنغ)

376
00:36:45,110 --> 00:36:48,450
‫وماذا لو أنني أقنعت
‫بعضهم فقط بالعودة؟

377
00:36:49,240 --> 00:36:51,120
‫أنا أعوّل عليك يا (جون)

378
00:36:52,910 --> 00:36:54,330
‫يمكنك إقناعهم

379
00:36:59,170 --> 00:37:00,880
‫قال (ريتشارد) إنني سأموت

380
00:37:03,510 --> 00:37:07,720
‫أعتقد أن هذا ما جعلهم
‫يسمونها تضحية

381
00:37:17,900 --> 00:37:20,270
‫لا بأس، حسناً

382
00:37:21,020 --> 00:37:22,400
‫حسناً، أنا مستعد

383
00:37:26,490 --> 00:37:27,860
‫جيد

384
00:37:30,330 --> 00:37:35,000
‫والآن... قبالة هذا العمود

385
00:37:35,790 --> 00:37:37,960
‫يوجد دولاب انزلق عن محوره

386
00:37:38,670 --> 00:37:41,840
‫كل ما عليك فعله هو أن تدفعه قليلًا

387
00:37:49,470 --> 00:37:50,890
‫هلا تساعدني على الوقوف

388
00:37:52,640 --> 00:37:54,470
‫لا، للأسف لا أستطيع

389
00:38:23,040 --> 00:38:24,420
‫رباه!

390
00:38:35,720 --> 00:38:37,270
‫حظاً طيباً يا (جون)

391
00:39:03,040 --> 00:39:04,630
‫ألقِ التحية على ابني

392
00:39:06,670 --> 00:39:08,050
‫ومن هو ابنك؟

393
00:39:41,540 --> 00:39:43,210
‫أتأذنين لي؟

394
00:39:49,920 --> 00:39:51,300
‫خذيه

395
00:40:01,850 --> 00:40:04,310
‫- كيف وصل هذا إليك؟
‫- (جون) أعطاه لي

396
00:40:05,480 --> 00:40:07,360
‫قلت إنه لم يسبق لـ(جون)
‫أن جاء لمقابلتك

397
00:40:07,480 --> 00:40:09,730
‫هذا صحيح يا (جاك)
‫أنا ذهبت لمقابلته

398
00:40:11,990 --> 00:40:14,030
‫(جين) أعطاه إياهه
‫قبل أن غادر الجزيرة

399
00:40:14,160 --> 00:40:17,410
‫- ولماذا لم يخبرني (لوك) بنفسه؟
‫- لا علم لدي

400
00:40:17,530 --> 00:40:19,910
‫ربما لم تتح له أية فرصة
‫ليخبرك قبل موته

401
00:40:20,540 --> 00:40:22,750
‫آسف لأنني أتيت بك إلى هنا
‫قبل أن أعطيك إياه

402
00:40:23,410 --> 00:40:28,500
‫لكن جميع من بقوا على الجزيرة
‫بما فيهم (جين)، بحاجة إلى مساعدتنا

403
00:40:30,340 --> 00:40:34,300
‫توجد امرأة في هذه الكنيسة يمكنها
‫أن تدلنا كيف نعود إلى حيث زوجك

404
00:40:34,430 --> 00:40:36,180
‫لكن الوقت يداهمنا يا (سان)

405
00:40:37,140 --> 00:40:39,430
‫لذا أريدك أن تقرري في الحال...

406
00:40:40,220 --> 00:40:41,680
‫هل سترافقينني؟

407
00:40:50,900 --> 00:40:52,280
‫نعم

408
00:40:55,280 --> 00:40:56,870
‫ما الذي جاء بكم إلى هنا؟

409
00:41:08,880 --> 00:41:10,710
‫أظنه الشيء ذاته الذي جاء بك

410
00:41:12,130 --> 00:41:13,920
‫هل تبحثون عن والدة (فاراداي) أيضاً؟

411
00:41:38,490 --> 00:41:40,030
‫مرحباً (إلويز)

412
00:41:50,670 --> 00:41:52,250
‫أهلاً (بنجامين)

413
00:41:58,340 --> 00:42:00,140
‫أعتقد أنني طلبت أن يحضروا جميعاً

414
00:42:01,050 --> 00:42:04,100
‫هذا كل ما استطعت جمعه
‫نظراً لضيق الوقت

415
00:42:06,520 --> 00:42:10,020
‫حسناً، أعتقد أن هذا يفي
‫بالغرض حالياً

416
00:42:14,030 --> 00:42:16,570
‫حسناً، دعونا نبدأ

417
00:42:16,570 --> 00:42:18,660
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

