﻿1
00:00:02,240 --> 00:00:03,620
‫"سابقاً..."

2
00:00:04,450 --> 00:00:05,830
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا

3
00:00:06,210 --> 00:00:07,580
‫(ديزموند)

4
00:00:07,870 --> 00:00:11,250
‫أريدك أن تعود
‫إلى جامعة (أكسفورد)

5
00:00:11,380 --> 00:00:15,090
‫المكان الذي تقابلنا فيه
‫أريدك أن تبحث عن أمي، اسمها...

6
00:00:16,930 --> 00:00:19,590
‫ماذا يحدث إذا لم أستطع
‫أن أرجعهم جميعاً؟

7
00:00:19,760 --> 00:00:21,390
‫إذاً فليساعدنا الرب

8
00:00:21,640 --> 00:00:23,140
‫سأعود إلى الجزيرة اليوم

9
00:00:23,390 --> 00:00:26,520
‫حالما أفعل شيئاً واحداً... أقتل ابنتك

10
00:00:26,850 --> 00:00:28,230
‫ماذا تفعل هنا؟

11
00:00:29,900 --> 00:00:31,270
‫(ديزموند)!

12
00:00:37,360 --> 00:00:38,740
‫بدأ قلبه يتوقف

13
00:00:40,450 --> 00:00:42,370
‫- طلق ناري، إنه ينهار!
‫- الغرفة رقم 7

14
00:00:42,490 --> 00:00:44,540
‫- هل سيكون بخير؟
‫- يجب أن تنتظري، هنا، سيدتي

15
00:00:44,660 --> 00:00:46,330
‫- ماذا يحدث؟
‫- من فضلك، انتظري هنا

16
00:00:46,500 --> 00:00:50,210
‫- سنعلمك بالمستجدات فوراً
‫- ماذا يحدث؟ هل سيكون بخير؟

17
00:00:50,330 --> 00:00:52,880
‫سنفعل ما في وسعنا
‫من فضلك، انتظري

18
00:00:53,000 --> 00:00:55,300
‫- أبي!
‫- سيكون بخير

19
00:00:56,380 --> 00:00:57,800
‫سيكون بخير

20
00:01:08,850 --> 00:01:12,190
‫- كم عمر ابنك؟
‫- سنتان

21
00:01:16,360 --> 00:01:18,570
‫لديه شعر والده

22
00:01:22,200 --> 00:01:26,540
‫- المعذرة، هل أعرفك؟
‫- لا، ولكن زوجك يعرفني

23
00:01:27,370 --> 00:01:28,790
‫أنا (إيلويز هوكينغ)

24
00:01:29,250 --> 00:01:34,380
‫وأعتقد أن إصابة (ديزموند)
‫هي غلطة ابني

25
00:01:35,880 --> 00:01:39,420
‫- ابنك هو (بنجامين لاينوس)؟
‫- يا إلهي، لا

26
00:01:43,010 --> 00:01:45,850
‫ابني هو (دانيال فاراداي)

27
00:01:52,270 --> 00:01:54,940
‫"قبل ثلاثين سنة"

28
00:01:56,520 --> 00:01:59,320
‫- أيمكنني الحصول على مساعدة؟
‫- أجل، حسناً

29
00:02:06,580 --> 00:02:09,040
‫- (دان)؟
‫- مرحباً يا (مايلز)

30
00:02:10,620 --> 00:02:11,790
‫لم أرك منذ وقت طويل

31
00:02:11,920 --> 00:02:14,080
‫حسناً سيداتي سادتي
‫تعرفون لماذا نحن هنا

32
00:02:14,750 --> 00:02:18,460
‫- كنت أتمنى لو يمكنكم النوم
‫- ما الذي تفعله بعودتك إلى هنا؟

33
00:02:18,800 --> 00:02:21,420
‫عندما ذهبت إلى (آن أربور)
‫حسبتك أصبحت غنياً

34
00:02:21,550 --> 00:02:25,890
‫- واخترعت الفيلم الرقمي أو ما شابه
‫- هذا هو ما أفعله بعودتي

35
00:02:26,760 --> 00:02:28,970
‫- متى أتوا إلى هنا؟
‫- منذ بضعة أيام

36
00:02:29,180 --> 00:02:30,390
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

37
00:02:30,520 --> 00:02:31,980
‫- (لافلور)...
‫- ليس لدينا وقت

38
00:02:32,190 --> 00:02:34,150
‫أريدك أن تأخذني
‫إلى منزل (جاك) فوراً

39
00:02:44,910 --> 00:02:47,240
‫- (جاك)، كيف عدت إلى هنا؟
‫- (فاراداي)؟ ما هذا الـ...

40
00:02:47,370 --> 00:02:48,700
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- مهلًا

41
00:02:48,830 --> 00:02:50,200
‫كيف عدت إلى الجزيرة؟

42
00:02:50,540 --> 00:02:53,500
‫- أين كنت؟
‫- في مراكز (دارما) في (آن أربور)

43
00:02:53,620 --> 00:02:56,330
‫أقوم بالٔابحاث، المهم الآن...

44
00:02:56,580 --> 00:02:59,000
‫كيف عدت إلى هنا؟ إلى العام 1977؟

45
00:03:00,260 --> 00:03:01,510
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا تنظر إلي

46
00:03:01,630 --> 00:03:04,010
‫- أنا حملت أمتعته فقط
‫- (جاك)، كيف؟

47
00:03:06,220 --> 00:03:09,890
‫- لقد كنا على متن طائرة، و...
‫- من طلب أن تصعدوا إلى متنها؟

48
00:03:10,890 --> 00:03:12,810
‫في الحقيقة يا (دان)
‫كانت أمك

49
00:03:15,980 --> 00:03:17,940
‫وكيف أقنعتك يا (جاك)؟

50
00:03:18,570 --> 00:03:20,820
‫هل قالت لك إنه قدرك؟

51
00:03:22,990 --> 00:03:24,570
‫نعم، هذا بالضبط ما قالته

52
00:03:25,490 --> 00:03:27,320
‫أحمل إليك بعض
‫الأنباء السيئة يا (جاك)

53
00:03:28,240 --> 00:03:29,660
‫أنت لا تنتمي إلى هنا مطلقاً

54
00:03:31,450 --> 00:03:32,830
‫لقد كانت مخطئة

55
00:04:20,670 --> 00:04:23,500
‫ما الأمر يا أمي؟ ألم تعجبك؟

56
00:04:24,380 --> 00:04:25,760
‫أعجبتني كثيراً

57
00:04:28,180 --> 00:04:29,590
‫إنها جميلة يا (دانيال)

58
00:04:38,520 --> 00:04:39,900
‫(دانيال)...

59
00:04:41,360 --> 00:04:43,230
‫هل تعرف ما معنى القدر؟

60
00:04:45,530 --> 00:04:47,360
‫- لا
‫- القدر يعني...

61
00:04:48,110 --> 00:04:50,160
‫إذا كان الشخص
‫يتمتع بموهبة مميزة...

62
00:04:51,910 --> 00:04:53,990
‫فيجب أن ينميها

63
00:04:56,330 --> 00:04:59,330
‫كم عدد الضربات التي عدّها
‫بندول الإيقاع منذ بداية عزفك؟

64
00:05:00,040 --> 00:05:02,040
‫864 ضربة

65
00:05:07,800 --> 00:05:09,970
‫موهبتك يا (دانيال) هي عقلك

66
00:05:10,260 --> 00:05:15,270
‫العقل الذي يُعنى
‫بالعلم والرياضيات وتلك هي...

67
00:05:16,220 --> 00:05:17,600
‫مهمتي...

68
00:05:18,850 --> 00:05:20,310
‫أن أجعلك دائماً على الطريق الصحيح

69
00:05:22,440 --> 00:05:29,490
‫لذا للأسف، لا يوجد وقت للهو

70
00:05:29,700 --> 00:05:33,740
‫ولكنني أريد أن أستمر في عزف البيانو
‫أستطيع القيام بالاثنين

71
00:05:34,620 --> 00:05:36,740
‫يمكنني توفير الوقت

72
00:05:39,410 --> 00:05:41,120
‫ليتك تستطيع فقط

73
00:05:50,300 --> 00:05:51,840
‫(مايلز)، أريدك أن تأخذني
‫إلى محطة (أوركيد)

74
00:05:52,140 --> 00:05:53,390
‫هل يمكنك توصيلي الآن؟ أرجوك؟!

75
00:05:53,510 --> 00:05:55,220
‫- أجل، بالتأكيد... على ما أظن
‫- أشكرك

76
00:05:56,510 --> 00:05:57,890
‫هيا

77
00:05:58,060 --> 00:06:00,350
‫- (فاراداي)، انتظر!
‫- سأعود

78
00:06:00,480 --> 00:06:01,850
‫ماذا تعني
‫بأن والدتك كانت مخطئة؟

79
00:06:02,480 --> 00:06:04,610
‫- (دانيال)!
‫- لدي مهمة لأنجزها

80
00:06:05,570 --> 00:06:06,940
‫سأعود على الفور!

81
00:06:14,950 --> 00:06:16,450
‫- نعم؟
‫- (فاراداي) عاد

82
00:06:17,700 --> 00:06:20,660
‫- ماذا تعني؟ لماذا؟
‫- ليست لدي أية فكرة

83
00:06:21,120 --> 00:06:26,460
‫لقد جاء في الغواصة أيقظني وبدأ
‫يقول هراء ثم اتجه إلى (أوركيد)

84
00:06:26,880 --> 00:06:29,510
‫كنت أود تبادل النظريات بشأن
‫هذا الموضوع، ولكنني منشغل قليلًا

85
00:06:30,050 --> 00:06:33,380
‫- ما الذي يشغلك الساعة 6 صباحاً؟
‫- (جايمس)، أخبره

86
00:06:35,640 --> 00:06:37,010
‫ادخل

87
00:06:43,810 --> 00:06:48,780
‫واحد من أفراد الأمن يدعى (فيل)
‫حصل على شريط لي ولـ(كايت)

88
00:06:48,900 --> 00:06:50,650
‫نأخذ الصبي إلى "العدائيون"

89
00:06:51,490 --> 00:06:53,910
‫- وأين الشريط؟
‫- مع (فيل)

90
00:06:54,320 --> 00:06:55,700
‫وأين (فيل)؟

91
00:06:59,040 --> 00:07:01,700
‫(فيل)، (جاك)، (جاك)، (فيل)

92
00:07:12,630 --> 00:07:15,180
‫هل ننتظر شيئاً؟

93
00:07:20,720 --> 00:07:22,100
‫في الوقت المحدد تماماً

94
00:07:29,360 --> 00:07:30,730
‫سأعود خلال عشر دقائق

95
00:07:49,670 --> 00:07:52,380
‫- إذاً ما الذي تريدني أن أفعله؟
‫- لن تفعل شيئاً

96
00:07:52,590 --> 00:07:56,380
‫إذا حفرت سنتيمتراً واحداً أكثر
‫فقد تخاطر بانبعاث تلك الطاقة

97
00:07:56,630 --> 00:08:00,470
‫إذا كان هذا ليحصل
‫فليكن الرب في عوننا جميعاً

98
00:08:01,640 --> 00:08:03,220
‫تحتاج إلى اعتمار خوذة صلبة هنا

99
00:08:13,070 --> 00:08:15,530
‫- انتبه!
‫- آسف، سيدي، لن يتكرر ذلك مجدداً

100
00:08:19,660 --> 00:08:23,120
‫سآتي ببقية الأشياء، لنذهب

101
00:08:29,580 --> 00:08:32,050
‫هل سمعت ما قاله؟ السفر عبر الزمن

102
00:08:32,590 --> 00:08:34,460
‫إلى أي مدى يظننا هذا الشخص أغبياء؟

103
00:08:39,300 --> 00:08:42,390
‫دكتور (تشانغ)؟ دكتور (تشانغ)
‫هل تسمح لي بلحظة يا سيدي؟

104
00:08:43,680 --> 00:08:44,810
‫على ما أظن

105
00:08:44,930 --> 00:08:47,190
‫لقد أتيت في الغواصة
‫مع فريق محطة (البجعة)

106
00:08:47,350 --> 00:08:49,230
‫لقد تقابلنا منذ ثلاث سنوات
‫أنا (دانيال فاراداي)

107
00:08:49,400 --> 00:08:51,980
‫لقد وصلت مع (لافلور)، أتذكر ذلك

108
00:08:52,270 --> 00:08:56,110
‫- ما الذي يمكنني تقديمه لك؟
‫- أريدك أن تأمر بالإخلاء

109
00:08:56,360 --> 00:08:58,610
‫لكل رجل وامرأة وطفل
‫على هذه الجزيرة

110
00:08:59,570 --> 00:09:03,200
‫- ولم أفعل ذلك؟
‫- لأن الرجل الممدد على الحمالة

111
00:09:03,330 --> 00:09:08,040
‫هو نتيجة للنشاط الكهرطيسي
‫الذي أدى حفرك إلى إطلاقه

112
00:09:10,290 --> 00:09:11,670
‫والذي تم احتواؤه الآن

113
00:09:15,420 --> 00:09:17,840
‫تم احتواؤه هنا بالأسفل

114
00:09:17,970 --> 00:09:22,850
‫ولكن بعد ست ساعات
‫الشيء نفسه سيحدث في محطة (البجعة)

115
00:09:23,140 --> 00:09:27,520
‫لكن الطاقة ستكون هناك أقوى
‫بحوالى 30 ألف مرة، سيدي

116
00:09:27,730 --> 00:09:31,690
‫والحادثة ستكون... كارثية

117
00:09:32,650 --> 00:09:34,270
‫هذا سخف

118
00:09:34,520 --> 00:09:36,990
‫ما الذي يؤهلك للقيام بهذا التوقع؟

119
00:09:41,070 --> 00:09:43,240
‫أنا من المستقبل

120
00:09:52,630 --> 00:09:54,880
‫دكتور (تشانغ)، انتظر
‫هلا تنتظر لحظة

121
00:09:55,000 --> 00:09:57,800
‫نعم، نعم، أنت من المستقبل

122
00:09:57,920 --> 00:10:00,260
‫أنت سمعتني أتحدث
‫عن السفر عبر الزمن

123
00:10:00,380 --> 00:10:03,550
‫- لقد استمتعت الٓان، هنيئاً
‫- لا، أرجوك يا دكتور (تشانغ)

124
00:10:03,970 --> 00:10:06,430
‫انظر في دفتري من فضلك
‫انظر إلى تلك المعادلات

125
00:10:07,180 --> 00:10:09,890
‫بعضها لن يتم اكتشافه
‫لـ20 سنة أخرى

126
00:10:10,020 --> 00:10:11,560
‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا!
‫- دكتور (تشانغ)...

127
00:10:11,690 --> 00:10:13,150
‫مهلًا (دان)، اترك الرجل وشأنه

128
00:10:13,270 --> 00:10:15,320
‫آسف، أعتقد أنهم حقنوه
‫بالكثير من المخدر في الغواصة...

129
00:10:15,440 --> 00:10:16,820
‫دكتور (تشانغ)

130
00:10:18,280 --> 00:10:19,650
‫(مايلز) هو ابنك

131
00:10:23,820 --> 00:10:25,450
‫- المعذرة؟
‫- فكر في ذلك

132
00:10:26,160 --> 00:10:30,500
‫رجل صيني يدعى (مايلز)
‫تماماً مثل اسم ابنك

133
00:10:30,710 --> 00:10:32,790
‫يظهر معي من المستقبل

134
00:10:33,120 --> 00:10:37,000
‫هل تظن حقاً أنها مصادفة؟

135
00:10:41,550 --> 00:10:44,390
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لا

136
00:10:46,720 --> 00:10:51,100
‫- من فضلك ابتعد عني
‫- دكتور (تشانغ)...

137
00:10:51,770 --> 00:10:55,770
‫- دكتور (تشانغ)، لو أنك...
‫- مهلًا، مهلًا! هل جننت؟ ماذا تفعل؟

138
00:10:55,900 --> 00:10:58,610
‫أتأكد من أن والدك يقوم
‫بما هو مفترض أن يقوم به

139
00:10:59,360 --> 00:11:00,740
‫وما هو؟

140
00:11:03,660 --> 00:11:05,030
‫سترى

141
00:11:15,960 --> 00:11:18,750
‫مرحباً يا أمي
‫أريدك أن تتعرفي إلى (تيريزا)

142
00:11:19,800 --> 00:11:21,710
‫- أخبرني (دان) الكثير...
‫- سررت بمعرفتك

143
00:11:22,300 --> 00:11:23,970
‫أحسنت صنعاً يا (دانيال)

144
00:11:25,130 --> 00:11:27,180
‫- لا بد من أنك فخورة
‫- (دانيال)

145
00:11:27,300 --> 00:11:31,350
‫ظننت أنه يمكننا الاحتفال
‫بإنجازك بغداء

146
00:11:31,470 --> 00:11:34,310
‫هناك مطعم جميل قريب من هنا
‫ولقد حجزت طاولة لنا

147
00:11:35,520 --> 00:11:36,900
‫نود ذلك

148
00:11:37,650 --> 00:11:41,860
‫في الحقيقة، كنت آمل
‫أن نكون نحن الاثنين فقط

149
00:11:42,780 --> 00:11:47,370
‫أظنك تفهمين؟
‫أنا لا أرى ابني كثيراً

150
00:11:47,700 --> 00:11:49,200
‫- أمي...
‫- أنا متفهمة

151
00:11:49,530 --> 00:11:51,040
‫لا بأس يا (دان)، حقاً

152
00:11:56,750 --> 00:11:58,670
‫هل هناك شيء
‫يضايقك يا (دانيال)؟

153
00:12:01,090 --> 00:12:05,050
‫- لقد كنت فظة جداً مع (تيريزا)
‫- حقاً؟

154
00:12:05,510 --> 00:12:09,430
‫- (تيريزا) حبيبتي
‫- إنها مساعدتك في الٔابحاث

155
00:12:11,310 --> 00:12:13,430
‫يجب أن تركز طاقاتك على عملك

156
00:12:13,930 --> 00:12:16,770
‫- على عملي
‫- نعم، هذا هو المهم

157
00:12:16,900 --> 00:12:19,360
‫نعم، لقد جعلت الأمر واضحاً تماماً

158
00:12:19,610 --> 00:12:23,110
‫- لماذا أهدر موهبتي على امرأة؟
‫- آسفة لقول ذلك يا (دان)

159
00:12:23,280 --> 00:12:25,860
‫ولكن لن يوجد
‫لديك وقت للعلاقات

160
00:12:26,070 --> 00:12:29,240
‫النساء في حياتك
‫سيتألمن كثيراً فحسب

161
00:12:31,530 --> 00:12:32,910
‫ماذا يعني هذا؟

162
00:12:33,410 --> 00:12:36,330
‫يعني أن عملك يأتي في المقدمة
‫هذا كل ما في الأمر

163
00:12:36,460 --> 00:12:38,250
‫لأن هذا فقط
‫هو ما تدفعيني إلى القيام به

164
00:12:38,370 --> 00:12:42,800
‫تدفعيني وتدفعينني
‫متى ستكتفين يا أماه؟

165
00:12:43,170 --> 00:12:46,090
‫متى؟ أنا أصغر حامل شهادة دكتوراه
‫لأي متخرج في جامعة (أكسفورد)

166
00:12:46,220 --> 00:12:49,340
‫حصلت للتو على 15 مليون جنيه
‫إسترليني كمنحة للٔابحاث

167
00:12:50,680 --> 00:12:56,270
‫- ماذا علي أن أفعل غير ذلك؟
‫- منحة؟ هذا رائع، ممن؟

168
00:12:57,520 --> 00:13:01,400
‫لا أعلم يا أمي، صناعي ما

169
00:13:02,610 --> 00:13:04,110
‫اسمع (ويدمور)، كما أعتقد

170
00:13:08,490 --> 00:13:09,860
‫(تشارلز ويدمور)

171
00:13:15,700 --> 00:13:19,460
‫لا أريد أن أتشاجر معك يا (دانيال)
‫ليس هذا ما جئت من أجله

172
00:13:19,580 --> 00:13:21,040
‫لماذا جئت؟

173
00:13:28,970 --> 00:13:30,800
‫لأهنئك

174
00:13:41,270 --> 00:13:42,650
‫حظاً موفقاً يا (دانيال)

175
00:13:43,940 --> 00:13:46,900
‫وأتمنى أن تعرف
‫أنني حقاً أعني ذلك

176
00:14:14,180 --> 00:14:19,980
‫"(دانيال)، مهما حصل
‫تذكر سأحبك دائماً: والدتك"

177
00:14:27,070 --> 00:14:29,690
‫حسناً يا رفاق... انتهى الحفل

178
00:14:33,200 --> 00:14:34,740
‫أعرف أنكم وصلتم الآن

179
00:14:35,490 --> 00:14:37,790
‫ولكن بقيتنا كانت هنا
‫منذ ثلاث سنوات

180
00:14:39,160 --> 00:14:42,370
‫هذا هو ديارنا
‫آخر شيء أريد فعله هو الرحيل

181
00:14:44,500 --> 00:14:45,880
‫ولكن ليس لدينا خيار

182
00:14:46,420 --> 00:14:50,090
‫ظننت أن الشاب الموجود في الخزانة
‫يعمل تحت إمرتك، ألا يمكنك إقناعه...

183
00:14:50,220 --> 00:14:53,300
‫- أن هناك سوء تفاهم؟
‫- لقد لكمته في وجهه يا (هيوغو)

184
00:14:53,430 --> 00:14:55,140
‫ما المفترض أن أقوله؟
‫"انزلقت قبضتي؟"

185
00:14:55,510 --> 00:14:58,640
‫كم من الوقت لدينا
‫ليدرك أحدهم أنه اختفى؟

186
00:14:59,390 --> 00:15:01,680
‫- ليس وقتاً كافياً
‫- إذاً إلى أين نذهب؟

187
00:15:05,100 --> 00:15:08,110
‫لدينا خياران فقط
‫إما أن نستولي على الغواصة

188
00:15:08,230 --> 00:15:10,570
‫ونترك الجزيرة قبل أن يعرف
‫أي شخص أننا رحلنا

189
00:15:12,200 --> 00:15:14,530
‫أو نعود إلى الٔادغال
‫ونبدأ من خانة الصفر

190
00:15:16,280 --> 00:15:19,740
‫لن أركب في الغواصة إن كان هناك
‫احتمال بأن تكون زوجتي في الجزيرة

191
00:15:20,370 --> 00:15:23,040
‫نعم، وأنا أيضاً
‫بعد كل الجهد لنعود إلى هنا

192
00:15:23,160 --> 00:15:27,170
‫والآن علينا أن نهرب مجدداً؟
‫إنه أمر غير منطقي

193
00:15:27,290 --> 00:15:31,630
‫صحيح، صوتان للبداية من الصفر
‫أي شخص آخر...

194
00:15:36,800 --> 00:15:38,810
‫انتظر، سآتي على الفور

195
00:15:49,770 --> 00:15:53,780
‫- مرحباً يا (جايمس)
‫- أهلًا بك في الاجتماع أيها المرتعش

196
00:15:55,150 --> 00:15:58,830
‫من الجيد أن أراك، هناك حلوى
‫في المطبخ، ضع لنفسك شراباً

197
00:15:59,490 --> 00:16:01,870
‫- هل مازال مجنوناً؟
‫- على مستوى جديد يا رجل

198
00:16:02,620 --> 00:16:04,000
‫ممتاز

199
00:16:05,870 --> 00:16:08,960
‫(جاك)، أنا آسف
‫لتصرفي الفظ سابقاً

200
00:16:09,710 --> 00:16:13,260
‫ولكن ما أتيت من أجله هو في غاية
‫الأهمية لكل من في هذه الغرفة

201
00:16:14,590 --> 00:16:17,390
‫هل يعرف أين أجد "العدائيون"؟

202
00:16:21,850 --> 00:16:23,520
‫لماذا تريد معرفة ذلك يا (دانيال)؟

203
00:16:27,150 --> 00:16:28,900
‫لأن واحداً منهم هو أمي

204
00:16:33,150 --> 00:16:35,820
‫وهي الشخص الوحيد
‫على هذه الجزيرة

205
00:16:35,990 --> 00:16:38,030
‫التي باستطاعتها إعادتنا
‫إلى حيث ننتمي

206
00:16:49,710 --> 00:16:53,210
‫"وردت إلينا هذه اللقطات
‫من (كريستيان 1)، سفينة إنقاذ..."

207
00:16:53,340 --> 00:16:55,800
‫- كيف تريد البيض يا (دان)؟
‫- "منذ أكثر من شهرين"

208
00:16:55,920 --> 00:16:57,180
‫"كانت تبحث
‫في أعماق المحيط الهندي"

209
00:16:57,300 --> 00:16:59,970
‫ماذا حصل؟ وجدوا الطائرة المفقودة؟

210
00:17:00,180 --> 00:17:02,640
‫"وعثرت على طائرة (أوشيانيك)
‫للرحلة 815 المفقودة منذ مدة طويلة..."

211
00:17:02,850 --> 00:17:04,220
‫(دان)؟

212
00:17:05,980 --> 00:17:07,520
‫(دان)، لماذا أنت حزين بهذا الشكل؟

213
00:17:10,810 --> 00:17:12,650
‫لا أعلم

214
00:17:21,570 --> 00:17:22,950
‫لديك زائر يا (دان)

215
00:17:24,330 --> 00:17:26,700
‫- هل ترغب في بعض الشاي؟
‫- سيكون ذلك لطيفاً

216
00:17:28,620 --> 00:17:30,000
‫مرحباً يا (دانيال)

217
00:17:35,380 --> 00:17:38,380
‫آسف يا سيدي، أنا لم...

218
00:17:39,260 --> 00:17:44,680
‫هل أخبرتك (كارولاين)؟
‫لدي حالة أثرت في ذاكرتي...

219
00:17:44,850 --> 00:17:46,770
‫لا تشعر بالحرج
‫نحن لم نتقابل سابقاً

220
00:17:47,430 --> 00:17:48,890
‫اسمي (تشارلز ويدمور)

221
00:17:50,190 --> 00:17:58,110
‫(تشارلز ويدمور)
‫الذي قدم لي منحة الٔابحاث؟

222
00:17:58,700 --> 00:18:02,490
‫من الرائع أن ألقاك يا سيدي
‫من فضلك... اجلس

223
00:18:05,080 --> 00:18:06,410
‫يوجد شيء من الفوضى

224
00:18:06,540 --> 00:18:12,380
‫لقد عنيت أن أشكرك
‫قبل أن أترك جامعة (أكسفورد)...

225
00:18:12,540 --> 00:18:14,420
‫تعني قبل أن يتم فصلك

226
00:18:19,050 --> 00:18:23,300
‫- لقد اختبرته على نفسي أولًا
‫- لا بأس يا (دانيال)

227
00:18:23,430 --> 00:18:26,680
‫- لم أكن لأؤذي (تيريزا)...
‫- من فضلك، لا بأس

228
00:18:27,640 --> 00:18:32,770
‫ليس هذا سبب مجيئي إلى هنا
‫جئت أعرض عليك فرصة جديدة

229
00:18:38,480 --> 00:18:43,950
‫لا، أنا... آسف، لا أستطيع
‫لا أظن أن بإمكاني...

230
00:18:50,290 --> 00:18:51,920
‫هل قلت شيئاً ضايقك؟

231
00:18:52,420 --> 00:18:55,000
‫إنه تحطم الطائرة

232
00:18:55,790 --> 00:18:58,760
‫لا أعلم لماذا
‫يضايقني إلى هذا الحد

233
00:18:59,380 --> 00:19:01,470
‫إنه أمر محزن للغاية...

234
00:19:02,470 --> 00:19:04,090
‫لقد ماتوا

235
00:19:07,510 --> 00:19:12,560
‫(دانيال)، ماذا لو أخبرتك
‫أنهم لم يموتوا؟

236
00:19:15,230 --> 00:19:18,900
‫ماذا لو أخبرتك
‫أن الطائرة مزيفة؟

237
00:19:19,150 --> 00:19:23,200
‫طائرة مزيفة باهظة ومتقنة الصنع؟

238
00:19:25,780 --> 00:19:27,330
‫كيف عرفت ذلك؟

239
00:19:29,370 --> 00:19:31,040
‫لأنني أنا الذي وضعتها هناك

240
00:19:37,840 --> 00:19:41,460
‫لماذا تقول لي ذلك؟

241
00:19:43,680 --> 00:19:46,680
‫لأنه عندما يحل يوم غد
‫لن تتذكر أنني قلت لك

242
00:19:49,600 --> 00:19:54,770
‫(دانيال)، رحلة (أوشيانيك 815)
‫الحقيقية تحطمت على جزيرة

243
00:19:54,890 --> 00:19:59,400
‫جزيرة مميزة
‫بخصائص علمية فريدة

244
00:20:01,990 --> 00:20:04,860
‫أريد أن أرسلك إلى الجزيرة

245
00:20:06,320 --> 00:20:12,410
‫ستوسع أبحاثك
‫وسترى أشياء لم تحلم بها قط

246
00:20:13,960 --> 00:20:18,330
‫والأهم من ذلك
‫ستشفيك يا (دانيال)

247
00:20:19,710 --> 00:20:23,090
‫عقلك وذاكرتك

248
00:20:24,970 --> 00:20:26,470
‫تشفيني

249
00:20:31,760 --> 00:20:34,390
‫لماذا تفعل كل هذا من أجلي؟

250
00:20:36,600 --> 00:20:40,980
‫لٔانك رجل ذو مواهب عظيمة
‫ومن العار أن أراها تضيع هباء

251
00:20:45,990 --> 00:20:47,610
‫أنت تتحدث مثل أمي

252
00:20:51,160 --> 00:20:52,870
‫ذلك لأننا صديقان قديمان

253
00:21:02,050 --> 00:21:04,460
‫والدتك من الآخرين؟

254
00:21:04,590 --> 00:21:08,340
‫لقد قابلتها أثناء انتقال
‫الجزيرة إلى عام 1954

255
00:21:09,220 --> 00:21:12,220
‫- كانوا يدعوننا بـ(إيلي)
‫- هل كنتم في العام 1954؟

256
00:21:13,430 --> 00:21:15,180
‫مثل... زمن (فونزي)؟

257
00:21:15,480 --> 00:21:18,560
‫- أخبرنا، لماذا تريد أن تجدها؟
‫- أريد أن أتحدث معها فحسب

258
00:21:18,690 --> 00:21:20,650
‫ظننت أنه يجب أن نختبىء
‫وما حدث قد حدث؟

259
00:21:20,770 --> 00:21:23,780
‫- أخبرني فقط أين هم...
‫- لن أخبرك شيئاً

260
00:21:23,900 --> 00:21:27,200
‫وأنت لن تذهب إلى أي مكان
‫إلا عندما ترغب في إخبارنا بما تفعله

261
00:21:27,320 --> 00:21:29,820
‫(سوير)، قال إنه يستطيع
‫أن يرجعنا إلى حيث ننتمي

262
00:21:31,030 --> 00:21:33,240
‫سواء أكنا سنركب الغواصة
‫أو سنعود إلى الٔادغال...

263
00:21:34,790 --> 00:21:35,910
‫فنحن لا ننتمي إلى هنا

264
00:21:36,040 --> 00:21:38,500
‫انتميت إلى هنا جيداً
‫حتى أتيت أنت يا دكتور

265
00:21:45,170 --> 00:21:46,630
‫أتعلم أين "العدائيون"؟

266
00:21:48,720 --> 00:21:51,430
‫- ماذا؟
‫- أنت و(سوير) أخذتما (بن) لهم

267
00:21:51,800 --> 00:21:55,100
‫- أيمكنك أن تأخذينا إلى هناك؟
‫- انتظر لحظة، لا تقولي كلمة، (كايت)

268
00:21:55,220 --> 00:21:56,930
‫تستطيع أن تقول كل ما تريد

269
00:21:57,560 --> 00:22:00,900
‫(كايت)، لقد وعدتني
‫بألا أسأل أبداً عما حدث لـ(آرون)

270
00:22:01,060 --> 00:22:02,480
‫أو لماذا عدت إلى هنا

271
00:22:03,400 --> 00:22:07,650
‫ولكني أعرف السبب
‫هو ليس هنا، ليس الآن

272
00:22:09,110 --> 00:22:12,240
‫أياً كان السبب، فمساعدة
‫(أيتش جي ويلز) للتحدث إلى والدته

273
00:22:12,370 --> 00:22:13,740
‫لا يمتّ لهذا الأمر بصلة

274
00:22:15,950 --> 00:22:17,330
‫تعالي معنا يا صاحبة النمش

275
00:22:23,500 --> 00:22:27,420
‫شيفرة السياج 141171

276
00:22:29,380 --> 00:22:30,760
‫يجب أن تأخذي (دانيال) إلى هناك

277
00:22:31,680 --> 00:22:34,350
‫لقد انتهى الأمر بالنسبة إلينا هنا
‫على أية حال

278
00:22:38,600 --> 00:22:39,980
‫حسناً

279
00:22:41,730 --> 00:22:43,810
‫- لنذهب
‫- عظيم

280
00:22:45,150 --> 00:22:46,520
‫رائع، أشكرك

281
00:22:46,730 --> 00:22:48,650
‫(مايلز)، هل يمكنك توصيلنا؟

282
00:22:59,950 --> 00:23:01,710
‫عندما تدركون
‫أنكم اقترفتم خطأ فادحاً

283
00:23:02,960 --> 00:23:06,000
‫سنكون عند الشاطىء
‫المكان الذي بدأنا فيه

284
00:23:12,260 --> 00:23:16,430
‫حسناً، بقيتنا، اجمعوا أي شيء
‫يمكن حمله، وسنتقابل هنا بعد 20 دقيقة

285
00:23:22,640 --> 00:23:24,020
‫حان وقت الذهاب

286
00:23:31,820 --> 00:23:34,160
‫هؤلاء القوم لن يسعدوا برؤيتنا

287
00:23:34,700 --> 00:23:36,660
‫إحضار بعض الأسلحة
‫قد تكون فكرة جيدة

288
00:23:36,870 --> 00:23:39,040
‫توجد خزنة أسلحة في مرأب
‫السيارات ولكنها مقفلة

289
00:23:40,750 --> 00:23:42,160
‫من الجيد أن أكون
‫المشرف هناك إذاً

290
00:23:43,870 --> 00:23:45,250
‫(دان)؟

291
00:23:46,210 --> 00:23:48,960
‫سأوافيكما إلى مرأب السيارات
‫أحتاج إلى دقيقة، اتفقنا؟

292
00:24:10,190 --> 00:24:12,990
‫غير مسموح لي بتناول
‫الشوكولا قبل العشاء

293
00:24:18,240 --> 00:24:22,290
‫لا بأس يا عزيزتي، لن أخبر أحداً

294
00:24:25,960 --> 00:24:28,460
‫اسمي (شارلوت)، ما اسمك؟

295
00:24:30,800 --> 00:24:34,510
‫أنا (دانيال)، أنا جديد هنا

296
00:24:38,300 --> 00:24:42,020
‫اسمعي...
‫هل تعرفين الدكتور (تشانغ)؟

297
00:24:43,220 --> 00:24:44,600
‫نعم؟

298
00:24:45,310 --> 00:24:50,690
‫آمل قريباً أن يطلب الدكتور
‫(تشانغ) من بعض الأشخاص

299
00:24:50,820 --> 00:24:54,240
‫أن يركبوا الغواصة
‫ويرحلوا عن الجزيرة

300
00:24:55,360 --> 00:25:00,700
‫وعندما يفعل أنت ووالدتك...
‫يجب أن ترحلا

301
00:25:01,740 --> 00:25:04,120
‫في حال لم أنجح بما سأفعله

302
00:25:05,120 --> 00:25:07,790
‫لا يمكنكما البقاء هنا
‫يجب أن ترحلا

303
00:25:12,170 --> 00:25:15,880
‫حاولت ألا أقول لك هذا
‫ظننت أنه لن يمكنني تغيير الأوضاع

304
00:25:19,550 --> 00:25:21,220
‫ولكن ربما أستطيع

305
00:25:34,440 --> 00:25:35,900
‫كم سنستغرق من الوقت
‫لنصل إلى هناك؟

306
00:25:36,030 --> 00:25:38,530
‫يمكننا السير في الطريق
‫حتى نصل إلى الٔاعمدة

307
00:25:38,660 --> 00:25:40,870
‫ولكن في منطقتهم
‫يجب أن نسير على الأقدام

308
00:25:41,280 --> 00:25:43,830
‫هل لديك شيء لمبتدىء؟

309
00:25:49,830 --> 00:25:51,210
‫لنذهب

310
00:25:53,590 --> 00:25:54,960
‫هذا مذخّر لٕاطلاق النار

311
00:25:55,880 --> 00:25:57,260
‫ماذا يحدث هنا؟

312
00:25:59,430 --> 00:26:01,140
‫ألست واحداً من العلماء الفيزيائيين
‫الذين أتوا في الغواصة؟

313
00:26:02,470 --> 00:26:04,760
‫نعم، هذا صحيح، لقد كنا فقط...

314
00:26:04,890 --> 00:26:06,680
‫من المفترض بك أن تكون
‫في موقع (البجعة)

315
00:26:09,060 --> 00:26:13,060
‫صحيح، وقعت حادثة
‫في محطة (أوركيد)

316
00:26:13,820 --> 00:26:16,070
‫- الدكتور (تشانغ) طلب منا المساعدة...
‫- معه سلاح!

317
00:26:16,610 --> 00:26:20,860
‫لقد تركت للتو الدكتور (تشانغ)
‫مع زوجته وطفله، أنت تكذب

318
00:26:20,990 --> 00:26:23,660
‫ألقوا بالأسلحة
‫وانبطحوا أرضاً!

319
00:26:23,780 --> 00:26:27,700
‫استمع إلي، أنت لا تفهم
‫ما يحدث في الحقيقة

320
00:26:27,830 --> 00:26:31,000
‫أنت لا تفهم الوضع، ليس لدينا وقت
‫يجب أن نرحل، اتفقنا؟

321
00:26:32,040 --> 00:26:34,880
‫سنرحل، اتفقنا؟ لا أحد...

322
00:26:44,510 --> 00:26:45,890
‫هل أنت بخير؟

323
00:26:53,400 --> 00:26:54,770
‫يمكننا الوصول إلى السيارة الجيب

324
00:26:55,610 --> 00:26:58,570
‫حسناً، سأغطيكما، (دان)؟
‫ستذهب أنت أيضاً، اتفقنا؟

325
00:26:59,360 --> 00:27:00,740
‫اذهبا، اذهبا، اذهبا!

326
00:27:08,870 --> 00:27:10,250
‫"وقود"

327
00:27:32,940 --> 00:27:34,310
‫أطلق جهاز الإنذار!

328
00:28:05,010 --> 00:28:06,470
‫مرحباً يا (دانيال)

329
00:28:07,260 --> 00:28:08,640
‫أمي

330
00:28:10,270 --> 00:28:11,640
‫متى أتيت إلى هنا؟

331
00:28:11,980 --> 00:28:14,850
‫لقد جئت للتو
‫كنت لٔاتصل بك، ولكنني...

332
00:28:15,770 --> 00:28:17,560
‫كنت لأنس على أية حال

333
00:28:20,780 --> 00:28:23,650
‫لقد سمعت أنه عرض عليك عملًا

334
00:28:25,700 --> 00:28:29,740
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- عملي هو أن أعرف

335
00:28:31,370 --> 00:28:33,040
‫لقد أتيت إلى هنا يا (دانيال)

336
00:28:33,500 --> 00:28:38,080
‫لأخبرك أنه من المهم جداً
‫أن تقول "نعم" للسيد (ويدمور)

337
00:28:39,840 --> 00:28:43,010
‫وأن تقبل عرضه

338
00:28:45,630 --> 00:28:47,010
‫لا أستطيع

339
00:28:49,890 --> 00:28:54,890
‫إنه يحتاج إلى شخص
‫يقوم بتقويمات زمنية معقدة حقاً

340
00:28:55,020 --> 00:29:00,480
‫ويقوم بحساب اتجاهات وأنا...
‫لم أعد أعرف كيف أقوم بذلك ثانية

341
00:29:00,770 --> 00:29:06,650
‫(دانيال)... المكان
‫الذي ذكره لك، تلك الجزيرة

342
00:29:08,030 --> 00:29:10,660
‫هل أخبرك أنها قد تجعلك
‫في حال أفضل؟

343
00:29:16,410 --> 00:29:20,710
‫ماذا لو هذا صحيح؟
‫تستطيع بذلك الاستمرار في عملك

344
00:29:21,920 --> 00:29:25,170
‫فكر في ما يمكنك أن تحققه

345
00:29:27,590 --> 00:29:29,970
‫أتريدينني حقاً أن أذهب؟

346
00:29:32,760 --> 00:29:34,140
‫نعم

347
00:29:39,980 --> 00:29:41,360
‫هل سيجعلك هذا تفخرين بي؟

348
00:29:47,150 --> 00:29:50,620
‫نعم يا (دانيال)

349
00:30:01,290 --> 00:30:02,670
‫إذاً سأفعل ذلك

350
00:30:20,190 --> 00:30:22,060
‫- أتذكرين الشيفرة؟
‫- نعم، أعرفها

351
00:30:23,610 --> 00:30:24,980
‫سأتفحص هذا الجرح

352
00:30:27,320 --> 00:30:29,700
‫نعم، جيد، إنه مجرد جرح سطحي

353
00:30:32,450 --> 00:30:34,160
‫- سيوخز ذلك قليلًا
‫- نعم

354
00:30:38,410 --> 00:30:41,790
‫- نعم، ستكون بخير
‫- أظن أنني محظوظ

355
00:30:43,710 --> 00:30:47,010
‫ما علاقة الحظ بهذا؟
‫ظننت أن ما حدث قد حدث؟

356
00:30:47,130 --> 00:30:50,880
‫يجب أن تفهم الأمر يا (جاك)
‫هذا هو حاضرنا

357
00:30:51,340 --> 00:30:53,090
‫عندما التقينا
‫هل كانت هناك ندبة على رقبتي؟

358
00:30:53,970 --> 00:30:57,100
‫لا، لأنني لم أكن قد أصبت بعد

359
00:30:57,890 --> 00:31:00,600
‫لا يمكن أن نكون بتلك السذاجة
‫لنظن أن لا شيء يمكن أن يحدث لنا

360
00:31:03,900 --> 00:31:05,570
‫يمكن لأي شخص منا
‫أن يموت يا (جاك)

361
00:31:06,690 --> 00:31:09,320
‫حسناً، لقد أطفأته

362
00:31:11,650 --> 00:31:13,030
‫أشكرك

363
00:31:16,580 --> 00:31:19,330
‫- بأي اتجاه؟
‫- ميلان فقط إلى الداخل

364
00:31:28,460 --> 00:31:29,920
‫تعتقد أنه يعرف ما يفعل؟

365
00:31:31,340 --> 00:31:35,220
‫أتمنى ذلك
‫لا سبيل للعودة الآن

366
00:31:42,480 --> 00:31:44,480
‫لقد قلت ذلك في اللحظة
‫التي دخل فيها هؤلاء المتهورون إلى هنا

367
00:31:44,980 --> 00:31:46,360
‫كان يجب أن أستمع إليك

368
00:31:48,440 --> 00:31:51,690
‫- يمكنك أن تقولي، "لقد نصحتك بذلك"
‫- ربما بعد أن نصل إلى الشاطىء

369
00:31:52,610 --> 00:31:53,990
‫مهلًا...

370
00:31:55,370 --> 00:31:56,740
‫هل ما زلت تدعمينني؟

371
00:31:59,990 --> 00:32:01,370
‫هل ما زلت تدعمني؟

372
00:32:15,050 --> 00:32:16,430
‫هذا ليس جيداً، أليس كذلك؟

373
00:32:22,730 --> 00:32:24,100
‫(لافلور)!

374
00:32:25,810 --> 00:32:28,480
‫- أين كنت؟
‫- على رسلك يا (ستو)

375
00:32:28,860 --> 00:32:31,480
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟
‫- لقد أصابني فيزيائي برصاصة

376
00:32:32,030 --> 00:32:36,240
‫والموظفون الجدد يساعدونه
‫لقد تسللوا بيننا

377
00:32:36,360 --> 00:32:40,410
‫هذا سخيف
‫اهدأ ودعنا نتحدث

378
00:32:42,540 --> 00:32:45,290
‫- ما هذا؟
‫- يبدو أنه من الخارج

379
00:33:02,470 --> 00:33:04,230
‫انبطحا أرضاً، الآن

380
00:33:06,440 --> 00:33:07,810
‫قلت الآن!

381
00:33:29,880 --> 00:33:31,250
‫أشكرك

382
00:33:33,420 --> 00:33:35,010
‫هل تحتاج إلى سلاح عندما تذهب
‫للتحدث إلى والدتك يا (دان)؟

383
00:33:38,300 --> 00:33:39,930
‫أنت لا تعرف أمي يا (جاك)

384
00:33:43,770 --> 00:33:45,390
‫هل أنت مستعد
‫لتخبرني لماذا هي مخطئة؟

385
00:33:45,980 --> 00:33:47,520
‫لماذا لا ننتمي إلى هنا؟

386
00:33:58,030 --> 00:34:03,030
‫خلال 4 ساعات تقريباً
‫أفراد (دارما) في موقع محطة (البجعة)

387
00:34:03,160 --> 00:34:05,700
‫سيقومون بحفر الأرض

388
00:34:05,830 --> 00:34:08,370
‫وبغير قصد سيفرغون جيباً
‫فيه كمّ هائل من الطاقة

389
00:34:09,620 --> 00:34:13,800
‫نتيجة ذلك ستكون كارثة

390
00:34:14,420 --> 00:34:18,970
‫لاحتواء ذلك سيغطون المنطقة
‫بأكملها بالٕاسمنت مثل (تشيرنوبيل)

391
00:34:21,180 --> 00:34:25,970
‫والمكان الذي بني عليه؟
‫أظن أنكم تسمونه "الحجرة"

392
00:34:27,770 --> 00:34:29,270
‫حجرة (البجعة)

393
00:34:31,690 --> 00:34:35,570
‫بسبب هذه الحادثة

394
00:34:35,900 --> 00:34:40,780
‫هؤلاء القوم سيمضون العشرين سنة
‫القادمة محاولين كبح تلك الطاقة

395
00:34:41,910 --> 00:34:43,370
‫بضغطة زر

396
00:34:45,290 --> 00:34:50,370
‫زر سيخفق صديقك (ديزموند)
‫في الضغط عليه يوماً ما

397
00:34:51,580 --> 00:34:55,550
‫سيتسبب ذلك للطائرة
‫(أوشيانيك 815)...

398
00:34:57,010 --> 00:34:58,420
‫بالتحطم على هذه الجزيرة

399
00:34:59,510 --> 00:35:02,890
‫وبسبب تحطم الطائرة
‫ستأتي سفينة إلى الجزيرة

400
00:35:03,010 --> 00:35:05,510
‫سأكون فيها و(شارلوت)
‫ستكون فيها، وهكذا

401
00:35:05,640 --> 00:35:10,600
‫سلسلة الأحداث هذه
‫ستبدأ هذا المساء

402
00:35:12,480 --> 00:35:15,730
‫ولكن يمكننا تغيير ذلك

403
00:35:16,650 --> 00:35:19,690
‫لقد درست الفيزياء
‫النسبية طيلة حياتي

404
00:35:19,820 --> 00:35:24,450
‫يظهر شيء وحيد، مراراً وتكراراً
‫لا يمكنك تغيير الماضي، لا يمكن ذلك

405
00:35:24,570 --> 00:35:27,200
‫ما حدث قد حدث، صحيح؟

406
00:35:28,240 --> 00:35:30,660
‫ولكنني أدركت في النهاية...

407
00:35:32,120 --> 00:35:38,550
‫أنني أهدرت وقتاً كثيراً في تركيزي
‫على الثوابت ونسيت المتغيرات

408
00:35:40,550 --> 00:35:42,630
‫أتعلم ما المتغيرات
‫في تلك المعادلات؟

409
00:35:44,340 --> 00:35:46,050
‫- لا
‫- نحن

410
00:35:47,180 --> 00:35:49,220
‫نحن المتغيرات، البشر

411
00:35:50,140 --> 00:35:53,440
‫نحن نفكر، ونعلل ونختار
‫ولدينا إرادة حرة

412
00:35:54,600 --> 00:35:57,190
‫يمكننا تغيير قدرنا

413
00:36:00,820 --> 00:36:04,660
‫أظن أن بإمكاني التخلص من الطاقة
‫الموجودة أسفل محطة (البجعة)

414
00:36:05,410 --> 00:36:06,780
‫أظن أنه يمكنني تدميرها

415
00:36:07,740 --> 00:36:11,450
‫إذا استطعت ذلك لن تبنى الحجرة

416
00:36:11,660 --> 00:36:17,040
‫وطائرتكم ستهبط
‫على الأرض كما هو مفترض

417
00:36:17,920 --> 00:36:19,300
‫في (لوس أنجلوس)

418
00:36:25,390 --> 00:36:28,470
‫وما هي خطتك تحديداً
‫لتدمير تلك الطاقة؟

419
00:36:32,060 --> 00:36:34,020
‫سأفجر قنبلة هيدروجينية

420
00:36:43,400 --> 00:36:47,490
‫"مركز المرفأ الطبي، (لونغ بيتش)"

421
00:36:50,200 --> 00:36:54,330
‫(دانيال فاراداي)؟
‫ابنك هو (دانيال فاراداي)؟

422
00:36:55,790 --> 00:36:57,170
‫نعم

423
00:36:57,710 --> 00:37:01,300
‫هذا هو الرجل الذي أرسل (ديزموند)
‫ليبحث عنك في (لوس أنجلوس)؟

424
00:37:01,420 --> 00:37:02,800
‫هذا صحيح

425
00:37:03,670 --> 00:37:06,180
‫لقد أتيت يا (بنيلوبي) لأعتذر

426
00:37:07,390 --> 00:37:15,100
‫زوجك أصبح ضحية في نزاع
‫أكبر منه وأكبر من أي شخص

427
00:37:15,230 --> 00:37:16,690
‫ماذا تعنين؟
‫هل سيكون (ديز) بخير؟

428
00:37:17,730 --> 00:37:19,110
‫لا أعلم

429
00:37:20,570 --> 00:37:22,650
‫لأول مرة منذ وقت طويل

430
00:37:23,530 --> 00:37:25,780
‫لا أعلم ما الذي سيحدث

431
00:37:28,200 --> 00:37:29,740
‫- سيدة (هيوم)؟
‫- نعم؟

432
00:37:30,620 --> 00:37:33,290
‫زوجك في غرفة الإنعاش
‫ويسأل عنك

433
00:37:33,410 --> 00:37:35,370
‫- غرفة الإنعاش؟
‫- إنه بخير

434
00:37:35,960 --> 00:37:38,250
‫تعالي معي
‫هذه الممرضة سترعى ابنك

435
00:37:52,930 --> 00:37:54,310
‫مرحباً

436
00:37:56,520 --> 00:37:57,890
‫مرحباً

437
00:38:00,190 --> 00:38:01,560
‫ظننت أنني سأفقدك

438
00:38:06,190 --> 00:38:07,570
‫لقد وعدتك يا (بيني)

439
00:38:09,530 --> 00:38:10,910
‫لقد وعدتك...

440
00:38:14,660 --> 00:38:16,200
‫بألا أتركك ثانية

441
00:38:33,600 --> 00:38:34,970
‫هل هو بخير؟

442
00:38:39,310 --> 00:38:41,940
‫نعم يا (تشارلز)، إنه بحالة جيدة

443
00:38:44,150 --> 00:38:45,530
‫جيد

444
00:38:46,610 --> 00:38:50,070
‫ابنتك بالداخل
‫لماذا لا تدخل وتلقي عليها التحية؟

445
00:38:50,610 --> 00:38:53,870
‫للأسف يا (إيلويز)
‫علاقتي بـ(بينيلوبي)

446
00:38:53,990 --> 00:38:56,200
‫واحدة من الأشياء
‫التي كان علي أن أضحي بها

447
00:38:57,040 --> 00:39:02,250
‫تضحي؟ لا تتحدث معي
‫عن التضحية يا (تشارلز)

448
00:39:02,920 --> 00:39:06,550
‫لقد اضطررت إلى إرسال ابني
‫إلى الجزيرة وأنا أعلم تماماً...

449
00:39:06,670 --> 00:39:08,210
‫إنه ابني أنا أيضاً يا (إيلويز)

450
00:39:31,570 --> 00:39:32,950
‫هذه غلطة

451
00:39:34,280 --> 00:39:38,580
‫إنه يتكلم عن محو
‫كل شيء حدث لنا، هذا جنون

452
00:39:39,250 --> 00:39:42,420
‫لقد اختفينا من الطائرة في الجو
‫وانتهى بنا الأمر في عام 1977

453
00:39:43,080 --> 00:39:44,670
‫لقد اعتدت على الجنون

454
00:40:03,940 --> 00:40:05,230
‫تمنيا لي التوفيق

455
00:40:05,360 --> 00:40:07,230
‫- انتظر...
‫- دعه يذهب

456
00:40:26,880 --> 00:40:29,300
‫تراجع، لا بأس

457
00:40:30,460 --> 00:40:33,510
‫لا يتحركنّ أحد!
‫أريد فقط التحدث إلى (إيلويز)

458
00:40:36,180 --> 00:40:37,550
‫أين (إيلويز)؟

459
00:40:38,600 --> 00:40:41,220
‫- بحقكم، أين هي؟
‫- آسف، ولكن...

460
00:40:43,890 --> 00:40:45,270
‫إنها ليست هنا الآن

461
00:40:49,570 --> 00:40:50,940
‫هل نعرف بعضنا بعضاً؟

462
00:40:52,570 --> 00:40:56,030
‫هذا لا يهم
‫أريدك أن تأخذني إلى (إيلويز)

463
00:40:56,280 --> 00:40:59,740
‫- سبق وأخبرتك أنها ليست هنا
‫- أين القنبلة يا (ريتشارد)؟

464
00:41:00,870 --> 00:41:03,330
‫القنبلة الهيدروجينية
‫التي أخبرتك أن تطمرها، أين هي؟

465
00:41:04,960 --> 00:41:08,880
‫اسمعني، اخفض سلاحك وسنتكلم
‫يجب ألا يتأذى أحد هنا

466
00:41:09,000 --> 00:41:11,750
‫- أخفض السلاح
‫- سأمهلك ثلاث ثوانٍ

467
00:41:13,420 --> 00:41:15,220
‫- واحد...
‫- لا تفعل ذلك

468
00:41:15,430 --> 00:41:16,890
‫اثنان!

469
00:41:30,360 --> 00:41:32,190
‫- لمَ فعلت ذلك؟
‫- لقد كان يصوب سلاحه نحوك

470
00:41:32,320 --> 00:41:33,780
‫لم يكن ليقتلني يا (إيلويز)

471
00:41:36,990 --> 00:41:38,360
‫(إيلويز)؟

472
00:41:43,200 --> 00:41:44,750
‫كنت تعرفين

473
00:41:46,410 --> 00:41:47,870
‫كنت دوماً تعرفين

474
00:41:50,210 --> 00:41:52,380
‫كنت تعرفين أن هذا سيحدث...

475
00:41:53,170 --> 00:41:57,260
‫وأرسلتني على الرغم من ذلك

476
00:41:59,970 --> 00:42:01,760
‫من أنت؟

477
00:42:06,100 --> 00:42:08,060
‫أنا ابنك

478
00:42:08,060 --> 00:42:10,150
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

