﻿1
00:01:04,467 --> 00:01:07,067
‫هل ستخرجينها؟ لا!‬

2
00:01:12,696 --> 00:01:15,576
‫- انظروا إلى هذا، رجل تعيس‬
‫- "١٩٢٤"‬

3
00:01:15,736 --> 00:01:17,856
‫- من التعيس؟‬
‫- الملك، وفقاً لرأي (روبرت)‬

4
00:01:17,976 --> 00:01:20,136
‫- لماذا؟‬
‫- عليه التعامل مع الحكومة العمالية‬

5
00:01:20,256 --> 00:01:21,696
‫لماذا في رأيك؟‬

6
00:01:21,816 --> 00:01:24,376
‫لا يبدو لي تعيساً‬
‫يبدو على طبيعته فقط‬

7
00:01:24,496 --> 00:01:26,576
‫ما اعتراضك الرئيسي‬
‫على السيد (مكدونالد)؟‬

8
00:01:26,736 --> 00:01:28,696
‫أهو أنّ رئيس الوزراء ابن مزارع؟‬

9
00:01:28,816 --> 00:01:31,696
‫ما كنت لأهتم لو كان ابن (فو مانتشو)‬

10
00:01:32,176 --> 00:01:37,336
‫ما يقلقني هو أن حكومتنا ملتزمة‬
‫بدمار أمثالنا وما نمثله‬

11
00:01:37,456 --> 00:01:40,056
‫أعتقد أن علينا أن ننتظر ونرى ما يحدث‬
‫قبل أن نفزع‬

12
00:01:40,216 --> 00:01:43,776
‫- أين (إيديث)؟‬
‫- ذهبت لرؤية سيدة عجوز في القرية‬

13
00:01:44,056 --> 00:01:47,456
‫- وأنت؟ هل أمور المدرسة جيدة؟‬
‫- ماذا هناك؟‬

14
00:01:47,576 --> 00:01:51,296
‫كانوا يحلّفون اليمين لبديل السيد (آدامز)‬
‫في مجلس المدرسة، سارت الأمور بسلاسة‬

15
00:01:51,416 --> 00:01:54,416
‫- ظننت أنهم قد يدعونني لهذا‬
‫- أشعر بالذنب بشأن المدرسة‬

16
00:01:54,536 --> 00:01:58,536
‫- يجدر بي أن أدعمها أكثر‬
‫- سأوزع الجوائز هذا العام، رافقني‬

17
00:01:58,656 --> 00:02:00,336
‫(بارو)، هلاّ ترفع الشاي؟‬

18
00:02:00,456 --> 00:02:02,936
‫لم تحضر الليدي (إيديث)‬
‫والمربية ستنزل بعد قليل‬

19
00:02:03,056 --> 00:02:06,176
‫- الأفضل أن أذهب‬
‫- ابق لتراهما‬

20
00:02:06,296 --> 00:02:08,736
‫سأفعل هذا حالما يستطيعان الرد عليّ‬

21
00:02:08,856 --> 00:02:11,736
‫- (سيبي) تستطيع أن ترد (سيبي)‬
‫- صحيح، لماذا تدعوني بـ(دونك)؟‬

22
00:02:11,856 --> 00:02:14,296
‫بسبب اللعبة التي لعبتها‬
‫تركيب ذيل الحمار‬

23
00:02:14,416 --> 00:02:16,736
‫ألا يمكنها مناداتي "جدي"‬
‫أو شيء آخر أكثر وقاراً؟‬

24
00:02:16,856 --> 00:02:20,336
‫- للأسف سيكون (دونك) للوقت الحالي‬
‫- لا أريد أن يلتقطه (جورج)‬

25
00:02:20,456 --> 00:02:23,776
‫- ها هما‬
‫- إلى اللقاء عزيزاي‬

26
00:02:23,896 --> 00:02:25,256
‫إلى اللقاء (دونك)‬

27
00:02:28,696 --> 00:02:32,736
‫- (جورج)، تعال اجلس هنا يا حبيبي‬
‫- نعم، هذا ملاكي‬

28
00:02:34,416 --> 00:02:35,816
‫ضعيه وأنا سأهتم به‬

29
00:02:35,936 --> 00:02:38,616
‫لا تكوني هكذا،‬
‫(إينا) يمكنها تدبر الأمر‬

30
00:02:38,736 --> 00:02:43,936
‫لماذا هي وليس أنا؟ لم نعد خادمتا مطبخ‬
‫لذلك علينا جميعاً التنظيف‬

31
00:02:44,056 --> 00:02:46,176
‫- ما الأمر؟‬
‫- (ديزي) تتذمر‬

32
00:02:46,296 --> 00:02:47,936
‫لأنهم لم يحضروا بديلاً لـ(آيفي)‬

33
00:02:48,056 --> 00:02:51,456
‫في (سكيلتون بارك)، أصبح لديهم فقط‬
‫رئيس خدم وطاهي وخادمتين‬

34
00:02:51,576 --> 00:02:54,136
‫وعاملة تنظيف تأتي من القرية‬
‫وهذا كل شيء‬

35
00:02:54,256 --> 00:02:56,536
‫- وكيف ينجح هذا؟‬
‫- لا يمكنني إخبارك‬

36
00:02:56,696 --> 00:02:58,656
‫لماذا غادر الأشخاص‬
‫الذين كانوا يعملون هناك؟‬

37
00:02:58,776 --> 00:03:01,496
‫يفضلون العمل في المصانع أو المتاجر‬

38
00:03:01,616 --> 00:03:03,536
‫يحبون نظام ساعات العمل أكثر‬

39
00:03:04,496 --> 00:03:05,856
‫كدت أنسى‬

40
00:03:05,976 --> 00:03:10,136
‫جئت لأذكرك أن ذكرى زفافهما الـ٣٤‬
‫ستكون يوم السبت بعد القادم‬

41
00:03:10,256 --> 00:03:12,856
‫فإن أردت أن تعدّي كعكة‬
‫هذا إنذار مقدماً‬

42
00:03:12,976 --> 00:03:16,496
‫- أظن أنهم سيقيمون عشاءً؟‬
‫- لا أدري‬

43
00:03:17,056 --> 00:03:22,416
‫٣٤ عاماً؟ إذا تزوجت هذا العام‬
‫كيف ستكون الحياة في عام ١٩٥٨‬

44
00:03:22,536 --> 00:03:26,096
‫- لا أظن هذا يهمني‬
‫- هل تعتقدين أننا سنترك الخدمة؟‬

45
00:03:26,216 --> 00:03:29,656
‫ستكونين بخير مهما حدث‬
‫فيمكنك الذهاب إلى مزرعة السيد (ميسون)‬

46
00:03:29,776 --> 00:03:31,416
‫- لكن ماذا بشأني أنا؟‬
‫- لكن هل أستطيع؟‬

47
00:03:31,536 --> 00:03:33,056
‫ماذا أعرف عن الزراعة؟‬

48
00:03:33,176 --> 00:03:35,056
‫أو طلب المؤن أو عمل الحسابات‬

49
00:03:35,176 --> 00:03:37,096
‫أتظنين أنني أستطيع تدبّر حياة جديدة؟‬

50
00:03:37,216 --> 00:03:39,936
‫إن كنت تسمحين، عليّ تدبّر عشاء الليلة‬

51
00:03:40,056 --> 00:03:42,816
‫ابدأي بفطائر السلمون‬
‫بينما أعد مايونيز الليمون‬

52
00:03:50,016 --> 00:03:52,016
‫وصلنا خبر سار اليوم‬

53
00:03:52,136 --> 00:03:54,656
‫طُلب من (تيم) أن يكون رئيس الإطفائية‬

54
00:03:54,776 --> 00:03:58,296
‫كم هذا لطيف؟ تهانينا‬

55
00:04:01,576 --> 00:04:04,336
‫- هل تريدين المزيد من الشاي؟‬
‫- لا، شكراً‬

56
00:04:05,416 --> 00:04:08,776
‫وأنت يا (ماريغولد)؟‬
‫هل انتهيت؟‬

57
00:04:09,336 --> 00:04:13,376
‫أحب رؤيتها تقرقر‬
‫تبدو هادئة جداً وسعيدة‬

58
00:04:13,496 --> 00:04:16,536
‫كدنا ننسى أنها ليست ابنتنا‬
‫أليس كذلك يا (تيم)؟‬

59
00:04:17,056 --> 00:04:20,056
‫إنها رائعة، ما أجمل شعرك يا حبيبتي!‬

60
00:04:20,296 --> 00:04:23,696
‫أتساءل أحياناً عمّن ورثت لونه‬
‫لكني لم أعرف أبويها قط‬

61
00:04:24,176 --> 00:04:25,496
‫- صحيح؟‬
‫- نعم‬

62
00:04:25,936 --> 00:04:29,696
‫كانت أمها صديقة لأم (تيم)‬
‫لكني لم أقابل الاثنتين‬

63
00:04:31,416 --> 00:04:33,656
‫هل هذا جرس الوقت؟ يجب ألاّ نؤخرك‬

64
00:04:39,256 --> 00:04:40,616
‫فتاة لطيفة‬

65
00:04:43,096 --> 00:04:44,416
‫أحسنت‬

66
00:04:46,576 --> 00:04:49,376
‫- ربما عليّ الذهاب‬
‫- ها هي دميتك‬

67
00:04:49,736 --> 00:04:51,176
‫قولي إلى اللقاء‬

68
00:04:56,256 --> 00:04:57,576
‫إلى اللقاء‬

69
00:05:00,096 --> 00:05:03,496
‫شكراً على... شكراً لك‬

70
00:05:10,616 --> 00:05:14,336
‫- إنها معجبة بك‬
‫- لا تكوني حمقاء‬

71
00:05:20,616 --> 00:05:25,256
‫- أحب ضوء المساء هذا‬
‫- يجب أن أخبر اللورد (ميرتن)‬

72
00:05:26,216 --> 00:05:30,616
‫أغيظيني إن أردت، لكن تأكدي‬
‫أني لا أريد أن يخطب ودي هو أو غيره‬

73
00:05:30,736 --> 00:05:33,616
‫هذا مؤسف لأنه طلب مني أن أساعده‬
‫في التقرب إليك‬

74
00:05:33,736 --> 00:05:35,776
‫- ماذا؟‬
‫- لم يرد أن يضايقك‬

75
00:05:35,896 --> 00:05:39,136
‫فسألني إن كنت أستطيع‬
‫إقامة حفل غداء آخر‬

76
00:05:39,256 --> 00:05:41,376
‫- يا إلهي!‬
‫- لماذا الامتعاض؟‬

77
00:05:41,496 --> 00:05:44,816
‫- لست مجبرة على لقائه إن لم تريدي‬
‫- تجعلين الأمر يبدو سهلاً جداً‬

78
00:05:44,936 --> 00:05:48,616
‫ليس هنالك شيء أبسط‬
‫من تجنب الناس الذين لا تستلطفينهم‬

79
00:05:48,816 --> 00:05:51,376
‫تجنّب الأصدقاء هو الامتحان الحقيقي‬

80
00:05:51,496 --> 00:05:54,296
‫لكني أستلطفه‬
‫وأظن أنه لطيف جداً‬

81
00:05:54,416 --> 00:05:57,256
‫لكنه يريد مني شيئاً‬
‫لا يمكنني تقديمه‬

82
00:05:57,456 --> 00:06:01,336
‫- يريد فقط ما يريده كل الرجال‬
‫- لا تكوني سخيفة‬

83
00:06:02,776 --> 00:06:04,936
‫كنت أقصد الرفقة‬

84
00:06:05,976 --> 00:06:07,856
‫وآمل أنك كنت تقصدين هذا‬

85
00:06:13,856 --> 00:06:16,376
‫- لم أقصد إزعاجك‬
‫- أنا آسف‬

86
00:06:17,016 --> 00:06:18,816
‫إنها رسالة من الليدي (آنستروثر)‬
‫مرة أخرى‬

87
00:06:18,936 --> 00:06:21,096
‫يا إلهي!‬
‫إنها لا تستسلم بسهولة‬

88
00:06:21,456 --> 00:06:25,536
‫- أنت تعرفني، لا أحد يقاومني‬
‫- أكانت هكذا عندما كنت تعمل لديها؟‬

89
00:06:25,656 --> 00:06:28,976
‫ليس لهذه الدرجة، كانت مضطرة‬
‫لتكون متحفظة مع الخدم الآخرين‬

90
00:06:29,376 --> 00:06:32,176
‫ألم يكن الأفضل أن تذهب إلى (لندن)‬
‫وتريحها من عذابها؟‬

91
00:06:32,296 --> 00:06:36,976
‫نعم، لأني أعرف هذا‬
‫إذا ضعُفت سأدفع الثمن‬

92
00:06:37,096 --> 00:06:41,256
‫يبدو أن هذا هو كلام الشباب‬
‫الذي لا أسمح به‬

93
00:06:41,376 --> 00:06:46,096
‫إذا استطعتما التوقف عن محادثتكما السفيهة‬

94
00:06:46,216 --> 00:06:48,656
‫أريدكما الاثنين في الأعلى‬

95
00:06:52,776 --> 00:06:55,376
‫- أرجو أنني لم أتأخر‬
‫- لا، (كارسون) لم يأت بعد‬

96
00:06:55,496 --> 00:06:58,696
‫لقد تذكرت‬
‫سنستقبل وفداً من القرية غداً‬

97
00:06:58,816 --> 00:07:02,056
‫التقيت بمديرة مكتب البريد‬
‫وسألتني إن كانوا يستطيعون زيارتنا‬

98
00:07:02,176 --> 00:07:04,776
‫- السيدة (ويغان)؟‬
‫- ما الذي ذكّرك؟‬

99
00:07:04,896 --> 00:07:08,416
‫- طلبت أن يكون (كارسون) حاضراً‬
‫- لماذا؟ ما الموضوع؟‬

100
00:07:08,536 --> 00:07:11,616
‫- يريدون تشييد نصب تذكاري للحرب‬
‫- ماذا؟‬

101
00:07:11,736 --> 00:07:15,056
‫ليس الحرب ذاتها بل رجال البلد‬
‫الذين ماتوا فيها‬

102
00:07:15,176 --> 00:07:17,856
‫إنهم يشيدونها في البلاد كلها‬
‫وأظن أنهم يريدونني رئيساً‬

103
00:07:18,056 --> 00:07:19,576
‫- من كان ذلك؟‬
‫- (توني غيلينغهام)‬

104
00:07:19,736 --> 00:07:22,416
‫لديه عمل هنا‬
‫وقلتِ له إنه يستطيع البقاء عندنا إن احتاج‬

105
00:07:22,536 --> 00:07:25,576
‫- متى يريد الحضور؟‬
‫- هذه هي المشكلة، يوم الـ١٦‬

106
00:07:25,696 --> 00:07:28,216
‫- وما المشكلة؟‬
‫- إنها ذكرى زواجنا‬

107
00:07:28,336 --> 00:07:30,536
‫لا يهم‬
‫اتصلي به وأخبريه بأننا موافقون‬

108
00:07:30,656 --> 00:07:32,936
‫- لسنا مضطرين لهذا‬
‫- لا، أريد رؤيته‬

109
00:07:33,056 --> 00:07:35,136
‫حسناً، حان وقت العشاء‬

110
00:07:35,496 --> 00:07:38,216
‫- هل تمانعين حضور (توني)؟‬
‫- ليس إن كنت تريد هذا‬

111
00:07:38,336 --> 00:07:43,456
‫سأخبرك ماذا أريد، أريد أن ألهم‬
‫(توني غيلينغهام) بفكرة الزواج‬

112
00:07:46,576 --> 00:07:49,896
‫أيعني هذا أن اللورد (غيلينغهام)‬
‫يفوز والسيد (بليك) قد خسر؟‬

113
00:07:50,016 --> 00:07:54,016
‫أنا سعيدة لهما، زوجة الفيكونت‬
‫(غيلينغهام) يبدو لقباً رائعاً‬

114
00:07:54,536 --> 00:07:57,376
‫أظن أنهما سيكونان سعيدين‬
‫وسيكون هذا جيداً للسيد (جورج)‬

115
00:07:57,496 --> 00:08:00,896
‫إنه لأمر كبير أن يقبل أحد‬
‫بتربية ابن رجل آخر‬

116
00:08:01,016 --> 00:08:04,616
‫لا داعي للقلق بشأن هذا‬
‫فاللورد رجل كريم‬

117
00:08:05,456 --> 00:08:08,296
‫أتمنى لو تخبريني‬
‫ماذا تعرفين عنهما‬

118
00:08:08,816 --> 00:08:11,736
‫- لا أعرف شيئاً‬
‫- إذن، أخبريني بماذا تشكين‬

119
00:08:11,856 --> 00:08:16,776
‫ولا تنكري هذا لأني رأيتك، لا يمكنك إبعاد‬
‫نظرك عنهما عندما تظنين أن لا أحد يراك‬

120
00:08:16,896 --> 00:08:19,136
‫- أيمكنني الانضمام إليكما؟‬
‫- أهذا ضروري؟‬

121
00:08:19,256 --> 00:08:22,056
‫كيف كان الأمر في (يورك)؟‬
‫هل وجدت ما تبحث عنه؟‬

122
00:08:22,176 --> 00:08:26,056
‫نعم، تطلب الأمر بعض البحث‬
‫لكن أظن أني وجدته‬

123
00:08:26,176 --> 00:08:29,256
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- شيء ما‬

124
00:08:29,456 --> 00:08:32,056
‫ستصل جماعة قادمة القرية‬
‫غداً صباحاً‬

125
00:08:32,176 --> 00:08:35,456
‫أيمكنك تكليف أحد الخدم بإحضار القهوة‬
‫وشيء يأكلونه الساعة الـ١١؟‬

126
00:08:35,576 --> 00:08:39,256
‫- تعال وأخبرني عندما تريد هذا‬
‫- لا أستطيع، سأكون في الاجتماع‬

127
00:08:39,376 --> 00:08:41,256
‫- لهذا أخبرك الآن‬
‫- ما الغرض من الزيارة؟‬

128
00:08:41,376 --> 00:08:44,136
‫لا أعرف، لكن سيادة اللورد‬
‫طلب مني أن أكون حاضراً‬

129
00:08:44,256 --> 00:08:48,296
‫أظن أن هذا رائع، متى كان لدينا‬
‫رئيس وزراء يفهم الطبقة العاملة؟‬

130
00:08:48,416 --> 00:08:52,936
‫- لم يحدث هذا قط‬
‫- إنها صفة غير مهمة في منصب حكومي‬

131
00:08:53,056 --> 00:08:56,216
‫لا أظنني أتفق معك في هذا‬
‫أعتقد أنها صفة مهمة‬

132
00:08:56,336 --> 00:09:00,096
‫وأنا أيضاً، سيكون للسيد (مكدونالد)‬
‫خبرة حقيقية في الحياة الشاقة‬

133
00:09:00,336 --> 00:09:02,536
‫- ويعرف ماذا يعاني معظم الناس‬
‫- فليحيا العمال!‬

134
00:09:02,656 --> 00:09:05,176
‫هل (جيمس) أصبح ثورياً الآن؟‬

135
00:09:05,296 --> 00:09:09,536
‫ليس ثورياً بل يؤمن بالعدالة للأغلبية‬
‫ما الخطأ في هذا؟‬

136
00:09:09,656 --> 00:09:12,656
‫لا شيء، لكن أظن أنه يستطيع‬
‫خوض معاركه بنفسه!‬

137
00:09:12,776 --> 00:09:16,216
‫لن يكون هناك معارك هنا، شكراً لكم‬

138
00:09:18,336 --> 00:09:21,136
‫لن تمانع ترأس لجنة النصب التذكاري‬
‫أليس كذلك؟‬

139
00:09:21,256 --> 00:09:25,496
‫أشعر ببعض الحرج‬
‫فأنا لم أجرَح ولم يُسمح لي حتى بالقتال‬

140
00:09:25,616 --> 00:09:29,776
‫ينبغي أن يطلبوا هذا الجنرال (ماكيه)‬
‫أو (جوني ريموند)، شخص أدى ما عليه‬

141
00:09:29,896 --> 00:09:34,336
‫أنت قائدهم التقليدي ويحبون أن تصلي معهم‬
‫في الحداد والعرفان‬

142
00:09:34,536 --> 00:09:38,736
‫لكن ينبغي أن أكون في الخلف‬
‫لا في المقدمة، هذا كل شيء‬

143
00:09:46,936 --> 00:09:48,376
‫أرجو ألاّ تعتبرنا جريئين‬

144
00:09:48,496 --> 00:09:51,296
‫لا داعي للقلق، يسعدني أن أؤدي دوري‬

145
00:09:51,416 --> 00:09:53,776
‫لكننا لا نعرف بعد أين نريد‬
‫تشييد النصب التذكاري‬

146
00:09:53,896 --> 00:09:56,976
‫- إذن؟‬
‫- إن كنت ستعطينا قطعة أرض‬

147
00:09:57,096 --> 00:09:59,616
‫فالأفضل أن تعرف أين ستكون‬
‫قبل أن توافق‬

148
00:09:59,736 --> 00:10:02,096
‫أنا متأكد أنني سأوافق‬
‫لكن أهذا سبب زيارتكم؟‬

149
00:10:02,216 --> 00:10:04,896
‫طلب قطعة أرض كموقع للنصب‬

150
00:10:05,016 --> 00:10:06,936
‫لهذا جئنا لمقابلتك يا سيدي اللورد‬

151
00:10:07,136 --> 00:10:10,376
‫لكننا نريد أيضاً أن نعرض‬
‫منصب رئيس لجنتنا على...‬

152
00:10:10,496 --> 00:10:13,896
‫- سأتولى الأمر الآن‬
‫- تابعي‬

153
00:10:14,016 --> 00:10:17,336
‫نريد أن يكون السيد (كارسون)‬
‫رئيساً للجنتنا‬

154
00:10:17,456 --> 00:10:21,456
‫- لكن مؤكد أن سيادة اللورد...‬
‫- لا يا (كارسون)‬

155
00:10:21,576 --> 00:10:24,776
‫- لا يريدونني أنا بل أنت‬
‫- ما كنت لأصيغ الأمر هكذا يا سيدي‬

156
00:10:24,896 --> 00:10:28,136
‫لكن السيد (كارسون) عرف من الشباب‬
‫الذين ماتوا أكثر ممن عرفت أنت‬

157
00:10:28,256 --> 00:10:30,856
‫نعم، أظن أنك محقة‬
‫لقد عرفهم معرفة أفضل‬

158
00:10:30,976 --> 00:10:34,696
‫هذا هو السبب‬
‫كما أنه موضع تقدير في القرية‬

159
00:10:34,816 --> 00:10:36,136
‫شاي من فضلك‬

160
00:10:37,696 --> 00:10:42,576
‫- (كارسون)، ما رأيك؟‬
‫- لقد شرفتني هذه الدعوة‬

161
00:10:42,696 --> 00:10:45,616
‫- لكن عليّ التفكير في الأمر‬
‫- بالطبع‬

162
00:10:45,736 --> 00:10:47,456
‫لكن أرجوك لا تتأخر كثيراً‬

163
00:10:47,576 --> 00:10:50,416
‫أيمكنك أن تضع الحليب أولاً‬
‫إن كان هذا لي؟‬

164
00:10:56,896 --> 00:10:59,896
‫- هل وصلت هذه في البريد الثاني؟‬
‫- نعم‬

165
00:11:00,056 --> 00:11:02,056
‫من الليدي (آنستروثر)‬

166
00:11:02,976 --> 00:11:05,016
‫ليس مرة أخرى!‬
‫ما الذي يدفعها لهذا؟‬

167
00:11:05,136 --> 00:11:07,336
‫إنها غلطتي أنا‬
‫لم يكن عليّ إرسال بطاقة الـ(فالنتياين)‬

168
00:11:07,456 --> 00:11:10,336
‫- نعم، لكن...‬
‫- وأرسلتُ بطاقة أخرى هذا العام‬

169
00:11:10,456 --> 00:11:13,536
‫- كيف عرفت أنها منك؟‬
‫- لأنني وقّعتها‬

170
00:11:13,976 --> 00:11:16,376
‫لا أعرف لِم فعلت ذلك‬
‫كان يُفترض أنها دعابة‬

171
00:11:16,496 --> 00:11:19,096
‫لكن الأمر خرج عن السيطرة الآن‬

172
00:11:19,216 --> 00:11:23,136
‫لا تقلق‬
‫سأصبح عاقلاً يوماً ما وأستقر‬

173
00:11:23,296 --> 00:11:26,336
‫- كلنا سنستقر يوماً ما‬
‫- هذا الخيار ليس متاحاً للجميع‬

174
00:11:30,616 --> 00:11:32,456
‫يا إلهي! لم أكن أتوقع حضورك‬

175
00:11:32,576 --> 00:11:36,816
‫ذهبت لزيارة (سميذرز) في (أوك فيلد فارم)‬
‫فارتأيت زيارتك في طريقي إلى البيت‬

176
00:11:36,936 --> 00:11:38,296
‫أنا سعيدة بمجيئك‬

177
00:11:39,256 --> 00:11:43,456
‫زارني وفد من القرية صباح اليوم‬
‫بشأن نصب الحرب التذكاري الذي سيشيدونه‬

178
00:11:43,576 --> 00:11:48,176
‫- أيريدون أن تترأسها؟‬
‫- لا، دعوا (كارسون) ليكون الرئيس‬

179
00:11:48,296 --> 00:11:51,936
‫- لماذا ليس أنت؟‬
‫- أهل القرية يريدون (كارسون)‬

180
00:11:52,056 --> 00:11:56,096
‫والدك كان دائماً يخبر القرية‬
‫بما يريدونه‬

181
00:11:57,096 --> 00:11:59,576
‫هل صحيح أن (ديكي ميرتن)‬
‫يتودد إلى (إيزابيل)؟‬

182
00:11:59,696 --> 00:12:02,496
‫- نعم، أليس هذا سخيفاً؟‬
‫- لا أعرف‬

183
00:12:02,616 --> 00:12:06,456
‫قد يكون ممتعاً لها‬
‫أن تعيد ترتيب حياتها كليدي‬

184
00:12:06,576 --> 00:12:10,336
‫- وتضعنا جميعاً في أماكننا الصحيحة‬
‫- نعم، أفترض أن هذا سيكون ممتعاً‬

185
00:12:10,456 --> 00:12:14,736
‫- لكنك لا تظنينها متحمسة؟‬
‫- نعم، إطلاقاً‬

186
00:12:15,376 --> 00:12:17,936
‫لا تتوقف عن إخباري بهذا‬

187
00:12:21,576 --> 00:12:24,816
‫- (ديزي)، وصلك هذا في البريد‬
‫- شكراً يا سيد (كارسون)‬

188
00:12:24,936 --> 00:12:26,736
‫- ما هذا؟‬
‫- شيء طلبته‬

189
00:12:27,976 --> 00:12:29,456
‫أيمكننا أن نعرف ما هو، يا مليكتي؟!‬

190
00:12:29,576 --> 00:12:32,456
‫- شيء أحتاجه‬
‫- لماذا يجب أن يكون سراً؟‬

191
00:12:32,856 --> 00:12:36,296
‫سيكون محزناً ألا يكون لديها أسرار‬
‫وهي في هذا السن‬

192
00:12:38,616 --> 00:12:41,056
‫هل اتخذت قرارك‬
‫بشأن النصب التذكاري؟‬

193
00:12:41,176 --> 00:12:43,216
‫ليس بعد‬

194
00:12:43,456 --> 00:12:47,456
‫أنا لست مرتاحاً‬
‫لتفضيلي على سيادة اللورد‬

195
00:12:47,576 --> 00:12:50,856
‫ليتك رأيت وجهه يا آنسة (هيوز)‬
‫لقد شعر بالخذلان‬

196
00:12:50,976 --> 00:12:53,496
‫الخيار يعود للّجنة‬
‫واللجنة اختارتك أنت‬

197
00:12:53,616 --> 00:12:58,296
‫والبلاد اختارت الحكومة العمالية‬
‫إذن، الناس لا يختارون الصواب دائماً‬

198
00:12:59,456 --> 00:13:00,936
‫ممّ تخاف؟‬

199
00:13:01,056 --> 00:13:04,736
‫أشعر باهتزاز الأرض التي أقف عليها‬

200
00:13:04,856 --> 00:13:09,216
‫وبأن كل شيء أؤمن به سيُمتحن ويصبح‬
‫مثار تهكم في السنوات القليلة الماضية‬

201
00:13:09,336 --> 00:13:13,296
‫سيد (كارسون)، نظام الحياة يُمتحن‬
‫منذ رحل الرومان‬

202
00:13:13,416 --> 00:13:15,136
‫أظن أن هذا صحيح‬

203
00:13:15,256 --> 00:13:19,816
‫طبيعة الحياة ليست الصلابة بل السيولة‬

204
00:13:20,376 --> 00:13:21,696
‫هذا صحيح‬

205
00:13:22,096 --> 00:13:25,016
‫حتى لو بدا مقرفاً بعض الشيء‬

206
00:13:36,496 --> 00:13:39,776
‫ها أنت يا سيدتي‬
‫قالت (ماج) إنك ستخرجين‬

207
00:13:40,376 --> 00:13:45,256
‫كنا نرتب الغرفة الزرقاء‬
‫وكان هذا على الرف مع الكتب الأخرى‬

208
00:13:45,376 --> 00:13:47,216
‫- ما هو؟‬
‫- كتاب مبادىء اللغة الألمانية‬

209
00:13:47,336 --> 00:13:49,456
‫لكن المقصد أنه ليس لنا‬

210
00:13:50,416 --> 00:13:53,376
‫السيد (غريغسون) كتب اسمه‬
‫على الصفحة الأولى‬

211
00:13:55,216 --> 00:13:57,416
‫- فهمت‬
‫- كنت سأعطيه لسيدتي الليدي‬

212
00:13:57,536 --> 00:14:03,056
‫- لكني شعرت بأن من الأنسب...‬
‫- لا، ينبغي أن آخذه أنا‬

213
00:14:05,936 --> 00:14:08,616
‫أيمكنك رجاءً أن تضعيه‬
‫على الطاولة بجانب سريري؟‬

214
00:14:08,736 --> 00:14:10,536
‫- بالطبع‬
‫- شكراً‬

215
00:14:11,696 --> 00:14:13,496
‫- مساء الخير سيدة (هيوز)‬
‫- مساء الخير‬

216
00:14:13,616 --> 00:14:16,696
‫- شكراً يا (مولسلي)‬
‫- لطف منك أن ترافقينا‬

217
00:14:16,816 --> 00:14:18,656
‫يجب أن أشغل نفسي بشيء‬

218
00:14:18,936 --> 00:14:21,096
‫- أين أمكما؟‬
‫- في المكتبة‬

219
00:14:25,176 --> 00:14:28,216
‫لست متأكداً أن زيارة (توم) للمدرسة‬
‫فكرة جيدة‬

220
00:14:28,336 --> 00:14:32,456
‫صادق إحدى معلمات المدرسة‬
‫عندما كنا في (لندن) لأجل (روز)‬

221
00:14:32,576 --> 00:14:37,816
‫- وما الضرر في هذا؟‬
‫- لا أنوي الشرح، لكنه خيّب أملي‬

222
00:14:37,936 --> 00:14:40,456
‫- كنت أرجو منه أفضل من ذلك‬
‫- كلامك غامض جداً‬

223
00:14:40,576 --> 00:14:43,696
‫- ألا يمكنني معرفة التفاصيل؟‬
‫- لا داعي لتعرفي‬

224
00:14:45,096 --> 00:14:49,616
‫- ها أنت، كيف كانوا؟‬
‫- مملين كالعادة، يرسلون محبتهم‬

225
00:14:49,936 --> 00:14:53,696
‫- كيف كان الاجتماع، هل قبلت؟‬
‫- لم يحضروا لرؤيتي أنا‬

226
00:14:53,816 --> 00:14:58,216
‫على الأقل يريدون مني أرضاً لإقامة النصب‬
‫لكنهم طلبوا من (كارسون) أن يكون الرئيس‬

227
00:14:58,336 --> 00:15:00,776
‫(كارسون)؟ هذا لطيف جداً!‬

228
00:15:02,936 --> 00:15:05,016
‫سأصعد للأعلى لأخلع قبعتي‬

229
00:15:06,096 --> 00:15:07,896
‫إنها مسرورة على أية حال‬

230
00:15:10,216 --> 00:15:11,896
‫تهانينا‬

231
00:15:15,616 --> 00:15:20,576
‫بالتأكيد ترغبون بأن أشكر الليدي (روز)‬
‫لموافقتها على تقديم الجوائز اليوم‬

232
00:15:20,696 --> 00:15:22,936
‫يسعدنا دائماً الاهتمام من (آبي)‬

233
00:15:23,376 --> 00:15:27,136
‫وأخيراً، شكراً لجميع حضورهم‬
‫نحن نقدّر لكم هذا‬

234
00:15:41,176 --> 00:15:44,376
‫أنا سعيدة لأن (بيتر) فاز بجائزة‬
‫عن مادة الجغرافيا، هنيئاً له!‬

235
00:15:44,496 --> 00:15:48,456
‫- لكنه لم يرث هذا عن أبيه‬
‫- هل السيدة (درو) معك؟‬

236
00:15:48,576 --> 00:15:51,576
‫لا، إنها في البيت تعتني بالصغيرة‬

237
00:15:52,096 --> 00:15:54,056
‫علينا أن نتحدث لكن ليس هنا‬

238
00:15:54,816 --> 00:15:57,776
‫غداً الساعة الـ١١‬
‫عند الحظيرة الحجرية‬

239
00:16:01,216 --> 00:16:04,456
‫- أكنت مسافرة؟‬
‫- كنت في دورة‬

240
00:16:04,576 --> 00:16:07,616
‫كتبت لأبلغك بذلك‬
‫لكني شعرت بأنها قد تكون وقاحة‬

241
00:16:07,736 --> 00:16:11,336
‫- أنا سعيد بعودتك‬
‫- هذا يريحني‬

242
00:16:11,616 --> 00:16:15,496
‫ظننت أنه ربما أصبح غير مرغوب بي‬
‫لأني جعلتك تأخذني للمنزل تلك الليلة‬

243
00:16:15,616 --> 00:16:18,896
‫- مرحباً آنسة (بانتنغ)‬
‫- ليدي (روز)، أحسنتِ!‬

244
00:16:19,016 --> 00:16:23,056
‫تقديم الجوائز ليس بالأمر الصعب‬
‫أشعر دائماً بأننا نُشكر أكثر من اللازم‬

245
00:16:23,176 --> 00:16:25,056
‫لكنها العادة، أليس كذلك؟‬

246
00:16:25,216 --> 00:16:27,576
‫يجب أن نتحرك الآن‬
‫إن أردنا العودة قبل الجرس‬

247
00:16:27,736 --> 00:16:31,816
‫"قاعدة الجرس!"‬
‫تبدو كأنها حياة في مجتمع آخر‬

248
00:16:32,496 --> 00:16:33,816
‫إلى اللقاء‬

249
00:16:35,056 --> 00:16:37,376
‫- سأراك مرة أخرى‬
‫- أرجو هذا‬

250
00:16:43,696 --> 00:16:45,016
‫(سبرات)‬

251
00:16:45,736 --> 00:16:49,136
‫قدّم للسيد (كلاركسون) بعض الكعك‬
‫ثم يمكنك الذهاب‬

252
00:16:53,336 --> 00:16:54,656
‫شكراً‬

253
00:16:58,016 --> 00:17:01,096
‫يبدو للأسف أن خدمتي تحط من كرامته‬

254
00:17:02,136 --> 00:17:05,456
‫حتى (سبرات) لا يمكنه أن يعيش‬
‫لأجل المتعة دائماً‬

255
00:17:05,576 --> 00:17:09,056
‫أخبرني، ما مدى معرفتك باللورد (ميرتن)‬

256
00:17:09,976 --> 00:17:11,376
‫في الحقيقة لا أعرفه‬

257
00:17:12,176 --> 00:17:16,976
‫لأني ظننت أنك ستضحك لمعرفة‬
‫كم أصبحت علاقته بالسيدة (كرولي) ودية‬

258
00:17:17,856 --> 00:17:21,136
‫ما تختار السيدة (كرولي) أن تفعله‬
‫في حياتها الخاصة هو شأنها وحدها‬

259
00:17:21,256 --> 00:17:25,896
‫- يا إلهي! لقد أزعجتك‬
‫- كلاّ، لم أنزعج‬

260
00:17:27,056 --> 00:17:32,576
‫لكني متفاجىء لمعرفتي أنها تفكر‬
‫في قضاء وقتها في قاعات الاستقبال‬

261
00:17:32,696 --> 00:17:34,496
‫والقيام بنزهات في المتنزه في العربة‬

262
00:17:35,776 --> 00:17:40,856
‫لم يعد أحد يقوم برحلات في العربة‬
‫في المتنزه، لقد انتهى ذلك‬

263
00:17:41,896 --> 00:17:43,576
‫ما كنت لأعرف‬

264
00:17:43,776 --> 00:17:47,056
‫يجب أن تقابل اللورد (ميرتن) رسمياً‬

265
00:17:47,496 --> 00:17:52,656
‫تعال إلى الغداء يوم السبت‬
‫ستكون السيدة (كرولي) هنا وهو أيضاً‬

266
00:17:52,776 --> 00:17:54,816
‫هذا شرف كبير سيدتي الليدي (غرانسوم)‬
‫هل أنت متأكدة؟‬

267
00:17:54,936 --> 00:17:56,656
‫بالطبع، سيكون وقتاً ممتعاً‬

268
00:17:56,936 --> 00:18:01,656
‫أنا آمل أن أقنع الليدي (شاكلتون)‬
‫أن تنضم إلينا‬

269
00:18:06,216 --> 00:18:09,216
‫أمي ذهبت للنوم‬
‫لم ترغب في السهر‬

270
00:18:09,776 --> 00:18:12,576
‫- أنا أيضاً قد أصعد لغرفتي‬
‫- تعالي واجلسي هنا قليلاً‬

271
00:18:18,176 --> 00:18:20,616
‫لا يزعجك أنهم يريدون (كارسون)‬
‫أليس كذلك؟‬

272
00:18:20,736 --> 00:18:22,576
‫سيكونون محظوظون إن وافق‬

273
00:18:23,336 --> 00:18:25,136
‫لكن هذا يدفعني للتساؤل‬

274
00:18:25,736 --> 00:18:28,816
‫ماذا لو وصل وفد‬
‫من القرية في زمن جدي‬

275
00:18:28,936 --> 00:18:31,576
‫ليطلبوا من رئيس خدمه‬
‫أن يترأس حفل جمع تبرعات؟‬

276
00:18:31,856 --> 00:18:34,936
‫- نحن لا نعيش في زمن جدك‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

277
00:18:35,656 --> 00:18:39,576
‫إذن، لا يريدونني في المدرسة‬
‫ولا يريدونني للنصب التذكاري‬

278
00:18:39,776 --> 00:18:41,296
‫أنا أريدك‬

279
00:18:42,296 --> 00:18:45,016
‫أعتقد أنني أنا وأنت و(توم)‬
‫نشكّل فريقاً جيداً جداً‬

280
00:18:48,456 --> 00:18:51,376
‫بالمناسبة، كنت أتفقد دورة المحاصيل‬
‫ومبيعات الحبوب‬

281
00:18:51,496 --> 00:18:54,216
‫وليس كل أب يسمع هذا من ابنته‬

282
00:18:59,056 --> 00:19:00,376
‫سيد (بارو)...‬

283
00:19:02,176 --> 00:19:06,176
‫- سئمت الانتظار يا آنسة (باكستر)‬
‫- وأنا سئمت تنمرك عليّ‬

284
00:19:09,816 --> 00:19:13,856
‫أنا حصلت لك على هذه الوظيفة‬
‫وعرفتِ ماذا أريد في المقابل‬

285
00:19:14,496 --> 00:19:16,656
‫فلا تتذمري من هذا الآن‬

286
00:19:22,576 --> 00:19:24,736
‫شكراً يا (ماج)، تصبحين على خير‬

287
00:19:26,816 --> 00:19:31,336
‫"(مايكل غريغسون)"‬

288
00:19:38,136 --> 00:19:41,296
‫هل عرفت أن (ديكي ميرتن)‬
‫يحاول جاهداً خطب ود (إيزابيل)؟‬

289
00:19:41,416 --> 00:19:43,776
‫لكن أمي تقول إنها ترفضه بشدة‬

290
00:19:44,016 --> 00:19:46,256
‫- أتساءل إن كان هذا صحيحاً‬
‫- ماذا تعنين؟‬

291
00:19:46,376 --> 00:19:50,896
‫لا أصدق أن أمك ستفرح بتحوّل (إيزابيل)‬
‫إلى الليدي (ميرتن)‬

292
00:19:51,056 --> 00:19:54,856
‫ولها زوج على قيد الحياة ومنزل فاخر‬
‫ومركز في المقاطعة‬

293
00:19:54,976 --> 00:19:57,616
‫- لن يرضي هذا والدتك إطلاقاً‬
‫- لا تكوني سخيفة‬

294
00:19:57,736 --> 00:20:00,936
‫ستكون سعيدة لو كان هذا‬
‫ما تريده (إيزابيل)‬

295
00:20:06,096 --> 00:20:10,016
‫(ديزي)، ماذا تفعلين حتى هذه الساعة؟‬
‫ظننتك نمت منذ مدة؟‬

296
00:20:10,136 --> 00:20:13,736
‫- أردت أن أرى هذه‬
‫- ما هذه؟‬

297
00:20:14,696 --> 00:20:16,536
‫يمكنك أن تخبريني‬

298
00:20:17,096 --> 00:20:19,536
‫"علم الحساب، الجزء الأول‬
‫حساب التكاليف"‬

299
00:20:19,656 --> 00:20:23,136
‫- ما هذا؟‬
‫- كنت سيئة مع الأرقام في المدرسة‬

300
00:20:23,496 --> 00:20:25,696
‫كل الناس الناجحين‬
‫كانوا سيئين مع الأرقام في المدرسة‬

301
00:20:25,816 --> 00:20:27,216
‫لكني لا أعرف شيئاً‬

302
00:20:27,336 --> 00:20:30,696
‫أنت تتحدثين عن عملي‬
‫في مزرعة السيد (ميسون)، لكن كيف؟‬

303
00:20:30,816 --> 00:20:33,176
‫لن أستطيع رصد حساب في حياتي‬
‫وفق ما أعرفه‬

304
00:20:33,296 --> 00:20:35,376
‫- لماذا تحتاجين لهذا؟‬
‫- لأني...‬

305
00:20:35,496 --> 00:20:37,456
‫أريد أن أكبر يا سيدة (باتمور)‬

306
00:20:37,576 --> 00:20:40,136
‫أريد مسؤوليات‬
‫أريد أن أكون راشدة‬

307
00:20:40,256 --> 00:20:42,736
‫لا أستطيع البقاء هنا‬
‫وتنفيذ الأوامر بقية حياتي‬

308
00:20:42,856 --> 00:20:44,776
‫لا، أنا أفهم قصدك‬

309
00:20:44,896 --> 00:20:47,656
‫المشكلة هي أني أغبى‬
‫من أن أقرأ بشكل جيد‬

310
00:20:47,776 --> 00:20:50,456
‫أنت لست غبية يا (ديزي)‬
‫على الإطلاق‬

311
00:20:50,576 --> 00:20:54,136
‫لماذا إذن لا أفهم المكتوب‬
‫ولا أستطيع تتبعه؟‬

312
00:20:55,776 --> 00:20:59,216
‫- لأن...‬
‫- لأني حمقاء جاهلة‬

313
00:20:59,416 --> 00:21:01,256
‫تصبحين على خير يا سيدة (باتمور)‬

314
00:21:35,136 --> 00:21:38,976
‫- أهذا هو مخبأك السري؟‬
‫- ليس سرياً، هذا هو مكان عملي‬

315
00:21:39,496 --> 00:21:41,896
‫وحيث يمكنك أن تختبىء من بقيتنا‬

316
00:21:44,376 --> 00:21:46,976
‫لماذا لا تدعو الآنسة (بانتنغ)‬
‫إلى المنزل؟‬

317
00:21:47,096 --> 00:21:48,856
‫ربما سأفعل يوماً ما‬

318
00:21:48,976 --> 00:21:52,296
‫- أنت تعيش هناك أيضاً‬
‫- لست متأكداً أين أعيش‬

319
00:21:52,576 --> 00:21:54,456
‫أشعر أحياناً بأني معلق في الهواء‬

320
00:21:54,576 --> 00:21:57,336
‫يجب ألا تعتقد أننا لا نريد‬
‫أن تعيش حياتك‬

321
00:21:57,456 --> 00:21:59,976
‫لا أعتقد هذا بشأنك أنت‬
‫أو (ماري) أو (إيديث)‬

322
00:22:00,096 --> 00:22:01,976
‫لكن من الصعب ألاّ أتوقعه‬
‫من اللورد والليدي (غرانثام)‬

323
00:22:02,136 --> 00:22:05,096
‫- عليك أن تعتاد هذا‬
‫- القول أسهل من الفعل‬

324
00:22:05,216 --> 00:22:06,776
‫عليّ أن أمضي‬

325
00:22:13,216 --> 00:22:16,976
‫- إذن، أنت تعطيني الإذن لأقبل؟‬
‫- لا تحتاج إلى إذني‬

326
00:22:17,096 --> 00:22:18,976
‫- لا علاقة لذلك بعملك‬
‫- صحيح‬

327
00:22:19,096 --> 00:22:21,576
‫لكني لا أريد أن أشعر‬
‫بأن الأمر يزعجك‬

328
00:22:21,696 --> 00:22:23,816
‫سنكون مسرورين بهذا يا (كارسون)‬

329
00:22:23,936 --> 00:22:27,136
‫سيكون بإمكانك أن توجه اللجنة‬
‫بنجاح بعيداً عن أخطار السياسة في القرية‬

330
00:22:27,296 --> 00:22:31,096
‫لكن تقليدياً، أشعر بأنهم كان ينبغي‬
‫أن يختاروك أنت يا سيدي‬

331
00:22:31,216 --> 00:22:33,256
‫ربما سيكون هذا تقليداً جديداً‬

332
00:22:37,456 --> 00:22:39,136
‫أعرف أنك تكره‬
‫ألاّ يكونوا بحاجة إليك‬

333
00:22:39,256 --> 00:22:41,216
‫لكنك مشغول في لجان كثيرة‬

334
00:22:41,336 --> 00:22:43,456
‫ماذا تعنين بأني أكره‬
‫ألاّ يكونوا بحاجة إليّ؟‬

335
00:22:51,496 --> 00:22:54,616
‫تظن أني أبالغ في اهتمامي‬
‫بـ(ماريغولد)‬

336
00:22:54,896 --> 00:22:57,496
‫- إنها (مارجري)‬
‫- تظن أني أزوركم كثيراً‬

337
00:22:57,616 --> 00:23:02,136
‫- لأنك معجبة بي‬
‫- هذا أفضل من السبب الحقيقي‬

338
00:23:06,216 --> 00:23:09,336
‫السبب الحقيقي هو سبب قوي‬
‫لتحبي الطفلة يا سيدتي‬

339
00:23:10,576 --> 00:23:12,496
‫ينبغي أن تحب الأمهات أطفالهن‬

340
00:23:14,496 --> 00:23:17,656
‫- منذ متى تعرف؟‬
‫- منذ طلبتِ مني أن أعتني بها‬

341
00:23:19,216 --> 00:23:23,656
‫لكنك في أمان، لا يحق لي أن أحكم عليك‬
‫وما كنت لأفعل أساساً‬

342
00:23:25,296 --> 00:23:27,016
‫لكن عليّ السيطرة على مشاعري‬

343
00:23:27,216 --> 00:23:29,896
‫يمكنني أن أجيب بـ"نعم"‬
‫لكن لا أعتقد أنه طلب واقعي‬

344
00:23:30,056 --> 00:23:33,936
‫- لا أعتقد أنك تستطيعين‬
‫- إذن، ماذا تقصد؟‬

345
00:23:35,056 --> 00:23:39,216
‫نحتاج إلى إيجاد طريقة لتعيشي الحقيقة‬
‫من دون أن تقولي الحقيقة‬

346
00:23:45,096 --> 00:23:47,216
‫حُسم الأمر، لقد قبلت‬

347
00:23:47,336 --> 00:23:50,256
‫- اللورد طلب مني أن أوافق‬
‫- هذا جيد‬

348
00:23:50,376 --> 00:23:51,736
‫لكنه كان حزيناً‬

349
00:23:51,856 --> 00:23:54,896
‫ليس بسببي‬
‫لكن ربما لأن الأوضاع تتغير‬

350
00:23:55,016 --> 00:23:58,936
‫إنها تتغير فعلاً‬
‫سواءً كان هذا يحزننا أم لا‬

351
00:24:00,816 --> 00:24:02,856
‫أرجو أن تكوني محقة‬
‫بشأن اللورد (غيلينغهام)‬

352
00:24:03,456 --> 00:24:05,776
‫بمَ كنت سأشعر لو ورثت عائلة معك؟‬

353
00:24:05,896 --> 00:24:07,736
‫- كنت ستحبها كما آمل‬
‫- نعم‬

354
00:24:07,856 --> 00:24:10,016
‫لكني لا أنكر أنني أريد‬
‫عائلتي الخاصة‬

355
00:24:11,736 --> 00:24:13,496
‫- هل لديك الشعور نفسه؟‬
‫- حسناً‬

356
00:24:13,616 --> 00:24:16,216
‫يقولون إن حب الأم‬
‫هو أقوى حب في الوجود‬

357
00:24:16,336 --> 00:24:19,136
‫لكن هذا كله يحدث بمشيئة الرب‬
‫ولا يمكننا أن نفعل شيئاً‬

358
00:24:19,256 --> 00:24:22,096
‫- يمكنني التفكير في شيء‬
‫- سيد (بيتس)!‬

359
00:24:22,216 --> 00:24:25,096
‫- أنت أرقى من هذا الكلام‬
‫- أعترف بأني أخطأت‬

360
00:24:27,816 --> 00:24:30,896
‫- سأجعلك تبوحين بالأمر‬
‫- أتريدين الخروج قليلاً قبل الجرس؟‬

361
00:24:31,216 --> 00:24:34,616
‫- شكراً سيد (مولسلي)‬
‫- أردت مناقشة...‬

362
00:24:34,736 --> 00:24:37,736
‫ما خطبك؟ لم تتفوه بكلمة‬
‫طوال فترة المساء‬

363
00:24:37,896 --> 00:24:41,176
‫ذهبت إلى القرية واتصلت بها‬
‫لأتفاهم معها‬

364
00:24:41,536 --> 00:24:45,376
‫- وأظن أنها كانت غلطة‬
‫- لم يكن ذلك ليردعها‬

365
00:24:45,496 --> 00:24:46,816
‫تماماً‬

366
00:24:47,576 --> 00:24:52,416
‫المشكلة هي أنها تكره أنها تتقدم في السن‬
‫وفي رأيي، هذا آخر الأسباب‬

367
00:24:52,536 --> 00:24:55,896
‫رغم هذا، إنه مثير للشفقة‬
‫أن تتوق ليدي إلى خادم لهذه الدرجة‬

368
00:24:56,136 --> 00:25:00,256
‫المعذرة! أظن هذا دليلاً‬
‫على أن ذوقها رفيع‬

369
00:25:02,136 --> 00:25:05,776
‫عزيزتي الليدي (شاكلتون)، هذا لطف منك‬
‫هل أنت في طريقك لمكان ما؟‬

370
00:25:05,896 --> 00:25:08,776
‫نعم، ولا أستطيع البقاء‬
‫لأني سأتناول الطعام مع (فيليب)‬

371
00:25:08,896 --> 00:25:11,496
‫وزوجتك تبقى عابسة طوال الليلة‬
‫إذا تأخرتُ دقيقة‬

372
00:25:11,616 --> 00:25:15,696
‫ينبغي أن تؤلفي كتاباً بعنوان‬
‫"زوجات الأبناء وكيف ننجو منهن"‬

373
00:25:15,816 --> 00:25:18,536
‫- أحب زوجة ابنك‬
‫- نعم، (كورا) امرأة جيدة‬

374
00:25:18,656 --> 00:25:21,736
‫رغم أني لا أستطيع الاعتماد‬
‫على حدسها دائماً‬

375
00:25:21,856 --> 00:25:24,056
‫أنا مستعدة لاستبدالها‬
‫بزوجة ابني بلمح البصر‬

376
00:25:24,376 --> 00:25:28,376
‫أخبريني، ما مدى معرفتك‬
‫باللورد (ميرتن)؟‬

377
00:25:29,416 --> 00:25:32,696
‫نرى بعضنا في حفلات‬
‫منذ ٤٠ سنة‬

378
00:25:32,816 --> 00:25:37,096
‫يقلقني أنه يواجه صعوبة‬
‫منذ ماتت زوجته‬

379
00:25:37,216 --> 00:25:39,656
‫أنت أرملة وتعرفين ما يعانيه‬

380
00:25:39,776 --> 00:25:42,576
‫أظن هذا، لكني لم أشعر‬
‫بأنهما متفاهمان كثيراً‬

381
00:25:42,696 --> 00:25:45,576
‫أظن أنه كان سعيداً بالتخلص منها‬
‫أنا كنت سأسعد بذلك لو كنتُ مكانه‬

382
00:25:45,696 --> 00:25:50,736
‫- إذن، فأبناؤه يصعبون الأمور عليه‬
‫- أعرف هذا الشعور‬

383
00:25:50,856 --> 00:25:54,216
‫أيمكنك القدوم للغداء يوم السبت...‬

384
00:25:54,696 --> 00:25:57,736
‫- لمساعدتي في الترفيه عنه؟‬
‫- أود هذا‬

385
00:25:58,016 --> 00:26:02,776
‫بالطبع رجل نبيل عازب ثري لن يبقى وحيداً‬
‫لمدة طويلة إن كان لا يريد هذا‬

386
00:26:03,056 --> 00:26:05,176
‫تتحدثين مثل السيدة (بينيت)‬

387
00:26:08,136 --> 00:26:11,376
‫- ماذا يريد منك؟‬
‫- يظنني أعرف شيئاً عن السيد (بيتس)‬

388
00:26:11,656 --> 00:26:13,376
‫- وهل تعرفين؟‬
‫- ربما‬

389
00:26:13,776 --> 00:26:16,336
‫قد يكون السيد (بيتس) فعل شيئاً‬
‫لا يريد أن يُعرف‬

390
00:26:16,456 --> 00:26:18,216
‫شيء؟ ماذا تعنين؟ جريمة؟‬

391
00:26:18,336 --> 00:26:21,856
‫لست متأكدة، أعرف فقط‬
‫أنه قام برحلة ينكر القيام بها‬

392
00:26:21,976 --> 00:26:24,536
‫اسمعي، لا أريد أن أعرف المزيد‬

393
00:26:26,336 --> 00:26:31,136
‫لكني أراهن بأن السيد (بارو) يظن أنه‬
‫يستطيع استخدامه ضد السيد (بيتس)‬

394
00:26:32,536 --> 00:26:35,656
‫أبلغي الليدي عنه‬
‫وهي ستوقفه عند حده‬

395
00:26:35,816 --> 00:26:37,136
‫لا أستطيع‬

396
00:26:38,936 --> 00:26:41,456
‫الأمر معقد، لكني لا أستطيع‬

397
00:26:43,536 --> 00:26:46,536
‫- ما الأمر؟‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

398
00:26:46,936 --> 00:26:50,776
‫تفعل شيئاً غريباً برأسك، تميّله‬

399
00:26:51,976 --> 00:26:54,736
‫ماذا؟! كيف أبدو في رأيك؟‬

400
00:26:55,256 --> 00:26:57,776
‫لماذا؟ هل لديك طفح جلدي؟‬

401
00:26:58,496 --> 00:27:01,176
‫- ليس لديّ طفح‬
‫- هذا جيد‬

402
00:27:01,296 --> 00:27:03,256
‫لا، ما قصدته هو...‬

403
00:27:06,376 --> 00:27:08,616
‫كم يبدو عمري في رأيك؟‬

404
00:27:08,896 --> 00:27:11,336
‫لا أعرف، ربما ٥٢ عاماً‬

405
00:27:13,816 --> 00:27:17,496
‫- لماذا؟ كم عمرك؟‬
‫- ٥١‬

406
00:27:19,656 --> 00:27:22,376
‫لقد تلقيت للتو مكالمة هاتفية غريبة‬

407
00:27:22,496 --> 00:27:25,776
‫- هل تتذكر الليدي (آنستروثر)؟‬
‫- تعنين أرملة (جوك آنستروثر)‬

408
00:27:25,896 --> 00:27:29,416
‫هذه هي، أختها الليدي (رينتون)‬
‫وأخوها (هاري ماونتيفنز)‬

409
00:27:29,536 --> 00:27:32,936
‫أتذكرها، إنها جميلة‬
‫وعمرها نصف عمر (جوك) وسخيفة‬

410
00:27:33,056 --> 00:27:35,736
‫سخيفة أم لا، اتصلت للتو‬
‫ودعت نفسها لتناول الشاي‬

411
00:27:36,816 --> 00:27:39,376
‫هل يظننا الناس حانة‬
‫على "طريق الشمال الكبير"؟‬

412
00:27:39,496 --> 00:27:41,296
‫يبدو الأمر هكذا بالتأكيد‬

413
00:27:41,416 --> 00:27:44,856
‫قالت أنها ستمر في سيارتها عبر القرية‬
‫يوم السبت وتود المرور لزيارتنا‬

414
00:27:44,976 --> 00:27:47,656
‫- وماذا قلت؟‬
‫- إنه شاي فقط‬

415
00:27:47,776 --> 00:27:50,016
‫هل سنفعل شيئاً خاصاً‬
‫بمناسبة عيد زواجكما؟‬

416
00:27:50,136 --> 00:27:52,776
‫- بماذا تفكرين؟‬
‫- الآن و(توني) يقيم عندنا‬

417
00:27:52,896 --> 00:27:55,776
‫يمكننا دعوة بعض الناس‬
‫وعمل أمسية احتفالية‬

418
00:27:55,896 --> 00:27:58,176
‫ادعين أنتن بعض الأصدقاء‬

419
00:27:58,296 --> 00:28:01,976
‫أريد حفلة للشباب كنوع من التغيير‬
‫بدل من كل أولئك العجائز‬

420
00:28:02,096 --> 00:28:05,176
‫- مرحباً‬
‫- (ماري)، خطرت لي فكرة‬

421
00:28:09,776 --> 00:28:13,096
‫أظن أنه ذكاء من (ديزي) أن ترغب‬
‫أن تتعلم كيف تتعامل مع الأرقام؟‬

422
00:28:13,216 --> 00:28:17,576
‫أنا أتفق مع السيد (باتمور)‬
‫لماذا تحتاج إلى ذلك؟ إنها طاهية‬

423
00:28:17,856 --> 00:28:19,656
‫على الطهاة حساب ميزانيتهم‬

424
00:28:19,776 --> 00:28:23,016
‫يمكنها أن تتعلم هذا‬
‫دون أن تكون خبيرة في الجبر‬

425
00:28:23,136 --> 00:28:25,576
‫قد لا تظل طاهية دائماً‬

426
00:28:25,696 --> 00:28:27,896
‫لكنها لن تكون (أرخميدس) أيضاً‬

427
00:28:28,016 --> 00:28:30,536
‫أنا آسف‬
‫لكن لا أظن أن علينا تشجيع هذا‬

428
00:28:32,296 --> 00:28:35,096
‫سأصعد الآن‬
‫أريد القراءة قليلاً قبل إطفاء النور‬

429
00:28:35,216 --> 00:28:39,776
‫أحسنت بدراستك يا (ديزي)‬
‫من الجيد أن تكون لديك أكثر من مهارة‬

430
00:28:39,896 --> 00:28:43,736
‫ويكون هذا أفضل لو لم أكن غبية‬
‫طابت ليلتكم‬

431
00:28:44,016 --> 00:28:47,576
‫أتريان؟ ألم أقل لكما؟‬
‫لقد فقدت ثقتها بنفسها بسبب هذا‬

432
00:28:47,696 --> 00:28:50,736
‫وما من مهارات حسابية تستحق هذا‬

433
00:28:53,336 --> 00:28:56,096
‫لماذا اختارت الليدي (آنستروثر)‬
‫يوم السبت بالذات؟‬

434
00:28:56,216 --> 00:28:57,896
‫أتظنان أن علينا أن ندعوها للعشاء؟‬

435
00:28:58,016 --> 00:28:59,776
‫ألن تقيم في مكان آخر؟‬

436
00:29:00,216 --> 00:29:03,216
‫أخبراني غداً من سيأتي من أصدقائكما‬
‫ونريد عدداً زوجياً‬

437
00:29:03,336 --> 00:29:06,776
‫(روز) تريد أن تدعو صديقة لـ(توم)‬
‫لا بد أنه يشعر بأنه وحيد‬

438
00:29:06,896 --> 00:29:10,256
‫- ليس أخوه كما آمل‬
‫- لا، إنها من هنا، و(روز) قابلتها‬

439
00:29:10,376 --> 00:29:12,376
‫وأنا أيضاً، إنها جديرة بالاحترام‬

440
00:29:12,496 --> 00:29:14,096
‫سيكون هذا لطيفاً‬

441
00:29:19,496 --> 00:29:21,376
‫لا بد أنك تتطلعين لرؤية‬
‫اللورد (غيلينغهام)‬

442
00:29:21,496 --> 00:29:24,736
‫رأيته في (لندن) الأسبوع الماضي‬
‫لذلك ما زلت أتذكر شكله‬

443
00:29:24,856 --> 00:29:27,456
‫لكن بالتأكيد من الصعب‬
‫أن تحظيا بوقت لوحدكما في (لندن)‬

444
00:29:27,576 --> 00:29:29,296
‫أقل صعوبة مما عندما كنت فتاة‬

445
00:29:29,416 --> 00:29:32,056
‫لكن نعم، سيكون لطيفاً رؤيته هنا‬

446
00:29:33,456 --> 00:29:36,216
‫لم أقرر بعد‬
‫إن كان ذلك ما تفكرين فيه‬

447
00:29:36,896 --> 00:29:41,416
‫لم أكن أفكر في شيء، لكن أظن‬
‫أن عليك أن تقرري في وقت ما‬

448
00:29:42,336 --> 00:29:46,616
‫كلما كبرت أكثر شعرت‬
‫بأننا نفعل هذه الأمور بطريقة غريبة‬

449
00:29:47,216 --> 00:29:53,336
‫حتى الآن يجب أن نقرر ما إن كنا سنتشارك‬
‫حياتنا مع شخص من دون قضاء وقت حقيقي معه‬

450
00:29:53,536 --> 00:29:56,136
‫ناهيك عن...‬
‫تعرفين عمّ أتحدث‬

451
00:29:58,216 --> 00:30:00,176
‫بالطبع هذه الأيام، بعض النساء يفعلن هذا‬

452
00:30:00,296 --> 00:30:02,576
‫كنت أتحدث إلى ابنة الليدي (كيونارد)‬
‫الأسبوع الماضي‬

453
00:30:02,696 --> 00:30:04,736
‫وكانت تتحدث بشرح تفصيلي‬
‫لدرجة أني كدت أفقد وعيي‬

454
00:30:06,936 --> 00:30:09,856
‫لكن، ما الشيء الأهم من ذلك؟‬

455
00:30:10,376 --> 00:30:13,136
‫أن تأكد من أن ذلك الجانب جيد‬

456
00:30:13,816 --> 00:30:16,696
‫قبل أن نربط أنفسنا‬
‫بشخص إلى الأبد؟‬

457
00:30:16,816 --> 00:30:19,576
‫للأسف أنا عتيقة الطراز‬
‫بالنسبة لهذا الحديث يا سيدتي‬

458
00:30:20,176 --> 00:30:22,616
‫لا داعي لأقول إن عليك ألا تنقلي‬
‫هذا الكلام إلى (بيتس)‬

459
00:30:22,736 --> 00:30:24,096
‫بالطبع يا سيدتي‬

460
00:30:29,656 --> 00:30:31,496
‫- ماذا تفهم من هذا؟‬
‫- "أراك قريباً"‬

461
00:30:31,616 --> 00:30:33,416
‫يا للهول! ما معنى هذا؟‬

462
00:30:33,536 --> 00:30:38,096
‫كما تعرفون، سيصل اللورد (غيلينغهام)‬
‫اليوم لكن لم يذكر أحد خادماً برفقته‬

463
00:30:38,216 --> 00:30:40,216
‫ذُكر خادمه الأخير بما يكفي‬

464
00:30:40,336 --> 00:30:41,816
‫السيد (غرين) المسكين!‬
‫يا لها من نهاية مفجعة!‬

465
00:30:41,936 --> 00:30:46,096
‫دعونا لا نفكر في ذلك الآن‬
‫كما قلت، قد يكون اللورد معه خادم‬

466
00:30:46,216 --> 00:30:48,056
‫لكن هذه الأيام‬
‫لم يعد هذا مؤكداً، لذلك...‬

467
00:30:48,176 --> 00:30:50,576
‫- نعم يا سيد (كارسون)‬
‫- ليس أنت‬

468
00:30:50,696 --> 00:30:53,456
‫سيد (بيتس)‬
‫هل يمكنك الاعتناء به إن لزم الأمر؟‬

469
00:30:53,576 --> 00:30:55,216
‫بالتأكيد يا سيد (كارسون)‬

470
00:30:55,336 --> 00:30:59,056
‫- سيد (مولسلي)، هل...‬
‫- هل ماذا يا سيد (كارسون)؟‬

471
00:31:01,576 --> 00:31:02,896
‫لا عليك‬

472
00:31:08,256 --> 00:31:09,696
‫اخفضوا أذرعكم، استرخوا‬

473
00:31:09,856 --> 00:31:12,576
‫أنا آسفة، أخبروني للتو فقط‬
‫بأنك تنتظرينني‬

474
00:31:12,696 --> 00:31:14,696
‫لست هنا منذ مدة طويلة‬

475
00:31:14,816 --> 00:31:17,416
‫أردت رؤيتك‬
‫بعد أن قرأت رسالتك‬

476
00:31:17,536 --> 00:31:19,776
‫لم أقصد أن تكون محيرة‬

477
00:31:19,896 --> 00:31:21,776
‫لا، لكن لم ترفضين الحضور؟‬

478
00:31:21,896 --> 00:31:26,016
‫لأني لا أريد أن أكون جزءاً‬
‫من... مزحة‬

479
00:31:26,176 --> 00:31:27,976
‫أية مزحة؟‬

480
00:31:28,216 --> 00:31:31,416
‫قد لا أكون من عائلة ارستقراطية‬
‫يا ليدي (روز)‬

481
00:31:31,536 --> 00:31:35,576
‫لكني أعرف أن العادة‬
‫أن تأتي دعوة العشاء من المضيف‬

482
00:31:35,696 --> 00:31:37,776
‫وألم يكن ينبغي أن يكون للسيد (برانسون)‬
‫دوراً في هذا؟‬

483
00:31:37,896 --> 00:31:42,176
‫الليدي (غرانثام) طلبت منا أن ندعو‬
‫ضيوفاً شباناً لتكون الأمسية حيوية‬

484
00:31:42,296 --> 00:31:44,816
‫ففكرت أنا و(ماري) أنه سيكون لطيفاً‬
‫وجود صديقة لـ(توم) معنا‬

485
00:31:44,936 --> 00:31:47,216
‫- هذا كل ما في الأمر‬
‫- ما قلتُه صحيح إذن‬

486
00:31:48,096 --> 00:31:52,776
‫- إنه لا يعرف‬
‫- لا، ستكون مفاجأة لطيفة له‬

487
00:31:52,896 --> 00:31:56,376
‫- وهل تعرف الليدي (غرانثام) هذا؟‬
‫- بالتأكيد‬

488
00:31:56,496 --> 00:31:58,176
‫إنها تريدك أن تأتي‬

489
00:32:00,216 --> 00:32:03,896
‫كنت أستطيع الاعتناء باللورد (غيلينغهام)‬
‫لا داعي ليكلف السيد (بيتس) بعبئه‬

490
00:32:04,016 --> 00:32:06,856
‫أظن أن السيد (كارسون) ينسى‬
‫أني خادم شخصي أيضاً‬

491
00:32:06,976 --> 00:32:10,696
‫أعرف، وتبدو مفارقة أن يكون السيد (بيتس)‬
‫خادمه الشخصي‬

492
00:32:10,816 --> 00:32:13,976
‫- لِم هي مفارقة؟‬
‫- لا أعرف لماذا قلت هذا!‬

493
00:32:14,096 --> 00:32:17,016
‫لماذا قلته يا آنسة (باكستر)؟‬

494
00:32:18,896 --> 00:32:22,896
‫كان مجرد كلام فارغ‬
‫اعذراني، لقد تأخرت‬

495
00:32:33,536 --> 00:32:37,576
‫هذا لطيف! أردت أن أزورك‬
‫لكني لم أشأ إزعاجك‬

496
00:32:37,696 --> 00:32:40,896
‫كنت مشغولة جداً مؤخراً‬
‫أساعد في عيادة المرضى الخارجيين‬

497
00:32:41,016 --> 00:32:43,496
‫- دكتور (كلاركسون)‬
‫- ليدي (غرانثام)‬

498
00:32:43,616 --> 00:32:46,456
‫أقدم إليك دكتور (كلاركسون)‬
‫هل تعرف اللورد (ميرتن)؟‬

499
00:32:46,576 --> 00:32:48,816
‫- أظن أننا التقينا‬
‫- نعم‬

500
00:32:49,136 --> 00:32:52,056
‫- كنا نتحدث عن عيادتك‬
‫- يجب ألاّ تضجرينه‬

501
00:32:52,176 --> 00:32:54,856
‫- في الواقع، أنا متشوق كي...‬
‫- الليدي (شاكلتون)‬

502
00:32:54,976 --> 00:32:57,136
‫كم أنت دقيقة في المواعيد يا عزيزتي!‬

503
00:32:57,256 --> 00:32:59,696
‫زوجة ابنك دربتك جيداً‬

504
00:32:59,816 --> 00:33:04,336
‫- تتذكرين اللورد (ميرتن)‬
‫- بالطبع، كيف حالك؟‬

505
00:33:04,456 --> 00:33:07,456
‫- وما أخبار حديقتك الجميلة؟‬
‫- ما زالت جميلة‬

506
00:33:07,576 --> 00:33:10,056
‫على الأرجح لأنه ما زال‬
‫لدي البستاني الرائع نفسه‬

507
00:33:10,736 --> 00:33:15,856
‫لا أظن أننا التقينا منذ جنازة‬
‫الراحلة السيدة (ميرتن)...‬

508
00:33:15,976 --> 00:33:18,776
‫- من الصعب جداً...‬
‫- لقد كبّدت نفسك عناءً كبيراً‬

509
00:33:18,896 --> 00:33:20,936
‫أحب أن أساعد عندما أستطيع‬

510
00:33:23,216 --> 00:33:25,376
‫(سبرات)؟ هلاّ ندخل؟‬

511
00:33:27,216 --> 00:33:29,336
‫- اللورد (غيلينغهام)‬
‫- ها قد وصل‬

512
00:33:29,456 --> 00:33:32,976
‫- (توني)، أهلا بك‬
‫- تسعدني رؤيتكم جميعاً‬

513
00:33:33,096 --> 00:33:35,576
‫- للأسف فاتك الغداء‬
‫- تناولت الطعام في القطار‬

514
00:33:35,696 --> 00:33:38,616
‫- فنجان قهوة إذن‬
‫- سيكون هذا رائعاً‬

515
00:33:39,696 --> 00:33:41,856
‫(كارسون)، عليّ تهنئتك‬

516
00:33:41,976 --> 00:33:45,216
‫سيشيّدون نصباً تذكارياً في القرية‬
‫و(كارسون) هو رئيس اللجنة‬

517
00:33:45,336 --> 00:33:49,616
‫أحب الفكرة من هذه النصب فهي تمنح‬
‫الناس تركيزاً على حزنهم وعرفانهم‬

518
00:33:49,736 --> 00:33:54,136
‫أتفق معك يا سيدي‬
‫آمل أن سيادة اللورد سعيد بهذا‬

519
00:33:54,256 --> 00:33:56,856
‫- أعني أن أكون الرئيس‬
‫- إنه سعيد‬

520
00:33:57,056 --> 00:33:58,816
‫أو على أية حال، سيكون سعيداً‬

521
00:33:58,936 --> 00:34:01,656
‫- وما أخبار مزرعة الخنازير؟‬
‫- جيدة جداً‬

522
00:34:01,776 --> 00:34:03,736
‫إنها تجني ربحها وأكثر‬

523
00:34:03,856 --> 00:34:06,656
‫سأذهب عصر اليوم‬
‫لأصطاد أرانب للسيدة (باتمور)‬

524
00:34:06,776 --> 00:34:10,016
‫تعال معي، سأجد لك بندقية‬
‫وسنرى ماذا يمكننا أن نفعل‬

525
00:34:10,136 --> 00:34:13,576
‫أنا أيضاً سأرافقكما‬
‫لكني أحذرك، لا أجيد التقاط الطرائد‬

526
00:34:13,696 --> 00:34:16,056
‫إن كنت أنا سأطلق النار‬
‫فلن تضطري لالتقاط شيء‬

527
00:34:16,336 --> 00:34:18,416
‫لا أصدق هذا‬

528
00:34:24,296 --> 00:34:27,496
‫- هل يمكنك الاستغناء عني مدة ساعة؟‬
‫- أظن الأمور تحت السيطرة‬

529
00:34:27,616 --> 00:34:31,256
‫أريد فقط الذهاب إلى مكتب البريد‬
‫لن أتأخر‬

530
00:34:33,176 --> 00:34:36,376
‫هل ستسافر إلى الشمال في أغسطس‬
‫لصيد الدجاج البري؟‬

531
00:34:36,696 --> 00:34:39,976
‫تتحدث كأنّ جل اهتمامي‬
‫هو ممارسة الصيد يا دكتور (كلاركسون)‬

532
00:34:40,096 --> 00:34:43,376
‫الحقيقة أنني هذه الأيام‬
‫أهتم بالقراءة أكثر من الصيد‬

533
00:34:43,536 --> 00:34:46,736
‫- لا بد أنك تفتقده‬
‫- إطلاقاً، شكراً‬

534
00:34:47,576 --> 00:34:50,616
‫في الواقع، إنه يهتم بالطب‬
‫أكثر من الرياضة‬

535
00:34:50,736 --> 00:34:52,456
‫أجد صعوبة في تصديق هذا‬

536
00:34:52,576 --> 00:34:55,256
‫- تبدو متحيزاً‬
‫- على الإطلاق‬

537
00:34:55,376 --> 00:34:58,136
‫يبدو مثالاً على ذلك النوع‬
‫أؤكد لك هذا‬

538
00:35:01,216 --> 00:35:04,776
‫لكن كما ترين بنفسك‬
‫لسنا أعضاء من تلك الفئة‬

539
00:35:04,896 --> 00:35:09,376
‫(سبرات)، أظن دكتور (كلاركسون)‬
‫يريد القهوة‬

540
00:35:09,496 --> 00:35:11,256
‫ولا تكن بهذه الغطرسة‬

541
00:35:11,456 --> 00:35:14,136
‫أنا مصممة على أخذك إلى (شيريف هاتون)‬

542
00:35:14,376 --> 00:35:17,816
‫أولادي في البيت الرئيسي الآن‬
‫وأنا نُفيت إلى كوخ في الحديقة‬

543
00:35:17,936 --> 00:35:21,616
‫- هل انتقلت إليه قبل موت (هوبرت)؟‬
‫- لا، بصراحة، لم أرد الذهاب‬

544
00:35:21,736 --> 00:35:23,056
‫لكني تعودت عليه‬

545
00:35:23,416 --> 00:35:26,256
‫على الأقل، أشعر بالدفء فيه‬

546
00:35:35,216 --> 00:35:36,536
‫صباح الخير‬

547
00:35:54,256 --> 00:35:57,896
‫لماذا تحدثتِ عن السيد (بيتس)‬
‫وخادم السيد (غيلينغهام)؟‬

548
00:35:58,016 --> 00:36:00,176
‫ما العلاقة بينهما؟‬
‫أخبريني‬

549
00:36:01,056 --> 00:36:04,376
‫لا فائدة من محاولة البحث‬
‫عن السيد (مولسلي)‬

550
00:36:06,096 --> 00:36:08,056
‫لأنه لا يستطيع أن يساعدك الآن‬

551
00:36:12,536 --> 00:36:14,896
‫إن كنت تريدين التصرف هكذا‬

552
00:36:15,056 --> 00:36:17,336
‫سأمهلك حتى ينتهي العشاء‬

553
00:36:17,456 --> 00:36:22,176
‫ثم سأطلب التحدث إلى الليدي‬
‫وأخبرها بقصتك‬

554
00:36:22,576 --> 00:36:24,496
‫هل تسمعين ما أقول؟‬

555
00:36:26,296 --> 00:36:30,496
‫- لا أستطيع أن أخبرك بما لا أعرفه‬
‫- أنت تعرفين شيئاً‬

556
00:36:31,896 --> 00:36:35,576
‫وأعتقد أنه يربط السيد (بيتس)‬
‫بالخادم الميت‬

557
00:36:49,576 --> 00:36:53,656
‫- أنا مبهور بما رأيته‬
‫- (توم) شريك جيد، أنا محظوظة‬

558
00:36:53,776 --> 00:36:55,096
‫أنا المحظوظ‬

559
00:36:56,416 --> 00:37:00,256
‫- ماذا عن خططك الأمريكية يا (توم)؟‬
‫- لا أعرف، ليس هناك شيء محدد بعد‬

560
00:37:00,696 --> 00:37:04,576
‫لكن لا تخف، (ماري) مستعدة تماماً‬
‫لتدبر الأمور من دوني‬

561
00:37:07,256 --> 00:37:08,576
‫ها قد اصطدناه‬

562
00:37:12,696 --> 00:37:16,496
‫ألست خائفة من تركك وحدك‬
‫لتسيطري على أبيك؟‬

563
00:37:16,816 --> 00:37:20,776
‫أصبحت أفهمه بشكل أفضل الآن‬
‫وأظن أنه سيقول الشيء نفسه عني‬

564
00:37:20,896 --> 00:37:25,536
‫- لم يعد يقاوم التغيير إذن؟‬
‫- لا، لكنه يحب البحث الجيد‬

565
00:37:25,896 --> 00:37:28,576
‫أريد أن أحسّن الطريقة‬
‫التي نبيع بها الحبوب‬

566
00:37:28,696 --> 00:37:31,296
‫وإذا أقنعته بأسباب جيدة سيوافق‬

567
00:37:31,416 --> 00:37:34,776
‫- كم أنت إيجابية!‬
‫- قررت أن أعيش في الحاضر‬

568
00:37:34,896 --> 00:37:39,256
‫لا أن أقضي حياتي‬
‫أندم على الماضي أو أخاف المستقبل‬

569
00:37:39,976 --> 00:37:43,736
‫- عليّ أن أحاول الاقتداء بك‬
‫- هل تخاف المستقبل؟‬

570
00:37:44,376 --> 00:37:46,696
‫فقط إن اضطررت إلى عيشه من دونك‬

571
00:37:48,496 --> 00:37:53,856
‫(توني)، أنا أحبك حقاً‬
‫بطريقتي الفاترة القاسية‬

572
00:37:55,016 --> 00:37:58,656
‫- إذن لم لا توافقي؟‬
‫- لا أريد أن أخطىء‬

573
00:37:59,576 --> 00:38:02,736
‫أريد أن أتزوج ثانية‬
‫لقد اقتنعت بها‬

574
00:38:03,536 --> 00:38:07,456
‫لكني أنوي أن أكون سعيدة مع زوجي الثاني‬
‫كما كنت مع زوجي الأول‬

575
00:38:07,696 --> 00:38:11,656
‫لا بد أن يكون هناك مجازفة‬
‫لكن علينا أن نقدم عليها‬

576
00:38:13,736 --> 00:38:16,336
‫- مضى الوقت سريعاً‬
‫- علينا العودة‬

577
00:38:17,816 --> 00:38:21,256
‫بالمناسبة، (بيتس) سيعتني بك‬
‫إن لم تكن أحضرت خادمك‬

578
00:38:21,376 --> 00:38:24,816
‫أصبح هذا رفاهية بالنسبة لي هذه الأيام‬
‫ليس لدي خادم شخصي الآن‬

579
00:38:24,936 --> 00:38:28,776
‫رئيس الخدم يعتني بي في البيت‬
‫لكن عندما أسافر أعتني بنفسي‬

580
00:38:28,896 --> 00:38:32,576
‫- هل تمانع هذا؟‬
‫- لا، إنه يجعل الأمور أبسط‬

581
00:38:32,936 --> 00:38:35,616
‫أحب أن أجعل حياتنا أبسط‬

582
00:38:40,936 --> 00:38:45,136
‫إنه كابوس عندما يكون الضيوف مزعجين‬
‫أنا أشعر بالذنب‬

583
00:38:45,256 --> 00:38:48,216
‫لكني لم أكن متأكدة حقاً‬
‫أننا سنصل إلى أمام المنزل‬

584
00:38:48,336 --> 00:38:51,296
‫- لكن ماذا حدث بالضبط؟‬
‫- أصدرَت ضجيجاً عالياً‬

585
00:38:51,416 --> 00:38:53,456
‫أصوات قرقعة وضرب‬

586
00:38:53,576 --> 00:38:56,176
‫ثم توقف المحرك فجأة‬

587
00:38:56,296 --> 00:38:59,616
‫- سنرسل (توم) ليتفحصه‬
‫- هذا لطف منك‬

588
00:38:59,736 --> 00:39:02,776
‫لكني أعتقد أن سائقي (ويفر)‬
‫يتدبر الأمر‬

589
00:39:03,416 --> 00:39:07,776
‫أيمكنني استخدام هاتفكم لأخبر جماعتي‬
‫بأني لن أستطيع الوصول إليهم الليلة؟‬

590
00:39:07,896 --> 00:39:11,136
‫- لكن ماذا ستفعلين؟‬
‫- مررنا بحانة في القرية‬

591
00:39:11,256 --> 00:39:13,456
‫طلبت من (ويفر)‬
‫أن يسأل إن كانت لديهم غرف‬

592
00:39:13,576 --> 00:39:16,776
‫- لا يمكنك المبيت في الحانة‬
‫- لماذا؟ أنا أقوى مما أبدو‬

593
00:39:16,896 --> 00:39:20,256
‫يجب أن تبقي، سيأتينا ضيوف على العشاء‬
‫لذلك سيكون الأمر سهلاً‬

594
00:39:20,376 --> 00:39:22,696
‫نعم، هذا ممتاز‬

595
00:39:22,816 --> 00:39:26,136
‫(مولسلي)، تبدو كأنك لاتيني فجأة‬

596
00:39:26,256 --> 00:39:29,776
‫- هل فيك دماء إيطالية؟‬
‫- لا يا سيدي، ليس حسب علمي‬

597
00:39:29,896 --> 00:39:32,936
‫أو إسبانية أو أيرلندية؟‬

598
00:39:36,376 --> 00:39:40,256
‫(جيمس)، من فضلك أخبر السيدة (هيوز)‬
‫أن الليدي (آنستروثر) ستبيت هنا‬

599
00:39:40,376 --> 00:39:42,496
‫اطلب منها تجهيز (برينسس إميليا)‬

600
00:39:43,496 --> 00:39:45,576
‫حسناً يا سيدتي‬

601
00:39:54,776 --> 00:39:57,536
‫اذهبي الآن‬
‫وأخبريها بكل شيء‬

602
00:39:58,416 --> 00:40:00,856
‫- أنت لا تدرك ما تطلبه‬
‫- أنا لا أعرف قصتك‬

603
00:40:00,976 --> 00:40:04,336
‫لكني أعرف أن وضعك سيكون أسوأ‬
‫إن أخبرها السيد (بارو) قبلك‬

604
00:40:04,736 --> 00:40:06,376
‫نعم، أنت محق‬

605
00:40:09,136 --> 00:40:10,456
‫شكراً لك‬

606
00:40:20,176 --> 00:40:22,456
‫لماذا هي هنا؟‬
‫إنهم لا يعرفونها، صحيح؟‬

607
00:40:22,576 --> 00:40:26,216
‫- إن كانوا يعرفونها فلم تخبرني قط‬
‫- ماذا ستقول لها؟‬

608
00:40:26,336 --> 00:40:28,216
‫من قال إنه ستتاح لي فرصة‬
‫لقول شيء؟‬

609
00:40:28,336 --> 00:40:32,896
‫هيا، احسم هذا الأمر‬
‫إنها تلهو بك كما يلهو القط بالفأر‬

610
00:40:33,616 --> 00:40:37,896
‫(جيمس)، أكنت تعلم‬
‫عن زيارة الليدي (آنستروثر)؟‬

611
00:40:38,016 --> 00:40:40,096
‫كلا يا سيد (كارسون)‬
‫لماذا سأعرف؟‬

612
00:40:40,216 --> 00:40:43,936
‫ألم تعمل لديها في السابق؟‬
‫أنا متأكد أن لدي رسالة توصية منها‬

613
00:40:44,056 --> 00:40:46,256
‫كان هذا منذ زمن طويل‬
‫أليس كذلك يا (جيمس)؟‬

614
00:40:46,376 --> 00:40:50,976
‫لقد تسببت في عمل إضافي للجميع‬
‫هذا كل ما أعرفه‬

615
00:40:54,936 --> 00:40:58,136
‫ماذا تقصدين بأنك تريدين إخباري بشيء‬
‫قبل أن يخبرني (بارو)؟‬

616
00:40:58,496 --> 00:41:01,936
‫يريد السيد (بارو) أن يخبرك بشيء‬
‫من ماضيّ يا سيدتي‬

617
00:41:02,616 --> 00:41:05,696
‫أنا لديّ سر، سر مشين‬

618
00:41:05,816 --> 00:41:09,296
‫لا أفهم، سرّ ماذا؟‬
‫وكيف يعرف عنه؟‬

619
00:41:09,416 --> 00:41:11,576
‫كنت صديقة أخته في صغرنا‬

620
00:41:11,696 --> 00:41:15,176
‫لكن إن كان يعرف شيئاً مشيناً عنك‬
‫لماذا زكاك لهذه الوظيفة؟‬

621
00:41:17,416 --> 00:41:19,176
‫أظن أن الأفضل أن تخبريني‬

622
00:41:20,096 --> 00:41:21,416
‫حسناً‬

623
00:41:21,576 --> 00:41:25,816
‫قبل بضع سنوات، عملت في (لندن)‬
‫وصيفة للسيدة (بنتون)‬

624
00:41:25,936 --> 00:41:30,096
‫التي كانت تعيش مع زوجها‬
‫في (أوفنغتون سكوير)‬

625
00:41:31,376 --> 00:41:35,216
‫- أكملي‬
‫- بقيت عندهم حوالى ٦ أشهر‬

626
00:41:35,416 --> 00:41:38,016
‫ثم قمت...‬

627
00:41:38,896 --> 00:41:42,176
‫- ثم قمت بماذا؟‬
‫- أنا...‬

628
00:41:44,696 --> 00:41:47,616
‫أخذت بعض مجوهرات السيدة‬

629
00:41:47,856 --> 00:41:51,976
‫قلادة وبضع أساور وخواتم‬

630
00:41:52,576 --> 00:41:54,016
‫أخذتها؟‬

631
00:41:55,576 --> 00:41:59,136
‫حاولت جعل الأمر يبدو كسطو على البيت‬
‫لكن هذا لم ينجح‬

632
00:41:59,496 --> 00:42:01,936
‫والسيدة (بنتون) أبلغت عن السرقة؟‬

633
00:42:03,336 --> 00:42:07,496
‫قبضوا عليّ بعد ذلك ببضع ساعات‬
‫كانت بصماتي في كل مكان‬

634
00:42:08,736 --> 00:42:10,536
‫ولتزداد الأمور سوءاً...‬

635
00:42:14,936 --> 00:42:18,296
‫- لم أعد الأغراض المسروقة‬
‫- لماذا؟‬

636
00:42:20,496 --> 00:42:22,536
‫لأنها لم تعد معي حين اكتشفوا أمري‬

637
00:42:22,656 --> 00:42:24,136
‫ماذا حدث؟‬

638
00:42:24,576 --> 00:42:27,736
‫قضيت في السجن ٣ سنوات‬

639
00:42:34,376 --> 00:42:38,096
‫- شكراً يا (باكستر)‬
‫- حاضر يا سيدتي‬

640
00:42:39,336 --> 00:42:41,496
‫ما رأيك في زائرتنا الغامضة؟‬

641
00:42:41,616 --> 00:42:44,936
‫قال (توم) إنه ذهب لفحص السيارة‬
‫ولم يجد فيها عطلاً‬

642
00:42:45,456 --> 00:42:49,096
‫- ربما يكون سائقها أصلحها‬
‫- ربما، علينا النزول‬

643
00:42:55,136 --> 00:42:59,776
‫- هل تحتاج شيئاً آخر؟‬
‫- لا أظن هذا، شكراً، أحسنت العمل‬

644
00:43:00,136 --> 00:43:02,576
‫ألم تعد تسافر مع خادم شخصي‬
‫هذه الأيام يا سيدي؟‬

645
00:43:02,696 --> 00:43:06,456
‫كلا، عندما مات (غرين)‬
‫لم أحضر بديلاً عنه‬

646
00:43:07,136 --> 00:43:11,016
‫صُدمنا جميعاً بخبر موت السيد (غرين)‬
‫بعد أن كان هنا بفترة قصيرة‬

647
00:43:11,416 --> 00:43:12,736
‫نعم، بالطبع‬

648
00:43:14,016 --> 00:43:16,656
‫- هل عمل لديك مدة طويلة؟‬
‫- كلا‬

649
00:43:18,256 --> 00:43:20,376
‫حسناً، شكراً لك‬

650
00:43:26,296 --> 00:43:29,216
‫"(ماج)، هل جهزت المواد للطهي؟"‬

651
00:43:35,816 --> 00:43:38,336
‫- حسناً؟‬
‫- لقد أخبرتها‬

652
00:43:38,736 --> 00:43:43,056
‫حسناً، لا أسألك ماذا قلت لها‬
‫لكني أريد التأكد أنك لم تخفي شيئاً‬

653
00:43:45,056 --> 00:43:46,376
‫جيد‬

654
00:43:46,776 --> 00:43:49,096
‫- كيف كانت؟‬
‫- لا أعرف‬

655
00:43:49,496 --> 00:43:51,776
‫مصدومة، لكن ليست فظة‬

656
00:43:51,976 --> 00:43:54,176
‫ثم دخل اللورد وتوقفت‬

657
00:43:54,296 --> 00:43:59,096
‫المهم الآن، إن سمحَت لك بالبقاء فأنت هنا‬
‫لأنها تعرف الحقيقة وليس بناءً على كذبة‬

658
00:43:59,536 --> 00:44:01,576
‫وإن لم تسمح لي بالبقاء؟‬

659
00:44:02,776 --> 00:44:06,056
‫أفضل من أن يكتشفوا أنك تكذبين‬
‫هذا هو المهم‬

660
00:44:06,736 --> 00:44:09,136
‫سأخبرك بالقصة يوماً ما‬

661
00:44:09,336 --> 00:44:14,456
‫لكني أكره أن تغير رأيك بي‬
‫وأنا أعرف أني...‬

662
00:44:14,576 --> 00:44:16,216
‫لا، لن يحدث هذا‬

663
00:44:17,216 --> 00:44:19,696
‫أنت لا تثقين بي بعد‬
‫لكني في صفك‬

664
00:44:19,816 --> 00:44:23,096
‫سيد (مولسلي)‬
‫أريد هذا على الطاولة الآن‬

665
00:44:23,216 --> 00:44:24,536
‫حاضر يا سيد (كارسون)‬

666
00:44:31,936 --> 00:44:35,216
‫(جيمي)، حري بي أن أعنّفك‬

667
00:44:35,736 --> 00:44:39,536
‫لماذا تجاهلت رسائلي؟‬
‫أنت فتى شقي جداً‬

668
00:44:39,656 --> 00:44:43,296
‫أري الليدي أين هي‬
‫قاعة الاستقبال يا (جيمس)‬

669
00:44:43,696 --> 00:44:47,336
‫بالطبع، هلا تتفضلين من هنا يا سيدتي‬

670
00:44:55,896 --> 00:44:59,296
‫أشعر بالذنب لتطفلي على احتفال عائلي‬

671
00:44:59,416 --> 00:45:03,576
‫- أنت تشرفين أي تجمّع‬
‫- هذا لطف منك، شكراً‬

672
00:45:04,256 --> 00:45:06,976
‫ألا يوجد مشروبات؟‬
‫ظننت أن الجميع يقدمونها الآن‬

673
00:45:07,096 --> 00:45:10,976
‫ليس في (داونتن)‬
‫رئيس الخدم جرب ذلك مرة ولم يتعافى بعد‬

674
00:45:12,456 --> 00:45:15,896
‫انظري إلى والديك، ٣٤ سنة‬

675
00:45:16,016 --> 00:45:18,776
‫ما كنت لأستطيع هذا‬
‫هذه هي ميزة الزوج الأكبر سناً‬

676
00:45:18,896 --> 00:45:20,336
‫تتحررين منه بسرعة‬

677
00:45:20,456 --> 00:45:25,016
‫- (سارة بانتنغ)‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

678
00:45:25,536 --> 00:45:28,416
‫أنا دعوتها، (كورا) سمحت لي بذلك‬

679
00:45:30,256 --> 00:45:33,736
‫- هل ارتكبتُ خطأ؟‬
‫- إنها المعلمة التي أخبرتك عنها‬

680
00:45:33,856 --> 00:45:37,456
‫بعد تصرفها ونحن في (لندن)‬
‫ما كنت لأعتبرها ضيفة ملائمة‬

681
00:45:37,576 --> 00:45:40,696
‫اسمي لي بتعريفك، هذه (كيتي كولتهيرست)‬
‫وهذه (سارة بانتنغ)‬

682
00:45:40,816 --> 00:45:43,696
‫- السيدة (بانتنغ) معلمة‬
‫- يا للروعة! كم هي ذكية!‬

683
00:45:43,816 --> 00:45:46,136
‫- ماذا تعلمين؟‬
‫- الأشياء المعتادة‬

684
00:45:46,256 --> 00:45:48,336
‫- الكتابة والحساب‬
‫- يا إلهي!‬

685
00:45:48,456 --> 00:45:52,016
‫الكتابة تفوق قدراتي‬
‫ولا أعرف شيئاً عن الحساب‬

686
00:45:52,416 --> 00:45:56,216
‫إذن، عليك الزواج برجل ثري‬
‫لتتأكدي أنك لن تضطري لتعلمهما‬

687
00:45:59,936 --> 00:46:03,416
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- الليدي (روز) دعتني‬

688
00:46:04,376 --> 00:46:06,696
‫(روز)، هل سألت اللورد (غرانثام)؟‬

689
00:46:06,816 --> 00:46:08,976
‫ألم يكن إذن (كورا) كافياً؟‬

690
00:46:11,576 --> 00:46:14,136
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا مرهقة‬

691
00:46:14,256 --> 00:46:16,336
‫حفلتان في يوم واحد‬
‫أمر يفوق طاقتي‬

692
00:46:16,456 --> 00:46:20,416
‫- هل كان حفل الغداء ناجحاً؟‬
‫- عليك أن تسألي (إيزابيل)‬

693
00:46:21,856 --> 00:46:24,296
‫لقد دعوا أصنافاً عديدة الليلة‬

694
00:46:24,416 --> 00:46:26,896
‫- يحق لـ(توم) أن يكون لديه صديقة‬
‫- بلى، بالطبع‬

695
00:46:27,016 --> 00:46:31,736
‫لكن عليه التقرير‬
‫ما طبيعة هذا الصديق‬

696
00:46:31,856 --> 00:46:35,056
‫أنا أعتقد أنه من اللطيف‬
‫رؤية شخص ذكي هنا‬

697
00:46:36,816 --> 00:46:39,816
‫الآنسة (بانتنغ) تصدمنا‬
‫بتأييدها لرئيس الوزراء‬

698
00:46:40,456 --> 00:46:44,296
‫لكن لا بد أن معظم البلد يؤيدونه‬
‫وإلاّ ما كان رئيس الوزراء‬

699
00:46:44,416 --> 00:46:47,576
‫- هذا منطق لا يمكن الرد عليه‬
‫- صحيح‬

700
00:46:48,216 --> 00:46:53,256
‫- هذا تحالف لا يبشر بخير‬
‫- أنا أتفق معك‬

701
00:46:53,376 --> 00:46:56,616
‫- أنتما تتصرفان بتغطرس‬
‫- بل بواقعية‬

702
00:46:56,736 --> 00:46:59,896
‫شيء يواجه جيلكم مشكلة معه‬

703
00:47:04,896 --> 00:47:08,776
‫قال سائقها إنه لم يجد مشكلة في السيارة‬
‫إنه لغز‬

704
00:47:09,696 --> 00:47:12,416
‫- أرأيت؟ إنها هنا لتراك‬
‫- لا أعرف ماذا تريد؟‬

705
00:47:12,536 --> 00:47:15,576
‫- حقاً؟ لأني أعرف‬
‫- إنه أمر محرج‬

706
00:47:15,736 --> 00:47:20,536
‫أشعر بأن الوضع قد يصبح أكثر إحراجاً‬
‫إن لم تجد طريقة لتسكتها‬

707
00:47:21,616 --> 00:47:22,936
‫خذ هذه‬

708
00:47:23,656 --> 00:47:26,536
‫ الزواج يانصيب‬
‫كما يقال لنا غالباً‬

709
00:47:26,776 --> 00:47:29,416
‫لكني رجل سحب تذكرة رابحة‬

710
00:47:29,576 --> 00:47:31,496
‫لقد كوفئت بعدة جوائز‬

711
00:47:31,616 --> 00:47:35,896
‫الجمال والذكاء والعطف والضمير‬
‫كلها في امرأة واحدة‬

712
00:47:36,016 --> 00:47:38,536
‫في صحة زوجتي (كورا)‬

713
00:47:39,616 --> 00:47:42,696
‫- أفضل رفيقة في العالم‬
‫- الليدي (غرانثام)‬

714
00:47:45,176 --> 00:47:48,176
‫- يا له من ثناء!‬
‫- بالفعل، ليته صحيح فقط‬

715
00:47:49,296 --> 00:47:51,136
‫ماذا حدث لشعر (مولسلي)؟‬

716
00:47:52,576 --> 00:47:57,136
‫(كارسون)، أخبرتني الليدي (ماري)‬
‫بأنك ستترأس لجنة النصب التذكاري‬

717
00:47:57,256 --> 00:48:00,176
‫- هذا صحيح سيدتي، نعم‬
‫- ستكون رئيساً رائعاً‬

718
00:48:00,296 --> 00:48:03,296
‫(روز)، هل صديقتك تلك ذكية جداً؟‬

719
00:48:03,456 --> 00:48:06,296
‫إنها صديقة (توم) لا صديقتي‬
‫لكني أظن هذا، نعم‬

720
00:48:06,416 --> 00:48:08,376
‫لأنها بالتأكيد ظنتني غبية جداً‬

721
00:48:08,496 --> 00:48:10,776
‫دعينا لا نعاقبها على هذا‬

722
00:48:21,856 --> 00:48:23,376
‫حسناً... لا، شكراً‬

723
00:48:23,656 --> 00:48:25,696
‫- أتعرفين هذا الخادم؟‬
‫- نعم، كان يعمل لديّ‬

724
00:48:25,816 --> 00:48:28,536
‫من اللطيف دائماً رؤية وجه مألوف‬

725
00:48:28,656 --> 00:48:31,296
‫خاصة إن كان وجهاً مألوفاً وسيماً‬

726
00:48:31,416 --> 00:48:34,856
‫أنا لست مقتنعة أن النصب التذكارية‬
‫فكرة جيدة‬

727
00:48:34,976 --> 00:48:36,776
‫لكني أظن أن هذه قضية مختلفة‬

728
00:48:36,896 --> 00:48:39,856
‫لماذا؟ إنها تمنح الناس شيئاً‬
‫يركزون عليه حزنهم‬

729
00:48:39,976 --> 00:48:42,216
‫والتذكير بالتضحيات التي قُدمت‬

730
00:48:42,336 --> 00:48:45,536
‫لو كان قداساً تأبينياً‬
‫لربما اتفقت معكما‬

731
00:48:45,656 --> 00:48:50,656
‫لكن بناءً حجرياً وسط حقل أخضر‬
‫ليذكرنا للأبد بالموت وحرب بلا جدوى‬

732
00:48:50,776 --> 00:48:53,816
‫ما الجيد في هذا؟‬
‫ناهيك عن النقود المهدورة عليه‬

733
00:48:53,936 --> 00:48:56,096
‫سامحيني، لكنك تتفوهين بالهراء‬

734
00:48:56,656 --> 00:48:58,936
‫سامحني، لكن أظن أن من حقها‬
‫التعبير عن رأيها‬

735
00:48:59,056 --> 00:49:01,136
‫لا يحق لها هذا الرأي بالذات‬
‫ليس في هذا المنزل‬

736
00:49:01,256 --> 00:49:04,496
‫- أظن أن ما تعنيه...‬
‫- إنها هنا بصفتها صديقتك‬

737
00:49:04,656 --> 00:49:07,616
‫- فبالطبع يجب أن تدافع عنها‬
‫- لكن هل كانت الحرب تستحق خوضها؟‬

738
00:49:07,736 --> 00:49:10,296
‫ماذا حققت غير الثورة الروسية‬
‫التي تكرهها؟‬

739
00:49:10,416 --> 00:49:14,376
‫مات ملايين الرجال‬
‫ولم يصبح العالم أكثر إنصافاً مما كان‬

740
00:49:14,616 --> 00:49:19,056
‫كلاكما مخطئان‬
‫لكن يجب أن نبقي الحديث خفيفاً‬

741
00:49:19,816 --> 00:49:21,976
‫من المؤسف أنهم لم يريدوك‬
‫في تلك اللجنة‬

742
00:49:22,096 --> 00:49:24,496
‫أنت تدافع بقوة عن نواياهم‬

743
00:49:30,656 --> 00:49:34,696
‫لكنهم يريدون اللورد في اللجنة‬
‫اسمح لي يا سيدي‬

744
00:49:34,816 --> 00:49:37,896
‫كنت سأخبرك لاحقاً‬
‫لكنهم عقدوا اجتماعاً مساء اليوم‬

745
00:49:38,016 --> 00:49:41,296
‫- ويريدون أن تكون راعياً لهم‬
‫- هذا لطيف‬

746
00:49:41,416 --> 00:49:45,056
‫- أظن هذه كانت خطتهم من البداية‬
‫- هذا صحيح سيدتي الليدي‬

747
00:49:45,176 --> 00:49:46,976
‫وأنا يسعدني أن أقبل‬

748
00:49:47,216 --> 00:49:52,616
‫والآن إذا وضعتم سيوفكم جانباً‬
‫ربما يمكننا تناول العشاء بطريقة متحضرة‬

749
00:49:52,736 --> 00:49:56,896
‫لكن يعجبني عندما يدافع الشباب‬
‫عن مبادئهم‬

750
00:49:57,656 --> 00:49:59,536
‫المبادىء كالصلاة‬

751
00:49:59,656 --> 00:50:04,256
‫نبيلة بالطبع‬
‫لكنها تكون غريبة في حفل‬

752
00:50:09,656 --> 00:50:12,616
‫(جيمس)، هل خدعتني عيناي‬

753
00:50:12,736 --> 00:50:15,816
‫أم أن الليدي (آنستروثر)‬
‫ناولتك رسالة أثناء العشاء؟‬

754
00:50:16,736 --> 00:50:19,536
‫- نعم يا سيد (كارسون)‬
‫- هل يمكنني رؤيتها؟‬

755
00:50:20,496 --> 00:50:24,736
‫لقد رماها، أرادت فقط تذكيره‬
‫بأنه كان يعمل عندها في الماضي‬

756
00:50:24,856 --> 00:50:28,056
‫- رغم هذا، إنه تصرف غير مقبول‬
‫- لكنها لم تكن غلطته‬

757
00:50:28,216 --> 00:50:32,496
‫- ما كان ليصفع يدها بعيداً عنه‬
‫- خذ هذا إلى غرفة الاستقبال‬

758
00:50:34,536 --> 00:50:38,136
‫فهمت من السيد (مولسلي)‬
‫أنك نقلت الخبر السار لسيادة اللورد‬

759
00:50:38,256 --> 00:50:41,296
‫- هذا صحيح‬
‫- كيف حملتهم على الموافقة؟‬

760
00:50:41,416 --> 00:50:44,016
‫قلت إني لن أقبل‬
‫إذا لم يجعلوه الراعي‬

761
00:50:44,136 --> 00:50:48,376
‫- وهل أخبرته بهذا؟‬
‫- لا داعي ليعرف كل شيء سيدة (هيوز)‬

762
00:50:48,496 --> 00:50:50,736
‫لا أحد يجب أن يعرف كل شيء‬

763
00:50:53,616 --> 00:50:59,376
‫لقد استمتعت بوقتي‬
‫الحفلان كانا ممتعين، كلٌ بطريقته‬

764
00:50:59,496 --> 00:51:02,456
‫أنت منسجمة مع اللورد (ميرتن)‬
‫أعرف هذا‬

765
00:51:02,576 --> 00:51:06,376
‫هذا صحيح، لكن (فيوليت)‬
‫كان لديها خطط أخرى له على الغداء‬

766
00:51:06,496 --> 00:51:10,816
‫- أين جدتي؟‬
‫- ودّعت والدتك، لكنها انسحبت بهدوء‬

767
00:51:11,096 --> 00:51:13,296
‫يوم الحفلات هذا أنهكها‬

768
00:51:13,936 --> 00:51:16,656
‫قبل أن أغادر، أريد أن أقابل‬
‫العاملين في الأسفل‬

769
00:51:16,776 --> 00:51:18,936
‫ألا تظنين أنك أثبت وجهة نظرك‬
‫بما يكفي في هذه الأمسية‬

770
00:51:19,136 --> 00:51:21,296
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أعرف‬

771
00:51:21,416 --> 00:51:23,896
‫- لقد انجرفت قليلاً‬
‫- في رأيي كنت رائعاً‬

772
00:51:24,016 --> 00:51:26,736
‫ابتهجي، أنت تجعلين الأمسية كئيبة‬

773
00:51:27,056 --> 00:51:30,776
‫حقاً؟ ظننت البلهاء فقط‬
‫هم الذين يشعرون بالسعادة طوال الوقت‬

774
00:51:31,616 --> 00:51:34,656
‫ها قد جاءت المحاربة الشرسة !‬

775
00:51:34,776 --> 00:51:37,776
‫- شكراً جزيلاً على استضافتي‬
‫- كان ذلك من دواعي سرورنا‬

776
00:51:37,896 --> 00:51:39,696
‫أليس كذلك يا (روبرت)؟‬

777
00:51:40,496 --> 00:51:43,256
‫أريد أن أشكر طاهيتكم والخدم‬
‫قبل أن أذهب‬

778
00:51:43,376 --> 00:51:47,096
‫للأسف سيكونون يتناولون العشاء الآن‬
‫ولا أريد أن أزعجهم‬

779
00:51:47,216 --> 00:51:50,536
‫- لن أبقى أكثر من دقيقة‬
‫- بالطبع يجب أن تذهبي إليهم‬

780
00:51:50,656 --> 00:51:52,496
‫سيكونون مسرورين‬

781
00:51:54,256 --> 00:51:56,456
‫أفترض أنك سمعت كيف تحدثت إليّ‬
‫أثناء العشاء‬

782
00:51:56,616 --> 00:52:00,896
‫بالطبع، لكن ماذا يفيد‬
‫أن تقابل الوقاحة بالوقاحة؟‬

783
00:52:04,056 --> 00:52:06,776
‫- هل أنت راض عن كل شيء سيدي؟‬
‫- كلا‬

784
00:52:06,896 --> 00:52:10,936
‫وهلا تبقي (مولسلي) في المطبخ رجاءً‬
‫حتى يتوقف شعره عن التحول للأزرق؟‬

785
00:52:18,056 --> 00:52:19,456
‫ماذا تفعلين؟‬

786
00:52:19,776 --> 00:52:22,736
‫أجهز صينيتي الفطور لسيدتي الليدي‬
‫والليدي (ماري)‬

787
00:52:22,856 --> 00:52:24,656
‫وليس الليدي (روز) والليدي (إيديث)؟‬

788
00:52:24,776 --> 00:52:27,256
‫الشابات غير المتزوجات‬
‫يتناولن الفطور في غرفة الطعام‬

789
00:52:27,376 --> 00:52:28,696
‫حقاً؟‬

790
00:52:29,736 --> 00:52:31,536
‫شكراً مرة أخرى وقد سررت بلقائكن‬

791
00:52:31,656 --> 00:52:34,856
‫- أردت رؤية من أسمع القصص عنهن‬
‫- وما هي تلك القصص؟‬

792
00:52:34,976 --> 00:52:38,256
‫هذا سؤال خطير‬
‫قد لا نعرف إجابته‬

793
00:52:38,376 --> 00:52:42,336
‫- هل تعملين في المدرسة؟‬
‫- أدرّس الحساب والخط والتهجئة‬

794
00:52:42,456 --> 00:52:44,656
‫- لا بد أنك ذكية جداً‬
‫- لا أظن هذا‬

795
00:52:44,776 --> 00:52:47,496
‫- تعالي لتقابلي الآخرين‬
‫- إلى اللقاء‬

796
00:52:47,976 --> 00:52:49,776
‫- هذا مسار مختلف تماماً‬
‫- نعم‬

797
00:52:49,896 --> 00:52:52,096
‫لكن هذا لا يعني أنه أفضل‬
‫من المسار الذي اخترتِه‬

798
00:52:54,616 --> 00:52:56,096
‫- فلنتحدث في هذا غداً‬
‫- سيدتي الليدي‬

799
00:52:56,216 --> 00:52:57,976
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

800
00:53:01,016 --> 00:53:03,096
‫أنا آسف جداً لأقول هذا‬

801
00:53:03,616 --> 00:53:07,336
‫لكني عرفت شيئاً‬
‫يجعلني أشعر بأني مسؤول ومذنب‬

802
00:53:07,456 --> 00:53:09,656
‫هل لهذا علاقة بـ(باكستر)؟‬

803
00:53:10,336 --> 00:53:13,576
‫لأنه إن كان الأمر يتعلق بسجلها الإجرامي‬
‫فأنا أعرف بشأنه‬

804
00:53:14,616 --> 00:53:16,096
‫حقاً يا سيدتي؟‬

805
00:53:16,536 --> 00:53:21,536
‫ما لا أفهمه هو لماذا وضعتَ مجرمة مدانة‬
‫في منزلي وفي غرفة نومي‬

806
00:53:21,656 --> 00:53:26,576
‫- وأنت تعرف كل تفاصيل ماضيها؟‬
‫- أردت أن تحظى بفرصة ثانية‬

807
00:53:26,696 --> 00:53:29,736
‫ألا تظن أن القرار كان يجب أن يكون‬
‫قراري أنا في بيتي؟‬

808
00:53:30,216 --> 00:53:34,056
‫- نعم يا سيدتي، لعل هذا صحيح‬
‫- إذن، لم تخبرني الآن؟‬

809
00:53:35,216 --> 00:53:37,696
‫لأنك إن كنت تستخدم‬
‫معرفتك بذلك ضدها‬

810
00:53:37,816 --> 00:53:42,096
‫فعليّ أن أفكر في مستقبلك هنا يا (بارو)‬
‫أو إن كان سيكون لك مستقبل أساساً‬

811
00:53:42,896 --> 00:53:45,416
‫فكرت فقط أني كنت مخطئاً‬
‫ويجب أن تعرفي‬

812
00:53:45,536 --> 00:53:47,656
‫حسناً، الآن بتّ أعرف‬

813
00:53:48,176 --> 00:53:49,576
‫ليلة سعيدة‬

814
00:53:58,136 --> 00:54:00,216
‫تظنين نفسك ذكية جداً‬
‫أليس كذلك؟‬

815
00:54:04,456 --> 00:54:06,616
‫هل غادرت الآنسة (بانتنغ)؟‬

816
00:54:08,216 --> 00:54:11,656
‫نعم، أوصلتها السيدة (كرولي)‬
‫إلى القرية‬

817
00:54:12,056 --> 00:54:13,616
‫هذا لطف منها‬

818
00:54:19,056 --> 00:54:22,536
‫أردت أن أعتذر‬
‫لأني جادلتك على العشاء‬

819
00:54:22,656 --> 00:54:24,496
‫لم تفعل شيئاً مقارنة بها‬

820
00:54:24,976 --> 00:54:26,696
‫صحيح أن لها آراءها الخاصة‬

821
00:54:26,976 --> 00:54:29,696
‫لكن لا بد أن أعترف بأنها تذكرني‬
‫بما كنت أشعر به في الماضي‬

822
00:54:29,816 --> 00:54:31,576
‫أهذا ما تريده يا (توم)؟‬

823
00:54:31,856 --> 00:54:33,936
‫أن تعود لما كنت عليه‬
‫بعد أن قطعت شوطاً طويلاً؟‬

824
00:54:34,056 --> 00:54:35,936
‫لقد تحسنت كثيراً عما كنت عليه‬
‫هذا صحيح‬

825
00:54:36,056 --> 00:54:37,776
‫وهل هو شيء سيىء؟‬

826
00:54:43,776 --> 00:54:46,896
‫- نحن لسنا عشيقان‬
‫- ماذا؟‬

827
00:54:47,016 --> 00:54:51,256
‫تلك المرة عندما كنت في (لندن)‬
‫ظننتَ أننا نفعل شيئاً لم نفعله قط‬

828
00:54:53,536 --> 00:54:56,736
‫باعتباري والد (سيبل)‬
‫هذه المحادثة ليست سهلة عليّ‬

829
00:54:56,856 --> 00:55:00,296
‫لكن إن كنت مخطئاً فأنا آسف‬

830
00:55:01,296 --> 00:55:04,416
‫الحقيقة هي أن ذلك الأمر‬
‫لا يقلقني...‬

831
00:55:04,816 --> 00:55:09,016
‫بقدر ما إن كانت الآنسة (بانتنغ)‬
‫ستعيدك لدور الثائر والكاره‬

832
00:55:10,056 --> 00:55:11,736
‫أنا لست كارهاً‬

833
00:55:11,976 --> 00:55:13,576
‫أنا لا أكره أحد‬

834
00:55:15,496 --> 00:55:16,856
‫خاصة أنت‬

835
00:55:18,416 --> 00:55:23,216
‫حسناً، هذه ملاحظة مبهجة‬
‫ننهي ليلتنا عندها‬

836
00:55:28,616 --> 00:55:29,936
‫(آيسيس)‬

837
00:55:30,976 --> 00:55:33,656
‫لكن لم لن تعيدي المجوهرات؟‬

838
00:55:34,656 --> 00:55:36,896
‫تقولين إنها لم تكن معك‬
‫عندما أمسكوا بك، مع من كانت؟‬

839
00:55:37,016 --> 00:55:40,696
‫والأهم من هذا، لم فعلت ذلك أساساً؟‬
‫لا يبدو أنك جشعة‬

840
00:55:40,816 --> 00:55:42,296
‫كنت تعملين وتكسبين أجراً‬

841
00:55:42,416 --> 00:55:44,416
‫هل كرهتِ السيدة (بنتون)؟‬
‫هل كانت قاسية؟‬

842
00:55:44,536 --> 00:55:48,416
‫- لا يا سيدتي، كانت امرأة كريمة‬
‫- هذا يجعل الأمر الأمر أكثر غموضاً‬

843
00:55:48,536 --> 00:55:52,616
‫لن أبدأ باختلاق أعذار لنفسي‬
‫ليس هناك أعذار‬

844
00:55:52,736 --> 00:55:55,536
‫قد لا يكون هناك أعذار‬
‫لكن ثمة معلومات مفقودة‬

845
00:55:59,136 --> 00:56:02,056
‫لقد صدمتني بعمق يا (باكستر)‬
‫لا أنكر هذا‬

846
00:56:03,016 --> 00:56:04,816
‫لك الحق في ذلك يا سيدتي‬

847
00:56:04,936 --> 00:56:08,736
‫إذن، هل يعني هذا أنك تصرفينني‬
‫من العمل؟‬

848
00:56:10,496 --> 00:56:15,616
‫لكن عملي ممتاز وأنا لم أطرد قط‬
‫خادمة لم تعطني سبباً للشكوى‬

849
00:56:16,976 --> 00:56:20,096
‫هل تعدينني بألاّ ترتكبي‬
‫هذه الجريمة مرة أخرى؟‬

850
00:56:20,296 --> 00:56:24,616
‫لن أرتكب جريمة مرة أخرى‬
‫طالما حييت‬

851
00:56:27,416 --> 00:56:30,976
‫يمكنك البقاء حتى أتخذ قراراً‬
‫ولا يمكنني إخبارك كم سيطول هذا‬

852
00:56:31,656 --> 00:56:35,176
‫- لكني لا أعد بأن أبقيك‬
‫- لا‬

853
00:56:36,096 --> 00:56:37,536
‫حسناً‬

854
00:56:39,456 --> 00:56:41,896
‫أظن أن علينا ترك الأمر‬
‫عند هذا الآن‬

855
00:56:51,736 --> 00:56:54,576
‫آمل ألاّ نرى الآنسة (بانتنغ) كثيراً‬

856
00:56:55,736 --> 00:56:57,736
‫الليدي (روز) أخبرت (ماج)‬
‫بأنها أعجبت بها‬

857
00:56:57,856 --> 00:56:59,936
‫بدت لطيفة عندما جاءت للأسفل‬

858
00:57:00,056 --> 00:57:04,176
‫ربما، لكنها تجعل أبي‬
‫يقول أشياء لا يعنيها‬

859
00:57:04,296 --> 00:57:06,696
‫وأعرف أنه يكره نفسه لذلك بعدها‬

860
00:57:08,976 --> 00:57:10,336
‫سيد (مولسلي)‬

861
00:57:11,656 --> 00:57:15,616
‫- لا أعرف لم وضعت مادة على شعرك‬
‫- أنا...‬

862
00:57:15,736 --> 00:57:20,136
‫لكن يمكنني القول إن تأثير ذلك‬
‫على مظهرك ليس هو ما ترغب به‬

863
00:57:20,256 --> 00:57:22,896
‫حسّن نفسك يا سيد (مولسلي)‬
‫حسّن نفسك‬

864
00:57:23,016 --> 00:57:26,816
‫ستبقى في مكانك حتى تفعل‬

865
00:58:37,696 --> 00:58:41,936
‫عجباً! إذن الليدي (ماري)‬
‫لا تتصرف كليدي حقاً‬

866
00:58:42,576 --> 00:58:43,896
‫أنا التالي‬

867
00:58:51,136 --> 00:58:53,976
‫- تظن أني مجنون، صحيح؟‬
‫- لا يهم ماذا أظن‬

868
00:58:54,296 --> 00:58:57,376
‫- ربما تريد التحدث فقط‬
‫- ربما أنا (زرافيتش) المفقود!‬

869
00:58:57,856 --> 00:59:01,136
‫المشكلة أني لا أستطيع مقاومة هذا‬
‫وقد قُدم لي بسهولة‬

870
00:59:01,256 --> 00:59:02,816
‫لست وحدك في هذا‬

871
00:59:03,136 --> 00:59:06,936
‫إذا استطعت البقاء معها حتى الثالثة‬
‫ستعود لغرفتك دون أن يراك أحد‬

872
00:59:07,616 --> 00:59:10,616
‫سأراقب المكان حتى تصل لغرفتها‬
‫وإذا سمعتني أتحدث‬

873
00:59:10,736 --> 00:59:12,696
‫تابع طريقك وتجاوز بابها‬

874
00:59:13,816 --> 00:59:15,136
‫شكراً يا سيد (بارو)‬

875
00:59:15,856 --> 00:59:17,976
‫(توماس)، أنا جاد‬

876
00:59:19,776 --> 00:59:23,496
‫- أنت صديق بحق‬
‫- أحاول هذا‬

877
00:59:35,816 --> 00:59:38,416
‫(توني)، لا ينبغي أن تأتي هنا‬

878
00:59:39,016 --> 00:59:41,736
‫- بالطبع لا ينبغي‬
‫- لماذا أنت هنا إذن؟‬

879
00:59:42,256 --> 00:59:44,856
‫- لأنك تحبينني‬
‫- هل أنا كذلك؟‬

880
00:59:45,256 --> 00:59:46,616
‫أنت بنفسك قلت هذا‬

881
00:59:46,736 --> 00:59:51,816
‫كنت محتارة بيني وبين (تشارلز بليك)‬
‫لكن أظنك قررت وأنا الفائز‬

882
00:59:52,976 --> 00:59:54,616
‫أشكر الرب أن ذلك حُسم‬

883
00:59:55,856 --> 00:59:59,056
‫المشكلة هي أنك تريدين‬
‫أن تكوني متأكدة‬

884
01:00:00,136 --> 01:00:03,376
‫متأكدة أكثر مما تسمح به‬
‫المغازلة المهذبة‬

885
01:00:03,896 --> 01:00:06,496
‫- أكمل‬
‫- أريد أن ترحلي معي‬

886
01:00:06,696 --> 01:00:10,936
‫لأسبوع فقط وربما أقل‬
‫لكن وحدنا‬

887
01:00:11,056 --> 01:00:15,096
‫وسنقضى نهاراتنا في التحدث‬

888
01:00:16,656 --> 01:00:20,216
‫- والليالي؟‬
‫- سنقضيها معاً أيضاً‬

889
01:00:22,456 --> 01:00:23,856
‫أريد أن نكون عشيقين يا (ماري)‬

890
01:00:25,456 --> 01:00:30,256
‫أريد أن نعرف كل ما يمكن معرفته‬
‫عن أحدنا الآخر‬

891
01:00:31,296 --> 01:00:33,616
‫وبعد ذلك، أعتقد أنك ستتأكدين‬

892
01:00:34,936 --> 01:00:37,256
‫لو كان أبي هنا‬
‫للكمك على أنفك‬

893
01:00:37,376 --> 01:00:41,696
‫أنا أحاول إقناعك بالزواج بي‬
‫وهذا ليس الغرض المعتاد للإغواء‬

894
01:00:41,816 --> 01:00:44,136
‫لا أظن أنه سيرى الأمر هكذا‬

895
01:00:44,736 --> 01:00:46,856
‫ما جوابك على اقتراحي الفاضح؟‬

896
01:00:50,536 --> 01:00:52,256
‫يجب ألاّ يعرف أحد هذا أبداً‬

897
01:01:11,976 --> 01:01:13,696
‫- "حريق!"‬
‫- ماذا؟‬

898
01:01:13,816 --> 01:01:16,456
‫- "حريق!"‬
‫- يا إلهي! (جورج)‬

899
01:01:30,536 --> 01:01:32,136
‫أحضرت (سيبي) و(جورج)‬

900
01:01:35,496 --> 01:01:39,056
‫حمداً للرب! (ماري)، خذيهما‬
‫اذهب معها يا (توني)‬

901
01:01:39,176 --> 01:01:42,536
‫تعال معي يا (توم)‬
‫أنت تعرف أين توضع أكياس الرمل‬

902
01:01:44,096 --> 01:01:45,976
‫يا إلهي! أهي بخير يا (بارو)؟‬

903
01:01:46,416 --> 01:01:49,096
‫- أظن هذا يا سيدي‬
‫- علينا أن نخرجها‬

904
01:01:50,536 --> 01:01:51,856
‫بسرعة يا (توم)‬

905
01:01:54,496 --> 01:01:57,696
‫(توم)، أحضر الخرطوم‬
‫(روز)، أيقظي السيدة (هيوز) والخادمات‬

906
01:01:57,816 --> 01:02:00,216
‫هي ستفعل الباقي‬
‫يجب أن نبلغ الإطفائية‬

907
01:02:00,336 --> 01:02:02,656
‫- من يعرف أين رقم هاتف (درو)؟‬
‫- أنا‬

908
01:02:02,776 --> 01:02:05,936
‫وأنقذي الكلب، (بارو)‬
‫أسرع وأبعدها عن الدخان‬

909
01:02:06,096 --> 01:02:08,976
‫- سأتفقد غرف النوم‬
‫- دعني أتفقدها أنا يا سيدي‬

910
01:02:09,096 --> 01:02:10,416
‫كلا‬

911
01:02:14,416 --> 01:02:15,976
‫حريق!‬

912
01:02:21,336 --> 01:02:22,656
‫ثمة حريق!‬

913
01:02:22,856 --> 01:02:25,216
‫أراكما الاثنين في الأسفل‬

914
01:02:26,976 --> 01:02:29,376
‫فليخرج الجميع، اندلع حريق‬

915
01:02:29,496 --> 01:02:32,856
‫(جيمس)، (جيمس)، أين (جيمس)؟‬

916
01:02:33,096 --> 01:02:34,976
‫(بيتر)، تفقد الحمّام إن كان (جيمس) هناك‬

917
01:02:35,096 --> 01:02:36,936
‫سيد (مولسلي)، أسرع أرجوك‬

918
01:02:44,256 --> 01:02:45,576
‫أعطني يا (توم)‬

919
01:02:51,456 --> 01:02:53,536
‫سيدة (باتمور)، احذري‬

920
01:02:53,696 --> 01:02:56,536
‫لا تقلقوا، لا تقلقوا‬

921
01:03:04,336 --> 01:03:05,976
‫سنتولى الأمر الآن يا سيدي‬

922
01:03:14,016 --> 01:03:15,336
‫شكراً‬

923
01:03:17,616 --> 01:03:20,216
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير كما أظن‬

924
01:03:20,336 --> 01:03:24,096
‫- لكني تصرفت بغباء شديد‬
‫- لا تقلقي بشأن هذا الآن‬

925
01:03:24,976 --> 01:03:28,176
‫لورد (غرانثام)، قد أخرج بهدوء‬
‫قبل موعد الإفطار‬

926
01:03:28,296 --> 01:03:30,136
‫هلا تسامحني، أمامي طريق طويل‬

927
01:03:30,256 --> 01:03:32,136
‫لعل هذه فكرة جيدة‬

928
01:03:32,256 --> 01:03:33,576
‫سيدي‬

929
01:03:35,976 --> 01:03:37,296
‫(بارو)‬

930
01:03:38,296 --> 01:03:43,816
‫علينا أن نشكرك لأنك أنذرتنا‬
‫وأنقذت الليدي (إيديث) بشجاعة‬

931
01:03:44,336 --> 01:03:47,576
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟‬
‫- كنت أتفقد الأوضاع‬

932
01:03:47,736 --> 01:03:50,976
‫أشكر الرب على هذا‬
‫كنت غاضبة منك‬

933
01:03:51,096 --> 01:03:53,256
‫وكنت أنوي اتخاذ تصرف معك، لكن...‬

934
01:03:53,376 --> 01:03:56,696
‫لقد كسبت رضانا بما فعلته الليلة‬

935
01:03:56,816 --> 01:03:58,456
‫حسناً، شكراً يا سيدتي‬

936
01:04:05,376 --> 01:04:07,336
‫ماذا يجري؟ ماذا حدث؟‬

937
01:04:07,576 --> 01:04:09,336
‫لا تقلق، انتهى الأمر تقريباً‬

938
01:04:09,456 --> 01:04:12,336
‫أراد السيد (بيتس) أن يأتي‬
‫للتأكد من سلامتكم‬

939
01:04:12,456 --> 01:04:15,736
‫نحن بخير، الليدي (إيديث)‬
‫اختارت أن تشعل النار في غرفتها‬

940
01:04:15,856 --> 01:04:18,576
‫- لكننا بخير‬
‫- سأرى ماذا يمكنني أن أفعل‬

941
01:04:19,296 --> 01:04:22,576
‫لقد هدأ الآن‬
‫لكنه كان خائفاً جداً‬

942
01:04:23,376 --> 01:04:27,256
‫- إنه يقلق كثيراً لهذه الأمور‬
‫- يمكنني أن أتخيل هذا‬

943
01:04:32,336 --> 01:04:36,576
‫لا أريد أن أكون قاسياً لكن من الأفضل‬
‫أن يتوظف (جيمس) في مكان آخر‬

944
01:04:36,976 --> 01:04:39,296
‫أرجوك لا تسألني لماذا أعتقد هذا‬

945
01:04:39,416 --> 01:04:43,216
‫لكني أشك أن طموحاته تفوق‬
‫ما قد يحققه العمل خادماً‬

946
01:04:43,336 --> 01:04:45,816
‫- كما تريد يا سيدي اللورد‬
‫- وأعطه توصية جيدة‬

947
01:04:45,936 --> 01:04:49,456
‫- لا أريد أن يتحدث الناس عن هذا‬
‫- مفهوم يا سيدي‬

948
01:04:49,656 --> 01:04:52,776
‫أخمِد الحريق الآن يا سيدي‬
‫ولم يتضرر شيء سوى غرفة الليدي (إيديث)‬

949
01:04:52,896 --> 01:04:54,456
‫حسناً، هذا جيد‬

950
01:04:56,776 --> 01:05:00,496
‫يمكنكم جميعاً العودة للداخل‬
‫انتهت الإثارة‬

951
01:05:02,336 --> 01:05:03,776
‫اذهبي الآن‬

952
01:05:04,656 --> 01:05:08,096
‫أيمكن أن تنام الليدي (إيديث)‬
‫في غرفة ملابس اللورد الليلة؟‬

953
01:05:08,216 --> 01:05:10,576
‫- بما أن السرير مجهز‬
‫- بالطبع‬

954
01:05:10,696 --> 01:05:13,216
‫- سأشكر الإطفائي يا أبي‬
‫- افعلي‬

955
01:05:20,616 --> 01:05:23,656
‫- هل خطرت لك فكرة؟‬
‫- نعم، وهي بسيطة‬

956
01:05:23,856 --> 01:05:26,976
‫ستبدين اهتماماً كثيراً بـ(ماريغولد)‬
‫يا سيدتي‬

957
01:05:27,096 --> 01:05:29,976
‫- بالطبع‬
‫- علينا أن ننشر هذه الفكرة بحذر‬

958
01:05:30,096 --> 01:05:32,336
‫ليتقبلها الجميع ويصدقها‬

959
01:05:35,376 --> 01:05:37,856
‫ستنامين في غرفة ملابس اللورد‬
‫الليلة يا سيدتي‬

960
01:05:37,976 --> 01:05:41,696
‫- وسنرى ماذا يمكننا أن نفعل غداً‬
‫- شكراً يا سيدة (هيوز)‬

961
01:05:59,140 --> 01:06:33,357
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

