﻿1
00:00:40,087 --> 00:00:41,407
‫انتظر قليلاً‬

2
00:00:48,087 --> 00:00:51,207
‫يمكنها هي أن تقرر‬
‫إن كانت تريد رمي هذه الأشياء أم لا‬

3
00:00:51,327 --> 00:00:52,647
‫هذا صحيح‬

4
00:01:07,047 --> 00:01:08,647
‫لكن كيف سيتم تمويله؟‬

5
00:01:08,767 --> 00:01:12,127
‫هناك مبلغ كبير في الصندوق‬
‫وسنقوم بحملة أخرى‬

6
00:01:12,247 --> 00:01:14,847
‫بالتأكيد سيكون هناك متطوعين كُثر‬
‫لنحافظ على معايير البناء‬

7
00:01:14,967 --> 00:01:17,687
‫حقاً؟ وإلى متى؟‬
‫وماذا عن الكريكيت؟‬

8
00:01:17,807 --> 00:01:19,887
‫علينا تغيير مكان الملعب‬
‫يا سيدي اللورد‬

9
00:01:20,007 --> 00:01:22,727
‫بالطبع سيتطلب هذا عملاً‬
‫لكن أمامنا الصيف كله‬

10
00:01:22,847 --> 00:01:27,247
‫وفكروا علام سنحصل، حديقة تذكارية جميلة‬
‫يتوسطها نصب تذكاري شامخ‬

11
00:01:27,367 --> 00:01:31,247
‫حيث يستطيع الناس المشي والجلوس‬
‫والتفكير في أحبابهم‬

12
00:01:31,367 --> 00:01:36,047
‫يمكنهم المجيء هنا من كل مكان‬
‫وقضاء ساعة مع ذكرياتهم بسلام وراحة‬

13
00:01:36,167 --> 00:01:40,647
‫لكن هذا المكان تم تحضيره على مدى سنوات‬
‫عديدة وبكثير من العمل للعب الكريكيت‬

14
00:01:40,767 --> 00:01:43,047
‫أظن ذلك الحقل أسفل (بيكام وود)‬
‫قد يصلح ليكون ملعباً‬

15
00:01:43,167 --> 00:01:47,207
‫مؤكد أن أنسب مكان هو وسط القرية‬
‫حيث يمر عليه الناس كل يوم‬

16
00:01:47,327 --> 00:01:50,367
‫أسيكون المكان ساكناً وهادئاً يا سيدي اللورد‬
‫وملائماً للحزن؟‬

17
00:01:50,487 --> 00:01:54,407
‫هذا ما يفعلونه في (ساوربي)‬
‫وأنا متأكد أن معظم النُصب ستكون كذلك‬

18
00:01:54,527 --> 00:01:58,087
‫وهل من غير المسموح أن يكون نصبنا التذكاري‬
‫أفضل من معظمها؟‬

19
00:01:58,207 --> 00:02:01,567
‫يتلخص الأمر في الأولويات‬
‫أيها اللورد (غرانثام)، ما الأمر الأهم؟‬

20
00:02:01,687 --> 00:02:05,687
‫مباراة كريكيت‬
‫أم فقدان ابن وهو يؤدي واجبه؟‬

21
00:02:15,927 --> 00:02:19,687
‫- حسناً، هذا كل شيء‬
‫- أريد أن أقول شيئاً‬

22
00:02:21,087 --> 00:02:22,927
‫أنا آسف لأني عرّضتك‬
‫لكل تلك المتاعب‬

23
00:02:23,047 --> 00:02:25,167
‫انس الأمر، أصبح من الماضي‬

24
00:02:25,287 --> 00:02:27,887
‫كنت صديقاً مخلصاً لي يا (توماس)‬

25
00:02:28,007 --> 00:02:31,527
‫لكن لو أن أحداً أخبرني‬
‫أني سأصادق...‬

26
00:02:32,087 --> 00:02:34,607
‫رجلاً مثلك ما كنت لأصدقه‬

27
00:02:36,167 --> 00:02:38,487
‫- لكننا كنا صديقين‬
‫- نعم‬

28
00:02:39,047 --> 00:02:41,927
‫وأنا حزين لأني سأفارقك، حزين حقاً‬

29
00:02:43,767 --> 00:02:46,647
‫- يمكنك أن تراسلني‬
‫- لست بارعاً في كتابة الرسائل‬

30
00:02:47,047 --> 00:02:48,367
‫لكني سأبذل جهدي‬

31
00:02:49,327 --> 00:02:51,487
‫لكن في حال أننا لن نلتقي مرة أخرى‬

32
00:02:52,727 --> 00:02:54,727
‫آمل أن تجد السعادة‬

33
00:02:56,447 --> 00:03:00,327
‫- أرجو هذا صدقاً‬
‫- وآمل المثل لك يا (جيمي)‬

34
00:03:00,967 --> 00:03:02,487
‫سأكون بخير حال‬

35
00:03:04,087 --> 00:03:05,407
‫عليّ الذهاب‬

36
00:03:29,847 --> 00:03:31,807
‫- أنا آسفة لأن (جيمي) رحل‬
‫- أعرف‬

37
00:03:31,927 --> 00:03:34,887
‫كان لطيفاً وجود وجه وسيم في البيت‬

38
00:03:35,007 --> 00:03:37,287
‫علينا أن نكتفي بالسيد (مولسلي)‬

39
00:03:37,767 --> 00:03:40,127
‫- كيف تسير دراستك؟‬
‫- ببطء‬

40
00:03:40,567 --> 00:03:43,207
‫من الطبيعي أن يكون صعباً‬
‫كونك تركت المدرسة منذ مدة‬

41
00:03:43,327 --> 00:03:47,407
‫إنه ليس صعباً بل مستحيلاً‬
‫لكن ما الحل؟‬

42
00:03:47,647 --> 00:03:49,527
‫هل البودينغ جاهز لآخذه؟‬

43
00:03:50,327 --> 00:03:53,207
‫- سيدة (باتمور)، البودينغ؟‬
‫- آسفة، كنت شاردة الذهن‬

44
00:03:53,487 --> 00:03:57,527
‫لديّ صلصة معه، هل أضعهما على صينية واحدة‬
‫أم سيساعدك السيد (بارو)؟‬

45
00:03:57,647 --> 00:04:00,327
‫ضعيهما على صينية واحدة من فضلك‬
‫لا أريد التشاحن معه على ذلك‬

46
00:04:00,447 --> 00:04:02,567
‫(جيمي)، أين أنت عندما نحتاجك؟‬

47
00:04:09,047 --> 00:04:11,367
‫- سيد (كارسون)‬
‫- ما الأمر الآن؟‬

48
00:04:11,487 --> 00:04:15,287
‫الآن وقد رحل (جيمس)‬

49
00:04:15,407 --> 00:04:17,287
‫هل أصبحتُ الآن الخادم الأول؟‬

50
00:04:17,407 --> 00:04:22,567
‫بما أنك الخادم الوحيد‬
‫فأنت الأول والثاني والثالث والأخير‬

51
00:04:22,687 --> 00:04:25,087
‫- اختر ما يناسبك منها‬
‫- سيد (مولسلي)‬

52
00:04:25,207 --> 00:04:27,567
‫هذه التمييزات لم تعد مهمة‬

53
00:04:27,687 --> 00:04:31,007
‫يأتي وقت يكون فيه البيت محظوظاً‬
‫إن كان فيه أي خادم‬

54
00:04:31,127 --> 00:04:33,407
‫والآن خذ هذا لغرفة الطعام‬

55
00:04:34,647 --> 00:04:38,207
‫- ألم تسر الأمور جيداً صباح اليوم؟‬
‫- لقد خاب أملي‬

56
00:04:38,327 --> 00:04:40,367
‫لكن ما زال الوقت مبكراً لنحكم‬

57
00:04:41,487 --> 00:04:43,567
‫(جورج) يكبر بسرعة‬

58
00:04:43,687 --> 00:04:47,287
‫من الرائع كيف يبدو أنهم يتغيرون‬
‫في كل أسبوع في سنّه‬

59
00:04:47,407 --> 00:04:51,167
‫- إنه لطيف، أليس كذلك؟‬
‫- أين وصلتم في إصلاح أضرار الحريق؟‬

60
00:04:51,287 --> 00:04:54,807
‫الجميع يقومون بعمل رائع‬
‫لكني أشعر بأني حمقاء‬

61
00:04:54,927 --> 00:04:56,767
‫ربما لأنك تصرفت كحمقاء‬

62
00:04:56,887 --> 00:05:00,127
‫الأمر الجيد أنهم سينتهون‬
‫بعد يوم أو يومين‬

63
00:05:00,247 --> 00:05:02,087
‫هل أخبرتكم بأني تلقيت رسالة‬
‫من (تشارلز بليك)؟‬

64
00:05:02,207 --> 00:05:04,527
‫- ماذا يريد؟‬
‫- ثمة مؤرخ فني يعرفه...‬

65
00:05:04,647 --> 00:05:06,847
‫يؤلف كتاباً عن (ديلا فرانشيسكا)‬

66
00:05:06,967 --> 00:05:11,087
‫لم يكن يعرف أن لدينا إحدى لوحاته‬
‫في (داونتن)، ويبدو أنه متشوق لرؤيتها‬

67
00:05:11,247 --> 00:05:14,967
‫أفترض أنه مجرد عذر ليستطيع (تشارلز)‬
‫التودد إلى (ماري)‬

68
00:05:15,087 --> 00:05:17,847
‫لم يقل إنه سيحضر‬
‫كتب لي فقط ليعرفني بصديقه‬

69
00:05:17,967 --> 00:05:20,767
‫اسمه (سام بريكر)‬
‫يمكنني دعوة (تشارلز) إن أردت‬

70
00:05:20,887 --> 00:05:23,527
‫- لا أمانع إن جاء أم لا‬
‫- أظنني سأدعوه‬

71
00:05:23,647 --> 00:05:26,367
‫لا نعرف السيد (بريكر)‬
‫ووجود (تشارلز) قد يسهل الأمر‬

72
00:05:26,487 --> 00:05:28,927
‫أن أردتموني هنا أيضاً‬
‫لا تنسوا أني سأسافر بوم الثلاثاء‬

73
00:05:29,047 --> 00:05:31,727
‫- أتمنى لو أني أعرف أين ستذهبين‬
‫- لا أدري‬

74
00:05:31,847 --> 00:05:36,927
‫أتوقّع أن نتجول بالسيارة بضعة أيام‬
‫ونتوقف ونرسم إن رأينا منظراً يعجبنا‬

75
00:05:37,047 --> 00:05:39,847
‫- مع من ستذهبين؟‬
‫- (أنابيل بورتسميث)، سنستمتع بوقتنا‬

76
00:05:39,967 --> 00:05:43,367
‫كيف كان صباحك يا أبي؟‬
‫هل قررتم أين ستضعون النُصب التذكاري؟‬

77
00:05:43,487 --> 00:05:45,527
‫- لا‬
‫- (كارسون)؟‬

78
00:05:45,647 --> 00:05:47,247
‫ليس بعد يا سيدتي‬

79
00:05:48,447 --> 00:05:50,327
‫من الصعب إرضاء الجميع‬

80
00:05:51,407 --> 00:05:55,047
‫(بيلا ديفيس) اتصلت صباح اليوم وتحدثت‬
‫عن عملها مع اللاجئين الروس في (يورك)‬

81
00:05:55,167 --> 00:05:57,047
‫هل هناك لاجئون روس كثيرون في (يورك)؟‬

82
00:05:57,167 --> 00:06:00,327
‫نعم للأسف! وهم مبعثرون في أنحاء (أوروبا)‬
‫أولئك المساكين!‬

83
00:06:00,447 --> 00:06:05,767
‫يحاولون تأسيس مجتمعات لإنقاذ ما تبقى‬
‫من حضارتهم بعد الخراب الذي خلّفته الثروة‬

84
00:06:05,887 --> 00:06:07,767
‫مروع ما حدث لهم‬
‫أليس كذلك يا (توم)؟‬

85
00:06:07,887 --> 00:06:10,207
‫أنا أشفق على أي شخص‬
‫يُنفى من بلده‬

86
00:06:10,327 --> 00:06:15,447
‫المنفيون هم المحظوظون، لا شك أن من بقوا‬
‫يتعرضون للتعذيب والقتل بالآلاف‬

87
00:06:15,567 --> 00:06:17,447
‫دعه وشأنه يا أبي‬

88
00:06:17,567 --> 00:06:22,247
‫كنتُ في المستشفى اليوم‬
‫حيث قامت السيدة (هندرسون) ببادرة كريمة‬

89
00:06:22,407 --> 00:06:27,887
‫وقدمت مذياعاً للجناح ليستطيعوا الاستماع‬
‫إلى الموسيقى والأخبار وحتى مسرحية أحياناً‬

90
00:06:28,007 --> 00:06:29,847
‫لا تتخيلون كم أضفى هذا‬
‫حيوية على المكان‬

91
00:06:29,967 --> 00:06:33,487
‫قيل لي إنها أصبحت أكثر كفاءة الآن‬
‫وضبطها أسهل كثيراً‬

92
00:06:33,607 --> 00:06:36,407
‫- لا‬
‫- لكني لم أطلب شيئاً‬

93
00:06:36,567 --> 00:06:37,887
‫لا‬

94
00:06:38,607 --> 00:06:41,327
‫هلاّ نغادر وندع الخدم يأتون للتنظيف؟‬

95
00:06:49,007 --> 00:06:50,327
‫مرحباً‬

96
00:06:51,167 --> 00:06:52,487
‫جاريني في الحديث‬

97
00:06:55,287 --> 00:06:57,167
‫انظروا من جاءت، تفضلي يا سيدتي‬

98
00:06:57,287 --> 00:07:01,607
‫مرحباً سيدة (درو)‬
‫آمل أني لا أزعجكم‬

99
00:07:03,247 --> 00:07:05,727
‫مرحباً حبيبتي‬

100
00:07:05,927 --> 00:07:08,247
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

101
00:07:09,127 --> 00:07:10,447
‫تفضلي بالجلوس سيدتي‬

102
00:07:10,567 --> 00:07:12,567
‫هل انتهوا من تنظيف آثار الحريق؟‬

103
00:07:12,687 --> 00:07:15,927
‫يقومون بهذا الآن‬
‫أشكر السماء أنها في غرفتي فقط‬

104
00:07:16,047 --> 00:07:20,207
‫- يا إلهي! كم كنت غبية!‬
‫- اهتمامك بها رائع يا سيدتي‬

105
00:07:21,127 --> 00:07:24,047
‫ربما يمكنك رعايتها بينما تكبر‬

106
00:07:26,647 --> 00:07:29,447
‫- أنا متأكدة أني سأفعل‬
‫- سيكون رائعاً أن تفعلي‬

107
00:07:29,767 --> 00:07:33,607
‫ففي النهاية، إنها لقيطة‬
‫ليس لها أبوان‬

108
00:07:33,727 --> 00:07:35,447
‫ولا عائلة أو أحد تلجأ إليه‬

109
00:07:35,567 --> 00:07:38,647
‫ماذا تقول يا (تيم)؟‬
‫نحن عائلتها الآن‬

110
00:07:38,767 --> 00:07:41,807
‫أعرف، لكن هناك حدود لما نستطيع عمله‬
‫ولدينا ٣ أطفال‬

111
00:07:41,927 --> 00:07:45,887
‫لستُ أفهمك، (ماريغولد) واحدة منا‬

112
00:07:46,287 --> 00:07:50,647
‫- تقريباً‬
‫- أقول فقط إن الليدي قد تكون نعمة‬

113
00:07:50,767 --> 00:07:52,607
‫إذا اهتمت بالأمر فقط‬

114
00:07:52,727 --> 00:07:57,247
‫- تبدو لي طفلة ذكية‬
‫- دعينا نلتقطها‬

115
00:08:01,967 --> 00:08:05,407
‫- عليّ التفكير في الأمر‬
‫- بالطبع‬

116
00:08:05,527 --> 00:08:09,087
‫لأنه إن اعتاد الناس على رؤيتكما معاً‬
‫لا يمكنك التراجع‬

117
00:08:10,487 --> 00:08:14,407
‫لهذا عليّ التفكير بحذر‬
‫والقبول فقط إن كنت متأكدة‬

118
00:08:14,527 --> 00:08:18,567
‫- يمكنك أن تكوني أمها الروحية‬
‫- هذا صحيح‬

119
00:08:18,687 --> 00:08:20,927
‫نعم، يمكنني أن أكون الأم الروحية‬
‫لـ(ماري غولد)‬

120
00:08:21,047 --> 00:08:24,047
‫لكن لديها أم روحية‬
‫فقد عمّدناها وكانت أختي...‬

121
00:08:24,167 --> 00:08:27,847
‫تباحثي في الأمر مع سيادة اللورد‬
‫لتعرفي ما رأيه‬

122
00:08:28,127 --> 00:08:31,527
‫ربما يمكنني أخذها إلى البيت‬
‫لتزور ابن وابنة أختيّ‬

123
00:08:31,647 --> 00:08:34,727
‫يا للروعة! كم ستكون محظوظة!‬

124
00:08:34,847 --> 00:08:36,687
‫هذا كرم منك يا سيدتي‬
‫أنا متأكدة، لكن...‬

125
00:08:36,807 --> 00:08:39,367
‫فكّري في الأمر ثم سنرى‬

126
00:08:45,967 --> 00:08:48,807
‫- أعتذر!‬
‫- كان دكتور (كلاركسون) يخبرني...‬

127
00:08:48,927 --> 00:08:51,807
‫عن آخر تقرير عن عقار الإنسولين‬

128
00:08:52,087 --> 00:08:55,767
‫سيُحدث فرقاً كبيراً لأناس كثيرين‬
‫أنا متأكدة من هذا‬

129
00:08:56,007 --> 00:08:57,887
‫أنا أتفق معك‬
‫الأمور راكدة هنا‬

130
00:08:58,007 --> 00:09:00,207
‫لكن لدينا كثيرون مصابون بالسكري‬

131
00:09:00,327 --> 00:09:03,687
‫تخيّل فقط أن تشخيص أحد بالمرض‬
‫لن يكون نذيراً بالموت‬

132
00:09:04,287 --> 00:09:07,767
‫يسعدني أن أرى أن اهتماماتك‬
‫عادت كما كانت‬

133
00:09:07,887 --> 00:09:11,167
‫- لماذا تقولين هذا؟‬
‫- ذهن السيدة (كراولي) مشتت مؤخراً‬

134
00:09:11,407 --> 00:09:15,767
‫واللورد (ميرتن) يحوم حولها‬
‫ويعيق طريقها‬

135
00:09:15,887 --> 00:09:18,607
‫- أنت تبالغين في هذا‬
‫- حقاً؟‬

136
00:09:19,207 --> 00:09:22,287
‫لقد دُعينا لاحتساء الشاي‬
‫مع اللورد (ميرتن) في (كافنهام)‬

137
00:09:22,407 --> 00:09:24,207
‫تسلمت الرسالة صباح اليوم‬

138
00:09:24,567 --> 00:09:28,327
‫ربما تكونين أنت الهدف الحقيقي‬
‫وهو يطاردني فقط كي لا تشكي به‬

139
00:09:28,447 --> 00:09:32,647
‫قد أكون متقدمة في السن‬
‫لكني ما زلت أعرف عندما يهتم رجل‬

140
00:09:32,767 --> 00:09:35,807
‫أعتقد أن (كافنهام) فيه حدائق جميلة‬

141
00:09:36,287 --> 00:09:37,767
‫لكنه ليس الموسم الملائم في السنة لرؤيتها‬

142
00:09:37,887 --> 00:09:41,727
‫الحدائق الواعدة في الصيف‬
‫ستكون الدودة الأخيرة على الصنارة‬

143
00:09:41,847 --> 00:09:44,247
‫أنا أتحمّل الإغاظة كأي شخص آخر‬

144
00:09:44,367 --> 00:09:46,927
‫لكن حتى حس الدعابة لدي له حدوده‬

145
00:09:51,767 --> 00:09:53,847
‫تفضلي أيتها السيدة العفيفة!‬

146
00:09:54,327 --> 00:09:57,527
‫يمكنك لعب دور الفاضلة كما تريدين‬
‫لكنك كدت تتسببين بطردي‬

147
00:09:57,807 --> 00:10:01,487
‫- دعها وشأنها!‬
‫- السيد (مولسلي) الشهم!‬

148
00:10:02,047 --> 00:10:04,167
‫لم تخبرك، أليس كذلك؟‬

149
00:10:04,567 --> 00:10:07,647
‫الآنسة (باكستر) واجهت المتاعب في الماضي‬
‫وحاولت أنت استغلال الأمر ضدها‬

150
00:10:07,767 --> 00:10:10,727
‫حتى أوقفتك الليدي عند حدك‬
‫وهذا كل ما أحتاج لمعرفته‬

151
00:10:10,847 --> 00:10:12,407
‫عرفت أنها لم تخبرك‬

152
00:10:13,967 --> 00:10:17,367
‫(بارو)، أيمكنك من فضلك‬
‫إخبار السيدة (باتمور) بأني هنا؟‬

153
00:10:17,927 --> 00:10:19,247
‫حاضر يا سيدتي‬

154
00:10:19,927 --> 00:10:22,847
‫سيدة (باتمور)، الليدي (روز)‬

155
00:10:24,687 --> 00:10:27,767
‫- عشاء لذيذ يا سيدة (باتمور)‬
‫- شكراً جزيلاً لك‬

156
00:10:28,567 --> 00:10:31,487
‫- قالت (ماج) إنك تريدين التحدث إليّ‬
‫- فقط إن كان هذا يلائمك سيدتي‬

157
00:10:31,607 --> 00:10:34,847
‫لكن أتعرفين تلك الشابة‬
‫التي تعمل في المدرسة؟‬

158
00:10:34,967 --> 00:10:36,967
‫الآنسة (بانتنغ)، صديقة السيد (برانسون)؟‬

159
00:10:37,087 --> 00:10:40,967
‫نعم، لم أحبذ أن أسأله‬
‫خوفاً أن يجد الأمر محرجاً‬

160
00:10:41,087 --> 00:10:45,447
‫لكني كنت أتساءل إن كانت مستعدة‬
‫للقيام بعمل إضافي‬

161
00:10:46,407 --> 00:10:48,367
‫لكن افرضي أنهم اتصلوا بالليدي (بورتسميث)‬

162
00:10:48,487 --> 00:10:53,127
‫- وعدتني بأن تتستر عليّ‬
‫- أشعر بعصبية وأنا حتى لن أذهب‬

163
00:10:53,287 --> 00:10:57,167
‫علينا اختيار ملابسك بحرص‬
‫لأنك ستضطرين لارتدائها وخلعها دون مساعدتي‬

164
00:10:57,287 --> 00:10:59,367
‫سيساعدني هو‬

165
00:10:59,487 --> 00:11:02,567
‫بربك يا سيدتي!‬
‫الأفضل أن تتمني ألاّ أكتب مذكراتي‬

166
00:11:02,687 --> 00:11:04,807
‫أريد أن أطلب منك شيئاً واحداً‬

167
00:11:04,927 --> 00:11:07,847
‫- أنا آسفة، لكن يجب أن أطلب هذا‬
‫- تفضّلي‬

168
00:11:09,487 --> 00:11:13,207
‫يجب أن أتأكد‬
‫من أنه لن تكون هناك عواقب‬

169
00:11:13,327 --> 00:11:16,727
‫- عواقب من أي نوع؟‬
‫- تعرفين‬

170
00:11:17,327 --> 00:11:18,647
‫كلا، لا أعرف‬

171
00:11:19,367 --> 00:11:24,207
‫يا إلهي! أعني... أستميحك عذراً سيدتي‬

172
00:11:24,327 --> 00:11:27,687
‫لكن لا يمكنني الذهاب إلى متجر‬
‫وشراء شيء‬

173
00:11:27,967 --> 00:11:32,087
‫- ماذا لو عرفني أحد؟‬
‫- لكني لا أعرف ماذا أشتري‬

174
00:11:32,767 --> 00:11:34,167
‫لقد فكرت في هذا‬

175
00:11:35,967 --> 00:11:38,367
‫لدي نسخة من كتاب (ماري ستوبس)‬

176
00:11:39,007 --> 00:11:40,447
‫إنه يشرح كل شيء‬

177
00:11:41,047 --> 00:11:43,047
‫لماذا لا يهتم هو بهذا الأمر؟‬

178
00:11:43,167 --> 00:11:46,167
‫لا أظن أن علينا الاعتماد على رجل‬
‫في هذه الأمور، وأنت؟‬

179
00:11:47,887 --> 00:11:50,647
‫- لكن افرضي أنهم عرفوا من أكون‬
‫- لن يحدث هذا‬

180
00:11:50,767 --> 00:11:54,287
‫وحتى لو عرفوك، أنت متزوجة‬
‫وزوجك على قيد الحياة‬

181
00:11:54,407 --> 00:11:56,207
‫ماذا يمنعك من شرائه؟‬

182
00:12:01,247 --> 00:12:04,167
‫هل صحيح أن الليدي (روز)‬
‫تريد أن يشتري سيادة اللورد مذياعاً؟‬

183
00:12:04,287 --> 00:12:06,687
‫هي تريد أن يشتره، لكن أن يوافق‬
‫أو يرفض هي مسألة أخرى‬

184
00:12:06,807 --> 00:12:08,727
‫أحب فكرة المذياع‬

185
00:12:08,847 --> 00:12:11,687
‫أن تسمع الناس يتحدثون‬
‫ويغنون في (لندن)‬

186
00:12:11,807 --> 00:12:14,487
‫لكن ما الجيد في هذا‬
‫وهناك قاعة موسيقى في (يورك)؟‬

187
00:12:14,607 --> 00:12:16,567
‫أنا أفضّل أن أسمع المغني مباشرة‬

188
00:12:17,047 --> 00:12:19,807
‫إن كنت تبحث عن الآنسة (باكستر)‬
‫فهي ما زالت في الأعلى‬

189
00:12:19,927 --> 00:12:22,247
‫لماذا تحاول جعل كل شيء‬
‫يبدو بغيضاً دائماً؟‬

190
00:12:22,367 --> 00:12:27,167
‫أنا كذلك بشأن الآنسة (باكستر) لأنها جاءت‬
‫هنا لتساعدني ودعمني ثم نكثت بوعدها‬

191
00:12:27,287 --> 00:12:29,487
‫لا أظن أنها كانت لتصف الأمر هكذا‬

192
00:12:30,647 --> 00:12:33,727
‫أتظن أنها بماضيها‬
‫تستطيع الاقتراب من منزل كهذا؟‬

193
00:12:33,847 --> 00:12:35,847
‫ستكون محظوظة لو عملت‬
‫في محل غسيل عام‬

194
00:12:35,967 --> 00:12:39,167
‫- أنا متأكد أنها ممتنة لك‬
‫- إذن فطريقتها في إبداء هذا غريبة‬

195
00:12:41,367 --> 00:12:43,607
‫هل تعرف أنها لصة؟‬

196
00:12:46,527 --> 00:12:50,407
‫- سرقت مجوهرات سيدتها‬
‫- لا بد أن الأمر أكبر من هذا‬

197
00:12:50,527 --> 00:12:56,007
‫لا، تسللت إلى غرفة النوم‬
‫وسرقت قلادات اللؤلؤ والأساور الماسية‬

198
00:12:56,207 --> 00:13:00,447
‫ووضعتها في جيوبها ثم حاولت جعل الأمر‬
‫يبدو كأن لصوصاً اقتحموا البيت‬

199
00:13:01,687 --> 00:13:03,207
‫واضح أنها لم تنجح‬

200
00:13:03,327 --> 00:13:06,007
‫نعم، حكموا عليها بالسجن ٥ سنوات‬
‫لكنها قضت منها ٣ سنوات فقط‬

201
00:13:06,167 --> 00:13:10,327
‫وخرجت قبل بضعة أشهر من إحضاري‬
‫لها هنا فلا تقل إنها ليست مدينة لي‬

202
00:13:10,767 --> 00:13:13,567
‫- هل نزلت السيدة (بيتس)؟‬
‫- ليس بعد‬

203
00:13:13,687 --> 00:13:16,607
‫كنا نتحدث عن صديقتك، الآنسة (باكستر)‬

204
00:13:17,007 --> 00:13:20,527
‫- هل هي صديقتي على وجه التحديد؟‬
‫- يبدو أنها تظن هذا‬

205
00:13:21,327 --> 00:13:25,727
‫أعرف أنك تريد استدراجي لأستفهم أكثر‬
‫لكن لا يهمني ما تفكر به يا (توماس)‬

206
00:13:25,847 --> 00:13:28,207
‫- في هذا الموضوع أو غيره‬
‫- وأنا أتفق معك‬

207
00:13:29,087 --> 00:13:33,287
‫ليس صحيحاً، لأنك استمعت إلى القصة‬
‫أليس كذلك؟‬

208
00:13:40,647 --> 00:13:42,487
‫عم كان يتحدث؟‬

209
00:13:44,447 --> 00:13:45,767
‫لا شيء‬

210
00:13:51,327 --> 00:13:54,727
‫يجب أن أتذكر الترتيب لإرسال‬
‫سيارة لإحضار (تشارلز بليك) وصديقه‬

211
00:13:54,847 --> 00:13:57,927
‫- سيصلان في وقت الشاي‬
‫- هل يظننا الناس فندقاً‬

212
00:13:58,047 --> 00:14:01,047
‫- لا يأخذ أجراً؟‬
‫- لقد قلتَ هذه النكتة من قبل‬

213
00:14:01,447 --> 00:14:06,207
‫- ها أنتما، أحتاج إلى مشورتكما‬
‫- هذا يشعرنا بالإطراء، ما الأمر؟‬

214
00:14:06,487 --> 00:14:09,527
‫- هل أغادر؟‬
‫- لا، إنه ليس سراً‬

215
00:14:10,087 --> 00:14:12,127
‫كنت أتحدث إلى السيد (درو)‬

216
00:14:12,247 --> 00:14:15,847
‫هل تعرفان أنهما آويا إليهما طفلة؟‬
‫ابنة صديقة لهما ماتت‬

217
00:14:15,967 --> 00:14:17,327
‫كم هما عطوفان!‬

218
00:14:17,447 --> 00:14:22,367
‫المهم، الطفلة محببة جداً‬
‫وأظن أني أحب أن أتدخل في مستقبلها‬

219
00:14:22,487 --> 00:14:26,167
‫أن أساعدها بطريقة ما‬
‫مثل رسوم المدرسة أو شيء من هذا القبيل‬

220
00:14:26,367 --> 00:14:29,327
‫لدي نقود من المقالات التي أكتبها‬
‫ووديعة جدي‬

221
00:14:29,447 --> 00:14:32,087
‫- هل دفعك (درو) إلى هذا؟‬
‫- لا‬

222
00:14:32,447 --> 00:14:35,087
‫لكني أودّ أن يكون لي دور فعال‬

223
00:14:35,527 --> 00:14:40,527
‫- سيكون هذا جيداً لي‬
‫- إنها نقودك، تصرفي بها كما تشائين‬

224
00:14:40,647 --> 00:14:43,607
‫لكن لا يمكنك التخلي عن الطفلة‬
‫عندما تسأمين‬

225
00:14:43,727 --> 00:14:45,047
‫لن أسأم‬

226
00:14:45,767 --> 00:14:51,487
‫ابن العم (روبرت)، هل رأيت هذا المقال‬
‫عن كيف أصبح المذياع أرخص وأجود؟‬

227
00:14:52,087 --> 00:14:53,607
‫لا‬

228
00:14:53,727 --> 00:14:57,127
‫- فكرت فقط أنه خبر مثير للاهتمام‬
‫- لا‬

229
00:14:59,447 --> 00:15:02,327
‫ماذا تفعل صديقة السيد (برانسون) هنا؟‬

230
00:15:02,447 --> 00:15:04,007
‫لماذا؟ ألا توافق على وجودها؟‬

231
00:15:04,127 --> 00:15:06,647
‫في آخر مرة كانت هنا عنّفت الجميع‬

232
00:15:06,767 --> 00:15:08,447
‫لا أفهم سبب ذلك‬

233
00:15:08,567 --> 00:15:10,847
‫كيف تسير أموركم مع النصب التذكاري؟‬

234
00:15:10,967 --> 00:15:15,127
‫اللورد يقاوم فكرة الحديقة‬

235
00:15:16,207 --> 00:15:19,527
‫- لا تقولي إنك توافقينه الرأي‬
‫- في الواقع، نعم‬

236
00:15:19,647 --> 00:15:24,287
‫- ماذا؟‬
‫- لا أؤمن بحديقة الذكرى التي تريدونها‬

237
00:15:24,407 --> 00:15:29,647
‫قد ينفع هذا في بلدة لكن أن تكون‬
‫الطبيعة في (يوركشاير) هي حديقة الذكرى!‬

238
00:15:29,767 --> 00:15:32,487
‫أفضّل رؤية نصب تذكاري‬
‫في وسط حياة القرية‬

239
00:15:32,607 --> 00:15:38,287
‫لنمر به في طريقنا إلى الكنيسة أو السوق‬
‫ونفكر في الشباب الذين سقطوا‬

240
00:15:38,407 --> 00:15:41,807
‫أنت تفاجئينني يا سيدة (هيوز)‬
‫لقد خاب أملي في سيادة اللورد‬

241
00:15:41,927 --> 00:15:44,247
‫لكنّك خيّبت أملي أكثر‬

242
00:15:44,767 --> 00:15:47,807
‫كل علاقة لها فتراتها الجيدة والسيئة‬

243
00:15:53,767 --> 00:15:55,087
‫نعم يا آنسة‬

244
00:15:59,087 --> 00:16:01,967
‫هل هناك سيدة يمكنني التحدث إليها؟‬

245
00:16:03,887 --> 00:16:06,527
‫حسناً سيدتي، أيمكنك الانتظار هناك؟‬

246
00:16:12,767 --> 00:16:16,087
‫لم أحسم رأيي بعد‬
‫لم لا تعتنين بالسيد قبلي؟‬

247
00:16:16,207 --> 00:16:19,327
‫هذا لطف منك‬
‫أريد علبة شفرات من فضلك‬

248
00:16:21,927 --> 00:16:25,367
‫- ٦ بنسات يا سيدي‬
‫- شكراً لك‬

249
00:16:28,967 --> 00:16:32,207
‫إن بقيت هكذا‬
‫سيأتينا زبون آخر قريباً‬

250
00:16:32,327 --> 00:16:33,647
‫نعم‬

251
00:16:36,567 --> 00:16:40,927
‫أريد أن أشتري واحداً من هذه‬

252
00:16:43,047 --> 00:16:45,967
‫- أرى أنك متزوجة‬
‫- نعم، أنا متزوجة‬

253
00:16:46,087 --> 00:16:49,567
‫- لكنك لا تريدين أطفالاً أكثر‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

254
00:16:49,687 --> 00:16:52,047
‫هناك دائماً الامتناع عن الممارسة‬

255
00:16:53,447 --> 00:16:58,607
‫بالطبع، لكني لا أريد المخاطرة‬
‫بسبب صحتي‬

256
00:16:58,727 --> 00:17:03,807
‫فهمت، حسناً‬
‫هذا يجعل الأمر مختلفاً‬

257
00:17:05,127 --> 00:17:06,887
‫٣،١١‬

258
00:17:10,567 --> 00:17:13,487
‫- احتفظي بالباقي‬
‫- ماذا عن التعليمات؟‬

259
00:17:13,607 --> 00:17:17,367
‫- ربما يكون من الصعب استعمالها‬
‫- أنا متأكدة أني سأتدبر الأمر، شكراً‬

260
00:17:20,767 --> 00:17:24,567
‫آخذ نصف كراون على الدرس‬
‫أي ٥ شلنات أسبوعياً‬

261
00:17:24,687 --> 00:17:27,327
‫يمكنكما استخدام غرفة جلوسي‬
‫إن أردتما مكاناً خاصاً‬

262
00:17:27,447 --> 00:17:30,567
‫- أراك بعد دوام المدرسة، إلى اللقاء‬
‫- مهلاً!‬

263
00:17:30,687 --> 00:17:34,047
‫- (ديزي) تكون مشغولة جداً حينها‬
‫- لا يمكنني الحضور أبكر من هذا‬

264
00:17:34,167 --> 00:17:37,087
‫- حسناً إذن، ربما...‬
‫- أنا متحمسة‬

265
00:17:37,207 --> 00:17:39,727
‫لكن أنا سأدفع‬
‫ليس صواباً أن تهدري نقودك عليّ‬

266
00:17:39,847 --> 00:17:43,207
‫- لا، أريد أن أدفع‬
‫- ما تفعلينه لطيف جداً‬

267
00:17:43,327 --> 00:17:47,207
‫حقاً؟ أظن أني تصرفت بغباء‬
‫وضاعفت أعباء عملي‬

268
00:17:48,207 --> 00:17:51,007
‫- تساءلت من هنا‬
‫- نحن نفرز بعض الأغراض‬

269
00:17:51,127 --> 00:17:54,527
‫- للاجئين الذين تعتني بهم (روز)‬
‫- المسكينة (روز)‬

270
00:17:55,047 --> 00:17:58,487
‫- لماذا تعارض لهذه الدرجة شراء مذياع؟‬
‫- أتمنى لو تقولها صراحة‬

271
00:17:58,607 --> 00:18:01,047
‫"يا ابن العم (روبرت)‬
‫أرجوك اشتري مذياعاً لـ(داونتن)"‬

272
00:18:01,167 --> 00:18:03,687
‫- أنا سأرحب بهذا‬
‫- هذا لأنك أمريكية لكني لست كذلك‬

273
00:18:03,807 --> 00:18:06,447
‫وأنا أجد الفكرة كلها‬
‫كما في رواية (ثيف أوف لايف)‬

274
00:18:06,567 --> 00:18:09,607
‫أن يهدر الناس ساعات‬
‫متجمعين حول صندوق خشبي‬

275
00:18:09,727 --> 00:18:12,647
‫يستمعون إلى شخص يتفوه بتفاهات‬
‫من مكان آخر‬

276
00:18:12,767 --> 00:18:14,927
‫لكن بالتأكيد الآن‬
‫مع آخر الأخبار وما يجري‬

277
00:18:15,047 --> 00:18:17,527
‫وهو بالتأكيد نعمة لكبار السن‬
‫ما رأيك يا (بيتس)؟‬

278
00:18:17,647 --> 00:18:20,287
‫لا يمكنني مشاهدة مسرحية (داوجير)‬
‫في المذياع يا سيدتي‬

279
00:18:20,727 --> 00:18:22,407
‫إنه هوس عابر ولن يدوم‬

280
00:18:22,807 --> 00:18:24,207
‫لا، ليس هذا‬

281
00:18:36,087 --> 00:18:38,247
‫- إنه جميل حقاً‬
‫- قال عنه اللورد (غرانثام)‬

282
00:18:38,367 --> 00:18:40,927
‫إنه أبرد منزل في (يوركشاير)‬

283
00:18:41,047 --> 00:18:43,927
‫- لقد وصلتما، أنا مسرور جداً‬
‫- يا له من منزل ساحر!‬

284
00:18:44,047 --> 00:18:45,687
‫نحن نبذل جهدنا‬

285
00:18:46,287 --> 00:18:49,567
‫أعرف أنه ليس الموسم المناسب‬
‫لكني أحب رؤية الحدائق‬

286
00:18:49,687 --> 00:18:53,567
‫أليس علينا أن نسمح للورد (ميرتن)‬
‫أن يخبرنا كيف خطط لزيارتنا؟‬

287
00:18:53,687 --> 00:18:55,447
‫- بالطبع‬
‫- إنه منزله‬

288
00:18:55,567 --> 00:18:58,367
‫نعم، أعرف هذا‬

289
00:18:59,287 --> 00:19:00,887
‫تفضّلا‬

290
00:19:03,687 --> 00:19:06,647
‫- كنت هادئاً جداً طوال اليوم‬
‫- حقاً؟‬

291
00:19:07,087 --> 00:19:09,127
‫أتمنى لو تخبرني ما الأمر‬

292
00:19:11,447 --> 00:19:12,767
‫حسناً‬

293
00:19:16,687 --> 00:19:20,367
‫الليلة الماضية، قرر السيد (بارو)‬
‫أن يروي لي ماضيك‬

294
00:19:20,487 --> 00:19:22,607
‫كان من المحتم أن يخبرك‬
‫عاجلاً أم آجلاً‬

295
00:19:22,727 --> 00:19:25,967
‫روايته كانت كئيبة‬
‫وهذا لن يفاجئك‬

296
00:19:26,087 --> 00:19:29,927
‫- ماذا قال؟‬
‫- كبداية، يبدو أنه يزعم أنك كنت...‬

297
00:19:30,047 --> 00:19:33,287
‫في موقف أعطاك ميزة معينة‬

298
00:19:33,407 --> 00:19:36,447
‫كنت وصيفة أولى مؤتمنة‬
‫عند امرأة طيبة‬

299
00:19:36,567 --> 00:19:38,967
‫في منزل ثري ومحترم‬

300
00:19:39,447 --> 00:19:45,007
‫لكنه قال بعد ذلك‬
‫إنك أخذت مجوهرات مستخدمتك‬

301
00:19:46,127 --> 00:19:48,887
‫أخذتها وخبأتِها في جيوبك‬

302
00:19:49,367 --> 00:19:51,967
‫سرقت قلادة لؤلؤية بمشبك من الياقوت‬

303
00:19:52,087 --> 00:19:54,447
‫وسوارين ماسيين و٤ خواتم‬

304
00:19:54,567 --> 00:19:57,367
‫هل أخبرك بأني حاولت التظاهر‬
‫بأنها سرقة للبيت؟‬

305
00:19:59,127 --> 00:20:02,567
‫حسناً إذن‬
‫أظن أن لديك كل المعلومات اللازمة‬

306
00:20:02,687 --> 00:20:05,367
‫لكن لا بد أن هناك شيء آخر‬

307
00:20:05,487 --> 00:20:08,727
‫لا بد أنه كان هناك مبرراً أو سبباً‬
‫دفعك لتلك الفعلة‬

308
00:20:08,847 --> 00:20:11,167
‫- سبب من أي نوع؟‬
‫- لا أعرف‬

309
00:20:11,927 --> 00:20:18,487
‫شخص كنت تهتمين بأمره‬
‫احتاج النقود لأمر طارىء وأردتِ مساعدته‬

310
00:20:18,607 --> 00:20:20,887
‫كنتُ لصة يا سيد (مولسلي)‬

311
00:20:21,007 --> 00:20:23,207
‫مجرمة مدانة وسجينة سابقة‬

312
00:20:23,327 --> 00:20:25,927
‫- لا أصدقك‬
‫- لأنك لا تريد أن تصدق‬

313
00:20:27,407 --> 00:20:30,887
‫كل ما يمكنني قوله‬
‫هو أنني لم أعد ذلك الشخص الآن‬

314
00:20:41,247 --> 00:20:44,647
‫عندما ننهي شرب الشاي‬
‫يمكنني التنزه في الشرفات إن رغبتما‬

315
00:20:44,767 --> 00:20:46,087
‫يبدو هذا جيداً‬

316
00:20:46,527 --> 00:20:50,007
‫في الحقيقة، قرأت مؤخراً كتاباً‬
‫عن علم الحجر الصحي‬

317
00:20:50,127 --> 00:20:52,287
‫وأتشوق إلى مناقشته معك‬

318
00:20:52,807 --> 00:20:56,007
‫- يجب ألاّ نُضجر الليدي (غرانثام)‬
‫- أنت محقة‬

319
00:20:56,127 --> 00:20:58,647
‫أترين؟ أحتاج إلى إرشاداتك‬
‫لأبقى حسن التصرف‬

320
00:20:58,767 --> 00:21:03,527
‫لا شيء يسعد السيدة (كراولي)‬
‫أكثر من وجود فرصة لترشد الناس‬

321
00:21:04,447 --> 00:21:05,887
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟‬

322
00:21:06,847 --> 00:21:09,367
‫- كم هي جميلة هذه الغرفة!‬
‫- شكراً لك‬

323
00:21:09,487 --> 00:21:11,567
‫قامت أمي بتجديد هذه الغرف في الثمانينيات‬

324
00:21:11,687 --> 00:21:13,327
‫أظن أن ذوقها كان رفيعاً‬

325
00:21:13,447 --> 00:21:15,687
‫ألا بأس أن يتفاخر الرجل بأمه؟‬

326
00:21:15,807 --> 00:21:18,327
‫إذن، الليدي (ميرتن) الراحلة لم تغيّرها؟‬

327
00:21:18,447 --> 00:21:20,527
‫(إيدا)؟ لا، لم تستخدمها كثيراً‬

328
00:21:20,647 --> 00:21:22,727
‫كانت ترى أن تيار الهواء قوي‬
‫قرب الباب الأمامي‬

329
00:21:22,847 --> 00:21:24,927
‫أظن أن وجهة نظرها كانت جيدة‬

330
00:21:26,447 --> 00:21:29,607
‫إن كان الشخص لا يحب‬
‫الجلوس قريباً من الباب الأمامي‬

331
00:21:30,207 --> 00:21:34,247
‫- أنا أظنها رائعة‬
‫- لكنها غرفة أنثوية‬

332
00:21:34,367 --> 00:21:37,967
‫بالطبع، المكتبة وغرفة الطعام ذكوريتان‬

333
00:21:38,087 --> 00:21:40,087
‫وغرفة استقبال الضيوف‬
‫وغرفة الموسيقى أنثويتان‬

334
00:21:40,207 --> 00:21:42,807
‫- أو هذا ما علّموني إياه‬
‫- لم أعن هذا بالضبط‬

335
00:21:42,927 --> 00:21:46,327
‫بل عنيت أنها تحتاج لوجود امرأة‬
‫ليكون لها معنى‬

336
00:21:46,447 --> 00:21:50,127
‫عندما أكون وحدي هنا‬
‫أشعر بأني أتصرف بطريقة خرقاء‬

337
00:21:53,607 --> 00:21:55,567
‫- لماذا لن تذهبي معها؟‬
‫- ماذا؟‬

338
00:21:55,687 --> 00:21:58,327
‫مع الليدي (ماري)‬
‫ستسافر لمدة أسبوع تقريباً‬

339
00:21:58,847 --> 00:22:02,767
‫نعم، لكنهما ستتنقلان في السيارة‬
‫ولا تعرفان أين ستبيتان أو ماذا ستفعلان‬

340
00:22:02,967 --> 00:22:04,807
‫- هي والليدي (بورتسميث)؟‬
‫- نعم‬

341
00:22:04,927 --> 00:22:08,167
‫لا يبدو هذا من طباع الليدي (ماري)‬
‫يبدو سلوكاً بوهيمي‬

342
00:22:08,487 --> 00:22:11,807
‫أطن أنه من حقها أن تبتعد‬
‫عن كل شيء إن أرادت‬

343
00:22:11,927 --> 00:22:14,447
‫- كأي شخص آخر‬
‫- نعم، أظن هذا‬

344
00:22:16,327 --> 00:22:19,247
‫ما رأيك في بادرة (إيديث) الكريمة‬
‫نحو طفلة (درو)؟‬

345
00:22:19,367 --> 00:22:20,727
‫لست أحسدها على وضعها‬

346
00:22:21,007 --> 00:22:23,287
‫من المرجح جداً‬
‫أن يكون محبوبها (غريغسون) قد مات‬

347
00:22:23,407 --> 00:22:26,247
‫وعليها الجلوس ومراقبة‬
‫طفليّ أختيها يلعبان‬

348
00:22:26,367 --> 00:22:28,927
‫إنها بحاجة إلى شخص تحبه‬
‫الأمر بهذه البساطة‬

349
00:22:29,047 --> 00:22:32,647
‫بالطبع ستحدث مشكلة‬
‫عندما يصبح لها طفلة لها تلهيها عنها‬

350
00:22:32,767 --> 00:22:34,687
‫فلندع هذا الأمر إلى حين حدوثه‬

351
00:22:34,807 --> 00:22:38,647
‫ولنأمل ألاّ يسأم الزوجان (درو) منها‬
‫خلال هذا‬

352
00:22:41,207 --> 00:22:44,167
‫- أكان الأمر رهيباً؟‬
‫- لم أعرف أين أنظر‬

353
00:22:44,367 --> 00:22:47,687
‫لكن عندما فكرت في الأمر لاحقاً‬
‫شعرت بأنها ليست منصفة بمعاملتي كما فعلت‬

354
00:22:47,967 --> 00:22:51,247
‫فلنفرض أني امرأة عاملة لدي ٨ أطفال‬
‫ولم أرد إنجاب المزيد‬

355
00:22:51,367 --> 00:22:53,647
‫- أليس هذا من حقي؟‬
‫- أنا أتفق معك تماماً‬

356
00:22:53,767 --> 00:22:56,087
‫سأعود غداً وأطلب أكثر من دزينة‬

357
00:22:56,207 --> 00:22:57,807
‫واحدة تكفي للوقت الحالي‬

358
00:23:00,247 --> 00:23:03,447
‫- سيد (بريكر)‬
‫- هذا لطف منكما‬

359
00:23:03,567 --> 00:23:08,447
‫يمكنك رؤية اللوحة الآن‬
‫أو بعد العشاء أو غداً، القرار لك‬

360
00:23:08,607 --> 00:23:10,767
‫أظن أني سألقي نظرة عليها‬
‫لاحقاً هذا المساء‬

361
00:23:10,887 --> 00:23:13,687
‫ثم سأراها بتمعن مجدداً في النهار‬
‫عندما أكون متيقظاً‬

362
00:23:13,807 --> 00:23:16,327
‫تبدو كأنك قضيت الشتاء‬
‫بعيداً عن هنا‬

363
00:23:16,447 --> 00:23:19,407
‫- كنت في (الإسكندرية)‬
‫- حقاً؟ لا أحسدك‬

364
00:23:19,527 --> 00:23:21,447
‫أنا لا أحب السفر خارج البلاد‬

365
00:23:21,567 --> 00:23:23,967
‫- أهي في المطبخ؟‬
‫- لا أعرف في أية غرفة‬

366
00:23:24,087 --> 00:23:27,487
‫لكنها كانت تعطي دروساً لـ(ديزي)‬
‫وما زالت هنا‬

367
00:23:28,487 --> 00:23:31,167
‫ألا ينبغي أن ندعوها للعشاء‬
‫بما أنها صديقتك؟‬

368
00:23:31,287 --> 00:23:34,567
‫لا أظن اللورد (غرانثام) سيحبذ هذا‬
‫بعد ما حدث المرة الماضية‬

369
00:23:35,207 --> 00:23:38,527
‫لكن بعدم دعوتها‬
‫سنبدو متكبرين وغير ودّيين‬

370
00:23:38,647 --> 00:23:40,287
‫سأسأل (كورا)‬

371
00:23:41,207 --> 00:23:44,007
‫كيف حالك؟‬
‫لم أرك منذ مدة طويلة‬

372
00:23:44,567 --> 00:23:47,087
‫هل أهملتك؟ أنا آسفة‬

373
00:23:47,527 --> 00:23:48,967
‫لا داعي للاعتذار‬

374
00:23:49,287 --> 00:23:52,127
‫لكن أظن أنه كان عليك‬
‫إخباري بأني لست الفائز المحظوظ‬

375
00:23:52,247 --> 00:23:54,927
‫- لماذا تقول هذا؟‬
‫- لأن الأمر واضح تماماً‬

376
00:23:55,327 --> 00:23:59,647
‫- لا يبدو أني حطمت قلبك‬
‫- يبدو أن هذا خيب أملك‬

377
00:24:01,687 --> 00:24:04,647
‫- من يكون هذا الرجل؟‬
‫- (سايمون بريكر)؟‬

378
00:24:04,767 --> 00:24:07,927
‫مجرد رجل أعرفه‬
‫كان يتحدث عن كتابه في نادي (بودلز)‬

379
00:24:08,047 --> 00:24:10,767
‫- ذكرتُ اللوحة التي هنا وهكذا تعرّفنا‬
‫- بشرته سمراء جداً‬

380
00:24:10,887 --> 00:24:13,847
‫- إنه محظوظ‬
‫- لم لا تدعوها؟ لا أمانع إطلاقاً‬

381
00:24:13,967 --> 00:24:17,207
‫(تشارلز)، أنا آسفة إن كنت آذيتك‬

382
00:24:17,927 --> 00:24:22,047
‫لكني بدأت مؤخراً فقط‬
‫أخرج من الضباب‬

383
00:24:22,327 --> 00:24:25,847
‫والضباب انقشع عن القوام‬
‫الرشيق المرن لـ(توني غيلينغام)‬

384
00:24:26,287 --> 00:24:30,927
‫- ربما‬
‫- حسناً، حظاً طيباً لكما‬

385
00:24:31,287 --> 00:24:34,247
‫أنا جاد‬
‫هذا سبب حضوري إلى هنا‬

386
00:24:34,767 --> 00:24:36,527
‫لأتمنى لك التوفيق شخصياً‬

387
00:24:39,447 --> 00:24:41,767
‫- عليك أن تترك لها الخيار‬
‫- فقط إن كنت متأكدة‬

388
00:24:41,887 --> 00:24:45,527
‫- لا أريد الشعور بأني أتطفل‬
‫- لا تكن سخيفاً، هذا بيتك‬

389
00:24:47,327 --> 00:24:50,207
‫- أين يذهب (توم)؟‬
‫- الآنسة (بانتنغ) في الأسفل‬

390
00:24:50,327 --> 00:24:52,887
‫- ماذا؟‬
‫- إنها تعلّم إحدى الخادمات في المطبخ‬

391
00:24:53,007 --> 00:24:56,167
‫- سيسألها (توم) إن كان تود العشاء‬
‫- يا إلهي! لست جادة!‬

392
00:24:56,287 --> 00:25:00,407
‫إنها أول صديقة لـ(توم) ليست من طرفنا‬
‫ويجب أن نحترم هذا‬

393
00:25:00,527 --> 00:25:04,367
‫إذن، في كل مرة نستضيف أحداً‬
‫يجب أن ندعو شبيهة (روزا لاكسمبرغ)‬

394
00:25:04,607 --> 00:25:06,207
‫من تكون هذه؟‬

395
00:25:06,327 --> 00:25:08,567
‫شيوعية ألمانيا أطلِقت عليها النار‬
‫ورُميت في القنال‬

396
00:25:08,687 --> 00:25:11,207
‫لا نتمنى حدوث هذا للآنسة (بانتنغ)‬

397
00:25:13,207 --> 00:25:16,527
‫لا بد أني جُننت، لم أنتبه للوقت‬
‫وتركت السيدة (باتمور) تطهو العشاء وحدها‬

398
00:25:16,647 --> 00:25:20,047
‫أخبريها بالنيابة عني‬
‫أنك أثبت براعتك في الحساب‬

399
00:25:23,007 --> 00:25:25,447
‫من صاحب فكرة دعوتي؟ أنت؟‬

400
00:25:25,567 --> 00:25:29,967
‫لا، كانت (روز)، لكنه إحساس جديد لي‬
‫ألا أكون وحيداً في آرائي على المائدة‬

401
00:25:30,167 --> 00:25:32,767
‫إن كنتُ شجعتك على الالتزام بآرائك‬
‫فأنا سعيدة بهذا‬

402
00:25:32,887 --> 00:25:39,087
‫لكني لا أشعر برغبة في تعريض نفسي‬
‫أو اللورد (غرانثام) لاختبار قوة الليلة‬

403
00:25:39,607 --> 00:25:41,687
‫أرجو أن تشكرهم وتبلغهم تمنياتي‬

404
00:25:44,727 --> 00:25:47,807
‫لا أحتاج إلى سيارة‬
‫أنا سعيدة تماماً بالذهاب سيراً‬

405
00:25:48,167 --> 00:25:49,487
‫عندما تكون في (روما)...‬

406
00:25:49,887 --> 00:25:52,407
‫لكن ألا تظن أنك بقيت هنا‬
‫منذ مدة أطول مما يجب‬

407
00:25:52,527 --> 00:25:56,367
‫- لماذا تقولين هذا؟‬
‫- لست مضطراً للتصرف دائماً مثلهم‬

408
00:25:56,567 --> 00:25:58,847
‫- لديك مؤهلات أكثر من ذلك‬
‫- أهذا صحيح يا تُرى؟‬

409
00:26:00,327 --> 00:26:02,727
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء‬
‫إذا عزمت عليه‬

410
00:26:05,967 --> 00:26:09,847
‫لا يمكنني إنكار هذا، يسرني سماعك‬
‫تتحدثين كأن لديّ مستقبل حقيقي‬

411
00:26:09,967 --> 00:26:13,527
‫لديك مستقبل حقاً‬
‫لكن ليس هنا ومع هؤلاء الناس‬

412
00:26:13,647 --> 00:26:16,367
‫أنت مرتبط بهم بسبب (سيبل) بالطبع‬
‫لكن مما أخبرتني به‬

413
00:26:16,487 --> 00:26:21,167
‫أعتقد أنها كانت متميزة في هذه العائلة‬
‫ليست متحيزة أو ضيقة الأفق‬

414
00:26:21,287 --> 00:26:23,767
‫هذا صحيح تماماً، كانت متميزة‬

415
00:26:23,887 --> 00:26:29,647
‫كل ما أطلبه هو أن تتذكر أنك كنت الرجل‬
‫الذي جعلها تكسر هذه القيود وتتحرر‬

416
00:26:30,167 --> 00:26:34,287
‫كنت ذلك الرجل فعلاً، لكني لست متأكداً‬
‫أني أستطيع العودة لما كنت عليه‬

417
00:26:34,407 --> 00:26:36,487
‫بل تستطيع، أنا متأكدة‬

418
00:26:37,847 --> 00:26:39,167
‫تصبح على خير‬

419
00:26:49,927 --> 00:26:53,247
‫- أين صديقتك؟‬
‫- لم تستطيع البقاء وعادت للبيت‬

420
00:26:53,687 --> 00:26:55,567
‫كم هذا مريح!‬

421
00:26:59,007 --> 00:27:00,727
‫ماذا كنت تفعل في (الإسكندرية)؟‬

422
00:27:00,847 --> 00:27:03,447
‫أهرب من الشتاء وأشاهد أشياء جميلة‬

423
00:27:04,367 --> 00:27:07,487
‫- أشياء جميلة وقديمة جداً‬
‫- لست أوافقك الرأي‬

424
00:27:07,607 --> 00:27:09,807
‫إذن، أنت تجمعين الملابس‬
‫للاجئين الروس‬

425
00:27:10,527 --> 00:27:14,327
‫رفضتُ في البداية‬
‫لأني لم أشعر بأن هذا يلائمني‬

426
00:27:14,447 --> 00:27:17,487
‫ثم فكرت فيهم وهم يعيشون حياتهم‬
‫قبل سقوط الإمبراطورية‬

427
00:27:17,607 --> 00:27:20,367
‫- ويقومون بكل ما قد تقومين به‬
‫- بالضبط‬

428
00:27:20,487 --> 00:27:22,527
‫يرقصون ويتسوقون ويلتقون أصدقاءهم‬

429
00:27:22,647 --> 00:27:26,287
‫ثم فجأة يُطردون ليتدبروا أمورهم‬
‫وسط الصعوبات‬

430
00:27:26,407 --> 00:27:28,487
‫فارتأيت أن عليّ المساعدة إن استطعت‬

431
00:27:28,607 --> 00:27:30,687
‫من حسن الحظ أن الآنسة (بانتنغ)‬
‫رفضت دعوتنا‬

432
00:27:30,807 --> 00:27:34,167
‫وإلاّ لأعطتنا محاضرة عن أنهم أرستقراطيون‬
‫لذلك يستحقون ما حلّ بهم‬

433
00:27:34,287 --> 00:27:37,007
‫إنها تؤمن أن نظام الحكم القديم في (روسيا)‬
‫كان جائراً‬

434
00:27:37,127 --> 00:27:39,207
‫وتأمل أن النظام الجديد سيكون تحسناً‬

435
00:27:39,327 --> 00:27:41,847
‫هل يجعلها هذا مثيرة للفتن؟‬
‫لأني أتفق معها‬

436
00:27:41,967 --> 00:27:46,007
‫وألا تعتقد أن الأعمال الوحشية‬
‫تلغي أي تعاطف مع مرتكبيها؟‬

437
00:27:46,367 --> 00:27:47,807
‫كان ما حدث فظيهاً بالطبع‬

438
00:27:48,607 --> 00:27:53,167
‫لكن الإنجليز قتلوا الملك (تشارلز الأول)‬
‫ليوجدوا توازناً بين العرش والبرلمان‬

439
00:27:53,287 --> 00:27:55,287
‫أنا لم أقتله شخصياً‬

440
00:27:55,407 --> 00:27:57,367
‫وأنا لم أطلق النار‬
‫على العائلة الإمبراطورية‬

441
00:27:58,407 --> 00:28:01,847
‫يا إلهي! هذا ما يسمونه‬
‫تبادل آراء حيوي‬

442
00:28:02,127 --> 00:28:05,167
‫في مثل هذا الوقت عادةً‬
‫يخرج أبي مسدسه‬

443
00:28:05,287 --> 00:28:07,207
‫(ماري)، لا تضايقي السيد (بريكر)‬

444
00:28:07,327 --> 00:28:11,087
‫جاء إلى الشمال لرؤية لوحة‬
‫ووجد نفسه في وسط حرب أهلية‬

445
00:28:11,487 --> 00:28:14,247
‫- لا أظننا سننفصل الليلة‬
‫- سيتشاجران إن انفصلنا‬

446
00:28:14,367 --> 00:28:16,847
‫السيد (بريك) يريد رؤية الصورة‬
‫وبالتأكيد أي تأخير يعذّبه‬

447
00:28:16,967 --> 00:28:18,527
‫لقد قرأت أفكاري‬

448
00:28:21,487 --> 00:28:23,967
‫(كارسون)، كيف سنمضي‬
‫في مسألة النصب التذكاري؟‬

449
00:28:24,087 --> 00:28:28,367
‫- أفترض أن موقفك لم يتغير‬
‫- أرى أني أخسر‬

450
00:28:28,487 --> 00:28:33,607
‫لكني أفضّل أن أقتنع على أن أهزَم‬
‫يا سيدي وأنا لم أقتنع بعد‬

451
00:28:34,527 --> 00:28:38,127
‫ابن العم (روبرت)، هل عرفت أن الملك‬
‫سيتحدث عبر المذياع؟‬

452
00:28:38,247 --> 00:28:40,247
‫- نُشر هذا في الصحيفة اليوم‬
‫- لا تكوني سخيفة‬

453
00:28:40,367 --> 00:28:43,367
‫لا، إنه خبر صحيح‬
‫بمناسبة معرض (الإمبراطورية البريطانية)‬

454
00:28:43,487 --> 00:28:45,407
‫سيتم بثه في الـ٢٣ من الشهر‬

455
00:28:45,527 --> 00:28:46,847
‫ظننت فقط أنك تحب أن تعرف‬

456
00:28:46,967 --> 00:28:49,767
‫- أهذا صحيح يا (كارسون)؟‬
‫- أعتقد هذا يا سيدي‬

457
00:28:49,887 --> 00:28:52,927
‫وسيتحدث عن الإمبراطورية، أنا مستغرب!‬

458
00:28:53,167 --> 00:28:56,887
‫إذا أراد الملك استخدام المذياع‬
‫ليتحدث إلى شعبه فربما علينا الاستماع‬

459
00:28:57,007 --> 00:28:59,007
‫لست من هذا الرأي يا سيدي‬

460
00:28:59,127 --> 00:29:04,607
‫ألن يكون السبب أن وزراء الملك‬
‫أجبروه على قبول مهمة مهينة؟‬

461
00:29:04,727 --> 00:29:06,807
‫أتقول إن الملك‬
‫رجل ضعيف يا (كارسون)؟‬

462
00:29:06,927 --> 00:29:11,967
‫أبداً يا سيدي، لكن حتى الملوك‬
‫لا بد أن ينحنوا للضغط أحياناً‬

463
00:29:12,087 --> 00:29:14,807
‫وألا ينبغي علينا أن ندعمه في محنته؟‬

464
00:29:14,927 --> 00:29:17,447
‫هوّن عليك! يمكننا أن نستأجر مذياعاً‬

465
00:29:17,727 --> 00:29:21,247
‫بالتأكيد لن نفسد إن بقي في المنزل‬
‫يوماً واحداً‬

466
00:29:30,127 --> 00:29:31,807
‫قالوا لي إنك هنا‬

467
00:29:33,887 --> 00:29:36,167
‫أردت استنشاق الهواء‬
‫قبل تناول العشاء‬

468
00:29:37,367 --> 00:29:39,807
‫لقد خذلتك، أليس كذلك؟‬

469
00:29:40,527 --> 00:29:42,367
‫لا، ما كنت لأقول هذا‬

470
00:29:43,647 --> 00:29:45,527
‫هذه هي أنت‬

471
00:29:46,087 --> 00:29:49,047
‫اتخذت خيارات ودفعت ثمن اختيارك‬

472
00:29:49,247 --> 00:29:52,407
‫رغم هذا، أنا لست كما ظننت بي‬

473
00:29:53,007 --> 00:29:55,567
‫ليس من حقي أن أحكم عليك‬

474
00:29:56,167 --> 00:30:00,967
‫- لقد عانيتِ بما يكفي من ذلك‬
‫- لقد تغيرتُ، أنا مختلفة الآن‬

475
00:30:01,527 --> 00:30:03,167
‫أتمنى لو تصدقني‬

476
00:30:03,487 --> 00:30:07,127
‫لكن ترفضين إخباري لماذا فعلتِ ذلك؟‬
‫لأني...‬

477
00:30:07,247 --> 00:30:10,167
‫لست مقتنعاً أنك تصرفت بمحض إرادتك‬

478
00:30:11,607 --> 00:30:15,087
‫ربما لا، لكني لا أريد التحدث‬

479
00:30:15,647 --> 00:30:20,487
‫لأني سواءً فعلت هذا وحدي أم لا‬
‫في نهاية الأمر، أنا التي اخترت أن أسرق‬

480
00:30:21,767 --> 00:30:24,287
‫لا فائدة من محاولة إلقاء الذنب‬
‫على شخص آخر‬

481
00:30:24,407 --> 00:30:26,367
‫ألن تسمحي لي بتكوين رأيي في هذا؟‬

482
00:30:26,487 --> 00:30:29,687
‫أنت ما كنت لتفعل هذا‬
‫أياً كان من طلبه منك‬

483
00:30:29,807 --> 00:30:32,047
‫ومهما كانت الدوافع‬

484
00:30:33,407 --> 00:30:34,967
‫لا يمكنني أن أزعم هذا‬

485
00:30:35,087 --> 00:30:38,807
‫إن اضطر رجل لمراقبة أحبابه يتضورون جوعاً‬
‫ما أدرانا ماذا يمكن أن يفعل؟‬

486
00:30:38,927 --> 00:30:41,607
‫لكني لم أكن أتضور جوعاً‬
‫أليس كذلك؟‬

487
00:30:42,847 --> 00:30:44,367
‫صدقني‬

488
00:30:47,527 --> 00:30:51,887
‫أنا مستعدة للتضحية بأحد أطرافي‬
‫لأعيد كتابة ذلك الفصل كله من حياتي‬

489
00:30:53,367 --> 00:30:55,647
‫لكني لا أستطيع يا سيد (مولسلي)‬

490
00:30:57,327 --> 00:30:58,847
‫حتى لأجلك أنت‬

491
00:31:01,247 --> 00:31:02,647
‫لا أستطيع‬

492
00:31:12,087 --> 00:31:14,607
‫هل لديكم سجل واضح‬
‫عن كيفية وصولها إلى هنا؟‬

493
00:31:14,727 --> 00:31:16,887
‫كان الإيرل الثاني هو الجامع‬

494
00:31:17,567 --> 00:31:20,287
‫اشتراها وهو في ريعان شبابه‬
‫في جولته الكبيرة‬

495
00:31:20,407 --> 00:31:24,167
‫- ومتى كان هذا؟‬
‫- ١٧٨٩، وصلتنا رسالة من أمه‬

496
00:31:24,287 --> 00:31:27,807
‫كانت قد سمعت عن سقوط سجن (الباستيل)‬
‫وكان ابنها يمر عبر (فرنسا)‬

497
00:31:27,927 --> 00:31:30,967
‫كانت مستميتة جداً لإعادته للوطن‬
‫لدرجة أنها أرسلتها مع ساعي خاص‬

498
00:31:31,087 --> 00:31:33,687
‫- الأمهات!‬
‫- هناك أمور لا تتغير أبداً‬

499
00:31:34,967 --> 00:31:36,807
‫أشياء كثيرة لا تتغير أبداً‬

500
00:31:39,967 --> 00:31:43,727
‫يمكنني أن أريك غداً بعض الصور الأخرى‬
‫التي أحضرها معه إن سمح وقتك‬

501
00:31:43,847 --> 00:31:46,687
‫لديّ وقت طويل‬
‫وسأستمتع بهذا كثيراً‬

502
00:31:47,447 --> 00:31:52,007
‫- القهوة في غرفة الترفيه‬
‫- شكراً، سنأتي في الحال‬

503
00:31:52,887 --> 00:31:54,847
‫(آيسيس)، تعالي هنا‬

504
00:31:56,967 --> 00:31:58,287
‫لا أصدق‬

505
00:31:58,647 --> 00:32:01,767
‫عندما شرحت لي الأمر‬
‫استطعت أن أفهم في الحال‬

506
00:32:01,887 --> 00:32:03,847
‫إنها خبيرة الأرقام‬

507
00:32:03,967 --> 00:32:07,607
‫لو كان لي معلمة مثلها وأنا في المدرسة‬
‫لربما اختلفت الأمور‬

508
00:32:07,727 --> 00:32:10,087
‫لكن أمورك ليست سيئة جداً‬
‫أليس كذلك؟‬

509
00:32:10,207 --> 00:32:13,207
‫أنا سعيدة لرؤية بعض الابتسامات‬
‫في نهاية يوم حافل‬

510
00:32:13,327 --> 00:32:16,807
‫(ديزي) تمتدح الآنسة (بانتنغ)‬
‫وأسلوبها في التعليم‬

511
00:32:17,007 --> 00:32:20,487
‫الأفضل ألاّ تذيعي الأمر‬
‫فالسيد (كارسون) لا يستلطفها‬

512
00:32:20,607 --> 00:32:23,887
‫- لماذا؟ ماذا فعلت؟‬
‫- ليس ما فعلته بل ما يسميها به‬

513
00:32:24,007 --> 00:32:25,527
‫"أفكار خطيرة"‬

514
00:32:25,647 --> 00:32:27,887
‫خطيرة أم لا‬
‫أنا متأكد أنها أفكار جيدة‬

515
00:32:28,007 --> 00:32:31,127
‫- احذري وإلاّ فسيظنّ أنها عدتك‬
‫- ماذا؟‬

516
00:32:32,167 --> 00:32:35,847
‫(ديزي) تخشى أن تكون التقطت عدوى الزكام‬
‫من عامل التوصيل‬

517
00:32:40,167 --> 00:32:45,047
‫سأذهب أنا وسيادة اللورد إلى القرية غداً‬
‫لرؤية مواقع محتملة‬

518
00:32:47,607 --> 00:32:51,007
‫لا أحب ألاّ نكون من رأي واحد‬

519
00:32:51,567 --> 00:32:54,967
‫نحن شخصان مختلفان يا سيد (كارسون)‬
‫لا يمكن أن تتفق آراؤنا دائماً‬

520
00:32:55,087 --> 00:32:58,687
‫أعرف، لكني لا أحبذ هذا‬

521
00:33:03,487 --> 00:33:06,927
‫لا أستطيع أن أتخذ قراري يا (باكستر)‬
‫حتى تخبريني بالحقيقة الكاملة‬

522
00:33:07,047 --> 00:33:08,367
‫أخبرتك بها يا سيدتي‬

523
00:33:08,687 --> 00:33:10,967
‫لست أعني أنك حاولت إخفاء شيء‬
‫على العكس‬

524
00:33:11,087 --> 00:33:13,127
‫لكني لم أسمع بعد القصة كلها‬

525
00:33:14,687 --> 00:33:17,447
‫بصراحة يا (باكستر)‬
‫لا أعرف لم لم أصرفك على الفور‬

526
00:33:17,567 --> 00:33:21,687
‫أوظّف لصة جواهر لتعتني بجواهري!‬
‫هذا ليس منطقاً‬

527
00:33:21,807 --> 00:33:24,647
‫- لا أعرف ماذا أقول‬
‫- وإذا لم أطردك بسبب سجلك الإجرامي‬

528
00:33:24,767 --> 00:33:26,327
‫ينبغي عليّ طردك لأنك تخفين الأمر عني‬

529
00:33:26,447 --> 00:33:28,287
‫هل أفهم أنك تصرفينني؟‬

530
00:33:29,287 --> 00:33:32,527
‫لا أعرف، لا أعرف لم لا‬
‫لكني لا أعرف‬

531
00:33:36,887 --> 00:33:40,207
‫- ما خطب (توم)؟‬
‫- أبي يلوم صديقته الآنسة (بانتنغ)‬

532
00:33:40,327 --> 00:33:43,207
‫على ملأ رأسه بالأفكار السامة‬
‫لكني لست متأكدة من ذلك‬

533
00:33:43,327 --> 00:33:45,687
‫ليس له حياة كبيرة بعيداً عنا‬

534
00:33:45,807 --> 00:33:48,007
‫ولم تكن له حياة منذ ماتت (سيبل)‬

535
00:33:48,367 --> 00:33:51,247
‫لكني أشعر بأنه يعود‬
‫إلى شخصيته الحقيقية‬

536
00:33:51,367 --> 00:33:54,567
‫- هل هذا سيىء؟‬
‫- ربما بالنسبة لنا، لكن ليس له‬

537
00:33:55,407 --> 00:33:58,207
‫سأصعد، طابت ليلتكما‬

538
00:33:59,807 --> 00:34:02,967
‫أتظنين أن هناك أمل أن يحضر‬
‫ابن العم (روبرت) مذياعاً؟‬

539
00:34:03,087 --> 00:34:06,407
‫إذا لم يحضر مذياعاً ليسمع الملك‬
‫فلا أمل إطلاقاً‬

540
00:34:07,007 --> 00:34:08,487
‫هذا صحيح‬

541
00:34:11,367 --> 00:34:13,567
‫أحببت تعريف (روز) للحياة العادية‬

542
00:34:13,687 --> 00:34:16,207
‫الرقص والتسوق ومقابلة الأصدقاء‬

543
00:34:18,207 --> 00:34:20,927
‫سآوي للسرير أيضاً، أنا منهك‬

544
00:34:22,807 --> 00:34:26,727
‫لكن آمل أنك ستكون سعيداً من أجلي‬
‫إن اخترتُ (توني) في النهاية‬

545
00:34:32,287 --> 00:34:35,007
‫لا شيء سيسعدني بقدر رؤيتك سعيدة‬

546
00:34:35,367 --> 00:34:37,887
‫لكن أرجوك تأكدي تماماً‬
‫قبل أن تقرري‬

547
00:34:38,007 --> 00:34:40,727
‫- لماذا تقول هذا؟‬
‫- لأنك أذكى منه‬

548
00:34:40,847 --> 00:34:42,407
‫ربما كان هذا سينجح في القرن الماضي‬

549
00:34:42,527 --> 00:34:45,847
‫عندما كانت تضطر النساء إلى إخفاء ذكاءهن‬
‫وراء السلوك الراقي والمهذب‬

550
00:34:45,967 --> 00:34:47,727
‫- لكن ليس الآن‬
‫- لا أتفق معك‬

551
00:34:47,847 --> 00:34:50,167
‫أعتقد أن (توني) على درجة‬
‫مساوية لي في الذكاء‬

552
00:34:51,007 --> 00:34:53,607
‫إذن، أحدنا مصيب والآخر مخطىء‬

553
00:34:53,727 --> 00:34:55,247
‫أنت لست عادلاً‬

554
00:34:55,367 --> 00:35:00,007
‫أنا لست خادمة مثارة أنظر بشوق‬
‫إلى صورة لـ(دوغلاس فيربانكس)‬

555
00:35:00,127 --> 00:35:03,807
‫سليلات الملوك عرضة للتأثر مثل الخادمات‬
‫عندما يتعلق الأمر بالجنس‬

556
00:35:03,967 --> 00:35:06,567
‫هل نتحدث عن الجنس أم عن الحب؟‬

557
00:35:06,687 --> 00:35:09,927
‫هذا سؤال تعجز البشرية عن إجابته‬
‫منذ فجر الزمان‬

558
00:35:10,327 --> 00:35:11,807
‫تصبحين على خير‬

559
00:35:16,647 --> 00:35:23,327
‫المسكين (توم)، إنه أشبه بدمية‬
‫تردد أفكار تلك المرأة الرهيبة‬

560
00:35:23,447 --> 00:35:26,527
‫ربما هي فقط تمنحه الثقة‬
‫ليقول رأيه الحقيقي‬

561
00:35:26,647 --> 00:35:29,927
‫وليس فقط أن يجلس معنا‬
‫ويستمع إلى آلاف الأمور التي يعارضها‬

562
00:35:30,047 --> 00:35:33,447
‫إنها تسرقه منا، أشعر بهذا‬
‫إنها تجذبه إلى الجانب الآخر‬

563
00:35:33,567 --> 00:35:34,927
‫أرجو ألاّ يحدث هذا‬

564
00:35:35,607 --> 00:35:37,967
‫لكن إذا شعر بأن عليه الذهاب‬
‫فيجب أن يفعل ذلك‬

565
00:35:38,087 --> 00:35:41,047
‫- لن يأخذ (سيبي) إن ذهب‬
‫- لا تكن سخيفاً‬

566
00:35:41,167 --> 00:35:46,247
‫أنا جاد، لن أسمح بأن تُنتزع طفلة (سيبل)‬
‫الوحيدة من كل من تحبه‬

567
00:35:46,367 --> 00:35:49,727
‫ليتم تربيتها على يد امرأة سليطة‬
‫في مكان أمريكي منحط‬

568
00:35:49,847 --> 00:35:52,727
‫إذا حان الوقت، سنتحدث مع (توم)‬

569
00:35:52,847 --> 00:35:55,487
‫وأنا أقترح أن نكون أهدأ‬
‫في تناول الأمر‬

570
00:35:55,607 --> 00:36:01,927
‫بحق السماء! ألا يحق لي أن أغضب‬
‫عندما توشك حفيدتنا أن تُسرق منا للأبد؟‬

571
00:36:03,527 --> 00:36:06,447
‫وأخبري صديقك (بريكر)‬
‫بأن يتوقف عن العبث مع (آيسيس)‬

572
00:36:06,567 --> 00:36:10,447
‫ليس هناك شيء أقل تهذيباً‬
‫من محاولة سرقة محبة كلب رجل آخر‬

573
00:36:11,767 --> 00:36:15,167
‫حسناً، سأخبره بأن يتوقف عن العبث‬

574
00:36:18,247 --> 00:36:21,527
‫أعتقد أني وضعت كل شيء‬
‫العلب هنا يا سيدتي‬

575
00:36:21,647 --> 00:36:25,447
‫- شكراً‬
‫- لا أظن أن هناك شيء يصعب ارتداؤه‬

576
00:36:25,887 --> 00:36:27,647
‫يستطيع اللورد (غيلينغام) مساعدتي‬

577
00:36:28,927 --> 00:36:31,207
‫للمرة الأخيرة‬
‫هل أنت متأكدة مما تفعلينه؟‬

578
00:36:31,367 --> 00:36:32,687
‫أعتقد هذا‬

579
00:36:37,327 --> 00:36:42,567
‫(آنا)، حسب سير الأمور‬
‫ستكون الحياة فيها تقارب أكثر في المستقبل‬

580
00:36:43,607 --> 00:36:47,567
‫جداي عاشا في غرف واسعة‬
‫محاطين بالخدم‬

581
00:36:47,687 --> 00:36:50,687
‫وإذا اختلفا في الرأي‬
‫كانا بالكاد يعرفان هذا‬

582
00:36:50,807 --> 00:36:52,487
‫لكن هذا لن ينطبق علينا‬

583
00:36:54,247 --> 00:36:57,647
‫يجب أن أكون متأكدة أني على صواب‬
‫في رغبتي بهذا الرجل‬

584
00:36:57,767 --> 00:37:02,407
‫كصديقي وحبيبي وزوجي‬

585
00:37:04,007 --> 00:37:05,967
‫أنا أجد هذه مجازفة كبيرة‬

586
00:37:06,327 --> 00:37:10,167
‫أرجوك، لا أتحمّل موعظتين في أمسية واحدة‬

587
00:37:10,287 --> 00:37:13,607
‫- سمعت توبيخاً من السيد (بليك)‬
‫- أنت لم تخبريه‬

588
00:37:13,727 --> 00:37:16,127
‫أخبرته فقط بأني أعتقد‬
‫أن اللورد (غيلينغام) هو من أريد‬

589
00:37:17,607 --> 00:37:22,727
‫المقصد هو أنني أريد الزواج مرة أخرى‬
‫وبالتأكيد لا أريد الطلاق‬

590
00:37:24,767 --> 00:37:27,607
‫حسناً، أتمنى أن يحالفك الحظ‬
‫يا سيدتي‬

591
00:37:35,207 --> 00:37:36,527
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

592
00:37:39,967 --> 00:37:43,287
‫ها قد وصلنا‬
‫هذا هو الموقع المثالي في رأيي‬

593
00:37:44,767 --> 00:37:46,647
‫ملايين الرجال قُتلوا يا سيدي‬

594
00:37:46,767 --> 00:37:50,767
‫وسنتذكرهم بنصب حجري‬
‫تقف عنده النساء لتبادل الأقاويل؟‬

595
00:37:50,887 --> 00:37:55,727
‫أفضّل أن أقول إنه بينما ينجز الناس‬
‫أشغالهم نذكّرهم بالرجال الذين ماتوا‬

596
00:37:55,847 --> 00:37:57,567
‫ضحوا بأرواحهم لأجل حريتنا‬

597
00:37:57,687 --> 00:38:03,887
‫وسنتذكرهم بدرجة ملائمة‬
‫لنجلس عليها لحظة ونعقد رباط الحذاء‬

598
00:38:05,567 --> 00:38:08,447
‫- مساء الخير سيدي اللورد‬
‫- مرحباً سيدة (إلكوت)‬

599
00:38:08,567 --> 00:38:11,327
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أنتظر ابني (روبي)‬

600
00:38:11,447 --> 00:38:14,167
‫يحب إلقاء التحية‬
‫على والده أحياناً بعد المدرسة‬

601
00:38:14,287 --> 00:38:16,247
‫لطيف منك أن تقطعي هذا المسافة‬

602
00:38:16,367 --> 00:38:20,767
‫لا، إنه يأتي معي وأنا في طريقي‬
‫إلى المتجر أو مكتب البريد‬

603
00:38:20,887 --> 00:38:23,167
‫ويستغل الفرصة لزيارة القبر‬

604
00:38:23,807 --> 00:38:28,327
‫زوجي (بوب) كان رجلاً لطيفاً وأب رائع‬
‫ولا أريد أن ينساه (روبي)‬

605
00:38:29,167 --> 00:38:31,047
‫ليس إن استطعت منع ذلك‬

606
00:38:31,247 --> 00:38:34,967
‫لا، بالطبع لا تريدين أن ينساه‬

607
00:38:35,087 --> 00:38:37,727
‫كلماتك أحدثت انطباعاً لديّ‬

608
00:38:38,167 --> 00:38:41,487
‫- ألا توافقني يا (كارسون)؟‬
‫- بلى‬

609
00:38:41,887 --> 00:38:43,407
‫تركت انطباعاً قوياً‬

610
00:38:44,687 --> 00:38:46,007
‫سيدي اللورد‬

611
00:38:53,327 --> 00:38:56,487
‫لماذا توجد فيه كل هذه الأسلاك؟‬

612
00:38:56,767 --> 00:38:58,327
‫لا أعرف‬

613
00:39:10,247 --> 00:39:13,887
‫- لا يحدث شيء‬
‫- إنه في طور الإحماء يا سيدتي‬

614
00:39:19,647 --> 00:39:23,687
‫- إنه جاهز‬
‫- انتظر! هل هذا (جاك هالتون)؟‬

615
00:39:25,007 --> 00:39:27,207
‫يا إلهي! هذا مثير جداً‬

616
00:39:28,847 --> 00:39:34,087
‫ماذا أرى؟ الخدم يتسكعون في الردهة‬
‫بينما ستصل الليدي في أية لحظة!‬

617
00:39:34,207 --> 00:39:37,607
‫انظروا إلى هذا!‬
‫إذا لمسته، هل ستصيبني صدمة؟‬

618
00:39:37,727 --> 00:39:40,327
‫ستصابين بصدمة‬
‫فقط إن استمعت إليه‬

619
00:39:40,647 --> 00:39:43,287
‫أظن أنه أمر مشوق‬
‫نحن نواكب الركب يا سيد (كارسون)‬

620
00:39:43,407 --> 00:39:47,327
‫سواءً أعجبك هذا أم لا‬
‫(داونتن) تواكب الزمن الذي نعيشه‬

621
00:39:47,487 --> 00:39:50,407
‫هذا بالضبط ما أخشاه‬

622
00:40:03,287 --> 00:40:04,727
‫مرحباً‬

623
00:40:08,367 --> 00:40:11,367
‫لكن قبل أن أذهب‬
‫أرجو أننا جميعاً متفقين على الخطة‬

624
00:40:11,487 --> 00:40:14,807
‫هذا لطف شديد منك يا سيدتي‬
‫أليس كذلك يا (مارجي)؟‬

625
00:40:15,247 --> 00:40:16,567
‫لطف كبير‬

626
00:40:17,567 --> 00:40:19,767
‫أريد فقط أن تُتاح الفرص الكثيرة‬
‫لـ(ماريغولد)‬

627
00:40:19,887 --> 00:40:23,847
‫كما قلت، هذا كرم شديد منك‬

628
00:40:25,647 --> 00:40:27,687
‫إنها تحتاج إلى فرصة لتحلم‬

629
00:40:27,807 --> 00:40:30,727
‫يجب أن نكون حذرين‬
‫ولا نملأ ذهنها بأحلام كثيرة يا سيدتي‬

630
00:40:30,927 --> 00:40:33,807
‫أنت تقدمين لها فرصة رائعة، شكراً لك‬

631
00:40:34,767 --> 00:40:36,327
‫إلى اللقاء قريباً‬

632
00:40:40,367 --> 00:40:41,687
‫إلى اللقاء‬

633
00:40:42,367 --> 00:40:43,687
‫إلى اللقاء‬

634
00:40:50,047 --> 00:40:52,687
‫- ما الخطب؟‬
‫- ولماذا يكون هناك خطب؟‬

635
00:40:53,327 --> 00:40:57,247
‫- كان يمكنك التصرف بكياسة أكثر‬
‫- لا أريد أن يكون هذا البيت لعبتها‬

636
00:40:57,367 --> 00:41:01,727
‫و(ماريغولد) دميتها، تقبّلها وتربت عليها‬
‫ثم ترميها جانباً عندما تفقد اهتمامها‬

637
00:41:01,847 --> 00:41:03,767
‫- لن تفقد اهتمامها‬
‫- كيف يمكن أن تتأكد؟‬

638
00:41:03,887 --> 00:41:05,247
‫أنا متأكد‬

639
00:41:07,167 --> 00:41:09,327
‫سأكون في الساحة‬
‫ناديني عندما يصبح الطعام جاهزاً‬

640
00:41:09,447 --> 00:41:11,007
‫اغسلوا أيديكم من فضلكم‬

641
00:41:11,567 --> 00:41:17,007
‫"إنه لمن دواعي سروري"‬

642
00:41:17,127 --> 00:41:20,687
‫"أن أحضر هنا اليوم أنا والملكة"‬

643
00:41:20,807 --> 00:41:25,447
‫"لافتتاح معرض "الإمبراطورية البريطانية""‬

644
00:41:25,567 --> 00:41:29,887
‫- أفترض أنه لا يستطيع سماعنا‬
‫- لا، لا يعمل بهذه الطريقة‬

645
00:41:30,007 --> 00:41:32,207
‫"الإدارة كلها..."‬

646
00:41:33,087 --> 00:41:36,207
‫"فندق (غراند)"‬

647
00:41:39,607 --> 00:41:41,247
‫الآنسة (ماري كراولي)‬

648
00:41:43,127 --> 00:41:45,647
‫مرحباً بك في (ليفربول) يا آنسة (كروالي)‬
‫أرجو أن تستمتعي بإقامتك‬

649
00:41:45,767 --> 00:41:47,367
‫أنا متأكدة أني سأستمتع‬

650
00:42:11,167 --> 00:42:15,287
‫حسناً، لقد سمعتم صوت جلالة الملك‬
‫(جورج الخامس)‬

651
00:42:15,407 --> 00:42:18,567
‫ما رأيك يا (كارسون) وسيدة (هيوز)؟‬
‫الملك على المذياع‬

652
00:42:18,687 --> 00:42:21,887
‫أفضل التفكير فيه على عرشه‬
‫يا سيدي اللورد‬

653
00:42:22,007 --> 00:42:25,207
‫بالنسبة لي إنه شيء جيد‬
‫يجعله رجلاً حقيقياً أكثر منه أسطورة‬

654
00:42:25,327 --> 00:42:28,047
‫آمل أنكم جميعاً استفدتم من هذا‬

655
00:42:30,687 --> 00:42:35,447
‫السيدة (هيوز) محقة‬
‫الإذاعة تجعل الملك حقيقياً أكثر‬

656
00:42:36,367 --> 00:42:38,207
‫لكن هل هذا شيء جيد؟‬

657
00:42:38,527 --> 00:42:41,447
‫الملكية نمت وازدهرت على السحر والغموض‬

658
00:42:41,567 --> 00:42:45,567
‫إن ألغيناهما فقد يظن الناس‬
‫ان العائلة المالكة مثلنا‬

659
00:42:45,687 --> 00:42:47,527
‫وهل سيكون هذا خطأ؟‬

660
00:42:48,327 --> 00:42:51,687
‫فقط إن أرادوا البقاء‬
‫في قصر (باكنغهام)‬

661
00:43:02,087 --> 00:43:05,087
‫ابتهج يا سيد (بارو)‬
‫ألم تسعد بسماع الملك؟‬

662
00:43:07,847 --> 00:43:10,767
‫أتوقع أن الأمر صعب عليك‬
‫بعد رحيل (جيمي)‬

663
00:43:10,887 --> 00:43:13,567
‫كلنا نحتاج إلى صديق مميز‬
‫من حين لآخر‬

664
00:43:13,687 --> 00:43:16,687
‫لم أكن مميزاً له، لم أكن كذلك‬

665
00:43:16,927 --> 00:43:19,407
‫لا أوافقك الرأي‬
‫أعتقد أنه كان يستلطفك‬

666
00:43:20,047 --> 00:43:21,767
‫ربما، قليلاً‬

667
00:43:22,447 --> 00:43:24,847
‫لكن لا أظن أن الناس هنا يحبونني‬

668
00:43:25,407 --> 00:43:26,727
‫أتريد أن يحبوك؟‬

669
00:43:26,847 --> 00:43:29,727
‫هناك أوقات أحب فيها‬
‫أن أشعر بالانتماء إليهم‬

670
00:43:32,007 --> 00:43:36,087
‫- هل يبدو هذا مضحكاً؟‬
‫- ليس لي، على الإطلاق‬

671
00:43:47,847 --> 00:43:51,407
‫- هل أرتّب لإرجاعه صباحاً يا سيدي؟‬
‫- أيجب أن يفعل هذا؟‬

672
00:43:51,527 --> 00:43:54,247
‫هل يجب أن نتخلص منه بهذه السرعة‬
‫الآن وقد أصبح هنا؟‬

673
00:43:54,367 --> 00:43:57,967
‫- ضعه في المكتبة الصغيرة‬
‫- أشكرك لأنك غيرت رأيك‬

674
00:43:58,087 --> 00:44:00,607
‫لم أكن أعرف أني قررت ألاّ نحضره‬

675
00:44:00,727 --> 00:44:02,407
‫حسناً، يمكنك أخذه من هنا الآن‬

676
00:44:02,767 --> 00:44:06,087
‫من المؤسف أن (ماري) فوّتت هذا‬
‫لأجل رحلة الرسم المملة‬

677
00:44:23,527 --> 00:44:25,807
‫من الجنون ألاّ نعطي اسمين مزيفين‬

678
00:44:25,927 --> 00:44:29,127
‫يجب أن تكون الكذبة دائماً‬
‫صادقة قدر الإمكان‬

679
00:44:29,847 --> 00:44:32,487
‫إذا رآك أحد فستكونين باسمك الحقيقي‬
‫ووحدك في غرفتك‬

680
00:44:32,887 --> 00:44:34,927
‫وما الذي يمنع وجودك في (ليفربول)؟‬

681
00:44:38,407 --> 00:44:40,607
‫كيف استطعت الحصول‬
‫على غرفتين متصلتين؟‬

682
00:44:40,727 --> 00:44:46,007
‫حسناً، أنا لست غبياً‬
‫ولحسن الحظ، ولا المدير أيضاً‬

683
00:44:47,327 --> 00:44:50,167
‫إذن، ما الخطة؟‬

684
00:44:50,767 --> 00:44:52,127
‫إنها خطة بسيطة‬

685
00:44:52,287 --> 00:44:55,007
‫سنذهب إلى شارع (تشيرتش)‬
‫لنتناول عشاءً شهياً‬

686
00:44:55,807 --> 00:44:58,727
‫وبعد ذلك سنعود...‬

687
00:44:58,887 --> 00:45:02,047
‫- ونتطارح الغرام‬
‫- بالضبط‬

688
00:45:02,887 --> 00:45:04,567
‫سنتطارح الغرام طوال الليل‬

689
00:45:04,687 --> 00:45:08,487
‫وفي الحقيقة، طالما بقي لدى أي منا‬
‫قدرة على ذلك‬

690
00:45:09,127 --> 00:45:11,127
‫من يمكن أن يقول هذا بشكل أفضل؟!‬

691
00:45:19,127 --> 00:45:21,927
‫أردت أن أسألك‬
‫كيف سارت الأمور صباح اليوم‬

692
00:45:22,047 --> 00:45:26,087
‫لقد سوينا المسألة‬
‫سنبني الصرح في القرية‬

693
00:45:27,327 --> 00:45:31,647
‫- آمل أنك لست منزعجاً‬
‫- طلبت فقط أن يتم إقناعي‬

694
00:45:31,767 --> 00:45:33,847
‫ونزهتي إلى القرية أقنعتني‬

695
00:45:34,167 --> 00:45:37,647
‫- وهناك فائدة إضافية لهذا‬
‫- وما هي؟‬

696
00:45:37,767 --> 00:45:41,047
‫يجعلنا هذا متفقين من جديد‬
‫يا سيدة (هيوز)‬

697
00:45:41,167 --> 00:45:44,487
‫لا أشعر بالراحة‬
‫عندما لا أكون أنا وأنت على اتفاق‬

698
00:45:46,007 --> 00:45:47,367
‫هذا إطراء لطيف منك‬

699
00:45:47,527 --> 00:45:51,927
‫عندما تتحدث هكذا تجعلني أرغب‬
‫بالنظر للمرآة لأرى إن كان شعري مرتباً‬

700
00:45:52,047 --> 00:45:54,567
‫- دعك من هذا المزاح!‬
‫- لا، أنا جادة‬

701
00:45:57,887 --> 00:46:01,047
‫- شرطي يريد مقابلتك يا سيد (كارسون)‬
‫- شرطي؟‬

702
00:46:01,167 --> 00:46:03,847
‫أنا الرقيب (ويليس) يا سيد (كارسون)‬

703
00:46:03,967 --> 00:46:05,287
‫مرحباً يا سيد (ويليس)‬

704
00:46:05,407 --> 00:46:10,567
‫شكراً يا سيد (بارو)‬
‫محاولتك لإخافتي لم تنجح، يمكنك الذهاب‬

705
00:46:11,007 --> 00:46:13,567
‫اجلس يا سيد (ويليس)‬
‫واحتس كوباً من الشاي‬

706
00:46:14,407 --> 00:46:20,047
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- إنه أمر غريب لكن علينا مناقشته‬

707
00:46:20,927 --> 00:46:24,807
‫أقام رجل هنا العام الماضي اسمه‬
‫(أليكس غرين) ويعمل عند اللورد (غيلينغام)‬

708
00:46:24,927 --> 00:46:29,687
‫أتذكره جيداً، وكيف لا وقد مات‬
‫ميتة مأساوية بعد ذلك بمدة قصيرة‬

709
00:46:29,807 --> 00:46:34,007
‫هذا كل ما أحتاجه، قيل لي فقط‬
‫أن أعرف إن كنت تتذكره، شكراً‬

710
00:46:34,127 --> 00:46:37,487
‫ولتحذيركم بأننا قد نضطر‬
‫إلى طرح بعض الأسئلة‬

711
00:46:37,607 --> 00:46:41,927
‫- لا أفهم‬
‫- لقد ظهر شيء ما‬

712
00:46:42,247 --> 00:46:46,287
‫وقبل أن يمضوا في الأمر‬
‫يحاولون تقرير مدى أهميته‬

713
00:46:46,567 --> 00:46:49,287
‫لكن ما هو الذي ظهر؟‬

714
00:46:49,647 --> 00:46:50,967
‫شاهد‬

715
00:47:01,254 --> 00:47:35,776
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

