﻿1
00:00:37,713 --> 00:00:40,393
‫- هل نمتِ جيداً؟‬
‫- نعم‬

2
00:00:41,167 --> 00:00:44,727
‫لَم أستغرق طويلاً‬
‫لأعتاد على مشاركة السرير ثانية‬

3
00:00:45,887 --> 00:00:48,327
‫- مَن الطارق؟‬
‫- "الفطور يا سيدتي"‬

4
00:00:48,647 --> 00:00:50,087
‫لحظة واحدة‬

5
00:01:00,527 --> 00:01:03,527
‫شكراً جزيلاً، يمكنني أخذه‬

6
00:01:10,167 --> 00:01:13,207
‫هل طلبتَ شيئاً لنفسك؟‬
‫لا يمكنك أخذ طعامي‬

7
00:01:13,327 --> 00:01:14,927
‫سيصل في أيّة لحظة‬

8
00:01:16,167 --> 00:01:20,287
‫- تشعرين بالجوع الشديد‬
‫- لا أحبّ النكات القذرة‬

9
00:01:20,407 --> 00:01:23,487
‫سأتذكّر ذلك‬
‫لقد سجّلتُ كلّ شيء في ذاكرتي‬

10
00:01:24,487 --> 00:01:28,927
‫كيف تبدين في الصباح‬
‫وكيف ترتدين ملابسك وكيف تضعين مكياجك‬

11
00:01:29,207 --> 00:01:31,047
‫لماذا؟‬

12
00:01:32,487 --> 00:01:37,807
‫لأنّي أريد أن أتأقلم مع العادات والطقوس‬
‫التي ستتحكّم ببقيّة حياتي‬

13
00:01:37,927 --> 00:01:41,487
‫هل تتحكّم بك العادات والطقوس؟‬
‫لا أظنّ ذلك هو الحال معي‬

14
00:01:42,127 --> 00:01:45,807
‫- هل عليك الرحيل اليوم حقاً؟‬
‫- نعم للأسف‬

15
00:01:46,607 --> 00:01:49,327
‫هناك بعض الأشياء السارة في (ليفربول)‬
‫التي لَم نتشارك بها بعد‬

16
00:01:49,447 --> 00:01:53,487
‫تنزّهنا بالسيارة في (تشيشر)‬
‫وتناولنا الطعام في العلن لأسبوع تقريباً‬

17
00:01:53,607 --> 00:01:57,327
‫واستطعنا النجاة بذلك بمعجزة‬
‫فدعنا لا نبالغ في اختبار حظنا‬

18
00:01:57,447 --> 00:02:01,767
‫هل مِن المهم أن يُكشف أمرنا؟‬
‫سنتزوج خلال وقت قصير‬

19
00:02:01,887 --> 00:02:05,007
‫كلاّ، لن يحدث ذلك‬
‫ونعم، ذلك مهم‬

20
00:02:05,447 --> 00:02:08,647
‫تشوّهت سمعتي مرّة‬
‫ولن أسمح بحدوث ذلك ثانية‬

21
00:02:08,927 --> 00:02:14,487
‫لن يحدث شيء إلاّ إن تمّ الإعلان عنه‬
‫وتنظيمه وتنفيذه بالشكل اللائق ‬

22
00:02:16,847 --> 00:02:18,607
‫أليس هذا فطورك؟‬

23
00:02:34,567 --> 00:02:38,527
‫قالت الآنسة (بانتنغ)‬
‫إنّي موهوبة بعد أن بدأت‬

24
00:02:38,687 --> 00:02:42,487
‫تركتُ الدراسة حين كان عمري ١١ عاماً‬
‫ماذا كان يفترض بي أن أتعلّم عندها؟‬

25
00:02:42,847 --> 00:02:46,327
‫لو كنتُ في المدرسة الآن‬
‫لبقيتُ هناك حتّى بلغتُ الـ١٤ على الأقل‬

26
00:02:46,447 --> 00:02:47,767
‫ما الأمر؟‬

27
00:02:48,127 --> 00:02:50,887
‫- آسفة يا عزيزتي، ماذا قلتِ؟‬
‫- لا شيء‬

28
00:02:56,367 --> 00:02:59,287
‫قبل رحيلك، قال السيد (بريكر) أنه‬
‫يريد أن يرينا لوحات (ديلا فرانشيسكا)‬

29
00:02:59,407 --> 00:03:02,407
‫في المعرض الوطنيّ‬
‫حين نذهب إلى (لندن)‬

30
00:03:02,527 --> 00:03:05,567
‫اذهبي أنت، في الواقع‬
‫لا أمانع في معرفة إن كانت لوحاتنا جيدة‬

31
00:03:06,047 --> 00:03:07,647
‫لا نراك غالباً على مائدة الفطور‬

32
00:03:07,767 --> 00:03:10,487
‫لدينا اجتماع صباح اليوم‬
‫لتنظيم زهور الكنيسة‬

33
00:03:10,607 --> 00:03:12,047
‫يبدو أنّ هناك مشكلة في اللائحة‬

34
00:03:12,167 --> 00:03:14,047
‫- هل ستعود (ماري) اليوم؟‬
‫- يفترض ذلك‬

35
00:03:14,167 --> 00:03:17,207
‫جيد، وصلنا طلب مثير للاهتمام‬
‫مِن رجل في (ليدز)‬

36
00:03:17,327 --> 00:03:19,607
‫- ما هو؟‬
‫- فلننتظر عودة (ماري) للمنزل‬

37
00:03:19,727 --> 00:03:21,247
‫ثمّ يمكننا التحدث عن الأمر‬

38
00:03:23,527 --> 00:03:26,127
‫- هل لديك مخططات اليوم؟‬
‫- قد أذهب لمزرعة (يو تري)‬

39
00:03:26,287 --> 00:03:28,327
‫- سأوصلك إن أردتِ‬
‫- هل ذهبت (روز)؟‬

40
00:03:28,447 --> 00:03:30,927
‫أظنّ ذلك، إنّها تنوي ركوب‬
‫قطار مبكر إلى (يورك)‬

41
00:03:31,047 --> 00:03:34,327
‫أرادت قضاء يومها كلّه مع الروس‬
‫وسيكون مِن اللطيف رؤية ذلك‬

42
00:03:34,447 --> 00:03:35,927
‫هل أنت مستعدة للذهاب؟‬

43
00:03:40,567 --> 00:03:45,847
‫- تعلّقت (إيديث) كثيراً بتلك الطفلة‬
‫- آمل فقط ألاّ تثير جنون الأم‬

44
00:03:47,367 --> 00:03:50,367
‫سيد (كارسون)، أيمكنني إجراء‬
‫مكالمة هاتفية؟‬

45
00:03:50,727 --> 00:03:52,367
‫لا تعتد على ذلك‬

46
00:03:53,087 --> 00:03:56,687
‫آسف لطلب هذا‬
‫لكن أيمكنني أن أبقى لوحدي؟‬

47
00:03:56,927 --> 00:03:58,847
‫إن أردت‬

48
00:04:11,807 --> 00:04:16,247
‫مرحباً، قرأتُ إعلانكم في مجلة (لندن)‬
‫"اختاروا طريقكم بأنفسكم"‬

49
00:04:16,367 --> 00:04:18,927
‫"فندق (غراند)، (ليفربول)"‬

50
00:04:19,687 --> 00:04:22,687
‫سأذهب الآن، سنتحدث قريباً‬

51
00:04:23,647 --> 00:04:26,207
‫نحن متفقان الآن‬
‫علينا فقط ترتيب أمورنا‬

52
00:04:42,687 --> 00:04:46,967
‫ما آخر الأخبار مِن عاشقك العجوز؟‬

53
00:04:47,087 --> 00:04:50,847
‫إن كان هذا يهمك، فهو لَم يتحدث‬
‫إليّ منذ التقيتُ بك المرّة الماضية‬

54
00:04:50,967 --> 00:04:53,487
‫- هذا مخيّب للأمل‬
‫- ربّما بالنسبة إليك‬

55
00:04:53,687 --> 00:04:55,247
‫لكن ليس بالنسبة إليّ‬

56
00:04:55,647 --> 00:04:57,607
‫بالمناسبة، كيف حال (سبرات)؟‬

57
00:04:57,887 --> 00:04:59,207
‫لماذا تسألين؟‬

58
00:04:59,327 --> 00:05:01,567
‫لَم يفتح الباب‬
‫تساءلتُ إن كان مريضاً‬

59
00:05:01,687 --> 00:05:04,447
‫كلاّ، ليس مريضاً، إنّه في (ليفربول)‬

60
00:05:05,127 --> 00:05:09,087
‫تزوجت ابنة أخيه البارحة‬
‫وكان على (سبرات) مرافقتها إلى المذبح‬

61
00:05:09,607 --> 00:05:12,647
‫مِن الغريب التفكير‬
‫بأنّ لـ(سبرات) حياة خاصة‬

62
00:05:12,847 --> 00:05:16,367
‫نعم، غريب ومزعج للغاية‬

63
00:05:16,527 --> 00:05:19,927
‫لكن لا يمكنك أن تبخلي عليه بذلك‬
‫فالخدم بشر أيضاً‬

64
00:05:20,047 --> 00:05:24,207
‫نعم، لكنّي أفضّل أن يكونوا كذلك‬
‫في أيام إجازاتهم فقط‬

65
00:05:29,247 --> 00:05:33,327
‫- إذن، يريدون متابعة موضوع الشاهد‬
‫- أخشى ذلك‬

66
00:05:33,527 --> 00:05:35,087
‫يبدو أنّها امرأة شابة‬

67
00:05:35,207 --> 00:05:39,087
‫كانت في طريقها للقاء صديقتها‬
‫قرب تمثال (إيروس) في (بيكاديلي)‬

68
00:05:39,207 --> 00:05:42,727
‫تقسم على أنّها سمعت (غرين)‬
‫يتكلّم حين مرّت‬

69
00:05:42,847 --> 00:05:47,647
‫كان هناك ضجيج بسبب حركة المرور‬
‫لكنّها سمعته يقول "لماذا جئت؟"‬

70
00:05:47,887 --> 00:05:49,847
‫- إلى مَن كان يتكلّم؟‬
‫- لَم ترى‬

71
00:05:49,967 --> 00:05:51,527
‫إنّها قصيرة جداً، وكانت خلفه‬

72
00:05:51,647 --> 00:05:54,887
‫نظرت حين تكلّم‬
‫لكنّها رأته فقط حين سقط على الشارع‬

73
00:05:55,007 --> 00:05:56,407
‫لَم تقل شيئاً بشأن ذلك‬

74
00:05:56,527 --> 00:05:59,447
‫ذُكر ذلك في الصحف‬
‫وقالوا إنّه كان حادثاً بالطبع‬

75
00:05:59,647 --> 00:06:04,807
‫لكنّ عبارة "لماذا جئت؟"‬
‫لاحقتها حتّى شعرت أنّ عليها الإبلاغ عنها‬

76
00:06:04,927 --> 00:06:08,047
‫ما زلتُ لا أفهم‬
‫ما الذي جاء بك إلى هنا‬

77
00:06:08,967 --> 00:06:12,407
‫اشتكى (غرين) مِن شجار‬
‫أثناء وجوده في (داونتون)‬

78
00:06:12,647 --> 00:06:14,607
‫شعر بأنّه تلقّى معاملة سيئة‬
‫وكان غاضباً بشأن ذلك‬

79
00:06:14,727 --> 00:06:17,647
‫وقال ذلك لخدم لورد (غيلنغهام) الآخرين‬

80
00:06:17,767 --> 00:06:19,887
‫لماذا لَم يبلغوا عن ذلك مِن قبل؟‬

81
00:06:20,327 --> 00:06:23,847
‫لأنّ الجميع اعتقدوا أنّ وفاته كانت حادثاً‬
‫حتّى الآن‬

82
00:06:24,327 --> 00:06:28,087
‫أنا آسف، لكنّي أتذكّر أنّ روحه المعنوية‬
‫كانت مرتفعة أثناء وجوده هنا‬

83
00:06:28,207 --> 00:06:31,207
‫بل كانت مرتفعة بشكل كبير‬
‫إن كنتَ تفهم ما أقوله‬

84
00:06:31,407 --> 00:06:35,727
‫جعل الخادمات والوصيف‬
‫يلعبون الورق ويملأون المنزل صراخاً‬

85
00:06:35,847 --> 00:06:38,527
‫إذن، لا تعتقد أنّه تشاجر مع أحد‬

86
00:06:38,647 --> 00:06:45,607
‫كلاّ، كان متعالياً‬
‫لكنّي كنتُ الوحيد الذي اعترض على ذلك‬

87
00:06:46,807 --> 00:06:51,647
‫سألت (إيزابيل) عن رحلاتك‬
‫وستأتي لتناول العشاء لتخبريها بنفسك‬

88
00:06:51,887 --> 00:06:54,207
‫- أتريد كوباً آخر مِن الشاي يا سيدي؟‬
‫- كلاّ، شكراً‬

89
00:06:54,447 --> 00:06:56,367
‫يمكنك أن تعرضي عليها لوحاتك‬

90
00:06:56,847 --> 00:06:59,047
‫أين هي على أيّ حال؟‬
‫ألا يمكننا رؤيتها؟‬

91
00:06:59,207 --> 00:07:03,807
‫الآن وقد عدتِ، فقد اتصلت شركة إنشاء‬
‫ويريدون إقامة ٥٠ منزلاً‬

92
00:07:04,087 --> 00:07:06,087
‫- ٥٠؟!‬
‫- منازل متواضعة‬

93
00:07:06,247 --> 00:07:07,687
‫تحدّث عن (بيبس كورنر)‬

94
00:07:07,807 --> 00:07:11,607
‫يريد توسيع الطريق إلى البستان‬
‫لتسهيل الوصول إلى القرية‬

95
00:07:11,727 --> 00:07:14,367
‫- يريدون شراء (بيبس كورنر)؟‬
‫- يريدون البناء في (بيبس كورنر)‬

96
00:07:14,487 --> 00:07:17,087
‫ستأخذ نسبة مِن مبيعاتهم‬
‫إنّه عرض جيّد‬

97
00:07:17,247 --> 00:07:21,327
‫لن أسمح ببناء ٥٠ منزلاَ حديثاً قبيحاً‬
‫على حقلي‬

98
00:07:21,727 --> 00:07:24,047
‫ليس عليك اتخاذ قرار الآن‬

99
00:07:25,327 --> 00:07:27,647
‫- مرحباً يا عزيزي‬
‫- مرحباً يا (سيبي)‬

100
00:07:27,887 --> 00:07:30,567
‫فلنجلس بجانب المدفأة‬

101
00:07:38,287 --> 00:07:41,047
‫لا شكّ أنّ الشرطة خلطوا‬
‫بين (داونتون) ومكان آخر‬

102
00:07:41,167 --> 00:07:45,407
‫- أظنّ ذلك‬
‫- أتذكرين مشاكل بشأن السيد (غرين)؟‬

103
00:07:45,527 --> 00:07:46,847
‫كلاّ‬

104
00:07:47,207 --> 00:07:50,607
‫عليّ أن أذهب، سينزلون بعد قليل‬

105
00:07:51,847 --> 00:07:54,847
‫سيد (كارسون)، هناك مكالمة هاتفية‬
‫مِن السيد (بارو)‬

106
00:07:54,967 --> 00:07:59,287
‫اذهب للبحث عنه إذن يا سيد (موزلي)‬
‫بما أنّك أصبحتَ الوصيف الأول‬

107
00:08:00,687 --> 00:08:03,247
‫- هل لديك وقت؟‬
‫- ليس لديّ وقت طويل‬

108
00:08:03,367 --> 00:08:05,727
‫لن يستغرق الأمر طويلاً‬

109
00:08:11,487 --> 00:08:15,727
‫وصلتني رسالة مِن أختي‬
‫والدة (آرتشي)‬

110
00:08:16,127 --> 00:08:17,927
‫لقد قُتل ذلك الفتى المسكين‬
‫أليس كذلك؟‬

111
00:08:18,047 --> 00:08:20,607
‫بلى، أعدِم بتهمة الجبن‬

112
00:08:20,727 --> 00:08:23,367
‫يعيش والده في (فارزلي) قرب (ليدز)‬

113
00:08:23,487 --> 00:08:26,487
‫سيقيم أهالي (فارزلي) نصباً تذكارياً‬
‫خاصاً بهم، كما سنفعل نحن‬

114
00:08:26,607 --> 00:08:27,927
‫هذا لطيف‬

115
00:08:28,447 --> 00:08:33,727
‫لطيف، لكن ليس بشكل كامل، فأهالي القرية‬
‫يعرفون أنّ (آرتشي) قُتل في الحرب فحسب‬

116
00:08:33,847 --> 00:08:36,047
‫ويتوقّعون رؤية اسمه بين أسماء الآخرين‬

117
00:08:36,167 --> 00:08:40,567
‫- نعم‬
‫- لكنّ اللجنة ترفض تسجيله في القائمة‬

118
00:08:40,847 --> 00:08:46,247
‫يبدو أنّه لا يستحقّ ذلك‬
‫كما تقول وزارة الحربيّة‬

119
00:08:46,647 --> 00:08:50,127
‫أنا آسفة، لا شكّ أنّ ذلك يزعجها كثيراً‬

120
00:08:50,367 --> 00:08:53,647
‫إنّه يعيد إلينا الآلام‬

121
00:08:54,767 --> 00:08:58,007
‫يعيد الآلام إلينا‬
‫ويُشعرنا بأنّ موته كان دون طائل‬

122
00:08:58,127 --> 00:09:02,407
‫- أتمنّى لو كنتُ أستطيع فعل شيء‬
‫- كنتُ أتساءل فحسب‬

123
00:09:02,807 --> 00:09:06,207
‫إن كانت تستطيع القول‬
‫إنّه ذُكر في حفلنا التذكاري‬

124
00:09:06,327 --> 00:09:08,247
‫بسبب العلاقة العائلية‬

125
00:09:08,367 --> 00:09:11,087
‫فلن يتساءل أحد عن سبب غيابه‬
‫عن حفل (فارزلي)‬

126
00:09:11,207 --> 00:09:13,607
‫- هل تحدّثتِ إلى السيد (كارسون)؟‬
‫- لا‬

127
00:09:13,847 --> 00:09:16,207
‫- كنتُ آمل أن تتحدّثي إليه أنت‬
‫- أنا؟‬

128
00:09:16,327 --> 00:09:18,887
‫الجميع يعرفون أنّك تستطيعين التحكّم به‬

129
00:09:19,447 --> 00:09:23,927
‫- الجميع مخطئون إذن‬
‫- هلاّ تجرّبين، أرجوك؟‬

130
00:09:24,927 --> 00:09:27,207
‫علينا البدء بإعداد صلصة (هولنديز)‬
‫ليكون لدينا وقت إن تخثّرت‬

131
00:09:27,327 --> 00:09:28,967
‫حسناً، حسناً، أنا قادمة‬

132
00:09:30,327 --> 00:09:31,807
‫أرجوك‬

133
00:09:34,807 --> 00:09:37,687
‫آمل ألاّ تكون متعباً بعد رحلتك‬

134
00:09:37,887 --> 00:09:41,447
‫سيدتي، لستُ متعباً تماماً‬

135
00:09:41,767 --> 00:09:44,967
‫جيد، أنا سعيدة إن كان الزفاف ناجحاً‬

136
00:09:45,247 --> 00:09:49,047
‫كان الزفاف ناجحاً‬

137
00:09:49,287 --> 00:09:50,607
‫نعم‬

138
00:09:50,927 --> 00:09:54,887
‫(سبرات)، قلتُ لك مسبقاً‬
‫إنّي لا أحبّ الرجل الغامض‬

139
00:09:55,007 --> 00:09:57,887
‫إن كان لديك ما تريد قوله، فقله‬

140
00:09:58,127 --> 00:10:02,527
‫كنتُ سأفعل يا سيدتي‬
‫لكن قد لا يكون مِن اللائق أن أقوله‬

141
00:10:02,727 --> 00:10:05,567
‫إن كان هذا هو الحال، فلا تقله‬

142
00:10:07,247 --> 00:10:08,927
‫هل لديك كلام آخر؟‬

143
00:10:09,047 --> 00:10:14,487
‫فقط أنّه... قد لا يكون مِن شأني‬
‫أن أتحدّث عنه، لكنّه مِن شأنك بطريقة ما‬

144
00:10:14,687 --> 00:10:20,007
‫أنت تختبر صبري يا (سبرات)‬
‫وأحذّرك، هذا لا يظهر أفضل صفاتي‬

145
00:10:20,367 --> 00:10:22,807
‫- كلاّ يا سيدتي‬
‫- لن أكرّر كلامي‬

146
00:10:23,207 --> 00:10:29,447
‫إمّا أن تفصح عن هذه المعلومة‬
‫إن كنتَ تستطيع حمل نفسك على فعل ذلك‬

147
00:10:29,607 --> 00:10:30,927
‫وإمّا أن تذهب‬

148
00:10:32,047 --> 00:10:33,367
‫حسناً‬

149
00:10:34,447 --> 00:10:39,647
‫آمل أن تكون الليدي (ماري)‬
‫قد استمتعت بإجازتها في (ليفربول)‬

150
00:10:39,847 --> 00:10:43,207
‫- ماذا؟‬
‫- كنتُ خارج فندق (غراند) صباحاً‬

151
00:10:43,327 --> 00:10:47,127
‫حين رأيتُها تخرج ومعها حقائبها‬

152
00:10:47,407 --> 00:10:53,247
‫وكان معها لورد (غيلنغهام)‬
‫والذي كان يقيم في الفندق أيضاً كما يبدو‬

153
00:10:56,327 --> 00:11:00,807
‫نعم، كان كلاهما يقيمان هناك‬

154
00:11:02,927 --> 00:11:07,767
‫كانا يحضران مؤتمراً غير رسمي‬
‫لمالكي الأراضي الشماليين‬

155
00:11:08,007 --> 00:11:12,887
‫رأى لورد (غيلنغهام)‬
‫أنّ ليدي (ماري) قد تستفيد منه‬

156
00:11:13,207 --> 00:11:16,607
‫- كنتِ تعرفين بذلك إذن‬
‫- بالطبع‬

157
00:11:17,927 --> 00:11:19,287
‫لماذا...‬

158
00:11:20,327 --> 00:11:23,007
‫ما الذي ظننتَ أنّك رأيتَه؟‬

159
00:11:23,207 --> 00:11:26,127
‫- حسناً...‬
‫- آمل ألاّ يكون شيئاً بذيئاً‬

160
00:11:26,447 --> 00:11:29,567
‫لا شيء يمسّ بوقار هذا المنزل‬

161
00:11:30,687 --> 00:11:33,847
‫لا شيء مِن هذا القبيل يا سيدتي‬

162
00:11:35,687 --> 00:11:37,567
‫يسرّني سماع ذلك‬

163
00:11:39,087 --> 00:11:42,847
‫هلاّ تتركني أتناول شرابي بسلام الآن؟‬

164
00:11:43,327 --> 00:11:44,847
‫سيدتي‬

165
00:11:52,687 --> 00:11:55,807
‫هل تظنّين أنّ السيد (بيتس)‬
‫كان يعرف أنّه السيد (غرين)؟‬

166
00:11:56,367 --> 00:11:58,207
‫ما الذي تطلبينه منّي؟‬

167
00:11:59,047 --> 00:12:01,567
‫لا أعرف شيئاً لا تعرفينه‬

168
00:12:01,687 --> 00:12:05,687
‫على أيّ حال، لَم يهتم السيد (كارسون)‬
‫بموضوع الشاهدة‬

169
00:12:05,807 --> 00:12:08,447
‫لكنّهم يستطيعون إثبات وجوده‬
‫في (لندن) ذلك اليوم، أليس كذلك؟‬

170
00:12:08,647 --> 00:12:11,327
‫خرج فجراً وعاد متأخّراً‬

171
00:12:11,647 --> 00:12:13,207
‫سيقولون إنّه كان سيستطيع فعل ذلك‬

172
00:12:13,327 --> 00:12:18,647
‫حتّى إن كان السيد (بيتس) في (لندن)‬
‫ليس لدينا مبرّر للظن أنّ له علاقة بذلك‬

173
00:12:19,007 --> 00:12:21,247
‫ماذا تقصدين بقولك‬
‫"حتّى إن كان في (لندن)"؟‬

174
00:12:22,287 --> 00:12:25,367
‫- أتظنّينه كان هناك؟‬
‫- لا أدري إن كان هناك أم لا‬

175
00:12:25,487 --> 00:12:27,567
‫لِم عساي أعتقد ذلك‬
‫إن لَم تعتقديه أنت؟‬

176
00:12:31,207 --> 00:12:34,647
‫سيعرفون بشأن السيد (غرين)‬

177
00:12:35,807 --> 00:12:38,447
‫- سيعرفون بما فعله‬
‫- كيف؟‬

178
00:12:39,087 --> 00:12:43,007
‫لا أحد في هذا المنزل يعرف‬
‫باستثنائك أنت وأنا وليدي (ماري)‬

179
00:12:43,247 --> 00:12:45,207
‫وهي لن تخبر أحداً‬

180
00:12:45,847 --> 00:12:47,327
‫لا، لا أظنّها ستفعل‬

181
00:12:47,687 --> 00:12:49,407
‫حسناً إذن‬

182
00:12:50,127 --> 00:12:51,767
‫لكنّهم سيعرفون بطريقة ما‬

183
00:12:57,807 --> 00:13:01,687
‫- عليك أن تحضريهم إن أردتِ‬
‫- إنّهم يحبّون الرحلات‬

184
00:13:01,807 --> 00:13:04,207
‫سيكون ذلك ممتعاً، وسآتي للمساعدة‬

185
00:13:04,527 --> 00:13:06,327
‫ماذا ستفعلين في (لندن)؟‬

186
00:13:06,567 --> 00:13:10,167
‫لديّ جلسة قياس مع السيد (مولانيو)‬
‫جاء مِن (باريس)‬

187
00:13:10,407 --> 00:13:13,247
‫ليدي (غرانثام) الكبيرة‬
‫طلبتك على الهاتف يا سيدتي‬

188
00:13:13,487 --> 00:13:15,007
‫- شكراً لك‬
‫- هل ستقيمين في منزل (روساموند)؟‬

189
00:13:15,127 --> 00:13:16,647
‫إن قبلت استضافتي‬

190
00:13:16,967 --> 00:13:19,527
‫- (روبرت)، أيمكن أن ترافقني؟‬
‫- لا أستطيع للأسف‬

191
00:13:19,647 --> 00:13:21,807
‫لديّ اجتماع كئيب طوال فترة بعد الظهر‬

192
00:13:22,007 --> 00:13:26,247
‫ماذا عنك يا (إيديث)؟ سأقبل عرض‬
‫السيد (بريكر) لأخذي للمعرض الوطني‬

193
00:13:26,367 --> 00:13:28,207
‫سأرعى الصغيرة (ماريغولد)‬

194
00:13:28,327 --> 00:13:30,927
‫السيدة (درو) ستأخذ الصبيّ الأصغر‬
‫لطبيب الأسنان في (ثيركس)‬

195
00:13:31,047 --> 00:13:32,727
‫ألا يستطيع غيرك فعل ذلك؟‬

196
00:13:32,927 --> 00:13:34,567
‫- قلتُ إنّي سأفعل ذلك‬
‫- (روز)؟‬

197
00:13:34,687 --> 00:13:37,327
‫سنأخذ اللاجئين الروس إلى (هيوورث)‬
‫لرؤية أين عاشت الأخوات (برونتي)‬

198
00:13:37,447 --> 00:13:40,287
‫- وماذا سيستفيدون مِن الـ(برونتي)؟‬
‫- أشياء جيدة بالتأكيد‬

199
00:13:40,407 --> 00:13:43,207
‫عشاق يائسون يتجولون في مستنقع كئيب‬

200
00:13:43,367 --> 00:13:46,527
‫لو لَم تكن (إيميلي برونتي)‬
‫لكان (تولستوي) أو (غوغول)‬

201
00:13:46,647 --> 00:13:48,407
‫لذلك أريد إحضارهم إلى (داونتون)‬

202
00:13:48,527 --> 00:13:52,847
‫ليستطيعوا مقارنة حياة الرفاهية‬
‫التي صوّرها (تشيخوف) بحياة الإنجليز‬

203
00:13:52,967 --> 00:13:54,847
‫ألن يُشعرهم ذلك بالتعاسة؟‬

204
00:13:55,047 --> 00:13:57,607
‫قد يشعرون ببعض الحنين لوطنهم‬
‫لكن يبدو أنّهم يستمتعون بذلك‬

205
00:13:57,727 --> 00:14:02,447
‫لدينا بعض الأشياء الروسية‬
‫منذ زار والداي (روسيا) في عام ١٨٧٤‬

206
00:14:02,607 --> 00:14:03,927
‫سأبحث عنها‬

207
00:14:04,727 --> 00:14:08,327
‫- ماذا تريد جدتك؟‬
‫- سألتني إن كنتُ أستطيع زيارتها غداً‬

208
00:14:08,447 --> 00:14:09,887
‫هذا كلّ شيء‬

209
00:14:10,687 --> 00:14:16,047
‫آمل أن مكالماتك الهاتفية‬
‫لا تتعلّق بأخبار سيئة يا سيد (بارو)‬

210
00:14:17,127 --> 00:14:20,007
‫- والدي مريض يا سيد (كارسون)‬
‫- أنا آسف‬

211
00:14:20,127 --> 00:14:23,327
‫- هل تحتاج إلى إجازة؟‬
‫- يفترض أن أغادر في الصباح‬

212
00:14:23,447 --> 00:14:26,167
‫- حقاً؟‬
‫- إن أردتَني أن أراه حياً‬

213
00:14:26,287 --> 00:14:29,967
‫يا إلهي! بالطبع أريد ذلك‬
‫عليك أن تذهب بالطبع‬

214
00:14:30,727 --> 00:14:33,607
‫آسفة لسماع ذلك‬
‫أتذكّر والدك جيداً‬

215
00:14:33,727 --> 00:14:37,647
‫- لا تتظاهري بأنّك تهتمين‬
‫- عرفتُ عائلتك منذ مدة طويلة‬

216
00:14:38,287 --> 00:14:41,007
‫قد لا أرغب بأن أكون جاسوستك‬
‫لكن لا شيء يغيّر ذلك‬

217
00:14:41,127 --> 00:14:43,887
‫- حسناً‬
‫- كان والدك لطيفاً جداً معي‬

218
00:14:44,007 --> 00:14:47,087
‫حقاً؟ لأنّه لَم يكن لطيفاً معي يوماً‬

219
00:14:47,287 --> 00:14:50,247
‫- أنت هادئة‬
‫- حقاً؟ لَم أتعمّد ذلك‬

220
00:14:50,487 --> 00:14:54,887
‫فكّرتُ في الخروج في إحدى الليالي‬
‫في إجازتنا، إلى مكان هادىء بعيد عن هنا‬

221
00:14:56,327 --> 00:14:59,927
‫هل تتساءل أحياناً كيف سيكون الذهاب‬
‫إلى مكان لا يعرفنا فيه أحد؟‬

222
00:15:00,247 --> 00:15:01,727
‫لنبدأ مِن جديد‬

223
00:15:01,927 --> 00:15:03,247
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

224
00:15:04,727 --> 00:15:06,767
‫أتصرّف بغباء، هذا هو السبب‬

225
00:15:07,047 --> 00:15:09,927
‫سمعتُ أنّك حصلتِ على درجات جيدة‬
‫في الرياضيات يا (ديزي)‬

226
00:15:10,047 --> 00:15:12,887
‫- شيء جديد لتفخري به‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

227
00:15:13,007 --> 00:15:14,767
‫- لكنّي أتساءل الآن...‬
‫- تتساءلين عن ماذا؟‬

228
00:15:14,887 --> 00:15:17,287
‫- هل عليّ أن أتوقّف الآن؟‬
‫- هذا يكفي يا (ديزي)‬

229
00:15:17,407 --> 00:15:19,567
‫تعالي وأحضري بودنغ الفواكه‬

230
00:15:25,647 --> 00:15:27,527
‫تصبحين على خير يا (باكستر)‬

231
00:15:30,567 --> 00:15:34,847
‫سيدتي، أتمنّى ألاّ يكون لديك مانع‬
‫لكنّي أريد أن أعرف إن كنتُ سأبقى أم لا‬

232
00:15:35,527 --> 00:15:38,407
‫أنت محقة، لقد تركتُك تنتظرين وقتاً طويلاً‬

233
00:15:38,607 --> 00:15:41,727
‫أشعر بأنّ عليّ أن أخطّط لما سأفعله‬
‫في حال توصّلتِ لقرار‬

234
00:15:41,847 --> 00:15:43,487
‫لقد فعلت، أظنّ أنّي فعلت‬

235
00:15:46,367 --> 00:15:49,567
‫أريدك غداً أن تخبريني‬
‫بالجزء المفقود مِن قصتك‬

236
00:15:50,047 --> 00:15:52,247
‫إن فعلتِ، فسأبلغك بقراري‬

237
00:15:58,887 --> 00:16:01,367
‫- هل خطّطتِ لكلّ شيء للرحلة؟‬
‫- نعم‬

238
00:16:01,687 --> 00:16:03,647
‫- أتطلّع إلى ذلك بشوق‬
‫- حقاً؟‬

239
00:16:03,767 --> 00:16:07,167
‫أصبحتُ أجد هذه الرحلات شاقة‬
‫في هذه الأيام‬

240
00:16:07,287 --> 00:16:09,927
‫- هل تفكّر في الحرب؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

241
00:16:10,247 --> 00:16:11,567
‫كيف كانت الأوضاع‬

242
00:16:12,407 --> 00:16:16,287
‫كانت الفتيات يعملن مع الضباط‬
‫وكنتُ أدير كلّ شيء مع (بارو)‬

243
00:16:16,407 --> 00:16:18,607
‫لا أتذكّر أنّ (ماري) كانت تفعل الكثير‬

244
00:16:19,887 --> 00:16:23,047
‫أفكّر أحياناً كم كنّا مشغولين ومفيدين‬

245
00:16:23,167 --> 00:16:25,487
‫لا يمكنك أن تتمنّي عودة تلك الأيام‬

246
00:16:25,607 --> 00:16:29,887
‫لن أعترف بذلك خارج هذه الغرفة‬

247
00:16:31,327 --> 00:16:34,487
‫ماذا عن الحديث عن بناء المنازل‬
‫في (بيبس كورنر)؟‬

248
00:16:34,767 --> 00:16:36,367
‫لا داعي لتنشغلي به‬

249
00:16:40,887 --> 00:16:44,487
‫- هل استمتعتِ بوقتك؟‬
‫- لا تطلبي منّي التحدّث بتفصيل‬

250
00:16:44,607 --> 00:16:47,007
‫هل حدّدتُما تاريخ الزفاف يا سيدتي؟‬

251
00:16:47,127 --> 00:16:48,847
‫- لا‬
‫- هل يحاول التهرب مِن ذلك؟‬

252
00:16:48,967 --> 00:16:51,887
‫لا، لكن لا داعي للعجلة‬
‫ليس علينا التسرّع‬

253
00:16:52,447 --> 00:16:56,927
‫- بالمناسبة، هلاّ تقدّمين لي خدمة؟‬
‫- سأفعل إن كنتُ أستطيع‬

254
00:16:57,087 --> 00:17:00,127
‫- خبّئي هذا في الكوخ‬
‫- أتقصدين ذلك الشيء؟‬

255
00:17:00,247 --> 00:17:04,567
‫لا أستطيع تركه هنا، ماذا لو وجدته‬
‫السيدة (هيوز) أو (إيديث) أو أمّي؟‬

256
00:17:04,687 --> 00:17:06,887
‫أرجوك، خذيه هو والكتاب‬

257
00:17:07,007 --> 00:17:09,967
‫لا شكّ أنّ هناك خزانة في الكوخ‬
‫لا يقترب منها أحد‬

258
00:17:10,127 --> 00:17:11,687
‫حاضر يا سيدتي‬

259
00:17:11,847 --> 00:17:13,167
‫شكراً لك‬

260
00:17:14,087 --> 00:17:20,447
‫لكنّي أشعر بأنّي أتواطأ في الخطيئة‬
‫وآمل ألاّ أجبَر على دفع الثمن‬

261
00:17:22,407 --> 00:17:25,007
‫سمعتُ أنّ الشرطيّ المحلّي كان هنا اليوم‬

262
00:17:25,207 --> 00:17:28,527
‫قال (كارسون) إنّهم وجدوا شاهدة‬
‫قالت إنّها رأت ذلك الرجل يموت‬

263
00:17:28,647 --> 00:17:32,567
‫لكن ألَم يكن رصيفاً مزدحماً؟‬
‫كان هناك مئات الشهود بالتأكيد‬

264
00:17:32,687 --> 00:17:36,247
‫قالت هذه الشاهدة‬
‫إنّها سمعت السيد (غرين) يتكلّم قبل سقوطه‬

265
00:17:36,847 --> 00:17:40,567
‫سأل الرقيب (ويليس) إن كان قد تشاجر‬
‫مع أحد حين كان في (داونتون)‬

266
00:17:40,687 --> 00:17:44,247
‫- لماذا؟‬
‫- قال السيد (غرين) لمَن عمل معهم‬

267
00:17:44,367 --> 00:17:47,087
‫إنّه تلقّى معاملة سيئة‬
‫أثناء وجوده هنا‬

268
00:17:47,367 --> 00:17:49,687
‫- هو مَن تلقّى معاملة سيئة؟‬
‫- أعلم‬

269
00:17:50,127 --> 00:17:53,007
‫لكن علينا أن نكون حذرين‬

270
00:17:53,167 --> 00:17:57,207
‫أنا واثقة بأنّ السيد (بيتس)‬
‫لَم يعرف أنّه الفاعل، لكن...‬

271
00:17:57,767 --> 00:17:59,807
‫إن عرفوا ما فعله السيد (غرين)، فسوف...‬

272
00:17:59,927 --> 00:18:04,247
‫لا يمكن أن يكون هناك دليل ضد (بيتس)‬
‫وإلاّ لكانوا قد وجدوه الآن‬

273
00:18:16,327 --> 00:18:18,727
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا شيء‬

274
00:18:19,207 --> 00:18:21,247
‫أهذه هديّة غامضة لي؟‬

275
00:18:22,087 --> 00:18:23,967
‫لا، إنّه شيء لليدي (ماري)‬

276
00:18:24,167 --> 00:18:27,047
‫- ما هو؟‬
‫- إنّه خاص، لها‬

277
00:18:27,167 --> 00:18:29,847
‫- لماذا أعطته لك؟‬
‫- لأنّها تريدني أن أحتفظ به لها‬

278
00:18:30,287 --> 00:18:33,327
‫- لماذا تتهربين منّي؟‬
‫- لَم أفعل ذلك‬

279
00:18:34,407 --> 00:18:39,327
‫تريدينني أن أضيف اسم جبان‬
‫إلى نصبنا التذكاري؟ هل تدركين ما تقولين؟‬

280
00:18:39,527 --> 00:18:43,767
‫سيد (كارسون)، لا شكّ أنّنا أصبحنا الآن‬
‫نعرف أكثر عن صدمة الحرب‬

281
00:18:43,887 --> 00:18:46,847
‫بحيث نكون أكثر تفهّماً لما حدث‬
‫ممّا كنّا في بداية الحرب‬

282
00:18:46,967 --> 00:18:51,407
‫اسمعي، لا أقصد أن أكون قاسياً‬
‫لكنّ الواضح أنّ الشاب كان مضطرباً‬

283
00:18:51,527 --> 00:18:54,367
‫وربّما مجنون، وأنا آسف لأجله‬

284
00:18:54,487 --> 00:18:57,247
‫آسف لعائلته ولأجل السيدة (باتمور)‬

285
00:18:57,367 --> 00:19:00,047
‫- حسناً إذن؟‬
‫- هل مِن العدل لملايين الرجال‬

286
00:19:00,167 --> 00:19:03,087
‫الذين وقفوا في مواقعهم‬
‫وهم غارقون بالطين حتّى الخصر‬

287
00:19:03,207 --> 00:19:07,287
‫مرتعبون لأبعد الحدود، لكنّهم مصممون‬
‫على فعل ما بوسعهم للملك والبلاد؟‬

288
00:19:07,407 --> 00:19:10,727
‫- ماذا تعني؟‬
‫- هل مِن العدل أن نقول لهم...‬

289
00:19:10,847 --> 00:19:16,447
‫"تضحياتكم تعادل ما فعله الرجل‬
‫الذي ترك واجبه وهرب"؟‬

290
00:19:16,567 --> 00:19:18,847
‫- أنا...‬
‫- آسف يا سيدة (هيوز)‬

291
00:19:19,087 --> 00:19:24,847
‫لكنّي لا أظنّ مِن الصواب الاستهانة بالهبة‬
‫التي منحها لنا هؤلاء الشباب بموتهم‬

292
00:19:27,007 --> 00:19:28,327
‫فهمت‬

293
00:19:41,407 --> 00:19:44,287
‫- كنتُ آمل أن أجدك قبل ذهابنا‬
‫- حقاً؟‬

294
00:19:44,967 --> 00:19:46,927
‫لقد أعطتني إنذاراً نهائياً‬

295
00:19:49,287 --> 00:19:52,847
‫- ماذا قالت؟‬
‫- إنّ عليّ إخبارها ببقية قصتي‬

296
00:19:53,047 --> 00:19:56,847
‫- أو أن أرحل‬
‫- وإن أخبرتِها، أيعني ذلك بقاءك؟‬

297
00:19:57,447 --> 00:19:59,367
‫لَم تلتزم بشيء‬

298
00:19:59,687 --> 00:20:01,687
‫- ماذا ستفعلين إذن؟‬
‫- لا أدري‬

299
00:20:02,367 --> 00:20:05,487
‫هناك قصة، وقد يكون لها الحقّ في سماعها‬

300
00:20:05,927 --> 00:20:08,687
‫لكن حين أرويها، أريدها أن تُدفن ثانية‬

301
00:20:08,807 --> 00:20:11,527
‫- فليكن ذلك شرطك إذن‬
‫- ماذا؟‬

302
00:20:11,647 --> 00:20:13,647
‫إن كانت قد وضعت لك شروطاً‬
‫فيمكنك وضع شروطك أيضاً‬

303
00:20:13,767 --> 00:20:16,607
‫أسوأ ما قد يحدث‬
‫هو أن ترفض فترحلي مِن هنا‬

304
00:20:17,167 --> 00:20:19,727
‫وذلك ما سيحدث على أيّ حال‬
‫إن لَم تقولي شيئاً‬

305
00:20:30,447 --> 00:20:34,727
‫- ألا تعتقدين أنّه سيرجع عن قراره؟‬
‫- أخشى أنّه لن يفعل‬

306
00:20:34,927 --> 00:20:39,087
‫أردتُ التأكّد أنكم تعلمون‬
‫أننا سنقدّم العشاء لـ٤ أشخاص فقط‬

307
00:20:40,527 --> 00:20:42,887
‫- هل قالت لك؟‬
‫- نعم‬

308
00:20:43,487 --> 00:20:45,847
‫- لَم يكونوا سيسمحون بذلك‬
‫- حقاً؟‬

309
00:20:45,967 --> 00:20:49,167
‫لكنّي لا أريدك أن تظنّي‬
‫أنّي لستُ متعاطفاً معك‬

310
00:20:49,607 --> 00:20:53,287
‫نعم، لكنّ التعاطف لا يفيدني هنا‬

311
00:20:53,527 --> 00:20:55,447
‫عليّ أن أذهب‬

312
00:20:56,447 --> 00:20:59,647
‫- ما بها؟‬
‫- سمعَت خبراً سيئاً‬

313
00:21:00,487 --> 00:21:02,687
‫- بالمناسبة يا سيد (كارسون)‬
‫- نعم يا (ديزي)‬

314
00:21:02,807 --> 00:21:05,007
‫هل تمانع في أن أخضع لاختبار؟‬

315
00:21:05,127 --> 00:21:06,727
‫لا أعني الآن‬
‫بل حين أكون مستعدة لذلك‬

316
00:21:06,847 --> 00:21:09,367
‫عليك توجيه ذلك السؤال‬
‫للسيدة (باتمور) والسيدة (هيوز)‬

317
00:21:09,487 --> 00:21:11,967
‫- لكنّك لا تعترض على ذلك‬
‫- بما أنّك سألتِ‬

318
00:21:12,087 --> 00:21:17,727
‫فأنا لستُ مقتنعاً بأنّ هذا العمل الإضافي‬
‫ضروري لدورك في الحياة‬

319
00:21:17,847 --> 00:21:20,727
‫سيد (كارسون)، الرقيب (ويليس) هنا‬

320
00:21:23,607 --> 00:21:29,127
‫نصيحتي لك يا (ديزي) أن تتقدّمي في الحياة‬
‫بأكبر قدر يسمح به لك الرب والحظ‬

321
00:21:31,487 --> 00:21:35,367
‫هل أنت متأكّد مِن هذا؟‬
‫لستُ متأكّدة أنّ المفاجآت سارة دائماً‬

322
00:21:35,487 --> 00:21:39,007
‫لا تكوني سخيفة‬
‫سأقدّم إليها هديّة، فكّرتُ في الذهاب للرقص‬

323
00:21:39,127 --> 00:21:41,247
‫سمعتُ أنّ الفرقة الجديدة‬
‫في (كلاريج) رائعة‬

324
00:21:41,367 --> 00:21:44,447
‫- هل تعرف العمّة (روزاموند) بذهابك؟‬
‫- سأخبرها حين أصل، لن تمانع‬

325
00:21:44,567 --> 00:21:46,887
‫كانتا ستتناولان العشاء معاً‬
‫ثمّ تذهبا للسرير‬

326
00:21:47,287 --> 00:21:49,247
‫- (بيتس)‬
‫- قال السيد (كارسون)‬

327
00:21:49,367 --> 00:21:51,687
‫- إنّك كنتَ تبحث عنّي يا سيدي‬
‫- تمّ إلغاء اجتماعي‬

328
00:21:51,807 --> 00:21:53,847
‫وقرّرتُ الذهاب إلى (لندن) الليلة‬

329
00:21:54,087 --> 00:21:56,607
‫هلاّ تجهّز حقيبتي لي؟‬
‫أريد ربطة عنق سوداء، وليست بيضاء‬

330
00:21:56,727 --> 00:21:59,887
‫- أتريدني أن أذهب معك؟‬
‫- لا داعي، سأعود غداً‬

331
00:22:00,567 --> 00:22:02,407
‫- السيد (بيتس)‬
‫- نعم‬

332
00:22:02,527 --> 00:22:04,607
‫لَم يكن يحبّ السيد (بيتس) إطلاقاً‬

333
00:22:04,927 --> 00:22:07,927
‫ونعرف الآن أنّه قال ذلك‬
‫لكبير خدم لورد (غيلنغهام)‬

334
00:22:08,047 --> 00:22:09,607
‫لا أتذكّر ذلك‬

335
00:22:09,727 --> 00:22:13,087
‫- هل ذكر السيد (بيتس) بالاسم؟‬
‫- وصفه بالخادم الخاص‬

336
00:22:13,207 --> 00:22:15,247
‫ولا يوجد غيره حالياً‬

337
00:22:15,407 --> 00:22:19,047
‫لقد فاجأتَني‬
‫السيد (بيتس) لا يتدخل في شؤون غيره‬

338
00:22:19,247 --> 00:22:21,607
‫- أتمانع لو تحدّثتُ إليه؟‬
‫- إطلاقاً‬

339
00:22:21,967 --> 00:22:25,327
‫تفضّل بالجلوس، وسأرسل لاستدعائه‬

340
00:22:26,567 --> 00:22:28,087
‫شكراً يا (سبرات)‬

341
00:22:28,807 --> 00:22:32,247
‫أعتقد أنّك استمتعتِ‬
‫بإقامتك في (ليفربول) يا سيدتي‬

342
00:22:35,367 --> 00:22:38,767
‫وجدتِها مثيرة جداً للاهتمام‬
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟‬

343
00:22:39,087 --> 00:22:40,527
‫بلى، هذا صحيح‬

344
00:22:41,207 --> 00:22:44,287
‫أعتقد أنّنا سنتناول الشاي‬
‫شكراً يا (سبرات)‬

345
00:22:44,407 --> 00:22:46,127
‫جيد جداً يا سيدتي‬

346
00:22:51,287 --> 00:22:54,647
‫إنّها صدمة كبيرة‬
‫بالنسبة إلى شخص مِن جيلك‬

347
00:22:54,767 --> 00:22:58,487
‫لا تسمحي لنا بالاختباء‬
‫خلف تغيّر الزمن يا عزيزتي‬

348
00:22:58,607 --> 00:23:02,807
‫هذا يصدم معظم الناس في عام ١٩٢٤‬

349
00:23:03,007 --> 00:23:04,327
‫نعم‬

350
00:23:05,167 --> 00:23:10,327
‫أيمكننا الوثوق بعدم وجود‬
‫أيّ خاتمة غير مرغوب فيها؟‬

351
00:23:11,887 --> 00:23:13,527
‫يمكنك أن تكوني متأكّدة تماماً‬

352
00:23:14,287 --> 00:23:18,887
‫- عليّ الاعتراف بأنّ ذلك...‬
‫- ماذا؟‬

353
00:23:19,287 --> 00:23:21,327
‫محرج جداً‬

354
00:23:21,527 --> 00:23:25,207
‫- أهناك احتمال لعرض زواج؟‬
‫- احتمال كبير‬

355
00:23:25,487 --> 00:23:26,847
‫لقد عرضه فعلاً‬

356
00:23:27,527 --> 00:23:29,607
‫ويريد تحديد موعد‬

357
00:23:31,847 --> 00:23:33,167
‫فهمت‬

358
00:23:33,687 --> 00:23:37,007
‫لا أقول إنّي موافقة على هذا‬
‫لأنّي لستُ موافقة‬

359
00:23:37,727 --> 00:23:41,447
‫لكنّ ذلك يغيّر نظرتي إلى الأمور‬

360
00:23:41,767 --> 00:23:44,327
‫- نعم‬
‫- متى ستعلنان عن ذلك؟‬

361
00:23:44,447 --> 00:23:48,407
‫- لستُ متأكّدة، لَم نقرّر بعد‬
‫- عليك الإسراع في ذلك إذن‬

362
00:23:48,527 --> 00:23:54,007
‫لو أغواني رجل ما‬
‫لما سمحتُ له بتضييع الوقت‬

363
00:23:54,127 --> 00:23:55,887
‫إن عرض عليّ التصرّف اللائق‬

364
00:23:56,007 --> 00:23:57,847
‫لَم يغوني يا جدتي‬

365
00:23:58,047 --> 00:24:02,927
‫شابة مِن عائلة محترمة‬
‫تجد نفسها في سرير رجل ليس زوجها‬

366
00:24:03,047 --> 00:24:05,127
‫قد أغوِيت بدون شك‬

367
00:24:05,247 --> 00:24:08,167
‫ألا يمكن أن تكون قد ذهبت معه‬
‫إلى السرير بإرادتها؟‬

368
00:24:08,487 --> 00:24:11,447
‫ليس إن كانت ابنة إيرل‬

369
00:24:11,847 --> 00:24:13,727
‫ها قد جئتَ يا (سبرات)‬

370
00:24:13,927 --> 00:24:16,927
‫كانت ليدي (ماري)‬
‫تحدّثني عن مؤتمرها‬

371
00:24:17,367 --> 00:24:19,807
‫آمل أنّك وجدتِه مثيراً للاهتمام يا سيدتي‬

372
00:24:19,927 --> 00:24:22,807
‫تعلّمتُ أشياء كثيرة‬
‫لَم أكن أعرفها مِن قبل‬

373
00:24:24,367 --> 00:24:25,927
‫شكراً يا (سبرات)‬

374
00:24:42,087 --> 00:24:45,367
‫كانت لديك الرحلة للتفكير‬
‫في الأمر يا (باكستر)، وقد قبلتُ شرطك‬

375
00:24:45,527 --> 00:24:48,847
‫لدينا وقت طويل‬
‫وليس لدينا أيّ مواعيد حتّى وقت متأخّر‬

376
00:24:51,327 --> 00:24:54,407
‫كان هناك وصيف في المنزل‬
‫في (أوفنغتون سكوير)‬

377
00:24:55,007 --> 00:24:57,647
‫كان اسمه (كويل)... (بيتر كويل)‬

378
00:24:59,567 --> 00:25:05,927
‫كان وسيماً جداً، وبعد مدّة مِن الوقت‬
‫لَم أعد أفعل شيئاً سوى بإذن منه‬

379
00:25:07,007 --> 00:25:08,727
‫كان رجلاً قاسياً‬

380
00:25:09,247 --> 00:25:11,127
‫رغم أنّي لَم أدرك ذلك آنذاك‬

381
00:25:12,327 --> 00:25:16,407
‫على الأقل... كنتُ أدركه في الواقع‬

382
00:25:17,047 --> 00:25:21,727
‫كان شريراً، وجعلني شريرة مثله‬
‫وتقبّلتُ ذلك‬

383
00:25:22,527 --> 00:25:24,967
‫- حدّثيني عن السرقة‬
‫- سلّم إنذاره لترك العمل‬

384
00:25:25,087 --> 00:25:27,207
‫وفي ليلته الأخيرة، أخذتُ المجوهرات‬

385
00:25:27,487 --> 00:25:29,607
‫أرادها كلّها، لكنّي أخذتُ بعضها فقط‬

386
00:25:29,927 --> 00:25:32,167
‫أعطيتِها له، فرحل‬

387
00:25:32,487 --> 00:25:35,967
‫قال لي أين عليّ أن ألتقي به‬
‫في اليوم التالي، وظننتُه سيكون هناك‬

388
00:25:36,367 --> 00:25:39,247
‫- لكنّه لَم يذهب‬
‫- لَم أره بعد ذلك اليوم‬

389
00:25:39,367 --> 00:25:43,407
‫- هرب بدون رجعة‬
‫- وتحمّلتِ أنت اللوم، لماذا؟‬

390
00:25:44,647 --> 00:25:47,487
‫شعرتُ بالخجل‬
‫لأنّي سمحتُ له بأن يغيّرني‬

391
00:25:47,807 --> 00:25:51,887
‫تخلّيتُ عن كلّ ما أؤمن به‬
‫لإرضاء رجل حقير‬

392
00:25:52,207 --> 00:25:54,807
‫- لو أخبرتِ الشرطة الآن...‬
‫- لا يا سيدتي‬

393
00:25:55,007 --> 00:25:57,967
‫لن أعيد فتح الموضوع‬
‫سأتركه وشأنه‬

394
00:25:59,167 --> 00:26:03,727
‫فهو لن يرى السعادة يوماً‬
‫لأنّه لا يتحلّى بأيّ صفة جيدة‬

395
00:26:07,287 --> 00:26:10,367
‫ماذا فعلتَ في (يورك)‬
‫ليثبت وجودك هناك؟‬

396
00:26:10,567 --> 00:26:14,167
‫دعني أفكّر‬
‫أرسلتُ رسالة لصديق قديم مِن الجيش‬

397
00:26:14,407 --> 00:26:16,847
‫- أيمكن أنّه ما زال يحتفظ بها؟‬
‫- لا أستطيع الإجابة عن ذلك‬

398
00:26:17,487 --> 00:26:20,447
‫- هل مِن شيء آخر؟‬
‫- ذهبتُ إلى متجر أحذية‬

399
00:26:20,607 --> 00:26:23,047
‫- أتذكر اسم المتجر؟‬
‫- (براونز) في شارع (كوين)‬

400
00:26:23,167 --> 00:26:24,487
‫كانوا يفتحون المتجر‬

401
00:26:24,727 --> 00:26:26,967
‫ثمّ تناولتُ كوباً مِن القهوة‬
‫في (رويال يورك)‬

402
00:26:27,367 --> 00:26:30,167
‫وعدتُ إلى هناك لتناول مشروب‬
‫قبل أن أركب القطار إلى المنزل‬

403
00:26:30,287 --> 00:26:32,247
‫في منتصف النهار؟‬

404
00:26:33,407 --> 00:26:39,247
‫تجوّلت، وتناولتُ شطيرة في وقت الغداء‬
‫في حانة ما‬

405
00:26:40,447 --> 00:26:41,767
‫دعني أفكّر‬

406
00:26:42,167 --> 00:26:45,047
‫لا تقلق، هذا يكفي‬
‫أشكرك على وقتك‬

407
00:26:49,607 --> 00:26:53,007
‫لا داعي للخوف يا سيدة (بيتس)‬
‫إنّها أسئلة روتينية‬

408
00:26:53,207 --> 00:26:56,007
‫لكن لماذا قال السيد (غرين) هذه الأشياء‬
‫عن السيد (بيتس)؟‬

409
00:26:56,287 --> 00:26:59,767
‫مَن يدري؟ على أيّ حال‬
‫يبدو أنّ كلّ شيء سليم‬

410
00:27:00,207 --> 00:27:01,527
‫طاب يومكم‬

411
00:27:04,927 --> 00:27:08,087
‫لا أدري لماذا يريد السيد (غرين)‬
‫التسبّب لك بالمشاكل‬

412
00:27:08,447 --> 00:27:11,327
‫لَم أستلطفه يوماً‬
‫وأظنّه بادلني الشعور‬

413
00:27:11,487 --> 00:27:14,407
‫نعم، لكن أن يلفّق شجاراً‬
‫ويخبر الجميع عن ذلك‬

414
00:27:15,047 --> 00:27:17,687
‫يبدو كأنّه يتوقّع منّي‬
‫أن أسبّب المشاكل أولاً‬

415
00:27:18,047 --> 00:27:20,287
‫وكان يتخذ احتياطاته‬
‫تحسباً لذلك الاحتمال‬

416
00:27:21,287 --> 00:27:23,047
‫هذا ما يبدو، أليس كذلك؟‬

417
00:27:24,407 --> 00:27:26,447
‫عليّ تجهيز بدلة سيدي اللورد‬

418
00:27:27,007 --> 00:27:28,767
‫اذهب، بالطبع‬

419
00:27:28,927 --> 00:27:30,327
‫اذهب‬

420
00:27:35,127 --> 00:27:38,367
‫كلّ شكل يظهر نوعاً مختلفاً مِن الإجلال‬

421
00:27:39,247 --> 00:27:42,287
‫بعضها حماسيّ، وبعضها تأمّلي‬

422
00:27:42,647 --> 00:27:44,607
‫وبعضها يشعر بالدهشة‬

423
00:27:45,807 --> 00:27:48,407
‫حتّى الغراب يبدو مصدوماً‬

424
00:27:48,647 --> 00:27:50,487
‫أنت ذكيّة جداً‬

425
00:27:52,287 --> 00:27:54,087
‫كان جبل (أومبريا) مليئاً بالغربان‬

426
00:27:54,207 --> 00:28:00,247
‫لذا، اختار (ديلا فرانشيسكا) طائراً‬
‫يُعرف بأنّه ثرثار، وجعله يصمت باندهاش‬

427
00:28:01,887 --> 00:28:03,687
‫ما أجمل هذا!‬

428
00:28:04,007 --> 00:28:07,607
‫أظنّ لوحتك‬
‫يمكن أن تكون فرعاً لهذا اللوحة‬

429
00:28:08,647 --> 00:28:10,687
‫هناك عوامل مشتركة بينهما‬

430
00:28:10,927 --> 00:28:13,247
‫رُسمت في نهاية حياته‬

431
00:28:14,247 --> 00:28:19,527
‫أنا أحسده، استطاع فعل شيء كهذا‬
‫حينما كان الموت يقترب منه‬

432
00:28:20,687 --> 00:28:25,287
‫أودّ الاعتقاد بأنّي أستطيع فعل شيء‬
‫يتحدّث عنه الناس بعد مرور أكثر من ٤ قرون‬

433
00:28:25,407 --> 00:28:26,847
‫لا تبدين واثقة جداً‬

434
00:28:27,047 --> 00:28:29,927
‫أشكّ بأنّهم سيتذكّرون شيئاً ممّا فعلتُه‬
‫حين تبرد جثتي‬

435
00:28:30,047 --> 00:28:33,847
‫- أنا واثق بأنّ ذلك ليس صحيحاً‬
‫- كلاّ، لكن أشكرك لقول هذا‬

436
00:28:34,967 --> 00:28:36,567
‫تعالي لرؤية هذه‬

437
00:28:39,567 --> 00:28:41,967
‫أخشى أنّي أشغل الكثير مِن وقتك‬

438
00:28:42,087 --> 00:28:45,007
‫ليس ذلك صحيحاً، أنا أستمتع بوقتي‬

439
00:28:54,967 --> 00:28:56,487
‫سيدتي‬

440
00:28:59,407 --> 00:29:00,927
‫سيدتي‬

441
00:29:03,167 --> 00:29:04,487
‫هل أنت هنا؟‬

442
00:29:09,407 --> 00:29:10,727
‫سيدتي‬

443
00:29:14,247 --> 00:29:16,807
‫انتظر هنا، انتظر هنا‬

444
00:29:35,007 --> 00:29:38,207
‫- لَم أعلم أين أنت‬
‫- لقد عدتِ!‬

445
00:29:38,407 --> 00:29:41,847
‫- لَم تسبّب أيّ مشاكل‬
‫- كان عليك الذهاب حين عاد (توم)‬

446
00:29:41,967 --> 00:29:44,967
‫- كنتُ أستمتع بوقتي‬
‫- هذا لطيف جداً، أنا متأكّدة‬

447
00:29:45,447 --> 00:29:47,447
‫مرحباً‬

448
00:29:49,767 --> 00:29:52,687
‫حسناً، أظنّ أنّ عليّ الذهاب‬

449
00:29:52,807 --> 00:29:55,167
‫إلاّ إن أردتِ منّي أن أبقى‬
‫بينما تعتنين بـ(بيلي)‬

450
00:29:55,287 --> 00:29:57,407
‫هذا كرم منك يا سيدتي‬
‫لكن لا داعي لذلك‬

451
00:29:58,327 --> 00:30:01,647
‫جيد، حسناً، سأذهب إذن‬

452
00:30:02,727 --> 00:30:06,287
‫- أيمكنني الحضور للزيارة غداً؟‬
‫- لا شكّ أنّك مشغولة جداً‬

453
00:30:07,487 --> 00:30:10,487
‫سآتي، ويمكنك أن تطلبي‬
‫منّي الرحيل إن أردتِ‬

454
00:30:13,047 --> 00:30:14,687
‫وداعاً يا عزيزتي‬

455
00:30:15,487 --> 00:30:16,807
‫وداعاً‬

456
00:30:18,327 --> 00:30:20,527
‫- وداعاً‬
‫- حقاً يا (تيم)!‬

457
00:30:20,727 --> 00:30:23,967
‫- ستسمعك، انتظري حتّى تبتعد‬
‫- لَم أعد أستطيع تحمّل هذا‬

458
00:30:24,087 --> 00:30:28,087
‫آسفة لأنّها تشعر بالوحدة وتريد طفلاً‬
‫لكن لا يمكنها أخذ طفلتنا، وهذا نهائي‬

459
00:30:28,207 --> 00:30:31,407
‫- أنت لا تتصرّفين بمنطقية‬
‫- ظننتُها الآن قد أخذتها‬

460
00:30:31,607 --> 00:30:34,527
‫ظننتُ ذلك حقاً‬
‫لَم يكن علينا أن نفعل هذا‬

461
00:30:34,647 --> 00:30:36,727
‫فكّري فيما يمكنها‬
‫أن تفعله للفتاة إن أرادت‬

462
00:30:36,847 --> 00:30:38,647
‫بعد ١٠ أو ١٥ عاماً‬

463
00:30:38,807 --> 00:30:41,607
‫هل سيعيش ثلاثتنا معاً حتّى ذلك الوقت؟‬
‫أهذا ما تريده؟‬

464
00:30:41,727 --> 00:30:43,487
‫- أنا؟‬
‫- ظننتُها معجبة بك‬

465
00:30:43,607 --> 00:30:47,127
‫- لكن قد يكون العكس صحيحاً‬
‫- لقد فقدتِ صوابك‬

466
00:30:52,407 --> 00:30:55,687
‫الخط مشغول باستمرار‬
‫أتساءل إن كان هناك خلل في خط الهاتف‬

467
00:30:55,927 --> 00:30:58,367
‫- سأرسل برقية‬
‫- لا أدري‬

468
00:30:58,727 --> 00:31:01,447
‫عليّ العودة على الأرجح‬
‫فأنا لا أرتدي ملابس ملائمة للعشاء‬

469
00:31:01,567 --> 00:31:04,727
‫أرجوك، قلتِ بنفسك إنّها لن تمانع‬

470
00:31:04,847 --> 00:31:09,007
‫أمّا بالنسبة لملابسك فستكونين أجمل امرأة‬
‫في غرفة الطعام في (ريتز)، مهما ارتديتِ‬

471
00:31:09,127 --> 00:31:11,647
‫يا إلهي! لقد أسعدني ذلك‬

472
00:31:11,767 --> 00:31:14,487
‫أعني ما أقوله، أريد أن أسمع ما لديك‬
‫عن كلّ هذا‬

473
00:31:14,607 --> 00:31:17,607
‫- لا أدري لِم، فأنا لا أعرف شيئاً‬
‫- هراء‬

474
00:31:17,887 --> 00:31:22,167
‫لديك إحساس بالعنصر الرئيسي لكلّ لوحة‬
‫إنّك تفهمينها‬

475
00:31:22,687 --> 00:31:24,167
‫أحسدك على ذلك‬

476
00:31:24,967 --> 00:31:27,887
‫عليّ ألاّ أذهب على الأرجح‬
‫لكن أظنّني سأفعل‬

477
00:31:30,367 --> 00:31:32,967
‫- لكنّي لن أبقى حتّى ساعة متأخّرة‬
‫- لا تقلقي‬

478
00:31:33,407 --> 00:31:35,727
‫ستكونين في المنزل في الساعة الـ١٢‬

479
00:31:35,847 --> 00:31:38,527
‫عليّ أن أعود في ساعة مبكرة‬
‫أكثر من ذلك من فضلك‬

480
00:31:38,847 --> 00:31:41,967
‫لكن إن استطاع (بيتس) إقناع (ويليس)‬
‫بأنّه كان في (يورك) في ذلك اليوم...‬

481
00:31:42,087 --> 00:31:44,087
‫قلتُ فقط إنّي أظنّ الأمر لَم ينتهِ بعد‬

482
00:31:44,207 --> 00:31:46,567
‫- لِم لا؟‬
‫- الرقيب رجل لطيف‬

483
00:31:46,687 --> 00:31:49,047
‫لكنّه ليس ذكياً جداً‬

484
00:31:49,287 --> 00:31:54,207
‫قال السيد (كارسون) إنّ السيد (بيتس) قال‬
‫للرقيب إنّه ذهب لمتجر أحذية أثناء فتحه‬

485
00:31:54,327 --> 00:31:58,687
‫متجر الأحذية في شارع (كوين)‬
‫على مسافة ١٠ دقائق عن المحطة‬

486
00:31:59,047 --> 00:32:01,487
‫كما أنّه تناول القهوة في (رويال يورك)‬

487
00:32:01,687 --> 00:32:04,207
‫وهو فندق تابع للمحطة‬

488
00:32:04,327 --> 00:32:06,767
‫تقصدين أنّه كان لديه وقت‬
‫للذهاب إلى (لندن) والعودة‬

489
00:32:07,367 --> 00:32:09,887
‫أتظنّين أنّ (كارسون) انتبه لشيء مِن هذا؟‬

490
00:32:10,007 --> 00:32:13,367
‫أشكّ في ذلك‬
‫ولو فعل، فهو لن يسلّم السيد (بيتس)‬

491
00:32:13,487 --> 00:32:19,207
‫لكن هناك خطر مِن أن يربط الرقيب (ويليس)‬
‫أو شخص يتحدّث إليه بين الأمور‬

492
00:32:19,327 --> 00:32:21,647
‫- سيكون عليه إثبات ذلك‬
‫- نعم‬

493
00:32:21,967 --> 00:32:23,687
‫سيحتاج إلى دليل‬

494
00:32:24,167 --> 00:32:26,087
‫فلنتمنّ ذلك‬

495
00:32:27,527 --> 00:32:30,407
‫- أمضيتُ أمسية لطيفة جداً‬
‫- وأنا أيضاً‬

496
00:32:30,807 --> 00:32:34,887
‫أحبّ (لندن)، أنسى أحياناً كم أحبّها‬
‫لكنّي أحبّها‬

497
00:32:35,447 --> 00:32:37,727
‫أتذكّر حين وصلتُ إليها‬

498
00:32:38,127 --> 00:32:41,007
‫- لا تريد سماع ذلك‬
‫- بلى‬

499
00:32:42,767 --> 00:32:45,247
‫أخافتني (لندن) في البداية‬

500
00:32:45,927 --> 00:32:48,567
‫كنتُ في المدرسة قبل ذلك ببضعة شهور‬

501
00:32:48,687 --> 00:32:52,127
‫- لكنّ أمّي كانت متحمّسة‬
‫- لماذا؟‬

502
00:32:52,927 --> 00:32:58,007
‫لَم نكن مِن الطبقة العليا في (سنسيناتي)‬
‫وأقلّ مِن ذلك حين انتقلنا لـ(نيويورك)‬

503
00:32:58,167 --> 00:33:01,287
‫كان أبي يهودياً، وكان حديث الثراء‬

504
00:33:01,927 --> 00:33:04,127
‫لكنّ النقود كانت وافرة، وكنتُ جميلة‬

505
00:33:04,247 --> 00:33:07,127
‫أظنّ أنّي أستطيع قول ذلك الآن‬
‫بعد أن أصبحتُ عجوزاً‬

506
00:33:07,847 --> 00:33:11,047
‫وهي اعتقدت أنّ هذا الجانب مِن (الأطلسي)‬
‫سيكون مناسباً أكثر لك‬

507
00:33:11,167 --> 00:33:14,327
‫وفجأة، وجدتُ نفسي هنا‬
‫في غرف حفلات الرقص الفسيحة‬

508
00:33:14,527 --> 00:33:18,287
‫كلّ الأخريات كُنّ يعرفن كيف يتصرّفن‬
‫وماذا يرتدين وكيف يغازلن الرجال‬

509
00:33:18,407 --> 00:33:20,887
‫أنا واثق بأنّك كنتِ أجمل منهن جميعاً‬

510
00:33:21,127 --> 00:33:23,887
‫أكثر أصالة وواقعية‬

511
00:33:26,607 --> 00:33:29,927
‫حصلتُ على عروض رقص كثيرة‬

512
00:33:30,447 --> 00:33:32,567
‫ها أنا أتباهى‬

513
00:33:33,447 --> 00:33:36,967
‫سامحني أرجوك، أنا لا أتكلّم عن نفسي أبداً‬
‫لماذا قلتُ كلّ ذلك؟‬

514
00:33:37,087 --> 00:33:38,487
‫لأنّي مهتمّ بسماعك‬

515
00:33:38,727 --> 00:33:42,087
‫حان الوقت لأتوقّف، لقد وصلنا‬

516
00:33:42,207 --> 00:33:46,047
‫ألا يمكننا التظاهر بأنّنا لَم نصل‬
‫ونتجوّل في الميدان ثانية؟‬

517
00:33:46,687 --> 00:33:49,087
‫في الحقيقة، أشعر بدوار‬

518
00:33:49,407 --> 00:33:51,527
‫الخروج لقضاء ليلة في البلدة‬

519
00:33:51,767 --> 00:33:54,687
‫يبدو ذلك مناسباً لابنتيّ أكثر منّي‬

520
00:33:57,127 --> 00:33:59,527
‫لا تتخيّلين كم استمتعتُ بوقتي‬

521
00:34:01,087 --> 00:34:02,807
‫أرجوك، دعينا نفعل هذا ثانية‬

522
00:34:03,927 --> 00:34:05,407
‫أشكّ في ذلك‬

523
00:34:07,007 --> 00:34:09,447
‫لكنّي سمعتُ بأنّ العرض يعتبر إطراءً‬

524
00:34:16,767 --> 00:34:18,207
‫(روزاموند)‬

525
00:34:19,767 --> 00:34:21,807
‫آمل أنّك تلقّيت رسالتي‬

526
00:34:23,007 --> 00:34:24,607
‫- لكنّي أمضيتُ...‬
‫- ماذا؟‬

527
00:34:24,727 --> 00:34:28,167
‫وقتاً لطيفاً، (روبرت)!‬
‫لَم أعلم أنّك ستأتي إلى (لندن)‬

528
00:34:28,287 --> 00:34:31,207
‫- لَم تلمّح لي بذلك‬
‫- كان يفترض أن تكون مفاجأة‬

529
00:34:31,327 --> 00:34:33,687
‫حجزتُ طاولة في (كلاريج)‬
‫لنمضي الليلة هناك‬

530
00:34:33,807 --> 00:34:36,487
‫أنا آسفة، هل نتصل بهم؟‬

531
00:34:36,767 --> 00:34:40,287
‫لا تقلقي، ألغيتُ الموعد‬
‫حين وصلتنا برقية السيد (بريكر)‬

532
00:34:40,527 --> 00:34:42,527
‫- أين (روزاموند)؟‬
‫- في الطابق العلوي‬

533
00:34:42,647 --> 00:34:44,567
‫قدّمت إليّ عشاءك‬
‫وذهبت للنوم‬

534
00:34:44,687 --> 00:34:48,447
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- سبق وقلتِ ذلك‬

535
00:34:49,007 --> 00:34:51,567
‫مهلاً، لا أظنّني فعلتُ شيئاً يغضبك‬

536
00:34:51,687 --> 00:34:57,767
‫لا، جئتُ إلى (لندن) لمفاجأة زوجتي‬
‫لأجدها قد خرجت لتناول العشاء مع رجل آخر‬

537
00:34:58,127 --> 00:35:01,247
‫أراد السيد (بريكر) مناقشة اللوحات‬

538
00:35:01,447 --> 00:35:05,447
‫قالت (روزاموند) إنّها تحتاج للنوم باكراً‬
‫لِم كنتُ مخطئة حين قبلتُ دعوته؟‬

539
00:35:05,567 --> 00:35:08,847
‫كان (بريكر) يريد مناقشة اللوحات معك؟‬

540
00:35:08,967 --> 00:35:10,847
‫نعم، هل يصعب عليك تصديق ذلك؟‬

541
00:35:10,967 --> 00:35:16,767
‫أن يجد خبيراً في الفن ملاحظاتك‬
‫عن (بييرو ديلا فرانشيسكا) لا تُقاوم؟ نعم‬

542
00:35:16,887 --> 00:35:18,807
‫يصعب عليّ تصديق ذلك‬

543
00:35:19,967 --> 00:35:22,327
‫- سأذهب للسرير‬
‫- (كورا)‬

544
00:35:23,087 --> 00:35:26,247
‫لا بأس، قلتَ رأيك‬
‫ومِن حقّك أن تفعل ذلك‬

545
00:35:38,207 --> 00:35:40,447
‫هل تبدو لك (إيديث) مشغولة البال؟‬

546
00:35:40,567 --> 00:35:42,247
‫لَم ألاحظ ذلك‬

547
00:35:42,447 --> 00:35:45,887
‫تبدو كذلك بالنسبة إليّ‬
‫تبدو كأنّها تفكّر في شيء آخر دائماً‬

548
00:35:46,007 --> 00:35:48,207
‫يمكنني قول ذلك عنك أيضاً‬

549
00:35:48,727 --> 00:35:50,807
‫تصعب معرفة أفضل ما يمكن فعله‬

550
00:35:51,567 --> 00:35:53,287
‫لا ترغبين بإيذاء الآخرين‬
‫لكنّك قد تضطرين لذلك‬

551
00:35:53,407 --> 00:35:55,087
‫أعرف ما تعنيه‬

552
00:35:57,167 --> 00:35:59,007
‫آسفة، قلتُ هذا بدون أن أشعر‬

553
00:35:59,447 --> 00:36:01,807
‫- هل تتحدّثين عن (توني)؟‬
‫- ربّما‬

554
00:36:03,007 --> 00:36:04,607
‫لا أدري‬

555
00:36:04,967 --> 00:36:06,607
‫لستُ متأكّدة‬

556
00:36:06,927 --> 00:36:10,087
‫- ظننتُك اتخذتِ قراراً بشأنه‬
‫- لقد فعلت على ما أظن‬

557
00:36:10,887 --> 00:36:13,527
‫لكن يبدو أنّي غيرتُ رأيي الآن‬

558
00:36:14,647 --> 00:36:17,127
‫يا إلهي!‬
‫لَم أقل هذا بصوت مرتفع مِن قبل‬

559
00:36:19,967 --> 00:36:22,927
‫- ما الخطأ الذي ارتكبه؟‬
‫- لا شيء‬

560
00:36:23,687 --> 00:36:26,447
‫لَم نمضِ وقتاً طويلاً معاً إلاّ مؤخّراً‬

561
00:36:26,647 --> 00:36:30,407
‫وحين فعلنا، بدأتُ أتساءل‬
‫ما الأشياء المشتركة بيننا‬

562
00:36:30,567 --> 00:36:33,047
‫متى أمضيتُما هذا الوقت معاً؟‬

563
00:36:34,087 --> 00:36:35,687
‫في وقت قريب جداً‬

564
00:36:37,207 --> 00:36:41,887
‫هل تقصدين رحلتك للرسم؟‬
‫لأنّي لَم أصدّق ذلك للحظة‬

565
00:36:42,167 --> 00:36:46,967
‫القصد أنّي لَم أره بوضوح‬
‫لكنّي رأيتُه بوضوح الآن‬

566
00:36:47,607 --> 00:36:50,567
‫إنّه رجل لطيف، لطيف جداً‬

567
00:36:51,007 --> 00:36:52,487
‫لكنّه ليس...‬

568
00:36:53,287 --> 00:36:55,927
‫صحيح أنّنا تحدّثنا‬

569
00:36:56,047 --> 00:36:59,007
‫لكنّي أظنّ رأيي تأثّر بـ...‬

570
00:36:59,327 --> 00:37:02,567
‫بما تكتب عنه الآنسة (إلينور غلين)‬
‫في رواياتها‬

571
00:37:02,887 --> 00:37:04,407
‫ربّما‬

572
00:37:05,127 --> 00:37:07,527
‫لكن يبدو أنّي لم أعد متأثّرة بذلك الآن‬

573
00:37:08,247 --> 00:37:10,927
‫- لن أسألك عمّا تقصدينه‬
‫- أرجوك ألاّ تفعل‬

574
00:37:12,207 --> 00:37:14,287
‫سأساندك إن ساندتِني‬

575
00:37:14,487 --> 00:37:17,207
‫هل نتحدّث عن الآنسة (بانتنغ)‬
‫أم عن انتقالك إلى (أمريكا)؟‬

576
00:37:17,327 --> 00:37:19,927
‫لستُ متأكّداً، ليس عن أيّ مِن الأمرين‬
‫أو عن كليهما‬

577
00:37:20,047 --> 00:37:22,007
‫أنت تطلب الكثير‬

578
00:37:22,367 --> 00:37:24,567
‫لستُ متحمسة للآنسة (بانتنغ)‬

579
00:37:24,727 --> 00:37:27,247
‫ولا أطيق فكرة رحيلك‬

580
00:37:27,527 --> 00:37:29,607
‫إن كنتِ تحبّينني، فستساندينني‬

581
00:37:31,887 --> 00:37:33,807
‫أظنّ أنّ عليّ أن أساندك إذن‬

582
00:37:35,967 --> 00:37:39,127
‫أتساءل عن حفل (روز) لتناول الشاي‬
‫مع الروس، هل سنذهب معاً؟‬

583
00:37:39,247 --> 00:37:41,327
‫- متى سيكون ذلك؟‬
‫- عصر اليوم‬

584
00:37:41,447 --> 00:37:45,687
‫يا إلهي! لقد نسيتُ ذلك‬
‫ولا أظنّني أملك الطاقة الكافية‬

585
00:37:45,807 --> 00:37:50,767
‫لكن عليك أن تحضري‬
‫فقد زرتِ (روسيا)، ولَم يزرها أحد منّا‬

586
00:37:50,967 --> 00:37:52,607
‫هل تعرّفتِ على أحد أثناء وجودك هناك؟‬

587
00:37:52,727 --> 00:37:54,887
‫نعم، نعم‬

588
00:37:55,487 --> 00:37:57,927
‫- هل استمرت علاقتك بهم؟‬
‫- كلاّ للأسف‬

589
00:37:58,127 --> 00:38:03,087
‫مصادقة شخص غير محظوظ متعب بما يكفي‬
‫أما معرفة شخص غير محظوظ فهو لا يطاق‬

590
00:38:03,607 --> 00:38:05,327
‫أنت عاطفية جداً!‬

591
00:38:19,767 --> 00:38:22,807
‫- لقد عدنا‬
‫- خشيتُ أن يفوتكما هذا‬

592
00:38:22,927 --> 00:38:24,447
‫لا، لَم يكن ذلك ممكناً، بالمناسبة...‬

593
00:38:24,567 --> 00:38:28,647
‫قبل رحيلي طلبتُ مِن (باتنتسون) البحث‬
‫عن الأغراض التي أحضرها أبي مِن (روسيا)‬

594
00:38:28,767 --> 00:38:31,567
‫- فهل حدث ذلك؟‬
‫- نعم، سيكونون سعداء جداً‬

595
00:38:31,727 --> 00:38:35,207
‫إن كنّا سنفعل هذا، فعلينا أن نفعله‬
‫بالشكل اللائق، صحيح يا سيدة (باتمور)؟‬

596
00:38:35,327 --> 00:38:37,407
‫- نعم يا سيدي‬
‫- ما خطبها؟‬

597
00:38:37,727 --> 00:38:40,447
‫- لا داعي لتقلق بشأنها‬
‫- لستُ قلقاً، لكن ما الأمر؟‬

598
00:38:40,567 --> 00:38:44,327
‫هذا لا يستحقّ أن تشغل بالك به‬
‫ستتغلّب عليه‬

599
00:38:44,647 --> 00:38:47,287
‫لا يوجد كمية كافية مِن الليمون‬
‫هل أذهب لإخبارهم؟‬

600
00:38:47,407 --> 00:38:48,927
‫لا، أنا سأفعل ذلك‬

601
00:38:50,167 --> 00:38:52,327
‫(توني)! لا أصدّق هذا‬

602
00:38:54,047 --> 00:38:56,167
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- لا تسأل‬

603
00:38:56,287 --> 00:39:01,047
‫أرادت (روز) دعوة بعض الروس لتناول الشاي‬
‫فتحوّل الأمر لاحتفال كبير‬

604
00:39:01,167 --> 00:39:04,287
‫- كيف كانت (لندن)؟‬
‫- كما كانت دائماً، كبيرة ومزعجة‬

605
00:39:04,407 --> 00:39:05,807
‫ليدي (غرانثام)، (إيزابيل)‬

606
00:39:05,967 --> 00:39:09,607
‫- أردتُ رؤيتك‬
‫- أمضيتَ يوماً في السيارة لأجل ذلك؟‬

607
00:39:09,727 --> 00:39:15,007
‫نعم، لَم أرد أن أزعجك على الهاتف‬
‫بينما يمكننا التخطيط معاً إن جئت‬

608
00:39:15,167 --> 00:39:17,607
‫- مساء الخير يا عزيزتي‬
‫- جدتي‬

609
00:39:18,327 --> 00:39:20,887
‫جدتي، أريد أن أريك شيء‬

610
00:39:21,127 --> 00:39:23,767
‫مرحباً لورد (غيلنغهام)‬
‫لطف منك أن تأتي اليوم‬

611
00:39:23,887 --> 00:39:25,407
‫جئتُ لرؤية (ماري) في الواقع‬

612
00:39:25,607 --> 00:39:28,647
‫بالطبع، وعليك أن تفعل‬

613
00:39:29,087 --> 00:39:31,687
‫لطالما كنتِ لطيفة جداً معي‬
‫يا سيدة (كرولي)‬

614
00:39:31,887 --> 00:39:33,487
‫- شكراً لك‬
‫- لا أظنّني كذلك‬

615
00:39:33,647 --> 00:39:36,807
‫بلى، وأردتُك أن تعرفي أنّي أقدّر لك ذلك‬

616
00:39:39,927 --> 00:39:41,247
‫آسفة لأنّي زدتُ أعمالكن‬

617
00:39:41,367 --> 00:39:43,727
‫لا تقلقي يا سيدتي، سأقطّعها بسرعة‬

618
00:39:44,247 --> 00:39:46,447
‫- (ديزي)، هل أنت جاهزة؟‬
‫- أخشى أنّ (ديزي) مشغولة‬

619
00:39:46,567 --> 00:39:48,327
‫- لديّ عمل كثير‬
‫- لماذا؟ ما الأمر؟‬

620
00:39:48,447 --> 00:39:50,807
‫أقمتُ حفل شاي للاجئين الروس‬

621
00:39:50,927 --> 00:39:53,687
‫إمبراطوريتك الروسية المنقولة‬

622
00:39:54,087 --> 00:39:56,847
‫يمكنك البقاء إن أردتِ‬

623
00:39:57,847 --> 00:39:59,487
‫لدينا الكثير مِن الطعام‬

624
00:40:00,247 --> 00:40:04,007
‫آمل أنّ حضوره‬
‫يعني أنّكما ستعلنان خطوبتكما‬

625
00:40:04,127 --> 00:40:06,647
‫جدتي العزيزة، تعرفين كم أقدّر نصائحك‬

626
00:40:06,767 --> 00:40:11,087
‫- وذلك يعني أنّك تنوين تجاهلها‬
‫- أعني أنّي لن أستعجل على شيء‬

627
00:40:11,367 --> 00:40:12,847
‫لا أنت ولا هو ستجعلاني أتعجّل‬

628
00:40:12,967 --> 00:40:18,487
‫ولكن إن لَم تكوني متأكّدة‬
‫فلماذا ضاجعتِه بحقّ السماء؟‬

629
00:40:19,167 --> 00:40:24,847
‫في أيّامي، لَم تكن السيدة المحترمة‬
‫قادرة على الشعور بالجاذبية الجسدية‬

630
00:40:25,047 --> 00:40:28,247
‫حتّى تطلب منها والدتها أن تفعل ذلك‬

631
00:40:28,447 --> 00:40:31,047
‫- لا أصدّق ذلك‬
‫- صدقاً يا عزيزتي‬

632
00:40:31,327 --> 00:40:37,047
‫عليك أن تسيطري على مشاعرك‬
‫قبل أن تسيطر هي عليك‬

633
00:40:47,767 --> 00:40:50,327
‫- (باكستر)‬
‫- نعم يا سيدتي‬

634
00:40:50,447 --> 00:40:53,047
‫فكّرتُ كثيراً بما قلتِه لي البارحة‬

635
00:40:53,207 --> 00:40:55,607
‫وما زلتُ أرى أنّ عليك الإبلاغ‬
‫عن السيد (كويل)‬

636
00:40:55,727 --> 00:40:58,647
‫لن أفعل يا سيدتي‬
‫وإن كان ذلك يؤثّر على...‬

637
00:40:58,767 --> 00:41:01,247
‫لن يؤثّر، يمكنك البقاء‬

638
00:41:03,327 --> 00:41:04,647
‫شكراً لك‬

639
00:41:08,287 --> 00:41:09,967
‫شكراً جزيلاً لك‬

640
00:41:18,567 --> 00:41:22,567
‫هل رأيتِ ما جهّزناه للروس؟‬
‫قلتُ "جهزناه"، لكنّ (باتنتسون) فعل ذلك‬

641
00:41:22,687 --> 00:41:25,647
‫هل يهمّ ذلك؟‬
‫كلانا يعرف أنّك لا تهتم بآرائي‬

642
00:41:25,767 --> 00:41:31,047
‫(كورا)، كنتُ غاضباً، قطعتُ (إنجلترا)‬
‫كلّها لقضاء أمسية معك، ووجدتُك قد خرجتِ‬

643
00:41:31,167 --> 00:41:33,127
‫- أليس مِن حقّي أن أغضب؟‬
‫- مِن حقّك أن تغضب‬

644
00:41:33,247 --> 00:41:35,007
‫لكن ليس مِن حقّك أن تكون ظالماً‬

645
00:41:35,207 --> 00:41:37,447
‫اعذرني، أظنّهم وصلوا‬

646
00:41:39,367 --> 00:41:43,367
‫سيدتي، السيد (درو) عند الباب الخلفي‬
‫في الطابق السفلي وسأل عنك‬

647
00:41:43,487 --> 00:41:46,007
‫- هل أطلب منه الصعود؟‬
‫- لا، سأنزل إليه‬

648
00:41:47,767 --> 00:41:50,167
‫- أخبروني بأنّك هنا‬
‫- لَم أعلم أنّ لديك ضيوف‬

649
00:41:50,287 --> 00:41:54,367
‫لا يهم، ما الأمر؟‬
‫قل لي إنّه لَم تقع مشكلة، أرجوك‬

650
00:41:54,607 --> 00:41:56,447
‫لَم يحدث مكروه لـ(ماريغولد)‬

651
00:41:56,567 --> 00:41:58,447
‫- الحمد لله!‬
‫- لا‬

652
00:41:58,887 --> 00:42:00,487
‫المشكلة في (مارجي)‬

653
00:42:00,887 --> 00:42:04,007
‫- أعلم أنّي أزعجتُها‬
‫- أخشى أنّ عليك الابتعاد يا سيدتي‬

654
00:42:04,127 --> 00:42:06,447
‫هذا كلّ شيء، لا أقصد إلى الأبد‬

655
00:42:06,687 --> 00:42:08,807
‫لكن عليك الابتعاد في الوقت الحاليّ‬

656
00:42:20,207 --> 00:42:21,727
‫سيدتي‬

657
00:42:30,807 --> 00:42:34,007
‫هل لديك معارف مِن الروس‬
‫يا آنسة (بانتنغ)؟‬

658
00:42:34,127 --> 00:42:36,327
‫لا، أنا هنا بادعاء كاذب‬

659
00:42:36,687 --> 00:42:38,607
‫هراء، نرحّب بك هنا‬

660
00:42:38,847 --> 00:42:40,527
‫ماذا تفعل تلك المرأة هنا؟‬

661
00:42:40,767 --> 00:42:43,167
‫وجدتها (روز) في المطبخ‬
‫ودعتها للانضمام إلينا‬

662
00:42:43,287 --> 00:42:45,007
‫- لماذا؟‬
‫- لا تكن سخيفاً، كانت مضطرة‬

663
00:42:45,127 --> 00:42:47,287
‫لماذا تسمح لها بإزعاجك لهذه الدرجة؟‬

664
00:42:47,407 --> 00:42:49,487
‫كيف تجرؤين على قول هذا لي؟‬

665
00:42:49,607 --> 00:42:53,727
‫- لا أظنّها قصدت...‬
‫- لقد أساءت لأبينا الأقدس‬

666
00:42:53,847 --> 00:42:57,007
‫- القيصر!‬
‫- قلتُ إنّه أخطأ في سياساته...‬

667
00:42:57,127 --> 00:42:59,647
‫لا، لا، لا، لا أستطيع الاستماع إلى هذا‬

668
00:42:59,887 --> 00:43:04,767
‫ليدي (روز)، هلاّ ترتّبين لنا‬
‫العودة إلى (يورك) فوراً؟‬

669
00:43:04,887 --> 00:43:11,447
‫قبل أن ترحل، ألن تأتي لرؤية التذكارات‬
‫مِن زفاف ابنة القيصر (ألكساندر) الثاني؟‬

670
00:43:11,567 --> 00:43:13,927
‫أخرجها اللورد (غرانثام) خصيصاً لتراها‬

671
00:43:14,047 --> 00:43:16,527
‫هل ألديكم آثار عائلة (رومانوف) هنا؟‬

672
00:43:16,647 --> 00:43:19,607
‫ذهب والداي إلى (سانت بيترسبيرغ)‬
‫في عام ١٨٧٤‬

673
00:43:19,727 --> 00:43:23,887
‫حين تزوّج ابن الملكة (فكتوريا)‬
‫الأمير (ألفريد) بالغراندوقة (ماريا)‬

674
00:43:24,007 --> 00:43:25,647
‫الغراندوقة (ماريا)؟‬

675
00:43:26,927 --> 00:43:31,487
‫هذه الكلمات تُبكيني‬

676
00:43:31,607 --> 00:43:34,967
‫يا إلهي! لا يمكننا السماح بذلك‬

677
00:43:35,487 --> 00:43:36,807
‫شكراً‬

678
00:43:37,927 --> 00:43:40,367
‫هل رأيتِ لماذا تزعجني؟‬

679
00:43:40,727 --> 00:43:43,047
‫- (توم)، أبقها تحت السيطرة‬
‫- تريد فقط...‬

680
00:43:46,927 --> 00:43:50,087
‫أشعر بالذنب‬
‫ظننتُهم سيستمتعون بالأشياء التي وجدناها‬

681
00:43:50,327 --> 00:43:53,967
‫- إنّهم يستمتعون بها فعلاً‬
‫- ماذا كنتِ تفعلين في (روسيا)؟‬

682
00:43:54,087 --> 00:43:58,087
‫كان اللورد (غرانثام)‬
‫ضمن أسرة الأمير (ألفريد)‬

683
00:43:58,207 --> 00:44:00,927
‫وذهبنا إلى (سانت بيترسبيرغ)‬
‫لحضور زفافهما‬

684
00:44:01,247 --> 00:44:04,607
‫- أظنّه كان فاخراً جداً‬
‫- لا تتخيّلين لأيّ درجة‬

685
00:44:04,727 --> 00:44:08,647
‫حفلات استقبال وحفلات راقصة‬
‫ومواكب متألّقة‬

686
00:44:08,767 --> 00:44:13,927
‫ونزهات في مركبات جليد تجرّها الخيول‬
‫والإسراع وسط الثلوج في منتصف الليل‬

687
00:44:15,247 --> 00:44:18,807
‫المعذرة، أفسحوا المجال‬
‫أفسحوا المجال‬

688
00:44:23,207 --> 00:44:26,327
‫يا للغرابة!‬
‫تساءلتُ ماذا حدث لهذه المروحة‬

689
00:44:26,447 --> 00:44:28,727
‫لَم تُقدّم لوالدك، بل إليّ‬

690
00:44:28,847 --> 00:44:30,407
‫مَن قدّمها إليك؟ القيصر؟‬

691
00:44:30,887 --> 00:44:34,447
‫لا، لا، ليس القيصر، لا‬

692
00:44:34,687 --> 00:44:38,127
‫كنّا في حفل راقص في القصر الشتوي‬

693
00:44:38,367 --> 00:44:40,167
‫وكان الحرّ شديد‬

694
00:44:40,727 --> 00:44:46,087
‫كانت الثلوج تغطي النوافذ‬
‫لكنّ الغرف كانت حارة كالمناطق الاستوائية‬

695
00:44:46,447 --> 00:44:51,887
‫وكنتُ أرتدي ثوباً مِن المخمل الأزرق الفاتح‬
‫المزيّن بالشرائط الفضية‬

696
00:44:52,087 --> 00:44:56,167
‫وحين قدّمتُ إليك هذه المروحة‬
‫أخفيتِها في حقيبتك‬

697
00:44:56,287 --> 00:44:59,967
‫خوفاً مِن أن يغضب اللورد (غرانثام)‬

698
00:45:00,807 --> 00:45:02,647
‫يا إلهي!‬

699
00:45:03,767 --> 00:45:05,687
‫أتمنّى أن تسامحيني‬

700
00:45:06,087 --> 00:45:10,727
‫لكنّي حين عرفتُ أنّ الآخرين سيأتون‬
‫لَم أستطع المقاومة‬

701
00:45:10,847 --> 00:45:15,407
‫هذا مدهش، تعرفان بعضكما!‬
‫التقيتُما في (سانت بيترسبيرغ)؟‬

702
00:45:15,927 --> 00:45:17,247
‫نعم‬

703
00:45:19,207 --> 00:45:22,647
‫اسمح لي أن أعرّفك على ابني‬
‫اللورد (غرانثام)‬

704
00:45:24,247 --> 00:45:26,207
‫الأمير (كوراغن)‬

705
00:45:27,207 --> 00:45:29,367
‫يشرّفني أنّك تتذكّرينني‬

706
00:45:30,687 --> 00:45:33,887
‫كيف حال الأميرة؟ آمل أنّها بخير‬

707
00:45:34,927 --> 00:45:36,727
‫لا أدري‬

708
00:45:39,287 --> 00:45:42,207
‫لِم لا نعود إلى الصالة‬
‫لتناول المزيد مِن الشاي؟‬

709
00:45:45,207 --> 00:45:48,807
‫- نعم، شكراً‬
‫- شكراً‬

710
00:45:53,247 --> 00:45:57,847
‫جدتي لها ماضي! الحمد لله‬
‫أنّ أبي وعمّتي (روزاموند) كانا قد وُلدا‬

711
00:45:57,967 --> 00:46:00,447
‫وإلاّ لتخيّلنا الكثير مِن الحكايات‬

712
00:46:02,167 --> 00:46:03,487
‫ما الأخبار؟‬

713
00:46:03,847 --> 00:46:07,727
‫يبدو أنّ هناك مشاعر جيّاشة‬
‫بين الضيوف في المكتبة‬

714
00:46:07,967 --> 00:46:09,567
‫لكنّهم أجانب في النهاية‬

715
00:46:10,087 --> 00:46:12,407
‫حسناً، عليّ العودة إلى عملي الآن‬

716
00:46:15,767 --> 00:46:18,367
‫كفّي عن النظر إليّ بهذه الطريقة‬

717
00:46:18,487 --> 00:46:23,127
‫التقيتُ بالأمير حين كنتُ مسافرة مع جدك‬
‫حدث ذلك بتهذيب كامل‬

718
00:46:23,247 --> 00:46:27,247
‫- كما تشائين‬
‫- كفّي عن استنتاجاتك الوقحة‬

719
00:46:27,367 --> 00:46:32,927
‫استنتاجي الوحيد هو التالي‬
‫أنّك تفهمين مأزقي أكثر ممّا تظهرين‬

720
00:46:41,847 --> 00:46:45,167
‫هل وضعتِ موعداً للقاء معجبك ثانية؟‬

721
00:46:49,327 --> 00:46:50,647
‫انطلق‬

722
00:47:01,032 --> 00:47:35,811
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

