﻿1
00:00:33,227 --> 00:00:35,027
‫برقية للآنسة (إيديث)‬

2
00:00:55,627 --> 00:00:58,827
‫- ماذا بشأنك؟‬
‫- لا، حقاً‬

3
00:01:09,427 --> 00:01:12,347
‫- لا أريد إزعاجك‬
‫- لا تكن سخيفاً، لن تزعجني‬

4
00:01:12,467 --> 00:01:14,427
‫شكراً لك يا (باكستر)‬

5
00:01:18,947 --> 00:01:21,667
‫- لم أكن لأزعجك...‬
‫- كف عن التكلم بتلك الطريقة‬

6
00:01:21,787 --> 00:01:24,147
‫- وعد إلى هنا‬
‫- جئت لأخبرك فقط...‬

7
00:01:24,267 --> 00:01:26,547
‫بأنّ (إيديث) ستتلقى خبراً سيئاً جداً‬

8
00:01:26,667 --> 00:01:29,747
‫- ماذا؟ كيف تعلم ذلك؟‬
‫- سيقابلها محررها مساء اليوم‬

9
00:01:29,867 --> 00:01:31,867
‫أخشى أنّ ذلك ما انتظرناه‬

10
00:01:31,987 --> 00:01:36,027
‫مهما كنت تتوقع‬
‫فالخبر مؤلم عندما يصل‬

11
00:01:39,587 --> 00:01:42,867
‫- ولا تتوقع أنّه خبر جيد‬
‫- لو كان كذلك لاتصل بالهاتف‬

12
00:01:42,987 --> 00:01:46,387
‫- حذري (مادج) عندما ترينها‬
‫- هل أنت مستعدة للغد؟‬

13
00:01:46,507 --> 00:01:48,787
‫- ما هذا؟‬
‫- سأرى الكوخ مجدداً‬

14
00:01:48,907 --> 00:01:51,947
‫ثمّ يجب أن أتخذ قراراً‬
‫سترافقني السيدة (هيوز)‬

15
00:01:52,067 --> 00:01:53,467
‫سأدعكم‬

16
00:01:55,667 --> 00:01:57,787
‫كيف يبدو ذلك الكوخ؟‬

17
00:01:57,907 --> 00:02:01,107
‫لا أعلم، تستطيع أن تسألني بعد الغد‬

18
00:02:01,547 --> 00:02:03,547
‫إلاّ إن أردت مرافقتنا‬

19
00:02:03,707 --> 00:02:07,147
‫- لن تريد أن أرافقكما‬
‫- تعلم أنّ ذلك ليس صحيحاً‬

20
00:02:07,267 --> 00:02:09,627
‫عليكما تجاوز مسألة النصب التذكاري‬

21
00:02:09,747 --> 00:02:13,227
‫استفسري عن رأيها‬
‫ولكن، لا تلحي عليها‬

22
00:02:14,147 --> 00:02:17,987
‫إنّه مريع بالطبع ولكن، ماذا ظنّت‬
‫أنّه يفعل؟ أنّه يعيش في شجرة؟‬

23
00:02:18,107 --> 00:02:20,107
‫لا ينبغي السخرية من الأمر يا آنستي‬

24
00:02:20,227 --> 00:02:23,707
‫هنا فقط، سأكون شديدة التحفظ عندما أخرج‬

25
00:02:24,507 --> 00:02:27,747
‫أنا آسفة فعلاً، كان رجلاً لطيفاً‬

26
00:02:27,867 --> 00:02:29,947
‫ولكن، ما الذي أعجبه في (إيديث)؟‬

27
00:02:31,627 --> 00:02:36,427
‫رائع، ستقيم مدينتي (يورك) و(إينستي)‬
‫سباقاً بين المدينتين في (كاننغفورد غرينج)‬

28
00:02:36,667 --> 00:02:39,867
‫وأقنع السيد (بليك) اللورد (غيلينغهام)‬
‫بمشاركتهم فيه‬

29
00:02:40,067 --> 00:02:42,027
‫ظننت أنّ عليك الاشتراك في الصيد‬
‫للتأهل للتسابق‬

30
00:02:42,147 --> 00:02:45,267
‫لقد اصطاد كلاهما في (يورك) و(إينستي)‬
‫متأكدة من أنّهما تلاعبا بالأمر‬

31
00:02:45,387 --> 00:02:48,427
‫- قد أنضم إليهما‬
‫- أيسمح للنساء بالتسابق مع السادة؟‬

32
00:02:48,547 --> 00:02:51,947
‫غيروا القانون قبل الحرب‬
‫يجد أبي ذلك سريعاً جداً‬

33
00:02:52,067 --> 00:02:55,227
‫أيريدان البقاء في (داونتن)؟‬
‫السيد (بليك) واللورد (غيلينغهام)؟‬

34
00:02:55,347 --> 00:02:58,747
‫يريدان الاتقاء في (كانينغفورد)‬
‫ثمّ المجيء إلى هنا تلك الليلة‬

35
00:02:58,867 --> 00:03:02,147
‫- أمر مفرح!‬
‫- لماذا يأتي بعد فسخكما الخطوبة؟‬

36
00:03:02,267 --> 00:03:05,347
‫لأنّه ما يزال يرفض أن يتقبل‬
‫أنّني اتخذت قراري‬

37
00:03:06,347 --> 00:03:09,347
‫(آنا)، أتعتقدين أنّ مظهري رث؟‬

38
00:03:09,467 --> 00:03:11,467
‫بالطبع، لا يا سيدتي‬

39
00:03:11,867 --> 00:03:13,907
‫أشعر برغبة بتذكيرهما بما يفوتهما‬

40
00:03:14,027 --> 00:03:15,947
‫لن تكوني قاسية هكذا أبداً‬

41
00:03:18,427 --> 00:03:22,667
‫يقول (شريمبي) إنّه حصر الأمر باحتمالين‬

42
00:03:22,787 --> 00:03:25,587
‫ويعتقد أنّه سيجدها قريباً‬

43
00:03:25,707 --> 00:03:29,467
‫- هل ستخبرين الأمير؟‬
‫- أعتقد أنّ علي إخباره، ما رأيك؟‬

44
00:03:30,227 --> 00:03:34,747
‫- أتودين أن أرافقك؟‬
‫- لا، سأذهب لوحدي هذه المرة‬

45
00:03:37,347 --> 00:03:40,547
‫أنا آسفة جداً يا سيدتي‬
‫لم أعلم أنّ لديك زائرة‬

46
00:03:40,667 --> 00:03:44,867
‫هذه سيدة (كرولي)، ابنة عمي‬
‫ستجدين أنّها تزورني باستمرار‬

47
00:03:44,987 --> 00:03:46,987
‫- طاب يومك يا سيدتي‬
‫- مرحباً‬

48
00:03:47,107 --> 00:03:50,067
‫(دينكر) خادمتي الجديدة‬
‫تحاول التعرف إلى المكان‬

49
00:03:50,187 --> 00:03:53,907
‫- أكان لديك سؤال يا (دينكر)؟‬
‫- بإمكاني الانتظار يا سيدتي‬

50
00:03:54,707 --> 00:03:59,427
‫كنت سأسألك عن الحقائب‬
‫وأيّها تفضلين عندما تسافرين‬

51
00:03:59,547 --> 00:04:02,667
‫لا أسافر كثيراً هذه الأيام‬

52
00:04:02,787 --> 00:04:07,187
‫- لمَ لا تسألين (سبرات)؟ سيساعدك‬
‫- أسيساعدني؟‬

53
00:04:07,347 --> 00:04:09,027
‫تسرني معرفة ذلك‬

54
00:04:09,707 --> 00:04:11,627
‫اعذراني‬

55
00:04:14,427 --> 00:04:18,267
‫صدقاً يا سيد (بارو)، ينبغي أن تأخذ‬
‫إجازة وتستريح، تبدو مريعاً‬

56
00:04:18,387 --> 00:04:21,147
‫أنا بخير تماماً، شكراً‬
‫أنا في أفضل حال‬

57
00:04:21,267 --> 00:04:24,867
‫- تبدو في أسوأ حال‬
‫- بما أنّك لا تكترث لرأيي‬

58
00:04:24,987 --> 00:04:28,267
‫- فمن الإنصاف ألاّ أكترث لرأيك‬
‫- سأسرع إلى الكوخ‬

59
00:04:28,387 --> 00:04:30,227
‫نسيت صندوق أزراري هناك‬

60
00:04:30,787 --> 00:04:34,027
‫تلك الآنسة (ماري) يا (آنا)‬
‫لا بدّ أنّها تريد أمراً قبل الغداء‬

61
00:04:34,147 --> 00:04:37,787
‫- اذهبي أنت وسأحضر الصندوق‬
‫- أستفعل؟ شكراً لك‬

62
00:04:43,507 --> 00:04:45,307
‫هل نعلم متى سيصل؟‬

63
00:04:45,747 --> 00:04:47,547
‫بعد ظهر اليوم‬

64
00:04:49,787 --> 00:04:53,787
‫- سأريكن بعض الرسوم قريباً‬
‫- أيّ نوع من الرسومات؟‬

65
00:04:53,907 --> 00:04:56,827
‫أفكار لتجديد منازل القرية المتهدمة‬

66
00:04:56,947 --> 00:04:58,587
‫لماذا الاهتمام الشديد بالمباني؟‬

67
00:04:58,707 --> 00:05:01,747
‫لأنّ الحرب أظهرت‬
‫أنّ منازل نصف السكان رديئة‬

68
00:05:01,867 --> 00:05:05,187
‫تفاجؤوا من سوء صحة بعض المجندين الجدد‬

69
00:05:05,307 --> 00:05:08,707
‫"لا تتوقع جنود درجة أولى‬
‫من منازل درجة ثالثة"‬

70
00:05:08,827 --> 00:05:11,707
‫- مَن قال ذلك؟‬
‫- أعتقد أنّه مكتوب على ملصق إعلاني‬

71
00:05:12,227 --> 00:05:13,867
‫سمعت خبراً من (تشارلز) اليوم‬

72
00:05:13,987 --> 00:05:17,147
‫سيتنافس هو و(توني)‬
‫في سباق (كانينغفورد) يوم السبت‬

73
00:05:17,267 --> 00:05:19,507
‫- كان (آتيكس) يتحدث عن ذلك‬
‫- (آتيكس)؟‬

74
00:05:19,627 --> 00:05:21,907
‫(آتيكس أولدريدج)‬
‫الشاب الذي التقيت به في (يورك)‬

75
00:05:22,067 --> 00:05:24,947
‫- هل أصبح صديقك؟‬
‫- نعم، لقد أصبح كذلك‬

76
00:05:25,307 --> 00:05:27,587
‫اشترت عائلته، عائلة (سيندربي)‬
‫(كاننغفورد غرينج)‬

77
00:05:27,707 --> 00:05:30,627
‫ويستقطبان المقاطعة إليهما الآن‬
‫أليس اللورد (سيندربي) غنياً؟‬

78
00:05:30,747 --> 00:05:34,267
‫- مَن كان سيوافق لولا ذلك؟‬
‫- لمَ لا نذهب جميعاً؟‬

79
00:05:34,387 --> 00:05:38,027
‫نعم، نستطيع دعوة الجدة و(إيزابيل)‬
‫ونصطحب الطفلين‬

80
00:05:38,147 --> 00:05:39,747
‫أأخبر (تشارلز)‬
‫بأنّهما يستطيعان المبيت هنا؟‬

81
00:05:39,867 --> 00:05:41,547
‫بالطبع، إن أردت ذلك‬

82
00:05:46,227 --> 00:05:50,587
‫عندما يصل هذا الشاب، سيكون من اللطف‬
‫أن تدعوني أقابله مع (إيديث) لوحدنا‬

83
00:06:18,787 --> 00:06:20,987
‫"(ماريد لوف)، تأليف (ماري ستوبس)"‬

84
00:06:22,507 --> 00:06:25,187
‫لا بدّ أنّه هنا‬

85
00:06:25,987 --> 00:06:29,427
‫حقاً يا سيدتي؟ تفاجئينني‬

86
00:06:30,827 --> 00:06:36,787
‫آمل أنّ معاييرك ليست عالية جداً‬
‫بحيث تمنعك من العمل لدي يا (دينكر)‬

87
00:06:36,907 --> 00:06:40,507
‫لا، مطلقاً، ليست عالية‬
‫لتلك الدرجة يا سيدتي‬

88
00:06:40,987 --> 00:06:42,307
‫أين...‬

89
00:06:43,267 --> 00:06:44,907
‫أين قارعة الباب؟‬

90
00:06:50,467 --> 00:06:52,307
‫ابقي هنا‬

91
00:07:07,947 --> 00:07:11,787
‫قدته إلى قاعة الاستقبال‬
‫ولكنّني أخشى أن الأمر كما خشينا‬

92
00:07:11,907 --> 00:07:13,747
‫أنا آسفة‬

93
00:07:13,867 --> 00:07:16,427
‫- اللورد معهما الآن‬
‫- هل وصل؟‬

94
00:07:16,547 --> 00:07:20,387
‫- نعم، ولا يبدو الأمر جيداً‬
‫- يا إلهي!‬

95
00:07:20,507 --> 00:07:23,387
‫تقول السيدة (هيوز) إنّك تريد مرافقتنا غداً‬

96
00:07:23,507 --> 00:07:27,147
‫- إن لم تمانعي ذلك فحسب‬
‫- أفترض أنّك تمد يد المصالحة‬

97
00:07:27,267 --> 00:07:30,387
‫- إن كان ذلك سيزعجك‬
‫- لا، لا‬

98
00:07:30,507 --> 00:07:32,547
‫تستطيع أن تشتري لنا الشاي‬

99
00:07:36,667 --> 00:07:39,027
‫يريد السيد (كارسون) رؤية الكوخ‬

100
00:07:39,147 --> 00:07:41,307
‫يريد أن تسامحيه‬

101
00:07:41,547 --> 00:07:43,907
‫- لمَ لا تذهبين معنا أيضاً؟‬
‫- لدي أعمال‬

102
00:07:44,027 --> 00:07:47,067
‫يبدو أنّك تعملين بجد أكبر من عملك‬
‫عندما كانت الآنسة (بونتينغ) هنا‬

103
00:07:47,187 --> 00:07:48,507
‫إنّني أعمل بجد أكبر‬

104
00:07:48,627 --> 00:07:50,707
‫أنا مصممة على ألاّ أخذلها‬

105
00:07:52,467 --> 00:07:53,787
‫أتريدين شاياً؟‬

106
00:07:55,147 --> 00:07:57,107
‫أستطيع أن أعد الشاي‬

107
00:07:59,627 --> 00:08:01,187
‫كيف وجدتني؟‬

108
00:08:01,827 --> 00:08:03,547
‫أعطتني (روز) عنوانك‬

109
00:08:03,667 --> 00:08:06,627
‫وجئت إلى هذا الحي من المدينة وحدك‬

110
00:08:06,947 --> 00:08:10,227
‫رافقتني خادمتي، إنّها تنتظرني في الخارج‬

111
00:08:10,427 --> 00:08:16,547
‫أمر رائع أن أعود إلى عالم‬
‫ترافق فيه الخادمات سيداتها‬

112
00:08:19,587 --> 00:08:22,067
‫لماذا لم يرسل لك ابنك سيارة؟‬

113
00:08:22,187 --> 00:08:24,387
‫كان سيفعل ذلك‬

114
00:08:24,587 --> 00:08:27,867
‫لكنّني لم أخبره أين سأذهب‬

115
00:08:28,787 --> 00:08:31,747
‫ليست مقابلتنا السرية الأولى‬

116
00:08:33,947 --> 00:08:39,227
‫أشعر دائماً براحة أكثر‬
‫بتناسي الماضي‬

117
00:08:40,547 --> 00:08:45,387
‫- إذن، لماذا جئت؟‬
‫- لأنّ والد (روز) اللورد (فلينتشر)‬

118
00:08:45,507 --> 00:08:48,467
‫يعتقد أنّه يوشك أن يجد الأميرة‬

119
00:08:51,027 --> 00:08:53,827
‫- إذن، فهي على قيد الحياة‬
‫- كانت حية عندما غادرت (روسيا)‬

120
00:08:53,947 --> 00:08:55,627
‫ذلك ما يعلمونه‬

121
00:08:55,947 --> 00:08:58,907
‫يعتقدون أنّها ركبت سفينة‬
‫متجهة إلى (هونغ كونغ)‬

122
00:08:59,027 --> 00:09:01,187
‫سيعلم المزيد قريباً‬

123
00:09:12,027 --> 00:09:16,507
‫أردتك منذ اللحظة الأولى التي رأيتك فيها‬

124
00:09:16,867 --> 00:09:19,507
‫أكثر ممّا يمكن لرجل أن يرغب في امرأة‬

125
00:09:19,627 --> 00:09:22,307
‫ذلك أمر من الماضي‬

126
00:09:22,547 --> 00:09:24,107
‫هراء!‬

127
00:09:25,347 --> 00:09:29,027
‫لو كانت (إيرينا) متوفية‬
‫لطلبت أن نهرب معاً الآن‬

128
00:09:29,147 --> 00:09:33,427
‫لا يمكننا الهرب ولم يبق أحد نهرب منه‬

129
00:09:35,787 --> 00:09:37,667
‫أحببتك أكثر منها‬

130
00:09:39,987 --> 00:09:41,427
‫حتى اليوم‬

131
00:09:42,107 --> 00:09:43,787
‫وحتى مساء اليوم‬

132
00:09:44,867 --> 00:09:46,387
‫أرجوك، لا تفعل هذا‬

133
00:09:46,507 --> 00:09:47,827
‫لمَ لا؟‬

134
00:09:47,987 --> 00:09:49,307
‫ما دامت الحقيقة‬

135
00:09:49,867 --> 00:09:53,147
‫لأنّك تجعل الأمر يبدو كأنّنا تعسان‬

136
00:09:53,827 --> 00:09:56,987
‫لا أصدّق بأنّك كنت تعساً‬
‫ولم أكن تعسة حتماً‬

137
00:09:57,107 --> 00:09:59,507
‫لن تعترفي بذلك حتى لو كان صحيحاً‬

138
00:10:00,947 --> 00:10:04,587
‫تعتقدين أنّ التعاسة الزوجية‬

139
00:10:04,907 --> 00:10:06,867
‫تنبع من نشأة سيئة‬

140
00:10:09,587 --> 00:10:11,987
‫تعرفني بحق يا (إيغور)‬

141
00:10:12,707 --> 00:10:14,987
‫أعترف بذلك‬

142
00:10:17,507 --> 00:10:18,947
‫نعم‬

143
00:10:24,187 --> 00:10:26,907
‫- مَن كان المتصل؟‬
‫- الرقيب (ويليس)‬

144
00:10:29,427 --> 00:10:33,827
‫يريد العودة برفقة ذلك الرجل‬
‫من شرطة (سكوتلاند يارد)، لا يعجبني ذلك‬

145
00:10:33,947 --> 00:10:35,827
‫أيريدان مقابلة السيد (بيتس) مجدداً؟‬

146
00:10:35,947 --> 00:10:38,947
‫ذلك المضحك في الأمر‬
‫يريد رؤية الآنسة (باكستر) هذه المرة‬

147
00:10:39,067 --> 00:10:41,947
‫الآنسة (باكستر)؟ ماذا تعلم عن الأمر؟‬

148
00:10:42,067 --> 00:10:44,387
‫- لست أعلم‬
‫- متى سيأتيان؟‬

149
00:10:44,507 --> 00:10:47,947
‫- صباح الغد‬
‫- آمل ألاّ يطيلا البقاء‬

150
00:10:48,067 --> 00:10:50,667
‫وإلاّ فسيفوتنا موعدنا‬

151
00:10:56,187 --> 00:10:58,507
‫- لقد غادر‬
‫- ألم يرد شرب الشاي؟‬

152
00:10:58,627 --> 00:11:02,347
‫عرضت عليه الشاي والعشاء‬
‫والمبيت هنا الليلة لكنّه مضطر إلى العودة‬

153
00:11:02,747 --> 00:11:04,827
‫أخشى أنّ (غريغسون) توفي‬

154
00:11:06,907 --> 00:11:09,107
‫إنّه خبر مريع‬

155
00:11:09,907 --> 00:11:12,947
‫- وهل كان (هتلر) السبب؟‬
‫- كما يبدو‬

156
00:11:13,067 --> 00:11:15,507
‫أو مجموعة من رجاله على الأقل‬

157
00:11:15,907 --> 00:11:18,827
‫أثناء انقلاب (بير هول) المزعوم‬
‫في (ميونيخ)‬

158
00:11:18,947 --> 00:11:24,227
‫استغرقت الشرطة أياماً لاستعادة السيطرة‬
‫على المدينة، ولم يعد لـ(غريغسون) أثر‬

159
00:11:24,347 --> 00:11:27,347
‫وجدوه الآن، بالطبع‬
‫أو ما بقي منه‬

160
00:11:27,467 --> 00:11:32,547
‫التفكير في الأمر مريع جداً‬
‫على الأقل سجنوا (هتلر) لخمس سنوات‬

161
00:11:32,667 --> 00:11:36,387
‫يقول (كومبز)‬
‫إنّه لن يقضي ٥ سنوات في السجن‬

162
00:11:38,067 --> 00:11:39,507
‫هناك أمر آخر‬

163
00:11:40,387 --> 00:11:43,467
‫ورثت (إيديث) شركة (غريغسون) للنشر‬

164
00:11:43,587 --> 00:11:46,947
‫- أعتقد أنّني توقعت ذلك‬
‫- آمل أن يساعدها ذلك على تخطي الأمر‬

165
00:11:47,067 --> 00:11:51,187
‫- كان ذلك سخاءً شديداً منه‬
‫- أفترض أنّهما أحبا بعضهما‬

166
00:11:51,307 --> 00:11:54,107
‫مسكينة (إيديث)، كيف تقبلت الخبر؟‬

167
00:11:54,227 --> 00:11:58,227
‫يصعب الجزم، لم تكن مفاجأة، بالطبع‬

168
00:11:58,347 --> 00:12:00,947
‫- ولكنّ هناك بصيص أمل دائماً‬
‫- هل أذهب لأراها؟‬

169
00:12:01,067 --> 00:12:02,947
‫ذهبت لتتمشى‬

170
00:12:03,827 --> 00:12:05,827
‫أرادت أن تبقى لوحدها‬

171
00:12:15,827 --> 00:12:18,547
‫آسفة يا آنستي، أخشى أنّ الوقت غير ملائم‬

172
00:12:18,667 --> 00:12:21,987
‫- أريد الدخول للحظة فقط‬
‫- كما قلت، الوقت غير ملائم‬

173
00:12:22,587 --> 00:12:24,467
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا أريد أن تدخل‬

174
00:12:24,587 --> 00:12:27,187
‫- ليس هناك داع للوقاحة‬
‫- بالطبع‬

175
00:12:27,387 --> 00:12:29,707
‫لن تدخل وذلك نهائي‬

176
00:12:33,867 --> 00:12:36,907
‫أحاول إقناعها‬
‫ولكنّني أتمنى لو لم تتسرعي‬

177
00:12:37,027 --> 00:12:41,187
‫أعلم، ولكنّني تلقيت خبراً سيئاً اليوم‬
‫وأحتاج إلى رؤيتها‬

178
00:12:41,307 --> 00:12:44,107
‫أتعنين أنّك كنت محقة‬
‫بشأن والد (ماريغولد)؟‬

179
00:12:47,067 --> 00:12:50,387
‫يؤسفني سماع ذلك‬
‫ولكن، إن منحتني وقتاً...‬

180
00:12:50,507 --> 00:12:52,827
‫ليس لدي وقت يا سيد (درو)‬

181
00:12:54,867 --> 00:12:58,867
‫بالطبع، أنا آسف‬
‫ولكنّ الواقع أنّه مات منذ أكثر من عام‬

182
00:12:58,987 --> 00:13:00,507
‫- عندما أصبح مفقوداً‬
‫- نعم‬

183
00:13:00,627 --> 00:13:04,627
‫ولكنّه بالنسبة إلى الآنسة (إيديث)‬
‫لم يمت إلاّ منذ مساء اليوم، ذلك هو المهم‬

184
00:13:04,747 --> 00:13:06,547
‫أفترض ذلك‬

185
00:13:06,707 --> 00:13:10,347
‫- ماذا تدرسين الآن يا (ديزي)؟‬
‫- حرب الخلافة الإسبانية‬

186
00:13:11,467 --> 00:13:13,347
‫في الحقيقة، سيسرني كثيراً...‬

187
00:13:15,387 --> 00:13:17,587
‫ماذا سيسرك يا سيد (مولزلي)؟‬

188
00:13:19,627 --> 00:13:20,947
‫انسي الأمر‬

189
00:13:26,387 --> 00:13:29,147
‫- آسف لإزعاجك يا سيدتي‬
‫- ما الأمر يا (سبرات)؟‬

190
00:13:29,267 --> 00:13:32,907
‫إنّنا نواجه مشكلة مع الآنسة (دينكر)‬

191
00:13:33,027 --> 00:13:35,947
‫يبدو أنّها لا تفهم‬
‫ترتيبات غسيل الملابس هنا‬

192
00:13:36,067 --> 00:13:40,987
‫تريد إرسال كل شيء إلى البيت الكبير‬
‫وحتى القطع الصغيرة من الملابس‬

193
00:13:41,107 --> 00:13:45,267
‫إنّك تفقد لباقتك يا (سبرات) وحسن التصرف‬

194
00:13:45,387 --> 00:13:48,907
‫لكنّها في المطبخ الآن تصرخ بأعلى صوتها‬

195
00:13:49,027 --> 00:13:51,707
‫وترفض أن تغسل حاجياتك‬

196
00:13:51,827 --> 00:13:55,827
‫أنا متأكدة من أنّ هذا‬
‫يثير اهتمام السيدة (كرولي) بشدة‬

197
00:13:55,947 --> 00:13:59,627
‫آسف يا سيدتي، لكنّني عاجز عن السيطرة‬
‫على نفسي، أيمكنني إرسالها إليك؟‬

198
00:14:02,027 --> 00:14:05,147
‫- أعتذر لك‬
‫- لا تعتذري، أنا مستمتعة بالأمر‬

199
00:14:05,267 --> 00:14:07,067
‫ذلك ما خشيت حدوثه‬

200
00:14:07,187 --> 00:14:10,267
‫أستحضرين النزهة‬
‫في (كانينغفورد غرينج) يوم السبت؟‬

201
00:14:10,387 --> 00:14:13,587
‫- أعتقد أنّني قد أفعل‬
‫- يسرني ذلك، لأنّني...‬

202
00:14:14,347 --> 00:14:17,027
‫- لا، انسي الأمر‬
‫- ماذا كنت ستقولين؟‬

203
00:14:17,147 --> 00:14:19,907
‫أنّني سأدعو اللورد (ميرتون)‬
‫لشرب الشاي غداً‬

204
00:14:20,667 --> 00:14:23,027
‫هل قررت أخيراً؟‬

205
00:14:23,147 --> 00:14:26,227
‫نعم، أعتقد ذلك‬
‫ولكنّني أرجو ألاّ تزعجيني بشأن ذلك‬

206
00:14:26,467 --> 00:14:29,067
‫سأعلمك بالنتيجة يوم السبت‬

207
00:14:29,867 --> 00:14:33,187
‫أواجه مشكلة مع السيد (سبرات) يا سيدتي‬

208
00:14:33,307 --> 00:14:35,867
‫لا أعلم إن كانت الآنسة (كولينز) تحابيه‬

209
00:14:35,987 --> 00:14:39,387
‫لكن، يبدو أنّه لا يعلم دور خادمة السيدة‬

210
00:14:39,507 --> 00:14:43,627
‫نحابي (سبرات) جميعاً في هذا المنزل‬
‫يا (دينكر)‬

211
00:14:43,827 --> 00:14:47,907
‫- يحكمنا بقبضة من حديد‬
‫- باستثنائي يا سيدتي‬

212
00:14:48,027 --> 00:14:52,267
‫لكنّني أرى أنّ لديك ضيفة‬
‫لذلك، سنناقش هذه المسألة في وقت لاحق‬

213
00:14:53,827 --> 00:14:57,627
‫وتتساءلين لماذا لا أوظف‬
‫خادمة شخصية ورئيس خدم‬

214
00:15:02,467 --> 00:15:05,907
‫عندما أنتهي من هذه فقد أعود‬
‫إلى كوخنا وأقرأ حتى يحين العشاء‬

215
00:15:07,347 --> 00:15:09,827
‫الآنسة (إيديث) حزينة جداً‬

216
00:15:09,947 --> 00:15:13,427
‫والموقف أكثر صعوبة‬
‫لأنّه قُتِل قبل وقت طويل‬

217
00:15:14,187 --> 00:15:19,587
‫ولا تتوقع من أفراد المنزل الحزن عليه‬
‫لأنّه ليس قريبهم وتوفي منذ وقت طويل‬

218
00:15:23,867 --> 00:15:26,147
‫هلاّ تخبرني رجاءً ما الأمر‬

219
00:15:26,347 --> 00:15:29,747
‫- لم أجد صندوق أزرارك‬
‫- نسيت أمره تماماً‬

220
00:15:30,187 --> 00:15:32,027
‫لا بأس، سيظهر‬

221
00:15:32,147 --> 00:15:34,787
‫- لقد بحثت‬
‫- متأكدة من أنّك فعلت‬

222
00:15:34,907 --> 00:15:38,307
‫بحثت في كل الخزائن ووجدت أشياء أخرى‬

223
00:15:38,427 --> 00:15:40,187
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

224
00:15:40,307 --> 00:15:42,987
‫وجدت كتاباً من تأليف (ماري ستوبس)‬

225
00:15:43,627 --> 00:15:47,387
‫وصندوقاً يحتوي على أداة‬

226
00:15:47,507 --> 00:15:50,907
‫تحول دون إنجاب الأطفال‬

227
00:15:51,267 --> 00:15:54,107
‫وأيفترض أن أكون مسرورة بتفتيشك حاجياتي؟‬

228
00:15:54,227 --> 00:15:58,547
‫انتظري لحظة، لا يحق لك أن تغضبي مني‬
‫أنا مَن يجب أن يغضب منك‬

229
00:15:58,667 --> 00:16:03,907
‫- كيف قررت ذلك؟‬
‫- تقولين لي إنّك تتوقين لإنجاب طفل‬

230
00:16:04,227 --> 00:16:09,747
‫وأنّها مشيئة الرب، ولكنّك وضعت الأمر‬
‫بين يدي الآنسة (ستوبس)‬

231
00:16:09,867 --> 00:16:12,907
‫- أنت مخطئ، ليس الأمر كذلك‬
‫- إذن، ما الأمر؟‬

232
00:16:13,787 --> 00:16:16,827
‫ادخلي يا (ليلي)‬
‫سأدع هذه على الطاولة لك‬

233
00:16:18,867 --> 00:16:20,467
‫أنت هنا يا (ديزي)‬

234
00:16:20,747 --> 00:16:23,027
‫- تساءلت إن أردت استعارة هذا‬
‫- ما هذا؟‬

235
00:16:23,147 --> 00:16:25,867
‫الجزء الخامس من موسوعة (كيمبريدج)‬
‫للتاريخ الحديث‬

236
00:16:25,987 --> 00:16:28,147
‫أهداني أبي المجموعة بأكملها‬
‫لعيد ميلادي الأربعين‬

237
00:16:28,267 --> 00:16:30,427
‫لا أعلم، لدي كتب كثيرة‬

238
00:16:30,547 --> 00:16:35,347
‫لا تكوني فظة يا (ديزي)، يود السيد‬
‫(مولزلي) إعارتك إحدى ممتلكاته الثمينة‬

239
00:16:35,467 --> 00:16:39,427
‫هناك فصل جيد عن الحرب والسياسة‬
‫تحت حكم الملكة (آن)‬

240
00:16:39,547 --> 00:16:42,467
‫بالطبع، إن كنت غير مهتمة بالأمر‬
‫فسأتفهم تماماً‬

241
00:16:42,587 --> 00:16:44,547
‫لا، سأقرأه، شكراً لك‬

242
00:16:48,267 --> 00:16:53,027
‫إنّه كريم جداً، وينبغي علينا معاملة‬
‫اللطفاء بتهذيب دائماً‬

243
00:16:53,147 --> 00:16:55,107
‫ليس هناك ما يدعو للتفكير‬

244
00:17:00,227 --> 00:17:02,467
‫- ماذا قلت لـ(بيتس)؟‬
‫- لا شيء‬

245
00:17:02,987 --> 00:17:06,227
‫- وألم يسأل عن سبب نومك هنا؟‬
‫- لم يسألني، بالطبع‬

246
00:17:06,747 --> 00:17:09,867
‫تساءلت إن كنت ستغير رأيك وتعود‬

247
00:17:12,707 --> 00:17:16,227
‫سمعت السيد (بريكر) يقول‬
‫إنّه لم يدخل غرفتي بدعوة مني‬

248
00:17:16,347 --> 00:17:18,667
‫كيف أعلم أنّه لم يكن يحاول حمايتك؟‬

249
00:17:18,787 --> 00:17:20,787
‫لأنّني أقول لك ذلك‬

250
00:17:21,147 --> 00:17:22,787
‫لم يحدث شيء‬

251
00:17:23,307 --> 00:17:27,307
‫سأخبرك بما حدث‬
‫أدخلته إلى حياتك الخاصة‬

252
00:17:27,467 --> 00:17:30,387
‫رجل ظنّ أنّه يستطيع احتلال مكاني بسهولة‬

253
00:17:30,507 --> 00:17:34,147
‫ذلك ما ظنّه وكان مخطئاً‬

254
00:17:39,307 --> 00:17:40,707
‫حسناً‬

255
00:17:41,427 --> 00:17:45,067
‫إن استطعت أن تقول بصدق إنّك لم تدع‬
‫مغازلة تخرج عن السيطرة منذ زواجنا‬

256
00:17:45,187 --> 00:17:49,187
‫إن لم تعط أيّة امرأة‬
‫الانطباع الخاطئ قط فابقى بعيداً‬

257
00:17:49,307 --> 00:17:52,027
‫وإلاّ فأتوقع عودتك إلى غرفتي الليلة‬

258
00:18:11,627 --> 00:18:15,387
‫ولكن، لماذا أنا؟ ما علاقتي بالأمر؟‬
‫لم أكن أعمل هنا عندما جاء السيد (غرين)‬

259
00:18:15,507 --> 00:18:17,867
‫- ذلك صحيح...‬
‫- شكراً لك يا سيدة (هيوز)‬

260
00:18:17,987 --> 00:18:22,867
‫رغم ذلك، نعتقد أنّ لديك معلومات‬
‫عن السيد والسيدة (بيتس)‬

261
00:18:22,987 --> 00:18:25,747
‫- أية معلومات؟‬
‫- ذلك ما نأمل أن تخبرينا به‬

262
00:18:25,867 --> 00:18:29,307
‫أريد التحدث عن ماضيك يا آنسة (باكستر)‬
‫أتفضلين أن نكون لوحدنا؟‬

263
00:18:29,427 --> 00:18:33,267
‫لا أستطيع السماح لكما باستجواب‬
‫خادمة في هذا المنزل من دون حضوري‬

264
00:18:33,387 --> 00:18:36,587
‫- آنسة (باكستر)؟‬
‫- فلتبقى‬

265
00:18:36,707 --> 00:18:40,107
‫حسناً، عندما قضيت فترة حكمك‬
‫بتهمة السرقة في السجن...‬

266
00:18:40,227 --> 00:18:42,387
‫- ماذا؟‬
‫- أطلقوا سراحك بعد ٣ سنوات‬

267
00:18:42,507 --> 00:18:45,347
‫- وبقيت سنتان معلقتان‬
‫- نعم‬

268
00:18:45,467 --> 00:18:49,547
‫تعلمين أنّنا نستطيع إعادتك إلى السجن‬
‫إن خرقت شروط إطلاق سراحك من دون محاكمة‬

269
00:18:49,667 --> 00:18:53,467
‫- يبدو ذلك...‬
‫- سيدة (هيوز)، إن قاطعتنا مرة أخرى‬

270
00:18:53,587 --> 00:18:56,907
‫- فسأطلب منك المغادرة‬
‫- تعتقدان أنّني أعلم أكثر مما أفعل‬

271
00:18:57,027 --> 00:19:01,867
‫أعتقد أنّ هناك حادثة وقعت‬
‫أثناء زيارة السيد (غرين) لنا‬

272
00:19:01,987 --> 00:19:05,467
‫وربّما كانت هناك رحلة إلى (لندن)‬
‫لم يعلم أحد بأمرها‬

273
00:19:05,587 --> 00:19:07,947
‫ولكنّني لا أستطيع أن أقسم بصحة أي من ذلك‬

274
00:19:08,067 --> 00:19:11,187
‫حتى صحة إجراء السيد (بيتس) لتلك الرحلة؟‬

275
00:19:11,307 --> 00:19:12,947
‫حتى ذلك‬

276
00:19:14,707 --> 00:19:17,107
‫حسناً، شكراً لمساعدتك يا آنسة (باكستر)‬

277
00:19:17,467 --> 00:19:20,107
‫مَن أخبركما بأنّني أعلم شيئاً‬

278
00:19:20,227 --> 00:19:22,347
‫- تلقينا رسالة‬
‫- ممّن؟‬

279
00:19:22,467 --> 00:19:24,547
‫طاب يومك يا سيدة (هيوز)‬

280
00:19:26,987 --> 00:19:30,187
‫سأسألك سؤالاً واحداً‬

281
00:19:33,147 --> 00:19:35,307
‫هل تعلم السيدة قصتك؟‬

282
00:19:35,427 --> 00:19:36,747
‫نعم‬

283
00:19:37,107 --> 00:19:38,787
‫تعلم كل شيء‬

284
00:19:40,147 --> 00:19:42,187
‫إذن، لن نقول المزيد‬

285
00:19:47,547 --> 00:19:49,107
‫اقتربوا وانظروا إلى هذه‬

286
00:19:49,427 --> 00:19:52,867
‫نعم، هذا العمل الذي نبحث عنه‬
‫أليس كذلك؟‬

287
00:19:52,987 --> 00:19:54,747
‫- علمت أنّك ستقولين ذلك‬
‫- لماذا؟‬

288
00:19:54,867 --> 00:19:56,987
‫- لأنّها الأكثر تكلفة‬
‫- ماذا بشأن هذه التصاميم؟‬

289
00:19:57,107 --> 00:19:59,307
‫- قد تكون أرخص بكثير‬
‫- وأكثر سوءاً‬

290
00:19:59,427 --> 00:20:02,467
‫ولكنّ الكثير من الأكواخ المجددة‬
‫سيعيش فيها سكانها مدى الحياة‬

291
00:20:02,587 --> 00:20:04,507
‫لن نحصل على دخل منها لعشرين عام‬

292
00:20:04,627 --> 00:20:07,427
‫إذن، سنبني منازل رديئة‬
‫كمنازل السيد (ويفيل)‬

293
00:20:07,547 --> 00:20:09,427
‫يحاول (توم) حماية العزبة فقط‬

294
00:20:09,547 --> 00:20:14,187
‫ما خطبك يا عزيزتي، إنّها هادئة جداً‬
‫أنا قلقة من أن تكون مريضة‬

295
00:20:14,307 --> 00:20:17,307
‫أو ربّما أكلت سنجاباً ميتاً‬
‫أو شيء كريه آخر‬

296
00:20:17,427 --> 00:20:19,387
‫إنّها بدينة، ربّما تكون حامل‬

297
00:20:19,507 --> 00:20:22,907
‫غير ممكن، ما رأيك في هذه التصاميم؟‬

298
00:20:23,187 --> 00:20:26,467
‫أفترض أنّ علينا اختيار‬
‫التصاميم الأقل تكلفة، لكنّ ذلك مؤسف‬

299
00:20:26,707 --> 00:20:30,107
‫على أية حال، يجب أن أسرع‬
‫لدي موعد في (يورك) بعد ساعة‬

300
00:20:31,027 --> 00:20:32,707
‫سيدة (هيوز)، أرأيت آنسة (باكستر)؟‬

301
00:20:32,827 --> 00:20:35,187
‫لم تعتد مرافقة الآنسة (باكستر)‬

302
00:20:35,307 --> 00:20:38,667
‫- أنا جاد يا سيدة (هيوز)‬
‫- لا بأس، سمعت حديثكما‬

303
00:20:38,787 --> 00:20:40,987
‫أيمكنني التحدث إليك؟ أرجوك‬

304
00:20:47,987 --> 00:20:49,347
‫ادخلي إلى هنا‬

305
00:21:09,827 --> 00:21:13,987
‫- آسف بشأن هذا‬
‫- تفضل، يمكنني التحمل‬

306
00:21:18,067 --> 00:21:19,707
‫يا إلهي!‬

307
00:21:20,947 --> 00:21:24,867
‫ظننت أنّه سيزول‬
‫ولكنّه يصبح من سيء إلى أسوأ‬

308
00:21:25,427 --> 00:21:27,987
‫- أعجز عن النوم‬
‫- لست متفاجئة‬

309
00:21:28,547 --> 00:21:29,867
‫ساعديني‬

310
00:21:31,427 --> 00:21:34,587
‫تسألينني إن كنت بحاجة‬
‫إلى مساعدة دائماً، هذه هي فرصتك‬

311
00:21:36,787 --> 00:21:38,507
‫لا أعلم ماذا سأفعل‬

312
00:21:38,627 --> 00:21:41,227
‫سنذهب إلى الطبيب، الآن‬

313
00:21:41,467 --> 00:21:44,147
‫وسنريه الحقن‬

314
00:21:44,347 --> 00:21:47,907
‫والسائل الذي حقنت به نفسك‬
‫وكل الأدوية التي تأخذها‬

315
00:21:48,027 --> 00:21:52,347
‫اتبعني إلى الطابق السفلي بعد ٥ دقائق‬
‫وسنلتقي أمام الباب الخلفي وأحضر كل شيء‬

316
00:21:52,467 --> 00:21:54,147
‫هل تفهم؟‬

317
00:21:59,307 --> 00:22:01,587
‫فعلت أمراً وجب علي عدم فعله‬

318
00:22:02,627 --> 00:22:05,547
‫ولو علمته لما أردت مساعدتي‬

319
00:22:05,667 --> 00:22:07,267
‫أعلم ما فعلته‬

320
00:22:08,227 --> 00:22:10,307
‫انزل بعد ٥ دقائق‬

321
00:22:19,227 --> 00:22:22,787
‫- تبدين رائعة يا آنستي‬
‫- آمل ذلك‬

322
00:22:22,907 --> 00:22:26,707
‫- سيستشيط أبي غضباً‬
‫- أنت رائعة‬

323
00:22:28,627 --> 00:22:30,027
‫شكراً لك‬

324
00:22:31,387 --> 00:22:33,867
‫جعلتني أشعر بالقوة الشديدة‬

325
00:22:34,507 --> 00:22:38,427
‫- أيغطي هذا التكلفة؟‬
‫- آنستي سخية جداً‬

326
00:22:44,147 --> 00:22:49,067
‫المظهر يلائمها عل الأقل‬
‫تبدو معظمهن كالقردة الصلعاء‬

327
00:22:52,067 --> 00:22:53,387
‫انتهيت‬

328
00:22:53,867 --> 00:22:56,587
‫وألن يستمر التأثير؟‬

329
00:22:56,707 --> 00:22:58,827
‫إن توقف عن تسميم نفسه‬

330
00:22:58,947 --> 00:23:01,387
‫إذن، نظرت إلى الأدوات التي أحضرها‬

331
00:23:03,547 --> 00:23:06,947
‫كنت تحقن نفسك بمحلول ملحي‬

332
00:23:07,067 --> 00:23:10,747
‫- لكنّ ذلك ليس مؤذياً، صحيح؟‬
‫- لم يكن المحلول معقماً‬

333
00:23:11,227 --> 00:23:16,107
‫وحقن المتكررة منه تسبب الحمى‬
‫وخراجات في موقع الحقن‬

334
00:23:16,227 --> 00:23:18,787
‫أفترض أنّ هذا علاج أنفقت عليه مالاً؟‬

335
00:23:18,907 --> 00:23:23,827
‫نعم، الكثير من المال، ذهبت إلى (لندن)‬
‫للخضوع إلى علاج كهربائي‬

336
00:23:23,947 --> 00:23:28,747
‫ويفترض بالأقراص والحقن‬
‫أن تواصل العملية‬

337
00:23:28,867 --> 00:23:30,947
‫وما الهدف منها؟‬

338
00:23:36,107 --> 00:23:38,027
‫تغييري‬

339
00:23:39,347 --> 00:23:41,587
‫لأصبح مثل الآخرين‬

340
00:23:42,667 --> 00:23:44,147
‫مثل الرجال الآخرين‬

341
00:23:45,947 --> 00:23:48,747
‫لن أخجل وأتظاهر بأنّني لست أفهمك‬

342
00:23:49,467 --> 00:23:50,827
‫ولست ألومك‬

343
00:23:50,947 --> 00:23:55,947
‫ولكن، ليس هناك عقار‬
‫أو صعقات كهربائية تحقق ما تريده‬

344
00:23:56,467 --> 00:23:58,667
‫أتعني أنّهم خدعوني؟‬

345
00:23:58,947 --> 00:24:04,947
‫نصيحتي لك يا (توماس) هي أن تتقبل العبئ‬
‫الذي أثقل به القدر عليك‬

346
00:24:05,747 --> 00:24:07,947
‫وتعيش حياة جيدة قدر استطاعتك‬

347
00:24:08,067 --> 00:24:12,107
‫تذكر أنّ الواقع القاس‬
‫أفضل من الآمال الكاذبة دائماً‬

348
00:24:15,507 --> 00:24:18,707
‫- تجدين ذلك مضحكاً‬
‫- ليس كذلك‬

349
00:24:20,307 --> 00:24:25,227
‫ولا أتوقع أن تفهمني‬
‫ولكنّني أعتقد أنّك شخص شجاع جداً‬

350
00:24:26,987 --> 00:24:28,307
‫ماذا؟‬

351
00:24:29,907 --> 00:24:33,147
‫أن تسبب الألم لنفسك لتحقق هدفك‬

352
00:24:34,027 --> 00:24:38,067
‫وما يمكنك أن تحققه في هذا العالم‬
‫إن ثابرت بتصميم‬

353
00:24:40,987 --> 00:24:43,227
‫أنت مجنونة، أتعلمين ذلك؟‬

354
00:24:46,467 --> 00:24:49,347
‫يجب أن أتصل بـ(آتيكس)‬
‫لأحذره بقدومنا جميعاً‬

355
00:24:49,707 --> 00:24:51,547
‫لمَ لا تدعينه لتناول العشاء الليلة؟‬

356
00:24:51,667 --> 00:24:52,987
‫أيمكنني فعل ذلك؟‬

357
00:24:53,107 --> 00:24:56,867
‫- بصفته صديق فحسب‬
‫- كصديق فحسب، حتماً‬

358
00:24:59,267 --> 00:25:01,667
‫أتمنى أن تتحسن (آيسيس)‬

359
00:25:02,667 --> 00:25:05,227
‫قد أطلب من (ستيبلي) فحصها‬

360
00:25:05,467 --> 00:25:07,387
‫لن يضرها ذلك‬

361
00:25:10,827 --> 00:25:13,467
‫أعتقد أنّه جيد ومتماسك جداً‬

362
00:25:13,587 --> 00:25:16,867
‫آمل أن يكون متماسكاً فهو باهظ‬
‫كيف يبدو المطبخ؟‬

363
00:25:16,987 --> 00:25:19,387
‫ليس الحجم الذي اعتدتيه‬

364
00:25:19,507 --> 00:25:22,627
‫لن أمانع ما دام لي‬

365
00:25:22,747 --> 00:25:25,987
‫أستطيع أن أعيش هنا لاحقاً‬
‫بعد توقفي عن العمل‬

366
00:25:26,267 --> 00:25:30,307
‫هناك مجموعة درجات واحدة‬
‫يمكنني تدبر صعودها مهما تقدم بي العمر‬

367
00:25:30,427 --> 00:25:34,587
‫أرى أنّ هناك مرحاضاً خارجياً‬
‫يرجع لي الذكريات‬

368
00:25:34,747 --> 00:25:37,347
‫رأيت مثله في السابق‬

369
00:25:37,987 --> 00:25:41,467
‫آمل أن أستطيع إجراء تغييرات‬
‫عندما أنتقل للعيش هنا‬

370
00:25:41,587 --> 00:25:43,387
‫متأكد من أنّك تستطيعين‬

371
00:25:45,187 --> 00:25:47,627
‫اتخذت قراري، سأشتريه‬

372
00:25:47,747 --> 00:25:52,547
‫والآن، فلنخرج وسأعيد المفتاح‬
‫وأعلمه بقراري‬

373
00:25:55,187 --> 00:26:00,427
‫أحسدها، أفكرت يوماً في حياتك بعد التقاعد؟‬

374
00:26:02,187 --> 00:26:04,427
‫مَن قال إنّني سأعيش طويلاً لأتقاعد؟‬

375
00:26:07,187 --> 00:26:09,187
‫هل الجميع مستعدون؟‬

376
00:26:09,747 --> 00:26:11,387
‫- ما هذا؟‬
‫- إنّها ابنة خالي (ماري)‬

377
00:26:11,507 --> 00:26:13,867
‫تقول إنّ لديها مفاجأة لنا، ستحبها‬

378
00:26:13,987 --> 00:26:17,267
‫- أنوي أن أحب الجميع‬
‫- سأدخل سواءً كنتم مستعدين أم لا‬

379
00:26:20,707 --> 00:26:26,387
‫- (بولا نيغري) تزور (يوركشاير)‬
‫- نحن نعيش في العالم الحديث حقاً‬

380
00:26:26,507 --> 00:26:29,707
‫يا للروعة! أشعر بالغيرة منك‬
‫(ماري)، هذا (آتيكس ألتريدج)‬

381
00:26:29,827 --> 00:26:32,507
‫أخيراً يا سيد (ألتريدج)‬
‫لا تتحدث (روز) إلاّ عنك‬

382
00:26:32,627 --> 00:26:35,747
‫- إنّها تمازحك فقط‬
‫- ألا يمكنني اعتباره ثناءً؟‬

383
00:26:36,867 --> 00:26:40,587
‫- جدتي، ما رأيك؟‬
‫- هذه أنت فعلاً‬

384
00:26:40,707 --> 00:26:43,387
‫ظننت أنّه رجل يرتدي ملابسك‬

385
00:26:43,507 --> 00:26:45,947
‫- إنّه يلائمك‬
‫- أبي، أتوافقه الرأي؟‬

386
00:26:46,067 --> 00:26:49,187
‫إنّه أمر أتوقعه منك‬

387
00:26:50,107 --> 00:26:52,947
‫- أفترض أنّه لا يعجبك‬
‫- ليس على وجه الخصوص‬

388
00:26:53,147 --> 00:26:56,907
‫أنا مذهولة فقط لأنّك اخترت اليوم التالي‬
‫لمعرفتي بمقتل الرجل الذي أحبه...‬

389
00:26:57,027 --> 00:26:58,667
‫لتجربي مظهراً جيداً‬

390
00:26:58,787 --> 00:27:01,347
‫- لا أعتقد أنّ ذلك منصف‬
‫- وإن لم يكن ذلك كافياً‬

391
00:27:01,467 --> 00:27:05,507
‫نظمت نزهة يوم السبت‬
‫أتتوقعون مني الانضمام إليكم حقاً؟‬

392
00:27:05,627 --> 00:27:08,507
‫آمل ألاّ تفعلي‬
‫لأنّك ستفسدين كل شيء كعادتك‬

393
00:27:09,787 --> 00:27:13,187
‫نعم، أفعل، يبدو أنّني أفعل ذلك‬

394
00:27:14,067 --> 00:27:16,787
‫تصبحين على خير يا أمّي‬
‫سأتناول العشاء في غرفتي‬

395
00:27:16,947 --> 00:27:20,547
‫آسفة يا سيد (ألتريدج)‬
‫الأفضل لك أن تعلم حقيقتنا‬

396
00:27:23,787 --> 00:27:26,627
‫عزيزتي المسكينة، إنّها تعسة جداً‬

397
00:27:26,747 --> 00:27:30,547
‫لكنّها لم تره منذ سنوات‬
‫لا بدّ أنّها أدركت وفاته قبل وقت طويل‬

398
00:27:30,667 --> 00:27:32,747
‫- أدركنا ذلك جميعاً‬
‫- أيجدر بنا الخروج السبت؟‬

399
00:27:32,867 --> 00:27:34,427
‫أرجوكم، لا تلغوا النزهة‬

400
00:27:34,547 --> 00:27:36,747
‫أنا و(روز) سنذهب معكم أو من دونكم‬

401
00:27:36,867 --> 00:27:39,827
‫ربّما سينفعها قضاء الوقت لوحدها لتفكر‬

402
00:27:39,947 --> 00:27:44,307
‫كل هذا التفكير الذي لا ينتهي‬
‫أمر مبالغ به‬

403
00:27:44,427 --> 00:27:47,267
‫- أحبّك يا خالتي (فيوليت)‬
‫- ألق بالملومة على الحرب‬

404
00:27:47,387 --> 00:27:52,547
‫قبل عام ١٩١٤‬
‫لم يفكر أحد في شيء على الإطلاق‬

405
00:27:56,187 --> 00:27:58,147
‫ولكن، لماذا أريد ذلك؟‬

406
00:27:58,347 --> 00:27:59,827
‫سأخبرك‬

407
00:28:00,787 --> 00:28:03,867
‫الأمر بسيط جداً‬
‫لتتجنبي إنجاب طفل لي‬

408
00:28:03,987 --> 00:28:07,907
‫كيف تصدق ذلك وهو كل ما أحلم به؟‬

409
00:28:08,027 --> 00:28:10,427
‫لأنّك تعتقدين أنّني قاتل‬

410
00:28:18,187 --> 00:28:19,627
‫ماذا تقول؟‬

411
00:28:22,667 --> 00:28:25,187
‫- نعلم كيف ماتت (فيرا)‬
‫- لا أعني (فيرا)‬

412
00:28:25,467 --> 00:28:26,787
‫وإنّما...‬

413
00:28:28,587 --> 00:28:30,227
‫السيد (غرين)‬

414
00:28:39,467 --> 00:28:41,227
‫منذ متى تعلم أنّه الفاعل؟‬

415
00:28:41,347 --> 00:28:44,227
‫علمت منذ يوم سمعت بحدوث الأمر‬

416
00:28:44,787 --> 00:28:47,707
‫غير ممكن، ربّما شككت في الأمر‬
‫لكنّك لم تعلم‬

417
00:28:47,827 --> 00:28:53,187
‫علمت عندما عاد، علمت عندما قال‬
‫إنّه نزل إلى المطبخ أثناء الحفل الموسيقي‬

418
00:28:55,507 --> 00:29:00,187
‫وواصلت إقناع نفسي بأنّك لا تعلم‬
‫ومستحيل أن تكون أنت‬

419
00:29:01,587 --> 00:29:03,987
‫أتعنين مَن قتله؟‬

420
00:29:07,907 --> 00:29:09,307
‫أردت قتله‬

421
00:29:12,747 --> 00:29:14,547
‫كنت سأقتله‬

422
00:29:16,427 --> 00:29:18,907
‫ذهبت إلى (يورك) في وقت مبكر جداً‬

423
00:29:19,067 --> 00:29:23,627
‫واشتريت تذكرة إلى (لندن)‬
‫ونويت الذهاب إليها والعودة في اليوم نفسه‬

424
00:29:23,747 --> 00:29:28,507
‫ذهبت إلى منصة القطار‬
‫ولكنّني لم أصعد إلى القطار قط‬

425
00:29:30,747 --> 00:29:32,147
‫لمَ لا؟‬

426
00:29:32,707 --> 00:29:37,147
‫لأنّني علمت أنّني إن رأيته...‬

427
00:29:38,067 --> 00:29:39,587
‫كنت سأقتله‬

428
00:29:40,667 --> 00:29:43,747
‫وإن قتلته فسأشنق‬

429
00:29:44,227 --> 00:29:45,947
‫ولم أستطع فعل ذلك بك‬

430
00:29:47,747 --> 00:29:49,187
‫حمداً للرب!‬

431
00:29:49,307 --> 00:29:54,027
‫عندما سمعت ما حدث اليوم التالي‬
‫شعرت بأنّه من صنع القدر‬

432
00:29:55,827 --> 00:30:00,827
‫كانت التذكرة في جيب معطفي مثل تعويذة‬

433
00:30:00,947 --> 00:30:03,667
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّني لو سافرت...‬

434
00:30:03,787 --> 00:30:05,467
‫كنت سأسلم نصفي التذكرة‬

435
00:30:05,587 --> 00:30:11,027
‫وحقيقة أنّها كانت في جيبي وغير ممزقة‬
‫إثبات على أنّني لم أسافر‬

436
00:30:11,147 --> 00:30:14,467
‫وذلك سبب غضبك الشديد‬
‫عندما أعطيته للسيدة (هيوز)‬

437
00:30:18,747 --> 00:30:22,547
‫إن تذكر موظف بيع التذاكر‬
‫شرائي تذكرة إلى (لندن)‬

438
00:30:24,467 --> 00:30:26,027
‫فأنا في عداد الأموات‬

439
00:30:28,747 --> 00:30:30,267
‫لماذا تبتسمين؟‬

440
00:30:30,867 --> 00:30:32,747
‫لأنّك بريء‬

441
00:30:33,187 --> 00:30:35,827
‫عشت في خوف شديد‬

442
00:30:36,427 --> 00:30:38,147
‫وفي توتر شديد‬

443
00:30:39,147 --> 00:30:41,547
‫ولم أستطع إخبارك بالسبب‬

444
00:30:43,307 --> 00:30:45,467
‫والآن، أنا سعيدة جداً‬

445
00:30:46,467 --> 00:30:50,107
‫رغم أن الأمر يبدو سيئاً‬
‫فأنا سعيدة جداً‬

446
00:31:03,147 --> 00:31:05,547
‫ما رأيك في تصفيفة شعر الآنسة (ماري)؟‬

447
00:31:05,987 --> 00:31:09,467
‫يتحدثون عنها جميعاً‬
‫آمل أن تنزل لترينا‬

448
00:31:09,587 --> 00:31:12,147
‫أحبّت الآنسة (بونتينغ)‬
‫تسريحات الشعر الجديدة‬

449
00:31:13,147 --> 00:31:15,587
‫قالت إنّها تحرر النساء‬

450
00:31:15,707 --> 00:31:19,627
‫- آسف لرحيل الآنسة (بونتينغ)‬
‫- منحتني ثقة بنفسي‬

451
00:31:20,107 --> 00:31:23,107
‫وأخبرتني بمدى ذكائي وسرعة بديهتي‬

452
00:31:23,227 --> 00:31:26,467
‫- أوافقها الرأي‬
‫- الأمر أصعب عندما تكون وحدك‬

453
00:31:26,587 --> 00:31:30,667
‫- تصبح الثقة بنفسك أكثر صعوبة‬
‫- أيمكنني المساعدة؟‬

454
00:31:30,827 --> 00:31:35,787
‫لا أجيد الحسابات الرياضية وإنّما‬
‫أعلم القليل عن التاريخ وقرأت عدة كتب‬

455
00:31:35,907 --> 00:31:38,827
‫- كم كان عمرك عندما تركت المدرسة؟‬
‫- ١٢ عاماً‬

456
00:31:39,707 --> 00:31:43,467
‫كان ذلك مؤسفاً حقاً إذ أنّني كنت مجتهداً‬
‫وأراد أبي أن أتابع دراستي‬

457
00:31:44,987 --> 00:31:47,907
‫أراد أن أصبح معلماً‬
‫أليس ذلك مضحكاً؟‬

458
00:31:48,467 --> 00:31:51,067
‫ولكنّه لم يستطع مساندتي‬
‫فلم يكن لدينا مال‬

459
00:31:51,187 --> 00:31:54,827
‫وثمّ مرضت أمي واضطررت إلى العمل‬

460
00:31:55,067 --> 00:31:56,907
‫لمَ لا تأخذ شهادة الثانوية العامة الآن؟‬

461
00:31:57,027 --> 00:31:59,427
‫لا، فاتتني الفرصة‬

462
00:32:00,187 --> 00:32:01,907
‫لكنّني أود المساعدة‬

463
00:32:02,507 --> 00:32:04,187
‫والتأكد من نجاح شخص آخر‬

464
00:32:10,027 --> 00:32:14,027
‫سيدة (هيوز)‬
‫أتتذكرين المعطف الذي أعطيته لك؟‬

465
00:32:14,147 --> 00:32:17,747
‫لأجل اللاجئين عندما كنا في (لندن)‬
‫في حفلة الآنسة (روز)‬

466
00:32:17,867 --> 00:32:20,227
‫أتذكره، سروا به كثيراً‬

467
00:32:20,347 --> 00:32:22,667
‫سيبدو الأمر جنونياً، أعلم ذلك‬

468
00:32:22,787 --> 00:32:26,187
‫ولكنّ، أوجدت في جيبه تذكرة؟‬

469
00:32:27,747 --> 00:32:31,067
‫- بالطبع، لن تتذكري ذلك‬
‫- لا، أتذكر ذلك‬

470
00:32:31,187 --> 00:32:34,667
‫وجدت تذكرة إلى (لندن)‬

471
00:32:34,827 --> 00:32:36,507
‫ذلك صحيح‬

472
00:32:39,987 --> 00:32:45,587
‫يعلم السيد (بيتس)‬
‫بأنّ السيد (غرين) الفاعل‬

473
00:32:45,747 --> 00:32:48,387
‫- يا إلهي!‬
‫- لكنّه لم يقتله يا سيدة (هيوز)‬

474
00:32:48,507 --> 00:32:51,707
‫أعلم ذلك الآن، ونستطيع أن نثبت ذلك‬
‫إن وجدنا التذكرة‬

475
00:32:51,827 --> 00:32:54,907
‫- نثبت بأنّه لم يذهب إلى (لندن)‬
‫- لست أفهم‬

476
00:32:55,027 --> 00:32:57,267
‫- كيف؟‬
‫- لأنّها لم تكن ممزقة‬

477
00:32:59,707 --> 00:33:04,107
‫بالطبع، ألقيت بها في القمامة‬
‫لمَ عساك لا تفعلين؟‬

478
00:33:04,227 --> 00:33:06,867
‫لا بدّ أنّني فعلت ذلك‬
‫آسفة جداً‬

479
00:33:06,987 --> 00:33:10,187
‫ليس ذلك خطؤك بل خطئي‬

480
00:33:11,587 --> 00:33:13,387
‫تبرعت بالمعطف‬

481
00:33:14,147 --> 00:33:16,907
‫تبرعت بدليل براءة زوجي‬

482
00:34:06,627 --> 00:34:08,667
‫أعتقد أنّك شجاع جداً‬

483
00:34:08,787 --> 00:34:10,507
‫شجاع؟ أنا مذعور‬

484
00:34:10,627 --> 00:34:13,067
‫- لا أعلم أي حصان سأمتطي‬
‫- ما مسافة المسار؟‬

485
00:34:13,187 --> 00:34:15,707
‫٥ كيلومتر، جولتان بطول ٥ر٢ كيلومتر‬

486
00:34:15,827 --> 00:34:18,947
‫وصولاً إلى برج الكنيسة الذي ترينه هناك‬

487
00:34:19,627 --> 00:34:22,467
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

488
00:34:22,587 --> 00:34:25,427
‫ما رأيك؟ سأشارك في السباق‬

489
00:34:27,667 --> 00:34:30,307
‫- ألن يعرفنا أحد ببعضنا؟‬
‫- الآنسة (ميبل لين فوكس)‬

490
00:34:30,427 --> 00:34:32,827
‫- اللورد (غرانثام)‬
‫- أين تبيتين؟‬

491
00:34:32,947 --> 00:34:36,547
‫بت في منزل عائلة (لوسن) ليلة أمس‬
‫في (براف) ولكنّهم مسافرون الليلة‬

492
00:34:36,667 --> 00:34:39,347
‫- لذلك، سأعود إلى (لندن)‬
‫- تلك مسافة طويلة وستكونين مرهقة‬

493
00:34:39,467 --> 00:34:43,027
‫نرحب بك للمبيت لدينا‬
‫وسيكون (غيلينغهام) والسيد (بليك) برفقتك‬

494
00:34:43,147 --> 00:34:45,867
‫- هل أحضرت ملابس كافية؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

495
00:34:45,987 --> 00:34:47,667
‫أعلم ذلك‬

496
00:34:50,547 --> 00:34:52,307
‫ما هذا؟ أين كنتما؟‬

497
00:34:52,427 --> 00:34:56,227
‫نظمت الأمر مع السيد (ألدريدج) ليلة أمس‬
‫سمح لي والداه بتغيير ملابسي في منزلهما‬

498
00:34:56,347 --> 00:34:57,667
‫أتمنى أن تناديني (آتيكس)‬

499
00:34:58,027 --> 00:34:59,507
‫لا بد أن أقول إنّي معجب بك‬

500
00:34:59,627 --> 00:35:01,667
‫سيكون عرضاً سيئاً‬
‫إن لم نركب الخيل في استعراضنا‬

501
00:35:01,787 --> 00:35:04,347
‫أنت محق تماماً، سأشجعك‬

502
00:35:04,467 --> 00:35:06,427
‫ماذا عنك؟ متى قررت الركوب؟‬

503
00:35:06,547 --> 00:35:09,187
‫أمس، عندما كنت أسرّح شعري‬
‫في (يورك)‬

504
00:35:09,307 --> 00:35:12,067
‫- ماذا عن الحصان؟‬
‫- امتطى (ستيفن) (ترامبيتور) صباحاً‬

505
00:35:12,187 --> 00:35:13,587
‫هما لدى نقطة البداية‬

506
00:35:13,707 --> 00:35:18,067
‫لا تبدو هذه مصادفة أبداً‬
‫أتلاحقينني؟‬

507
00:35:18,187 --> 00:35:20,987
‫سأتجاهل السؤال‬
‫لأنّي أكره أن أفكر بأنّك رجل مغرور‬

508
00:35:21,107 --> 00:35:23,507
‫حسناً، أنت تجيدين المفاجأة بحق‬

509
00:35:23,627 --> 00:35:26,867
‫يبدو قولك هذا إطراء‬
‫لا بد أن ألقي التحية على (تشارلز)‬

510
00:35:29,987 --> 00:35:31,427
‫أحسنت‬

511
00:35:32,027 --> 00:35:33,827
‫يبدو أنّ الأمور بدأت بداية جيدة‬

512
00:35:33,947 --> 00:35:36,787
‫ماذا كنت لتفعل لو أنّ الليدي (غرانثام)‬
‫لم تطلب مني المكوث؟‬

513
00:35:36,907 --> 00:35:38,707
‫لكنت اقترحت ذلك بنفسي‬

514
00:35:47,787 --> 00:35:50,747
‫- خلتك ذهبت معهم‬
‫- لا، لدي أعمال كثيرة‬

515
00:35:50,867 --> 00:35:52,667
‫وبصراحة لست أفضل ركوب الخيل‬

516
00:35:53,387 --> 00:35:55,827
‫- هل ستخرج مجدداً؟‬
‫- لا‬

517
00:35:55,947 --> 00:36:00,307
‫لديّ عقد استئجار جديد أتحقق منه‬
‫وأريد مراجعة أرباح متجر التصليحات‬

518
00:36:01,067 --> 00:36:03,867
‫سأرحل‬

519
00:36:03,987 --> 00:36:07,707
‫- لم أكن أعلم ذلك‬
‫- لا، حسناً، لم أخبر أحداً‬

520
00:36:07,827 --> 00:36:10,787
‫- لست أفهم‬
‫- ليس عليك ذلك‬

521
00:36:10,907 --> 00:36:14,467
‫ولكن عندما يعودون‬
‫أخبرهم بأنّي حسمت قراري‬

522
00:36:14,587 --> 00:36:16,867
‫وبأنّي لم أكن في حالة هستيرية‬
‫أو خلافه‬

523
00:36:17,507 --> 00:36:20,387
‫- وبلّغهم حبي‬
‫- رباه يا (إيديث)‬

524
00:36:20,587 --> 00:36:22,667
‫لِمَ لا تنتظرين‬
‫وتتحدثين إليهم عن الأمر؟‬

525
00:36:23,107 --> 00:36:25,227
‫لو قررت التحدث إلى أحد‬
‫لتحدثت إليك‬

526
00:36:25,347 --> 00:36:28,107
‫- تحدثي إليّ إذن، رجاء‬
‫- لا يمكنني ذلك‬

527
00:36:29,187 --> 00:36:30,507
‫ولكن حظاً طيباً‬

528
00:36:31,467 --> 00:36:36,347
‫أنت رجل طيب يا (توم)‬
‫لا تسمح بأن يستنفدوا ذلك منك‬

529
00:36:36,867 --> 00:36:40,467
‫أخبريني أين تذهبين أو هل يمكنني‬
‫على الأقل أن أوصلك إلى مكان ما؟‬

530
00:36:40,587 --> 00:36:43,627
‫لا، ولكنّي سأقود إحدى السيارات‬
‫إلى المحطة‬

531
00:36:43,747 --> 00:36:45,867
‫وسأترك المفاتيح مع رئيس المحطة‬

532
00:36:46,547 --> 00:36:49,347
‫- أتمنى وحسب...‬
‫- لا يمكنني البقاء يا (توم)‬

533
00:36:50,027 --> 00:36:52,307
‫ليس إن كنت أرغب في السعادة‬

534
00:37:06,987 --> 00:37:10,507
‫- هذا جنون، لقد فقدت عقلك‬
‫- أخبرها‬

535
00:37:10,667 --> 00:37:11,987
‫إنّها الحقيقة‬

536
00:37:12,347 --> 00:37:14,667
‫- (ماري غولد) ابنتها‬
‫- هذه كذبة‬

537
00:37:14,787 --> 00:37:18,067
‫لا أعلم ماذا لديها ضدك‬
‫ولكن لا يمكنك أن تدعها تفلت بذلك‬

538
00:37:18,187 --> 00:37:20,387
‫أحمل نسخة من شهادة ميلادها‬

539
00:37:20,547 --> 00:37:22,787
‫إنّها بالفرنسية‬
‫ولكن يمكنك قراءة اسمي بوضوح‬

540
00:37:22,907 --> 00:37:24,667
‫- كان تصرفاً شجاعاً منك‬
‫- أرادت عمتي مني...‬

541
00:37:24,787 --> 00:37:26,467
‫استخدام اسم مزيف‬
‫ولكنّي علمت أنّي قد أحتاج إلى دليل‬

542
00:37:26,587 --> 00:37:27,987
‫أعطيني تلك الورقة‬

543
00:37:31,107 --> 00:37:33,427
‫- أملك نسخاً أخرى‬
‫- دبرتما الأمر بينكما‬

544
00:37:33,547 --> 00:37:37,147
‫هذا كافي، لا نملك أي أوراق رسمية‬
‫تمنحنا الحق فيها‬

545
00:37:37,267 --> 00:37:40,387
‫- مجرد ملاحظة من والد يُحتضر‬
‫- ملاحظة أنا كتبتها‬

546
00:37:43,267 --> 00:37:44,667
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

547
00:37:47,187 --> 00:37:52,387
‫أنا زوجتك، ولكنّك كذبت عليّ‬
‫وخنتني واستغليتني بشكل مشين‬

548
00:37:52,507 --> 00:37:55,467
‫ما كنت لتكون أكثر زيفاً وخداعاً‬
‫لو اتخذت عشيقة‬

549
00:37:55,587 --> 00:37:58,867
‫سيدة (درو)، أعلم أنّك لا تودين‬
‫سماع هذا ولكنّي ممتنة جداً‬

550
00:37:58,987 --> 00:38:01,307
‫- أجل، تباً، لا أريد سماع ذلك‬
‫- أحضري أشياءها‬

551
00:38:01,427 --> 00:38:02,747
‫لن أفعل‬

552
00:38:03,307 --> 00:38:04,627
‫لا تفعلي إذن‬

553
00:38:06,267 --> 00:38:09,387
‫- لا، لا، لا، صغيرتي‬
‫- لا، لا‬

554
00:38:09,507 --> 00:38:10,947
‫ها نحن ذا‬

555
00:38:11,427 --> 00:38:15,787
‫انتظري، انتظري وحسب‬
‫انتظري، انتظري‬

556
00:38:31,547 --> 00:38:33,227
‫لن تنام من دونه‬

557
00:38:38,267 --> 00:38:40,587
‫لا تخافي يا عزيزتي‬

558
00:38:41,587 --> 00:38:45,827
‫هذه السيدة اللطيفة هي والدتك الجديدة‬
‫وهي تحبك‬

559
00:38:46,267 --> 00:38:48,187
‫أكثر من أي شخص آخر‬

560
00:38:48,707 --> 00:38:50,587
‫ولكن لا تنسي...‬

561
00:38:54,307 --> 00:38:56,347
‫بأنّنا نحبك أيضاً‬

562
00:39:20,987 --> 00:39:23,667
‫- حظاً طيباً‬
‫-  لا تدعيني أسقط أمام (روز)‬

563
00:39:23,787 --> 00:39:27,187
‫- يسرني أنّ رأيها يهمك‬
‫- لا أريد أن أبدو أحمقاً بعد‬

564
00:39:27,347 --> 00:39:29,027
‫يمكنها أن تكتشف الأمر بالتدريج‬

565
00:39:31,987 --> 00:39:34,427
‫- أتوق إلى امتطاء الخيل بشكل عادي‬
‫- لِمَ لا تفعلين؟‬

566
00:39:34,547 --> 00:39:37,467
‫- ليس وجدتي تشاهد‬
‫- أنت تفاجئينني‬

567
00:39:37,587 --> 00:39:40,667
‫تبدين أكثر من قادرة على اختيار‬
‫أي القوانين تتبعين وأيها تخرقين‬

568
00:39:40,787 --> 00:39:43,387
‫لا تحتدي‬
‫أنا لا أريد سوى ما تريدينه‬

569
00:39:43,507 --> 00:39:46,947
‫- وما هو ذلك؟‬
‫- أن تحظي بالسعادة مع (توني)‬

570
00:39:47,067 --> 00:39:50,787
‫أنا أكرهك بالفعل‬
‫أكره قدرتك على ابعاده عني‬

571
00:39:50,907 --> 00:39:53,587
‫في حين أنّي أعرف كيف أسعده‬
‫أنا قطعاً أحبه أكثر منك‬

572
00:39:53,707 --> 00:39:55,147
‫أعتقد أنّ كل ذلك صحيح‬

573
00:39:55,267 --> 00:39:58,787
‫لِمَ حضرت إذن وأنت تبدين ما بين صورة‬
‫لزي في مجلة (فوغ) وغطاء ديناميت؟‬

574
00:39:58,907 --> 00:40:01,147
‫حسناً، لا يمكنني أن أسهل الأمر عليه كثيراً‬

575
00:40:02,587 --> 00:40:04,627
‫هم مستعدون للانطلاق‬

576
00:40:04,747 --> 00:40:06,587
‫أيمكنني أن ألقي نظرة يا (دونك)؟‬

577
00:40:10,787 --> 00:40:13,587
‫- أيمكنك رؤية العمة (ماري)؟‬
‫- أجل‬

578
00:40:17,987 --> 00:40:20,107
‫أجدها رائعة‬

579
00:40:20,867 --> 00:40:22,707
‫أعتقد أنّها مجنونة‬

580
00:40:23,507 --> 00:40:26,587
‫من الجيد ارتكاب الحماقات‬
‫في سن الشباب‬

581
00:40:26,747 --> 00:40:28,427
‫طالما تتجاوزينها‬

582
00:40:28,547 --> 00:40:31,387
‫البعض يرتكبون الحماقات طوال حياتهم‬

583
00:40:33,987 --> 00:40:36,027
‫ما كان ردك؟‬

584
00:40:37,307 --> 00:40:39,427
‫سأخبرهم عندما نجتمع جميعاً‬

585
00:40:40,547 --> 00:40:42,187
‫ألن تقدميني له؟‬

586
00:40:43,867 --> 00:40:45,827
‫أتعنين أنّك وافقت عليه؟‬

587
00:40:47,627 --> 00:40:50,707
‫أعلم أنّك تعتقدين أنّي غبية‬
‫ولكنّي أشعر أنّها فرصتي الأخيرة‬

588
00:40:50,827 --> 00:40:53,587
‫لمغامرة جديدة قبل أن أنتهي‬

589
00:40:55,467 --> 00:41:00,187
‫الآن وبما أنّك قبلت به‬
‫لن أجادلك أكثر‬

590
00:41:33,547 --> 00:41:35,587
‫هيّا يا (آتيكيس)، هيّا، هيّا‬

591
00:42:05,387 --> 00:42:06,707
‫(توني)‬

592
00:42:30,227 --> 00:42:32,307
‫ربما سمحت لها أن تكون المرأة الأولى‬

593
00:42:32,427 --> 00:42:35,147
‫هراء، لا أؤمن بالسماح للآخرين بالفوز‬

594
00:42:35,267 --> 00:42:37,107
‫حتى وإن كان ذلك في صالحك‬

595
00:42:37,227 --> 00:42:39,907
‫- أحسنت‬
‫- إن تجاوزت خط النهاية أصلاً...‬

596
00:42:40,027 --> 00:42:42,707
‫- فتلك معجزة برأيي‬
‫- هراء‬

597
00:42:42,827 --> 00:42:44,787
‫أنت بارعة بلا شك‬

598
00:42:45,427 --> 00:42:49,187
‫أترين؟ أوشك على ذلك‬
‫لو أنّك تتوقفين عن إرباكه‬

599
00:42:49,707 --> 00:42:53,787
‫أحسنتم، حمداً للرب أنّكم عدتم سالمين‬

600
00:42:54,187 --> 00:42:55,507
‫- من هذين؟‬
‫- إنّهما والداي‬

601
00:42:55,627 --> 00:42:57,787
‫أمي وأبي‬
‫هذين السيد والسيدة (غرانثام)‬

602
00:42:57,907 --> 00:42:59,427
‫أنتما تعرفان الليدي (ماري)‬

603
00:42:59,547 --> 00:43:02,907
‫هذا السيد (غيلينغهام) و(مييبل لين فوكس)‬
‫و(تشارلز بليك) وطبعاً (روز)‬

604
00:43:03,027 --> 00:43:05,587
‫ليدي (روز)‬
‫كم تسعدني رؤيتك مجدداً‬

605
00:43:05,707 --> 00:43:07,987
‫لِمَ لا تأتون جميعاً إلى المنزل‬
‫لتستحموا وتغيروا ثيابكم؟‬

606
00:43:08,107 --> 00:43:10,987
‫سأنتظر لحين عودتنا إلى (داونتون)‬
‫ولكن شكراً لك‬

607
00:43:11,107 --> 00:43:12,707
‫ألا يمكنني إغراؤكما للبقاء على العشاء؟‬

608
00:43:12,827 --> 00:43:16,267
‫ليس اليوم ونحن مغطون بالغبار‬
‫لِمَ لا تأتون جميعاً إلى (داونتون) غداً‬

609
00:43:16,387 --> 00:43:18,587
‫- على العشاء‬
‫- يبدو ذلك تطفلاً‬

610
00:43:18,707 --> 00:43:21,187
‫- على الإطلاق‬
‫- سيسرنا ذلك إذن‬

611
00:43:21,427 --> 00:43:24,427
‫لم تلتقي بحماتي‬
‫وقريبتها السيدة (كرولي)‬

612
00:43:24,547 --> 00:43:26,027
‫مساء الخير‬

613
00:43:26,907 --> 00:43:33,107
‫إن كان والدا صديق (روز) آتيان للعشاء‬
‫فلابد أنّ الأمور أكثر جدية ممّا ظننت‬

614
00:43:33,227 --> 00:43:35,907
‫يبدو شاباً لطيفاً‬
‫وهو ليس مثل الكاثوليكيين، صحيح؟‬

615
00:43:36,027 --> 00:43:38,987
‫أعني، لن يتوقعوا منها أن تغير دينها‬

616
00:43:39,107 --> 00:43:42,547
‫- تغير دينها إلى ماذا؟‬
‫- اليهودية‬

617
00:43:42,747 --> 00:43:47,387
‫قرأت في مقال أنّ اللورد (سيندربي)‬
‫هو شخصية مهمة في المجتمع اليهودي‬

618
00:43:49,027 --> 00:43:51,227
‫هناك دوماً مشكلة، صحيح؟‬

619
00:43:55,107 --> 00:43:58,427
‫- ماذا تعني رحلت؟‬
‫- رحلت، لم تقل إلى أين‬

620
00:43:58,547 --> 00:44:00,147
‫ولكنّي أشك في أن تكون متجهة‬
‫إلى منزل الليدي (روزموند)‬

621
00:44:00,267 --> 00:44:05,387
‫لماذا؟ بالطبع تضايقت جداً‬
‫بشأن (غريغسون) ولكن لِمَ هربت؟‬

622
00:44:07,227 --> 00:44:10,467
‫أعتقد أنّي سأخرج يا (كارسون)‬
‫هل ما زالت السيارة في الخارج؟‬

623
00:44:10,587 --> 00:44:13,707
‫- هم يفرغونها الآن سيدتي، سآتي...‬
‫- لا، ابق هنا‬

624
00:44:13,827 --> 00:44:15,427
‫سأتدبر أمري‬

625
00:44:15,787 --> 00:44:18,787
‫- هلاّ تأخذ هاتين للأسفل‬
‫- أجل، حقيبتا من هاتين؟‬

626
00:44:18,907 --> 00:44:20,987
‫الليدي (ماري)‬
‫إنّها أدوات ركوبها للخيل‬

627
00:44:23,147 --> 00:44:24,827
‫هذه للآنسة (مين فوكس)...‬

628
00:44:26,987 --> 00:44:31,027
‫إلى منزلي رجاء‬
‫أيمكنك أن تتوقف أولاً في مزرعة (يو تري)؟‬

629
00:44:31,147 --> 00:44:32,467
‫أجل سيدتي‬

630
00:44:36,427 --> 00:44:39,347
‫- رحلت الليدي (إيديث)‬
‫- ماذا تعني؟‬

631
00:44:39,467 --> 00:44:44,267
‫لقد رحلت، تركت سيارتها في المحطة‬
‫السيد (براونسون) ذاهب لهناك الآن لأخذها‬

632
00:44:44,387 --> 00:44:48,067
‫لا بد أنّ الخبر من (ألمانيا) هو السبب‬
‫يا للمسكينة! ‬

633
00:44:48,187 --> 00:44:51,067
‫حسناً، عليّ الذهاب وقرع الجرس‬

634
00:44:55,747 --> 00:45:00,627
‫آنسة (هيوز)، أتسمحين لي بأن أقدم اقتراحاً‬
‫أعتقد أنّك ستجدينه غريباً‬

635
00:45:00,747 --> 00:45:03,627
‫ولكنّي أطلب منك التفكير فيه رغم ذلك‬

636
00:45:03,747 --> 00:45:05,747
‫رباه! أشعر بالرعب‬

637
00:45:05,867 --> 00:45:08,307
‫أتعتقدين أنّ علينا...‬

638
00:45:10,947 --> 00:45:12,987
‫الاستثمار في ملكية معاً؟‬

639
00:45:14,227 --> 00:45:16,467
‫- ماذا تعني بحق السماء؟‬
‫- كنت أفكر...‬

640
00:45:16,587 --> 00:45:18,387
‫إن كانت السيدة (باتمور) قادرة على ذلك‬

641
00:45:18,507 --> 00:45:23,347
‫فربما نشتري منزلاً في مكان ما‬
‫بشكل مشترك كمشروع عمل‬

642
00:45:23,467 --> 00:45:26,027
‫نرتبه ونتقاسم دخل الإيجار‬

643
00:45:26,147 --> 00:45:29,227
‫سيكون لدينا مبلغ جيد‬
‫في الوقت الذي نتقاعد فيه‬

644
00:45:30,867 --> 00:45:33,187
‫اذهب واقرع ذلك الجرس‬

645
00:45:40,427 --> 00:45:44,827
‫- حسناً، غادرتا إذن؟‬
‫- لن أذكر شيئاً عن الأمر سيدتي‬

646
00:45:45,267 --> 00:45:46,587
‫ليس لأحد‬

647
00:45:49,227 --> 00:45:52,427
‫- ولا هي‬
‫- أتعلم أين ذهبت؟‬

648
00:45:53,907 --> 00:45:55,227
‫لا‬

649
00:45:56,747 --> 00:46:01,547
‫حسناً، شكراً جزيلاً لكما‬
‫سيد وسيدة (درو)، أنا...‬

650
00:46:01,667 --> 00:46:05,067
‫لن أهدر المزيد من وقتكما الثمين‬

651
00:46:14,627 --> 00:46:17,787
‫"جسر (لندن)، (أوكيز)، تلميع السكاكين"‬

652
00:46:23,827 --> 00:46:27,387
‫سيجلبون سريراً للصغيرة سيدتي‬
‫اطلبي البهو إن احتجت إلى شيء آخر‬

653
00:46:27,547 --> 00:46:29,427
‫سأفعل، شكراً لك‬

654
00:46:32,987 --> 00:46:34,307
‫شكراً لك‬

655
00:46:38,387 --> 00:46:40,427
‫حسناً، نحن معاً يا عزيزتي‬

656
00:46:41,147 --> 00:46:46,027
‫وأعلم أنّ الوضع غير مثالي‬
‫ولكنّ هذا أفضل من البعد‬

657
00:46:46,147 --> 00:46:48,227
‫وأعتقد أنّ علينا الاحتفال‬

658
00:46:48,787 --> 00:46:52,787
‫سأطلب البوظة وكأس شامبانيا‬

659
00:46:53,227 --> 00:46:55,387
‫وسنبتهج قدر ما تريدين‬

660
00:46:56,707 --> 00:46:58,027
‫أجل‬

661
00:47:00,987 --> 00:47:36,368
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

