﻿1
00:00:36,407 --> 00:00:38,367
‫خذها مباشرة إلى عربة النزهة‬

2
00:00:43,647 --> 00:00:47,767
‫- قائمة الجرد يا سيد (كارسون)‬
‫- شكراً‬

3
00:00:54,407 --> 00:00:57,687
‫- السيدة (هيوز)؟‬
‫- شكراً يا سيد (بارو)‬

4
00:01:01,207 --> 00:01:05,727
‫- كيف يمكننا إرسالها إلى (لندن)؟‬
‫- لا تقلقي، لدينا وقت طويل لتصليحها‬

5
00:01:05,847 --> 00:01:08,607
‫عليّ القول إنّك فنانة حقيقية‬

6
00:01:08,967 --> 00:01:11,287
‫إنّه عمل (ديزي) كما هو عملي‬

7
00:01:11,487 --> 00:01:15,447
‫والآن، كم علينا أن نأخذ؟‬
‫وماذا يمكننا أن نشتري حين نصل إلى هناك؟‬

8
00:01:15,567 --> 00:01:19,447
‫يسرّني إخبارك بأنّ كلّ ما تشترينه‬
‫مِن (ريبون) يمكنك إيجاده في (لندن)‬

9
00:01:19,567 --> 00:01:22,167
‫أعلم، لكنّك لا تثقين بها بنفس الدرجة‬
‫أليس كذلك؟‬

10
00:01:22,287 --> 00:01:23,927
‫أنت لا تثقين بها‬

11
00:01:25,407 --> 00:01:28,407
‫لِم ستأتي إلى (لندن)؟‬
‫ألَم يستبدلوا السيدة (بيوت)؟‬

12
00:01:28,527 --> 00:01:30,367
‫لا، لن يفعلوا‬

13
00:01:30,527 --> 00:01:34,207
‫لن تكون هناك مدبرة منزل دائمة‬
‫في منزل (غرانثام) في المستقبل‬

14
00:01:34,327 --> 00:01:36,687
‫تغيّر آخر ضمن تطوّر الزمن‬

15
00:01:38,207 --> 00:01:40,287
‫هذا جميل‬

16
00:01:40,487 --> 00:01:42,767
‫- ألا تعتقدن أنّه تقليدي بعض الشيء؟‬
‫- لا، لا‬

17
00:01:42,887 --> 00:01:44,287
‫إنّه أنيق جداً‬

18
00:01:45,087 --> 00:01:47,207
‫أيمكننا رؤيته مع القبّعة؟‬

19
00:01:54,007 --> 00:01:56,007
‫- هل أنت متشوّقة للذهاب إلى (لندن)؟‬
‫- نعم‬

20
00:01:56,127 --> 00:01:59,207
‫أنا والسيد (بيتس) علينا التحقّق‬
‫مِن منزلنا هناك، لذا فالتوقيت رائع‬

21
00:01:59,327 --> 00:02:02,447
‫أنا آسفة لأنّ (سوزان) ستفوّت هذا كلّه‬

22
00:02:02,567 --> 00:02:04,007
‫إنّها لا تهتم بالملابس‬

23
00:02:04,127 --> 00:02:07,687
‫لَم أفهم بعد لِم لَم يأتيا قبل شهرين‬
‫كما كان مقرراً في الأصل‬

24
00:02:07,807 --> 00:02:11,407
‫كيف كان يمكنهما الحضور؟‬
‫غيّرت الحكومة موعد التسليم، وعلقا‬

25
00:02:11,527 --> 00:02:13,567
‫كنتُ سأعود في كلّ الأحوال‬
‫لو كان زفاف ابنتي‬

26
00:02:13,687 --> 00:02:16,647
‫إذن، لا أقترح عليك العمل‬
‫في السلك الدبلوماسي‬

27
00:02:16,767 --> 00:02:18,887
‫- هل سيصلان قبلنا؟‬
‫- لا‬

28
00:02:19,727 --> 00:02:23,047
‫سيمضيان الليلة في (ساوث هامبتون)‬
‫وسنصل جميعاً لـ(سانت جيمس) في نفس اليوم‬

29
00:02:23,167 --> 00:02:25,487
‫وهل علينا أن نتظاهر‬
‫بأنّهما زوجان سعيدان؟‬

30
00:02:25,607 --> 00:02:28,327
‫- نعم، علينا أن نفعل‬
‫- لماذا سنفسد الأمر؟‬

31
00:02:28,447 --> 00:02:31,127
‫- أوافقك الرأي تماماً‬
‫- أنا آسفة لأنّه لن يكون هنا‬

32
00:02:31,367 --> 00:02:36,527
‫لا أظنّ أنّ زفافاً في مكتب التسجيل‬
‫ومباركة الكنيسة هما ما ستتوقعه المقاطعة‬

33
00:02:36,727 --> 00:02:39,927
‫على أيّ حال، (لندن) مناسبة أكثر‬
‫لـ(سوزان) و(شرمبي)‬

34
00:02:40,167 --> 00:02:43,607
‫وأنا أريد مباركة معبد يهودي‬
‫وأين سنجده في (ريبون)؟‬

35
00:02:43,727 --> 00:02:46,007
‫أحترم رغبتك ببذل كلّ جهدك‬

36
00:02:46,127 --> 00:02:48,927
‫أظنّنا سنسهّل الأمر على لورد (سيندربي)‬
‫إن استطعنا فعل هذا‬

37
00:02:49,447 --> 00:02:52,207
‫لستُ متأكّدة أنّ لورد (سيندربي)‬
‫يستحق قلقك‬

38
00:02:52,327 --> 00:02:54,687
‫(أتيكوس) يحبّه، وأنا أحبّ (أتيكوس)‬

39
00:02:54,807 --> 00:02:59,127
‫قد لا يتغلّب الحبّ على كلّ شيء‬
‫لكنّه يتغلّب على أشياء كثيرة‬

40
00:03:00,967 --> 00:03:04,087
‫كنتُ قلقة بشأن اضطرار السيدة‬
‫لمواجهة الخائنة‬

41
00:03:04,287 --> 00:03:07,727
‫لكن يبدو أنّ الآنسة (أوبرايان) استطاعت‬
‫إقناع زوجة الحاكم الجديد بتوظيفها‬

42
00:03:07,847 --> 00:03:12,607
‫متوقّع، لكنّي سمعتُ بأنّه ليس لديهم خادمة‬
‫ولا خادم خاص‬

43
00:03:12,807 --> 00:03:15,247
‫وذلك يبدو غريباً لماركيز وماركيزة‬

44
00:03:15,367 --> 00:03:19,727
‫بصراحة يا سيد (كارسون)، لا أظنّهما‬
‫يمتلكان المال الكافي، لقد خسرا كلّ شيء‬

45
00:03:19,847 --> 00:03:22,487
‫إذن، لا شكّ أنّ ملايين (سيندربي)‬
‫فكرة مبهجة‬

46
00:03:22,607 --> 00:03:26,927
‫أتساءل إن كانت كذلك‬
‫ليدي (فلينشر) ليست تقدمية جداً‬

47
00:03:27,047 --> 00:03:28,527
‫- لا‬
‫- ولكن...‬

48
00:03:28,647 --> 00:03:31,247
‫قالت (مارج) إنّ اللورد (سيندربي)‬
‫ليس متحمساً‬

49
00:03:31,367 --> 00:03:35,127
‫- هذا ما فهمتُه‬
‫- الجانبان متعصبان‬

50
00:03:35,727 --> 00:03:39,367
‫أنا قلق بشأن ترتيب كلّ شيء‬
‫بوجود السيدين (بارو) و(موزلي) فقط‬

51
00:03:39,487 --> 00:03:41,807
‫- هل تظنّ أنّنا سنبدو بمنظر سيىء؟‬
‫- ألا تظنّين ذلك؟‬

52
00:03:42,167 --> 00:03:43,807
‫أيمكننا استعارة خادم إضافيّ؟‬

53
00:03:43,927 --> 00:03:48,167
‫لا أدري، استعارة خادم‬
‫يبدو شيئاً مِن القرن الماضي‬

54
00:03:48,287 --> 00:03:49,647
‫حتّى في نظري!‬

55
00:03:49,767 --> 00:03:52,607
‫إذن، عيّن شاباً في الأسبوع‬
‫الذي سنمضيه هناك، لن يكلّف ذلك الكثير‬

56
00:03:52,727 --> 00:03:55,487
‫إذن، هذا كلّ شيء‬
‫بالنسبة إلى الاستعراض الكبير‬

57
00:03:55,607 --> 00:03:57,967
‫الاستعراضات الكبيرة تمرّ يا سيد (كارسون)‬

58
00:03:58,087 --> 00:04:00,327
‫علينا أن نحاول المجاراة‬
‫بأفضل طريقة ممكنة فحسب‬

59
00:04:02,047 --> 00:04:04,927
‫- إنّه دوري‬
‫- حسناً (جورج)، أنت إذن‬

60
00:04:06,887 --> 00:04:08,287
‫ماذا كان أبي سيقول؟‬

61
00:04:08,407 --> 00:04:11,207
‫إنّك تؤسّس صداقة قويّة مع حفيدتك‬

62
00:04:12,967 --> 00:04:16,367
‫لا يا عزيزتي، لقد وصلتِ إلى الأفعى‬
‫فعليك العودة إلى هناك‬

63
00:04:16,487 --> 00:04:20,007
‫- لا‬
‫- لا تكن قاسياً، دعها حيث هي‬

64
00:04:20,127 --> 00:04:23,127
‫لن تستفيد فيما بعد‬
‫إن لَم نعلّمها تقبّل الخسارة‬

65
00:04:23,247 --> 00:04:26,367
‫ابكي يا عزيزتي‬
‫واجعلي (دونك) يشعر بالذنب‬

66
00:04:26,487 --> 00:04:27,807
‫لا تناديني بـ(دونك)‬

67
00:04:29,327 --> 00:04:31,847
‫أسرع يا (دونك)، إنّه دورك‬

68
00:04:31,967 --> 00:04:33,287
‫ما هذا؟‬

69
00:04:33,927 --> 00:04:35,967
‫إنّها رسالة مِن قريبي في (بوسطن)‬

70
00:04:36,367 --> 00:04:39,127
‫يبيع السيارات‬
‫ويريد التوسّع لبيع معدات الزراعة‬

71
00:04:39,447 --> 00:04:41,327
‫أنت تعرف عن الأمرين‬

72
00:04:41,447 --> 00:04:43,967
‫تماماً، لذلك يريدني أن أعمل معه‬

73
00:04:44,127 --> 00:04:47,647
‫- هل سيفتتح فرعاً هنا؟‬
‫- لا‬

74
00:04:48,007 --> 00:04:50,927
‫طلب منّي الانضمام إليه‬
‫في (ماستشوستس) كشريك‬

75
00:04:51,887 --> 00:04:54,007
‫- فهمت‬
‫- ما الأخبار مع لورد (سيندربي)؟‬

76
00:04:54,127 --> 00:04:57,527
‫أظنّه يحلم بأن أستيقظ صباح يوم ما‬
‫وأغيّر رأيي‬

77
00:04:57,647 --> 00:05:01,247
‫ظننتُ بوجود أب مثله‬
‫يفترض أن يحمل (أتيكوس) اسماً يهودياً أكثر‬

78
00:05:01,367 --> 00:05:03,447
‫اسمه الحقيقي هو (إفرام أتيكوس)‬

79
00:05:04,247 --> 00:05:06,927
‫لكنّ والدته كانت تناديه بـ(أتيكوس)‬
‫في طفولته، واستمرّ ذلك‬

80
00:05:07,047 --> 00:05:08,927
‫- إنّها حليفتك‬
‫- نعم‬

81
00:05:09,527 --> 00:05:12,047
‫لكن ليس لأنّها تظنّ أنّ هذا ليس مهماً‬

82
00:05:12,287 --> 00:05:15,207
‫بل لأنّها ترى أنّ سعادة ابنها أهمّ‬

83
00:05:15,847 --> 00:05:17,487
‫يعجبني ذلك‬

84
00:05:18,247 --> 00:05:22,207
‫السيد والسيدة (بيتس)‬
‫أيمكنني أخذ لحظة مِن وقتكما؟‬

85
00:05:22,607 --> 00:05:25,047
‫تلقّيتُ مكالمة قبل قليل‬
‫مِن الرقيب (ويليس)‬

86
00:05:25,167 --> 00:05:28,047
‫عاد السيد (فاينر) إلى هنا‬
‫ويريد الحضور في الصباح‬

87
00:05:28,167 --> 00:05:30,447
‫- لرؤيتي؟‬
‫- لرؤيتكما‬

88
00:05:32,167 --> 00:05:35,927
‫- لَم أفهم، لماذا؟‬
‫- أظنّ الأمر سيتوضّح بعد حضوره‬

89
00:05:36,047 --> 00:05:39,847
‫- كنّا نأمل أنّ هذا قد انتهى‬
‫- وأنا أيضاً يا سيد (بيتس)‬

90
00:05:40,287 --> 00:05:41,607
‫وأنا أيضاً‬

91
00:05:50,647 --> 00:05:52,007
‫سأذهب إلى الطابق العلوي‬

92
00:05:53,047 --> 00:05:55,407
‫- طابت ليلتك‬
‫- سأتفقّد الأطفال‬

93
00:05:55,647 --> 00:05:57,527
‫ليس عليكما أن تفعلا‬

94
00:05:59,407 --> 00:06:00,727
‫أعترف لها بأنّها متحمّسة‬

95
00:06:00,847 --> 00:06:03,487
‫لِم عليها التصرّف‬
‫كأنّها اخترعت الأمومة؟‬

96
00:06:03,607 --> 00:06:05,927
‫- سأذهب للنوم أيضاً‬
‫- قبل أن تفعل ذلك‬

97
00:06:06,047 --> 00:06:08,127
‫هل فكّرتَ بشأن العمل في القرية؟‬

98
00:06:08,247 --> 00:06:11,647
‫تلك الأكواخ في حالة سيئة‬
‫وإن أردنا تصليحها، فعلينا أن نبدأ‬

99
00:06:11,767 --> 00:06:15,007
‫أعلم، أعلم‬
‫لكن مِن أين لنا بالأموال؟‬

100
00:06:15,327 --> 00:06:18,527
‫فلنفكّر في ذلك أثناء وجودنا في (لندن)‬
‫ونتخذ قراراً‬

101
00:06:28,487 --> 00:06:31,127
‫هل صحيح أنّ المفتّش مِن (لندن)‬
‫سيعود غداً؟‬

102
00:06:31,247 --> 00:06:33,167
‫كيف عرفتِ ذلك؟‬

103
00:06:35,527 --> 00:06:39,887
‫تذكّرا أنّي سأكون سعيدة بأن أشهد‬
‫بأنّي رأيتُ تلك التذكرة سليمة‬

104
00:06:40,367 --> 00:06:43,407
‫- السيدة ستذهب للنوم‬
‫- حسناً، شكراً‬

105
00:06:50,287 --> 00:06:53,367
‫آمل ألاّ تكون الآنسة (باكستر)‬
‫هي فقط ما ستحمينا مِن المتاعب‬

106
00:06:55,807 --> 00:06:57,487
‫أريد استغلال (لندن) هذه المرّة‬

107
00:06:57,607 --> 00:07:02,007
‫أنوي دائماً زيارة المسارح‬
‫والمعارض والمتاحف‬

108
00:07:02,127 --> 00:07:04,607
‫وحين أعود للمنزل‬
‫لا أكون قد فعلتُ شيئاً‬

109
00:07:04,727 --> 00:07:06,047
‫سأنضمّ إليك‬

110
00:07:07,447 --> 00:07:08,807
‫سنذهب معاً‬

111
00:07:09,967 --> 00:07:13,527
‫- سألزمك بذلك‬
‫- موعد الافتتاح‬

112
00:07:13,967 --> 00:07:16,487
‫- للنصب التذكاري؟ متى سيكون؟‬
‫- في الـ٢٥‬

113
00:07:16,607 --> 00:07:18,607
‫سنكون قد عدنا مِن الزفاف‬

114
00:07:18,727 --> 00:07:23,487
‫اسمعوا، سنفتتح النصب التذكاري للحرب‬
‫في القرية في ظهر يوم الـ٢٥‬

115
00:07:23,727 --> 00:07:25,647
‫أريد أن يبدو المنزل جيداً‬

116
00:07:25,767 --> 00:07:27,087
‫- بالطبع‬
‫- حاضر يا سيد (كارسون)‬

117
00:07:27,207 --> 00:07:29,607
‫آمل ألاّ تعترض‬
‫إن لَم أذهب يا سيد (كارسون)‬

118
00:07:29,887 --> 00:07:32,087
‫سنفتقدك‬

119
00:07:32,327 --> 00:07:36,487
‫لا أريد تكرار هذا‬
‫لكنّه سيكون مؤلماً‬

120
00:07:36,607 --> 00:07:39,167
‫السيد (كارسون) يتفهّم ذلك‬

121
00:07:39,287 --> 00:07:40,927
‫نعم، أعرف ذلك‬

122
00:07:42,207 --> 00:07:43,967
‫- يا لها مِن مسكينة!‬
‫- سمعتِها‬

123
00:07:44,087 --> 00:07:46,847
‫دعينا لا نكرّر الكلام عن هذا‬

124
00:07:50,807 --> 00:07:54,047
‫- هل انتهيتِ يا سيدتي؟‬
‫- نعم، شكراً لك يا (دينكر)‬

125
00:07:54,247 --> 00:07:55,607
‫مَن طرق الباب؟‬

126
00:07:55,727 --> 00:07:59,727
‫رجل اسمه الأمير (كاراغن) يا سيدتي‬
‫وهو في قاعة الاستقبال‬

127
00:08:01,367 --> 00:08:05,327
‫قلتُ له إنّك لستِ في الطابق السفلي‬
‫لكنّه قال إنّه سينتظر، وأصرّ بشدة‬

128
00:08:05,447 --> 00:08:10,247
‫نعم، لا أظنّ أنّي سأرتدي‬
‫ما اخترتُه الليلة الماضية‬

129
00:08:10,367 --> 00:08:13,687
‫ظننتُ ذلك، فأخرجتُ ثوبك النهاري‬
‫باللون الأرجواني‬

130
00:08:14,047 --> 00:08:16,367
‫فهو يناسب لونك يا سيدتي‬

131
00:08:16,927 --> 00:08:19,807
‫الأمير صديق قديم يا (دينكر)‬
‫لا أكثر‬

132
00:08:19,927 --> 00:08:23,887
‫أنا متأكّدة يا سيدتي، لكن لا ضرر‬
‫مِن أن تظهري في أجمل صورك، أليس كذلك؟‬

133
00:08:24,007 --> 00:08:25,807
‫كلاّ، لا أظنّ ذلك‬

134
00:08:31,407 --> 00:08:35,927
‫سنحتاج إلى ممثّلين للأفواج ذات الصلة‬
‫وبالطبع، فرقة مِن نوع ما‬

135
00:08:36,127 --> 00:08:37,967
‫لكن يمكنني القول إنّ كلّ ذلك‬
‫تحت السيطرة‬

136
00:08:38,087 --> 00:08:40,167
‫نعم يا سيدي‬

137
00:08:42,207 --> 00:08:45,807
‫أريد تخصيص مكان جيد‬
‫لوالد (ويليام ميسون)‬

138
00:08:46,607 --> 00:08:49,407
‫ترك (ويليام) منزله للتضحية بحياته لبلاده‬

139
00:08:49,607 --> 00:08:52,287
‫- أتعاطف مع ذلك كثيراً‬
‫- كلّنا مثلك يا سيدي‬

140
00:08:52,967 --> 00:08:54,967
‫- هلاّ تخبر الطاقم؟‬
‫- فعلتُ ذلك‬

141
00:08:55,087 --> 00:08:59,087
‫سيكون الحضور جيداً‬
‫لكنّ السيدة (باتمور) اعتذرت‬

142
00:08:59,207 --> 00:09:01,007
‫لكنّ ذلك مفهوم‬

143
00:09:01,127 --> 00:09:02,927
‫أنا آسف، لكنّي لستُ متفاجئاً‬

144
00:09:03,047 --> 00:09:04,367
‫سيدي‬

145
00:09:06,567 --> 00:09:10,407
‫لا أدري ماذا تعني بقولك‬
‫"فرصتنا الأخير"‬

146
00:09:10,807 --> 00:09:14,887
‫لقد تركنا أيّ فرصة كانت متاحة لنا‬
‫قبل سنوات طويلة‬

147
00:09:15,007 --> 00:09:18,167
‫- لا أقبل ذلك‬
‫- ماذا عن الأميرة؟‬

148
00:09:18,607 --> 00:09:20,407
‫لَم يعثروا عليها بعد‬

149
00:09:21,327 --> 00:09:23,327
‫نحن مفترقان منذ مدة طويلة‬

150
00:09:24,247 --> 00:09:26,207
‫هل تعني أنّك ستحصل على الطلاق؟‬

151
00:09:26,327 --> 00:09:28,207
‫لماذا؟ أتريدين إنجاب المزيد‬
‫مِن الأطفال؟‬

152
00:09:29,487 --> 00:09:32,527
‫أريد قضاء سنواتي الأخيرة معك‬

153
00:09:35,767 --> 00:09:38,447
‫كصديق وكحبيب‬

154
00:09:38,807 --> 00:09:40,727
‫لا أبحث عن فضيحة‬

155
00:09:41,287 --> 00:09:42,887
‫أريد الحبّ فقط‬

156
00:09:43,847 --> 00:09:45,887
‫كانت السنوات الأخيرة بشعة‬

157
00:09:46,207 --> 00:09:48,247
‫ولا أريد أن تكون المتبقية بشعة أيضاً‬

158
00:09:48,927 --> 00:09:50,407
‫لا‬

159
00:09:50,927 --> 00:09:54,327
‫إذن؟ ما رأيك؟‬

160
00:09:55,367 --> 00:09:57,127
‫أتريد رداً بهذه البساطة؟‬

161
00:09:57,327 --> 00:10:01,167
‫أعرف مشاعري القديمة‬
‫وأنت تعرفينها أيضاً‬

162
00:10:01,287 --> 00:10:03,367
‫لا أستطيع اتخاذ قرار الآن‬

163
00:10:04,447 --> 00:10:06,247
‫لن أتغيّر‬

164
00:10:06,967 --> 00:10:11,607
‫لا تصرّح بتعنّتك كأنّه فضيلة‬

165
00:10:15,607 --> 00:10:17,727
‫نعم، لقد تقدّمت الأمور قليلاً‬

166
00:10:17,847 --> 00:10:21,807
‫يبدو أنّ السيد (غرين) لَم يكن شخصاً لطيفاً‬
‫كما وصفه السيد (كارسون)‬

167
00:10:22,767 --> 00:10:26,967
‫يبدو أنّه نفّذ سلسلة هجمات على النساء‬

168
00:10:27,487 --> 00:10:29,287
‫كُنّ يخشين التقدّم بشكاوى مِن قبل‬

169
00:10:29,407 --> 00:10:32,487
‫لكن بعد بعض التشجيع‬
‫تكلّمت بعضهن‬

170
00:10:32,607 --> 00:10:36,607
‫- واستطعنا تشكيل صورة لسلوكه‬
‫- لَم يحدث شيء هنا‬

171
00:10:36,727 --> 00:10:41,407
‫كانت ضحاياه نساء صغيرات الحجم‬
‫لَم يظهرن له أيّ تشجيع‬

172
00:10:41,527 --> 00:10:44,367
‫- هذا بغيض جداً‬
‫- نعم، إنّه بغيض فعلاً‬

173
00:10:45,207 --> 00:10:47,367
‫هل توافقينني الرأي يا سيدة (بيتس)؟‬

174
00:10:47,807 --> 00:10:49,567
‫- نعم‬
‫- لدينا أيضاً خبر‬

175
00:10:49,687 --> 00:10:51,927
‫قد يظهر براءة السيد (بيتس)‬

176
00:10:52,407 --> 00:10:54,127
‫تقدّم شاهد آخر‬

177
00:10:54,247 --> 00:10:58,967
‫وقال إنّ مَن كان يتشاجر مع (غرين)‬
‫على الرصيف كان أقصر منه‬

178
00:10:59,087 --> 00:11:00,927
‫شخص أقصر منك يا سيد (بيتس)‬

179
00:11:01,047 --> 00:11:02,527
‫ما رأيك يا سيدة (هيوز)؟‬

180
00:11:02,967 --> 00:11:04,807
‫لا أعرف شيئاً عن الأمر‬

181
00:11:11,207 --> 00:11:12,767
‫سننهي النقاش هنا‬

182
00:11:13,927 --> 00:11:15,847
‫لكن إن احتجنا‬
‫إلى حضور السيدة (بيتس) إلى (لندن)‬

183
00:11:15,967 --> 00:11:17,567
‫أيمكن ترتيب ذلك يا سيدة (هيوز)؟‬

184
00:11:17,687 --> 00:11:20,527
‫سنكون في (لندن) طوال الأسبوع المقبل‬
‫لحضور زفاف ليدي (روز)‬

185
00:11:20,647 --> 00:11:23,127
‫إذن، أيمكنك الحضور إلى (سكوتلانديارد)‬
‫يوم الثلاثاء الساعة العاشرة؟‬

186
00:11:23,247 --> 00:11:24,967
‫إن ذهبت، فسآتي معها‬

187
00:11:25,087 --> 00:11:26,767
‫- كما تشاء‬
‫- جيد، اتفقنا‬

188
00:11:26,887 --> 00:11:28,407
‫سأودّعكم الآن‬

189
00:11:31,487 --> 00:11:33,567
‫ما هذا بحقّ السماء؟‬

190
00:11:33,687 --> 00:11:38,087
‫إنّه يحاول التنمّر عليك لإجبارك على الكلام‬
‫لكنّ الأفضل ألاّ تعارضيه‬

191
00:11:43,207 --> 00:11:44,607
‫إجبارها على ماذا؟‬

192
00:11:45,487 --> 00:11:47,287
‫أنت مطلوب في الطابق العلوي‬
‫يا سيد (كارسون)‬

193
00:11:54,727 --> 00:11:58,687
‫- سيد (إيفنز)، لطف منك أن تأتي‬
‫- يسرّني ذلك يا سيدي‬

194
00:11:58,887 --> 00:12:03,527
‫نحت والدك شواهد قبور كثيرة لكلابنا‬
‫على مر السنوات، وأنا سعيد لأنّك تابعتَ ذلك‬

195
00:12:04,047 --> 00:12:06,647
‫هذه هي التي صنعناها لك في الماضي‬

196
00:12:06,767 --> 00:12:09,487
‫أهذا كتاب عن شواهد قبور‬
‫الحيوانات الأليفة؟‬

197
00:12:09,927 --> 00:12:11,487
‫إنّه عالم موازٍ‬

198
00:12:11,807 --> 00:12:14,367
‫كلاّ يا سيدي، لدينا أمثلة على كلّ ما نفعله‬

199
00:12:15,367 --> 00:12:17,487
‫فهمت، ما هذا؟‬

200
00:12:18,127 --> 00:12:21,207
‫نصب تذكاري يا سيدي‬
‫صنعناه لحديقة في (إنكلي)‬

201
00:12:21,327 --> 00:12:23,487
‫قرب (ليستر)، أعمالكم منتشرة جداً‬

202
00:12:29,167 --> 00:12:31,967
‫ها أنت، لقد تأخّرت‬

203
00:12:32,567 --> 00:12:34,247
‫ظننتُك اتصلتِ بالخطأ‬

204
00:12:34,367 --> 00:12:37,967
‫كيف تريد أن نستدعيك إذن؟‬
‫بالبوق الحربيّ؟‬

205
00:12:38,087 --> 00:12:42,327
‫أفضّل ألاّ يتمّ استدعائي أصلاً‬
‫وألاّ تستدعيني أنت على أيّ حال‬

206
00:12:43,087 --> 00:12:46,607
‫خذ هذه إلى السيارة‬
‫سأحضر أحذيتنا المطاطية والمظلة‬

207
00:13:01,567 --> 00:13:03,047
‫كنتُ أفكّر...‬

208
00:13:03,647 --> 00:13:06,527
‫هل عليّ أن أخبره بكلّ شيء‬
‫حين نصل إلى هناك وأنتهي مِن الأمر؟‬

209
00:13:06,647 --> 00:13:10,327
‫لا، لا أحبّ الكشف عن أسراري‬
‫إلاّ إن كنتُ مضطراً‬

210
00:13:10,447 --> 00:13:13,527
‫لا يمكنهم إثبات شيء ضدنا‬
‫إن لَم يكن مِن المحتمل أن تكون قاتله‬

211
00:13:13,647 --> 00:13:14,967
‫وإن يكن‬

212
00:13:15,687 --> 00:13:17,847
‫- (ديزي)‬
‫- نعم يا سيد (كارسون)‬

213
00:13:17,967 --> 00:13:24,327
‫قبل أن نذهب، يريد السيد إرسال دعوة‬
‫إلى السيد (ميسون) لحضور الافتتاح‬

214
00:13:24,447 --> 00:13:26,247
‫وستتضمّنك الدعوة بصفتك أرملة (ويليام)‬

215
00:13:26,367 --> 00:13:28,967
‫- أشكرك يا سيد (كارسون)‬
‫- سأرسل إليه بصفتي رئيس المجلس‬

216
00:13:29,087 --> 00:13:31,887
‫لكن قد يكون مِن اللطيف‬
‫أن تذكرينا في رسالتك المقبلة أيضاً‬

217
00:13:32,007 --> 00:13:33,327
‫- بالطبع‬
‫- حسناً‬

218
00:13:33,647 --> 00:13:35,607
‫علينا أن نذهب إلى السيارات‬

219
00:13:37,087 --> 00:13:40,567
‫آمل أن تستطيع قضاء بضعة أيام‬
‫بدون (دينكر) يا (سبرات)‬

220
00:13:40,687 --> 00:13:43,447
‫إنّه أمل سيتحقّق بسرور يا سيدتي‬

221
00:13:44,327 --> 00:13:46,287
‫أهذه كلّ الحقائب يا (دينكر)؟‬

222
00:13:47,207 --> 00:13:50,807
‫نظرك حاد يا سيدتي‬
‫هناك حقيبة ناقصة فعلاً‬

223
00:13:52,327 --> 00:13:58,367
‫بما أنّنا كلّفنا السيد (سبرات) بإنزالها‬
‫فلا شكّ أنّه وضعها في مكان خاص لحفظها‬

224
00:13:58,767 --> 00:14:01,607
‫هذا لطف منك يا (سبرات)‬

225
00:14:01,967 --> 00:14:04,047
‫- أحضرها الآن مِن فضلك‬
‫- لكن يا سيدتي...‬

226
00:14:04,167 --> 00:14:06,647
‫أحضر الحقيبة يا (سبرات)‬

227
00:14:24,527 --> 00:14:26,927
‫أشعر بذنب شديد‬
‫لأنّي سأترك (ماريغولد) بمفردها‬

228
00:14:27,047 --> 00:14:29,807
‫ليست بمفردها‬
‫تحيط بها المربيات والأطفال‬

229
00:14:29,927 --> 00:14:32,167
‫- أعلم‬
‫- ستمضي وقتاً ممتعاً جداً‬

230
00:14:37,527 --> 00:14:41,207
‫- (إيديث) مهووسة بطفلتها‬
‫- إنّها طفلة رائعة‬

231
00:14:41,327 --> 00:14:42,647
‫هذا صحيح‬

232
00:14:43,007 --> 00:14:46,727
‫- لكن ثمّة ما يميّزها‬
‫- ما يميّز (ماريغولد)؟ ما هو؟‬

233
00:14:46,927 --> 00:14:49,647
‫لا أدري، لكنّها تذكّرني بالماضي‬

234
00:14:50,167 --> 00:14:51,927
‫لا أستطيع تحديد الأمر‬

235
00:15:15,200 --> 00:15:17,960
‫"منزل (غرانثام)، (لندن)"‬

236
00:15:19,584 --> 00:15:23,984
‫اسمعوا جميعاً، سيعمل (آندي) كخادم إضافي‬
‫أثناء وجودنا في (لندن)‬

237
00:15:24,104 --> 00:15:26,704
‫- تعاونوا معه مِن فضلكم‬
‫- هل ستبدأ بعشاء الليلة؟‬

238
00:15:26,824 --> 00:15:28,144
‫نعم، هذه هي الفكرة‬

239
00:15:28,264 --> 00:15:30,664
‫- كيف وجدك السيد (كارسون)؟‬
‫- كنتُ أعمل خادماً صغيراً‬

240
00:15:30,944 --> 00:15:33,184
‫اتصل السيد (كارسون) بكبير الخدم‬
‫الذي كان مسؤولاً عنّي ليسأله‬

241
00:15:33,304 --> 00:15:34,984
‫ستعمل هنا لمدة أسبوع فقط‬
‫هل سيعيدونك إلى هناك؟‬

242
00:15:35,104 --> 00:15:36,904
‫لا أريد العودة كخادم صغير‬

243
00:15:37,344 --> 00:15:39,384
‫أريد أن أكون خادماً كبيراً الآن‬
‫وهذه هي الخطوة الأولى‬

244
00:15:39,504 --> 00:15:42,504
‫- أظنّ هذه شجاعة‬
‫- يجب أن تتحلّى بالشجاعة هذه الأيام‬

245
00:15:43,064 --> 00:15:46,224
‫- هل تعرف (لندن) جيداً؟‬
‫- لا، لقد نشأتُ في (إيست إند)‬

246
00:15:46,344 --> 00:15:49,304
‫- وعملتُ فقط في (بيزواتر)‬
‫- (بيزواتر)؟‬

247
00:15:49,424 --> 00:15:52,384
‫- نعم، شمال (بارك)‬
‫- نعم، أعرف أين تقع‬

248
00:15:52,944 --> 00:15:55,464
‫- لستَ معروفاً هنا إذن‬
‫- كلاّ‬

249
00:15:55,584 --> 00:15:57,544
‫وستعمل معنا فقط حتّى انتهاء الزفاف؟‬

250
00:15:57,664 --> 00:16:00,384
‫- نعم‬
‫- أظنّك تحبّ المرح إذن‬

251
00:16:00,504 --> 00:16:02,304
‫أظنّ ذلك، كما هو الحال مع الجميع‬

252
00:16:02,424 --> 00:16:05,264
‫يمكنك الاستمتاع بوقتك هنا‬
‫إن عرفتَ أين تبحث عنها‬

253
00:16:05,384 --> 00:16:07,624
‫- أنت تعرفين هذه المنطقة إذن‬
‫- نعم‬

254
00:16:07,744 --> 00:16:11,104
‫لقد عدتُ لوطني، فقد أمضيتُ‬
‫سنوات طويلة في ميدان (سانت جيمس)‬

255
00:16:11,224 --> 00:16:14,024
‫قبل أن نستغرق في مغامرات‬
‫الآنسة (دينكر) في الماضي‬

256
00:16:14,584 --> 00:16:17,144
‫لِم لا تأتي معي‬
‫لأريك كيفية القيام بالعمل؟‬

257
00:16:18,024 --> 00:16:19,344
‫أسرع‬

258
00:16:22,264 --> 00:16:24,304
‫مرحباً بالصياد العائد مِن التل‬

259
00:16:24,464 --> 00:16:27,064
‫- كيف حالكما؟‬
‫- متعبان‬

260
00:16:27,184 --> 00:16:30,504
‫كان القطار مِن (ساوث هامبتون) سيئاً‬
‫مثل الرحلة مِن (بومباي)‬

261
00:16:30,624 --> 00:16:32,624
‫عليك أن تستلقي للراحة‬
‫قبل أن تغيّري ملابسك‬

262
00:16:33,904 --> 00:16:35,224
‫هل تتذكّران (كارسون)؟‬

263
00:16:35,344 --> 00:16:38,024
‫أرى أنّكما لَم تحضرا خدمكما يا سيدي‬

264
00:16:38,144 --> 00:16:39,864
‫انتهى ذلك بالنسبة إلينا يا (كارسون)‬

265
00:16:39,984 --> 00:16:41,544
‫لا داعي للإعلان عن ذلك‬

266
00:16:42,784 --> 00:16:44,984
‫- حسناً...‬
‫- (آنا) خادمة ليدي (ماري)‬

267
00:16:45,104 --> 00:16:47,464
‫ستساعدك يا سيدتي‬
‫و(موزلي) سيساعد اللورد‬

268
00:16:47,704 --> 00:16:49,344
‫والآن، سأرشدكما إلى غرفتكما‬

269
00:16:49,464 --> 00:16:52,344
‫هل سنمكث في غرفة واحدة معاً؟‬

270
00:16:52,464 --> 00:16:56,104
‫- المكان مكتظ جداً‬
‫- لن أشترك بغرفة‬

271
00:16:56,424 --> 00:16:58,304
‫- سأذهب إلى فندق‬
‫- بربّك!‬

272
00:16:58,424 --> 00:17:00,184
‫لا تقلقي يا سيدتي، سنتدبّر الأمر‬

273
00:17:00,304 --> 00:17:02,024
‫هلاّ ترافقينني مِن هنا؟‬

274
00:17:07,784 --> 00:17:10,064
‫ربّما تستطيع ليدي (روز)‬
‫مشاركة ليدي (إيديث) في الغرفة‬

275
00:17:10,184 --> 00:17:11,824
‫شكراً يا سيدة (هيوز)‬

276
00:17:16,104 --> 00:17:17,824
‫عرفتُ أنّها ستسبّب المتاعب‬

277
00:17:19,824 --> 00:17:22,304
‫أمّي، قالوا إنّك وصلتِ‬

278
00:17:22,424 --> 00:17:24,104
‫نعم، يا لها مِن رحلة!‬

279
00:17:24,544 --> 00:17:26,544
‫أشعر بأنّي مسافرة منذ مدة طويلة‬

280
00:17:26,664 --> 00:17:28,264
‫لقد وصلتِ الآن‬

281
00:17:28,784 --> 00:17:31,904
‫- ألن تقبّلي والدتك؟‬
‫- بالطبع‬

282
00:17:36,824 --> 00:17:39,544
‫- اتخذتِ قراراً كبيراً‬
‫- أتمنّى أن تحبّيه‬

283
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
‫سيأتون جميعاً لتناول العشاء الليلة‬

284
00:17:42,824 --> 00:17:45,304
‫وهل أنت متأكّدة تماماً؟‬

285
00:17:46,864 --> 00:17:48,584
‫بالتأكيد‬

286
00:17:48,784 --> 00:17:51,024
‫هذا كلّ ما أردتُ سماعه‬

287
00:17:51,984 --> 00:17:53,984
‫هل أعلن السيد (كارسون)‬
‫عن موعد العشاء؟‬

288
00:17:54,104 --> 00:17:55,504
‫لَم يصل الجميع بعد‬

289
00:17:55,624 --> 00:17:57,784
‫وجدتُ رسالة مِن السيد (فاينر)‬
‫حين وصلنا‬

290
00:17:57,904 --> 00:18:00,784
‫وأكّد على طلب حضوري‬
‫إلى (سكوتلانديارد) في الصباح‬

291
00:18:00,904 --> 00:18:02,904
‫حاولي ألاّ تقلقي بشأن ذلك‬

292
00:18:03,904 --> 00:18:07,144
‫لِم لا تذهبين لرؤية منزلك بعد ذلك؟‬
‫ستستمتعين بذلك‬

293
00:18:09,144 --> 00:18:10,784
‫في (لندن)، نقوم بالإشراف‬

294
00:18:10,904 --> 00:18:14,104
‫لكنّهم يأخذون القهوة والمشروبات‬
‫بأنفسهم عن طاولة جانبية‬

295
00:18:14,224 --> 00:18:15,784
‫حين يستقرون، اتركهم وشأنهم‬

296
00:18:15,904 --> 00:18:18,224
‫في المكان الذي عملتُ فيه مسبقاً‬
‫كان الخادم الكبير يبقى حتّى يذهبون للنوم‬

297
00:18:18,344 --> 00:18:21,384
‫لكنّ ذلك لا يحدث هنا‬
‫إن أرادوا مشروباً ثانياً، فهم يتولّون ذلك‬

298
00:18:22,144 --> 00:18:23,464
‫ها نحن ذا‬

299
00:18:24,024 --> 00:18:25,864
‫آمل أنّ (آنا) كانت مساعدة جيدة‬

300
00:18:25,984 --> 00:18:27,664
‫ستكون كذلك، أنا متأكّدة‬

301
00:18:27,864 --> 00:18:29,704
‫أين عائلة (سيندربي)؟‬

302
00:18:31,904 --> 00:18:33,904
‫اعتقدنا أنّك لورد وليدي (سيندربي)‬

303
00:18:34,944 --> 00:18:36,304
‫كلاّ للأسف‬

304
00:18:36,504 --> 00:18:38,264
‫- مرحباً‬
‫- كيف هما؟‬

305
00:18:38,624 --> 00:18:41,224
‫إنّها لطيفة جداً وتحبّ (روز)‬

306
00:18:41,424 --> 00:18:44,584
‫- لكنّه ليس مقتنعاً مثلها‬
‫- (روز) مناسبة جداً له‬

307
00:18:44,704 --> 00:18:47,384
‫يضحكني أن يكونا هما مَن يعترضان‬

308
00:18:47,504 --> 00:18:48,824
‫لديهما مثل حقوقنا تماماً‬

309
00:18:48,944 --> 00:18:51,944
‫أمّي وأبي، هلاّ تحاولان التصرّف‬
‫كزوجين سعيدين؟‬

310
00:18:52,064 --> 00:18:55,064
‫- ألن يكون ذلك مضللاً؟‬
‫- لماذا؟ لَم تنفصلا بعد‬

311
00:18:55,184 --> 00:18:58,464
‫انفصلنا فور أن وصلنا إلى الممر الجانبي‬
‫في (ساوث هامبتون)‬

312
00:18:58,584 --> 00:19:01,144
‫لن نتعب إن تظاهرنا لبضعة أيام أخرى‬

313
00:19:01,504 --> 00:19:05,944
‫في الحقيقة، لا أريد أن أعطي‬
‫اللورد (سيندربي) ما يستغله ضدي‬

314
00:19:06,064 --> 00:19:08,784
‫إذن، ليدي (روز ماكلير)‬
‫ستتزوج زواجاً غير متكافىء‬

315
00:19:08,904 --> 00:19:11,144
‫لستُ متأكّدة أنّ ذلك مفيد يا جدتي‬

316
00:19:12,904 --> 00:19:15,944
‫لورد وليدي (سيندربي)‬
‫والسيد (أتيكوس ألدريج)‬

317
00:19:16,064 --> 00:19:18,104
‫تفضلوا، كم نحن مسرورون برؤيتكم!‬

318
00:19:19,104 --> 00:19:21,944
‫- ليدي ولورد (سيندربي)‬
‫- أبي، أمّي‬

319
00:19:22,944 --> 00:19:25,024
‫- هذا هو (أتيكوس)‬
‫- كيف حالك؟‬

320
00:19:25,424 --> 00:19:27,384
‫يا له مِن اسم غريب!‬

321
00:19:33,864 --> 00:19:35,184
‫ما الأخبار؟‬

322
00:19:35,864 --> 00:19:39,504
‫- ليدي (فلينشر) ليست ضعيفة‬
‫- قلتُ لك ذلك‬

323
00:19:39,904 --> 00:19:43,104
‫عليّ أن أسألك، لأنّي لا أستطيع‬
‫التوقّف عن التفكير في الأمر‬

324
00:19:43,224 --> 00:19:46,264
‫لماذا استدعى المفتّش السيدة (بيتس)؟‬

325
00:19:47,304 --> 00:19:51,264
‫هل سيساعدك أن أقسم لك‬
‫أن لا أحد منهما ارتكب خطأ؟‬

326
00:19:51,584 --> 00:19:56,104
‫لَم يكن لديّ شكّ في ذلك‬
‫لكنّي أرتاح لسماع هذا‬

327
00:19:56,584 --> 00:19:58,224
‫الأفضل أن أذهب للأعلى‬

328
00:19:58,504 --> 00:20:01,344
‫لِم اخترتِ (يوركشير)؟ هل السبب تاريخيّ؟‬

329
00:20:01,464 --> 00:20:05,304
‫كلاّ، كنتُ أذهب هناك في طفولتي‬
‫وهي جميلة بالطبع‬

330
00:20:05,424 --> 00:20:06,784
‫هل تحملين أصولاً إنجليزية؟‬

331
00:20:07,024 --> 00:20:09,144
‫صحيح أنّنا نعود إلى خمسينات‬
‫القرن الـ١٩ فقط‬

332
00:20:09,264 --> 00:20:13,264
‫لكنّ عائلة ليدي (سيندربي)‬
‫وصلت أثناء حكم الملك (ريتشارد) الثالث‬

333
00:20:13,384 --> 00:20:17,664
‫حقاً؟ أفكّر بكم دائماً كمرتحلين‬
‫تتجوّلون في أنحاء العالم‬

334
00:20:17,784 --> 00:20:20,784
‫بمناسبة الحديث عن التجوال‬
‫هل صحيح أنّكما ستبدآن شهر العسل‬

335
00:20:20,904 --> 00:20:22,944
‫في منزل (ميلفورد) في (كونيزبي)؟‬

336
00:20:23,064 --> 00:20:24,824
‫نعم، ليدي (ميلفورد) قريبة والدتي‬

337
00:20:24,944 --> 00:20:26,944
‫حقاً؟ لَم أكن أعرف ذلك‬

338
00:20:27,064 --> 00:20:28,904
‫سمعتُ أنّك تريدين مباركة المعبد اليهودي‬

339
00:20:29,024 --> 00:20:32,784
‫- أريد احترام الجانبين‬
‫- أنت لا تفهمين عاداتنا‬

340
00:20:33,104 --> 00:20:35,464
‫- ولكن لِم ستفهمين؟‬
‫- ألن يكون ذلك ممكناً؟‬

341
00:20:35,584 --> 00:20:38,184
‫كلاّ، كان يفترض أن يخبرك‬

342
00:20:38,744 --> 00:20:43,064
‫فكّرتُ في إقامة حفلة عشاء ليلة الأربعاء‬
‫لكم جميعاً‬

343
00:20:43,344 --> 00:20:46,544
‫- لتتعرّفوا على بعض الأقارب‬
‫- لنبيّن لهم كم هم محظوظون‬

344
00:20:47,704 --> 00:20:50,584
‫- هل يقيم لديكم كثيرون منهم؟‬
‫- المكان مكتظّ تماماً‬

345
00:20:50,704 --> 00:20:52,744
‫كان على (أتيكوس)‬
‫الإقامة في فندق (هولنبي)‬

346
00:20:53,064 --> 00:20:54,624
‫- أحبّ فندق (هولنبي)‬
‫- هذا هو التصرف المنطقي‬

347
00:20:54,744 --> 00:20:57,104
‫ليقيم... ماذا يسمون ذلك الآن؟‬

348
00:20:57,544 --> 00:21:00,864
‫حفلته لوداع العزوبية‬
‫بدون أن يزعجنا‬

349
00:21:01,344 --> 00:21:04,064
‫- هل ستذهب يا لورد (سيندربي)؟‬
‫- كلاّ بالتأكيد‬

350
00:21:04,184 --> 00:21:07,104
‫حفلات العزوبية‬
‫في قمّة قائمة الأشياء التي يرفضها أبي‬

351
00:21:07,224 --> 00:21:10,904
‫هل قائمة الأشياء‬
‫التي ترفضها طويلة يا لورد (سيندربي)؟‬

352
00:21:11,024 --> 00:21:15,704
‫لا، بشرط أن أستطيع الابتعاد‬
‫عن المقامرة والسمك غير الناضج‬

353
00:21:15,984 --> 00:21:18,544
‫والطلاق، أظنّ ذلك سهلاً جداً‬

354
00:21:18,664 --> 00:21:20,864
‫هل الطلاق سيىء جداً هذه الأيام؟‬

355
00:21:21,064 --> 00:21:22,944
‫هل هو أسوأ مِن البقاء معاً‬
‫والعيش بتعاسة؟‬

356
00:21:23,064 --> 00:21:24,424
‫يبدو أنّي تقليدي‬

357
00:21:24,544 --> 00:21:30,584
‫لكنّ الطلاق بالنسبة إليّ‬
‫يعني الضعف والانحطاط والفضيحة والفشل‬

358
00:21:31,224 --> 00:21:33,104
‫هل أنت سعيدة لعودتك ثانية إلى (لندن)؟‬

359
00:21:33,384 --> 00:21:36,624
‫- سأكون سعيدة حين أستردّ منزلي‬
‫- ومتى سيرحل المستأجرون؟‬

360
00:21:36,744 --> 00:21:38,264
‫يفترض أن يكون ذلك الأسبوع المقبل‬

361
00:21:38,384 --> 00:21:40,464
‫عليّ إخراج الصور الحقيقية مِن المخزن‬

362
00:21:40,584 --> 00:21:41,904
‫يا له مِن شيء مزعج!‬

363
00:21:42,024 --> 00:21:47,824
‫أعلم، لكن تخيّل الراحة التي سأشعر بها‬
‫حين أغلق الباب وأكون وحيدة في منزلي‬

364
00:21:48,104 --> 00:21:51,024
‫- وهل سيكون لورد (فلينشر) معك؟‬
‫- بالطبع‬

365
00:21:51,144 --> 00:21:54,384
‫بالطبع، كلامك غريب يا (سوزان)!‬

366
00:21:54,904 --> 00:21:56,664
‫"غريب" هي إحدى الكلمات التي تصفه‬

367
00:21:56,784 --> 00:22:00,384
‫أريد أن تعلموا أنّنا نرحّب بكم دائماً‬
‫في (كاننغفورد)‬

368
00:22:00,504 --> 00:22:01,864
‫كم هذا لطيف!‬

369
00:22:02,144 --> 00:22:05,744
‫أخبريني، هل تجدين صعوبة هذه الأيام‬
‫في إيجاد موظفين؟‬

370
00:22:07,224 --> 00:22:10,584
‫كلاّ، لكنّنا يهود وندفع أجوراً جيدة‬

371
00:22:17,584 --> 00:22:20,624
‫إن لَم آوِ إلى السرير باكراً‬
‫فلن أستطيع الصمود باقي الأسبوع‬

372
00:22:22,664 --> 00:22:25,064
‫هل سيأتي (ديكي ميرتون) إلى الزفاف؟‬

373
00:22:25,384 --> 00:22:29,144
‫- لا أظنّ ذلك‬
‫- أنا آسفة‬

374
00:22:29,824 --> 00:22:31,344
‫لقد غيّرتِ نبرتك‬

375
00:22:31,744 --> 00:22:35,944
‫تذكّرتُ مؤخراً أنّ المرء‬
‫لا يحظى بفرص كثيرة في حياته‬

376
00:22:36,064 --> 00:22:41,584
‫وإن فاتتك فرصة، فقد لا تتكرّر‬

377
00:22:45,744 --> 00:22:47,784
‫(سيندربي) متزمّت جداً‬

378
00:22:47,904 --> 00:22:49,424
‫ماذا يمكنني أن أفعل أكثر؟‬

379
00:22:49,864 --> 00:22:54,264
‫أيمكنني أن أسأل إن كنتُما تشعران بالقلق‬
‫على (سيبي) و(جورج) حين تسافران؟‬

380
00:22:54,584 --> 00:22:56,544
‫- ولِم نقلق؟‬
‫- بدون سبب‬

381
00:22:56,664 --> 00:22:58,624
‫لكنّي أفكّر بـ(ماريغولد) طوال الوقت‬

382
00:22:58,744 --> 00:23:01,104
‫يا إلهي!‬
‫ماذا ستفعلين حين تُرزقين بطفل؟‬

383
00:23:01,224 --> 00:23:03,584
‫- أنوي ترك كلّ شيء للمربية‬
‫- أنت تقولين ذلك‬

384
00:23:03,704 --> 00:23:05,704
‫أظنّني اعتدتُ على طريقة حياة الأطفال‬
‫في (داونتون)‬

385
00:23:05,944 --> 00:23:07,424
‫لكنّها ما زالت تبدو غريبة‬

386
00:23:07,584 --> 00:23:10,224
‫- هل سيختلف الأمر في (أمريكا)؟‬
‫- لن يذهب، والقرار نهائي‬

387
00:23:10,344 --> 00:23:11,664
‫- (ماري)‬
‫- توقّفا‬

388
00:23:11,784 --> 00:23:14,384
‫هذا زفافي، ولن أسمح لكما بإفساده‬

389
00:23:14,504 --> 00:23:19,544
‫أنت محقة، فلنذهب أربعتنا لتناول الغداء‬
‫يوم الأربعاء؟ وأنت أيضاً يا (إيديث)‬

390
00:23:19,824 --> 00:23:22,464
‫للاحتفال بآخر يوم حرّية لـ(روز)‬
‫ونهاية حقبة‬

391
00:23:22,584 --> 00:23:24,104
‫فلنذهب إلى (رولز)، على حسابي‬

392
00:23:24,584 --> 00:23:26,424
‫- نعم‬
‫- لِم لا؟‬

393
00:23:27,024 --> 00:23:29,704
‫ستكون عائلة (سيندربي)‬
‫تحدياً كبيراً بالنسبة إلى (روز)‬

394
00:23:29,824 --> 00:23:32,224
‫- بالتأكيد‬
‫- وما الذي حدث لـ(سوزان)؟‬

395
00:23:32,344 --> 00:23:34,544
‫حين سألت إن كانت لهم أصول إنجليزية؟‬

396
00:23:34,664 --> 00:23:36,624
‫إنّها تتكلّم بدون أن تفكّر‬

397
00:23:37,184 --> 00:23:40,504
‫بالمناسبة، هل كنتِ تعرفين أنّ (بيتس)‬
‫و(آنا) سيذهبان إلى (سكوتلانديارد) غداً؟‬

398
00:23:40,624 --> 00:23:42,064
‫كلاّ بالتأكيد، لماذا؟‬

399
00:23:42,184 --> 00:23:44,064
‫لَم يخبرني (بيتس) بالسبب‬

400
00:23:44,184 --> 00:23:47,784
‫- أيريدانا الإدلاء بشهاداتنا؟‬
‫- عرضتُ ذلك، لكنّه رفض‬

401
00:23:47,904 --> 00:23:49,224
‫ليس بعد‬

402
00:23:53,264 --> 00:23:55,544
‫أرسل النحات فاتورته‬

403
00:23:55,984 --> 00:23:58,984
‫- هل السيدة (باتمور) في الأسفل؟‬
‫- أظنّ ذلك يا سيدي‬

404
00:24:00,664 --> 00:24:02,984
‫- وهل عاد (بيتس)؟‬
‫- ليس بعد يا سيدي‬

405
00:24:03,104 --> 00:24:05,184
‫الأمر غريب يا (كارسون)‬

406
00:24:06,464 --> 00:24:08,744
‫- أيمكنني المساعدة؟‬
‫- أحاول إيجاد صندوق البريد‬

407
00:24:08,864 --> 00:24:10,704
‫- أليس لديكم واحد؟‬
‫- إنّه هناك‬

408
00:24:10,824 --> 00:24:12,464
‫لكن قد يكون البريد قد خرج‬
‫هل الأمر مهم؟‬

409
00:24:12,624 --> 00:24:16,344
‫مهم بعض الشيء، أكره أن أقول‬
‫"الشيك في البريد" وهو ليس كذلك‬

410
00:24:16,784 --> 00:24:18,464
‫لكنّي سأذهب إلى شارع (جيرمن)‬

411
00:24:18,584 --> 00:24:21,424
‫ها هو (كارسون)، هل فات الأوان‬
‫لتعطيك ليدي (فلينشر) رسالة؟‬

412
00:24:21,544 --> 00:24:23,224
‫كلاّ يا سيدي، أنا أجمعها الآن‬

413
00:24:24,384 --> 00:24:25,984
‫أشكرك يا (كارسون)‬

414
00:24:27,144 --> 00:24:31,144
‫الآنسة (باكستر) والسيد (موزلي) طلبا منّي‬
‫الذهاب لرؤية مجموعة (واليس) معهما غداً‬

415
00:24:31,704 --> 00:24:34,864
‫- (ديزي)، الزفاف يوم الجمعة‬
‫- هذا ما قلتُه‬

416
00:24:35,104 --> 00:24:37,944
‫لكنّ اليوم الثلاثاء‬
‫وقد أنجزنا معظم العمل، صحيح؟‬

417
00:24:38,064 --> 00:24:39,664
‫باستثناء ما لا يمكننا فعله في نفس اليوم‬

418
00:24:39,784 --> 00:24:43,504
‫لا أدري، هل هذا مطبخ‬
‫أم منتجع للإجازات؟‬

419
00:24:44,584 --> 00:24:48,144
‫اذهبي، لكن إن لَم تعودي قبل موعد الشاي‬
‫سأتصل بالشرطة‬

420
00:24:49,224 --> 00:24:50,544
‫يا إلهي!‬

421
00:24:50,664 --> 00:24:53,184
‫أعتذر لمقاطعة عملك يا سيدة (باتمور)‬

422
00:24:53,304 --> 00:24:56,424
‫لا بأس يا سيدي‬
‫أخشى أنّي في حالة فوضى‬

423
00:24:56,544 --> 00:24:58,384
‫إطلاقاً، مِن فضلك‬

424
00:24:59,504 --> 00:25:04,544
‫أردتُ أن أطلب منك أن تغيّري رأيك‬
‫بشأن حضور افتتاح النصب التذكاري‬

425
00:25:05,504 --> 00:25:07,224
‫لا أقصد أن أكون فظة يا سيدي...‬

426
00:25:07,344 --> 00:25:11,344
‫أعرف ذلك، لكن مِن المهم جعل المصالحة‬
‫هي أساس اليوم‬

427
00:25:11,464 --> 00:25:15,224
‫وسأشعر بأنّي فشلتُ في ذلك‬
‫إن تغيّبتِ عن الاحتفال‬

428
00:25:15,584 --> 00:25:18,184
‫أرجوك، أطلب منك ذلك كخدمة‬

429
00:25:18,944 --> 00:25:20,784
‫حسناً، إن كان ذلك يعني لك‬
‫الكثير يا سيدي‬

430
00:25:20,904 --> 00:25:22,864
‫نعم، شكراً لك‬

431
00:25:38,064 --> 00:25:39,944
‫- تفضلي مِن هنا يا سيدة (بيتس)‬
‫- سأبقى معها‬

432
00:25:40,064 --> 00:25:42,144
‫كما تشاء، مِن هنا لو سمحتُما‬

433
00:25:48,384 --> 00:25:50,104
‫قفي مكانك في الطابور‬

434
00:25:50,824 --> 00:25:53,264
‫- لماذا؟ ماذا فعلت؟‬
‫- هذا جنون‬

435
00:25:53,384 --> 00:25:54,824
‫تعالي‬

436
00:26:03,424 --> 00:26:05,584
‫ارفعن البطاقات أمامكن لو سمحتُن‬

437
00:26:38,344 --> 00:26:40,304
‫شكراً جزيلاً، يمكنك الذهاب‬

438
00:26:45,384 --> 00:26:47,264
‫فيم يتعلّق هذا؟‬

439
00:26:47,584 --> 00:26:49,544
‫لَم تكن لها علاقة بالأمر‬
‫وأنت تعرف ذلك‬

440
00:26:49,664 --> 00:26:53,064
‫اهدأ يا سيد (بيتس)‬
‫تعرف أكثر مِن غيرك أنّ هذا مجرّد روتين‬

441
00:26:53,184 --> 00:26:55,304
‫لنستطيع إلغاء الأسماء عن القائمة‬

442
00:26:55,424 --> 00:26:58,624
‫هيّا بنا، لدينا أعمال علينا القيام بها‬
‫أثناء وجودنا هنا‬

443
00:26:58,744 --> 00:27:00,744
‫يمكنكما الذهاب إذن‬

444
00:27:06,664 --> 00:27:09,064
‫- هل أتقنتَ العمل الآن؟‬
‫- أظنّ ذلك‬

445
00:27:09,464 --> 00:27:11,584
‫انتهى العشاء بدون مشاكل‬

446
00:27:11,824 --> 00:27:14,024
‫سآخذك في نزهة فيما بعد‬
‫لأريك المناظر‬

447
00:27:14,144 --> 00:27:16,464
‫- ماذا عن الليدي (غرانثام)؟‬
‫- ستنام قبل ذلك‬

448
00:27:16,584 --> 00:27:21,584
‫هلاّ تأخذ القهوة وهي ما زالت ساخنة؟‬
‫أم أنّه طلب صعب؟‬

449
00:27:26,384 --> 00:27:29,584
‫آمل أنّك لا تنوين جعله يرتكب بعض الأخطاء‬
‫يا آنسة (دينكر)‬

450
00:27:29,704 --> 00:27:32,544
‫لا، ليس (آندي) شاباً ريفياً‬
‫أليس كذلك؟‬

451
00:27:32,824 --> 00:27:35,744
‫أعتقد أنّ لديه خبرة أكثر منّي‬

452
00:27:36,424 --> 00:27:38,024
‫أشكّ في ذلك‬

453
00:27:38,224 --> 00:27:41,504
‫تلك المرأة تخطّط لشيء ما‬
‫لخدمة مصلحتها‬

454
00:27:41,624 --> 00:27:43,024
‫وأريد أن أعرف...‬

455
00:27:43,624 --> 00:27:47,584
‫- (ديزي)، هل تسمعينني؟‬
‫- (لندن) مليئة بالاحتمالات، صحيح؟‬

456
00:27:48,064 --> 00:27:50,904
‫- الحياة مليئة بالاحتمالات‬
‫- حقاً؟‬

457
00:27:51,344 --> 00:27:54,464
‫أعتقد أحياناً أنّ حياتي‬
‫تخلو تماماً مِن الاحتمالات‬

458
00:27:56,824 --> 00:27:58,344
‫أين العمة (فيوليت)؟‬

459
00:27:58,864 --> 00:28:01,504
‫عمّتي (فيوليت) صعدت للأعلى‬

460
00:28:01,744 --> 00:28:03,184
‫وكذلك السيدة (كرولي)‬

461
00:28:03,744 --> 00:28:07,184
‫و(أتيكوس)؟ أين العاشق المحروم الليلة؟‬

462
00:28:07,304 --> 00:28:10,024
‫ألا تذكر؟ ذهب لحفلته لوداع العزوبية‬

463
00:28:13,704 --> 00:28:16,504
‫هل يعجبك يا أبي؟‬
‫أرجوك أن تقول إنّه أعجبك‬

464
00:28:16,624 --> 00:28:19,264
‫أعجبني بالتأكيد، أعجبني كثيراً‬

465
00:28:19,384 --> 00:28:20,784
‫هل ذهبتَ لشارع (بوند)؟‬

466
00:28:20,904 --> 00:28:23,864
‫كان الشاب الذي أردتُ رؤيته مشغولاً‬
‫لذا، سأذهب بعد ظهر الغد‬

467
00:28:23,984 --> 00:28:26,104
‫أرجوك لا تجعلنا نتأخّر‬
‫على عشاء الليدي (سيندربي)‬

468
00:28:26,344 --> 00:28:29,664
‫- ماذا ستفعل في شارع (بوند)؟‬
‫- إنّها فكرة خطرت لي، هذا كلّ شيء‬

469
00:28:29,784 --> 00:28:32,264
‫فكرة لن يطلعنا علينا كما يبدو‬

470
00:28:35,824 --> 00:28:37,584
‫حسناً، هذا يكفي‬
‫سأذهب للنوم‬

471
00:28:37,744 --> 00:28:40,504
‫قلتُم إنّنا سنتناول مشروباً آخر‬
‫وقد تناولتُه‬

472
00:28:40,624 --> 00:28:42,224
‫والآن، سأذهب للنوم‬

473
00:28:44,064 --> 00:28:47,424
‫يمكنكم البقاء كما تشاؤون‬
‫سجّل كلّ شيء على حسابي‬

474
00:29:03,264 --> 00:29:04,624
‫لا، ليس الليلة‬

475
00:29:04,864 --> 00:29:07,784
‫آسف إن كنتُ قد ضلّلتُك‬
‫لكنّ هذا لن يحدث‬

476
00:29:16,344 --> 00:29:18,184
‫- مَن الطارق؟‬
‫- "الشاي يا سيدي"‬

477
00:29:19,864 --> 00:29:21,784
‫لكنّي لَم أطلب الشاي‬

478
00:29:22,864 --> 00:29:24,304
‫ما الأمر؟‬

479
00:29:25,264 --> 00:29:26,784
‫أهذه مزحة؟‬

480
00:29:28,064 --> 00:29:29,544
‫هل دفع لك السيد (رايكارت)‬
‫لتصعدي إليّ؟‬

481
00:29:29,664 --> 00:29:32,304
‫انتظر قليلاً فحسب‬

482
00:29:34,104 --> 00:29:35,424
‫وداعاً‬

483
00:29:43,904 --> 00:29:48,384
‫(آندي)، كيف كانت الليلة الماضية؟‬
‫هل ذهبتَ في نزهتك مع الآنسة (دينكر)؟‬

484
00:29:48,664 --> 00:29:51,864
‫نعم، لقد فعلت، يا لي مِن أحمق!‬

485
00:29:54,184 --> 00:29:56,264
‫هل كلّ شيء على ما يرام‬
‫يا سيد (بارو)؟‬

486
00:29:56,384 --> 00:29:58,824
‫بخير يا سيدة (هيوز)، شكراً لك‬

487
00:30:02,104 --> 00:30:05,544
‫أنا و(مايكل) تناولنا الغداء هنا‬
‫في موعدنا الأول‬

488
00:30:06,544 --> 00:30:10,184
‫يوماً ما، ستكونين سعيدة‬
‫بالتفكير في الوقت الذي أمضيتُماه معاً‬

489
00:30:10,304 --> 00:30:13,744
‫أنت الوحيد في العائلة الذي يتفهّم الأمر‬

490
00:30:14,464 --> 00:30:16,144
‫- آسفة لأنّنا تأخّرنا‬
‫- كيف كان الأمر؟‬

491
00:30:16,264 --> 00:30:20,464
‫جيد جداً، إن أريتُكم، فستشعر النساء‬
‫بالغيرة ولن يستطعن تناول الطعام‬

492
00:30:21,544 --> 00:30:23,584
‫وصلت إليك هذه مع مرسال‬

493
00:30:23,944 --> 00:30:26,024
‫- طلب منّي (كارسون) إعطاءها لك‬
‫- شكراً‬

494
00:30:29,144 --> 00:30:31,144
‫- مَن أرسلها؟‬
‫- ليست موقّعة‬

495
00:30:31,264 --> 00:30:33,504
‫كُتبت عليها ملاحظة‬
‫تقول "الليلة الماضية"‬

496
00:30:40,024 --> 00:30:42,504
‫- ما الأمر؟‬
‫- (أتيكوس)‬

497
00:30:43,024 --> 00:30:46,064
‫يلتقي بفتاة منحلة‬
‫ويدخلها إلى غرفته‬

498
00:30:46,184 --> 00:30:47,504
‫ماذا؟‬

499
00:30:48,864 --> 00:30:51,024
‫- يا إلهي!‬
‫- تناولي بعض الماء‬

500
00:30:51,784 --> 00:30:55,064
‫- هل أنتم مستعدون للطلب؟‬
‫- هلاّ تمنحنا مزيداً مِن الوقت؟‬

501
00:31:00,344 --> 00:31:03,144
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- لا أدري‬

502
00:31:03,904 --> 00:31:06,904
‫ربّما سأتركه الليلة‬
‫لكن ماذا سنفعل بشأن الزفاف؟‬

503
00:31:07,064 --> 00:31:09,904
‫سأخبرك بما ستفعلينه‬
‫ستذهبين للاتصال بـ(أتيكوس) الآن‬

504
00:31:10,024 --> 00:31:11,504
‫وستحدّدين موعداً لرؤيته عصر اليوم‬

505
00:31:11,624 --> 00:31:12,984
‫(ماري)، اذهبي معها‬

506
00:31:18,784 --> 00:31:20,664
‫هذه أمور تقليدية في حفلات العزوبية‬

507
00:31:20,784 --> 00:31:25,984
‫أتعني أنّهم جعلوه يثمل وأوقعوا به‬
‫وأرسلوا مصوراً لزيادة إحراجه؟‬

508
00:31:26,224 --> 00:31:28,424
‫أنا متأكّد أنّه ندم على هذا كثيراً‬
‫صباح اليوم‬

509
00:31:28,584 --> 00:31:31,744
‫هل يكفي أن يندم؟‬
‫لن يكون كافياً بالنسبة إليّ‬

510
00:31:32,824 --> 00:31:36,944
‫بالطبع، هناك رجل يفضّل‬
‫ألاّ يتمّ هذا الزواج، وهو لورد (سيندربي)‬

511
00:31:37,304 --> 00:31:39,464
‫لكن أيمكن أن يفعل شيئاً بهذه الخسة؟‬

512
00:31:39,584 --> 00:31:42,584
‫ستتفاجئين بما قد يفعله البعض‬
‫لتحقيق ما يريدونه‬

513
00:31:47,104 --> 00:31:51,304
‫إنّهما يتحدّثان الآن، وسيلتقيان‬
‫في منتزه (سانت جيمس) الساعة الثالثة‬

514
00:31:53,544 --> 00:31:57,184
‫أؤكّد على أنّه لن يتمّ تقديم العشاء‬
‫في الطابق العلوي الليلة‬

515
00:31:57,278 --> 00:31:59,558
‫ستتناول العائلة العشاء‬
‫مع ليدي (سيندربي)‬

516
00:32:02,690 --> 00:32:04,930
‫لا أدري لِم وظّفنا خادماً إضافياً‬

517
00:32:05,290 --> 00:32:08,490
‫كان علينا تعيين بعض الخدم في الزفاف‬
‫والاكتفاء بذلك‬

518
00:32:08,810 --> 00:32:13,210
‫ليس مِن الاعتيادي لوالديّ العريس‬
‫استضافة عشاء قبل الزفاف مباشرة‬

519
00:32:13,330 --> 00:32:14,890
‫يبدو هذا غريباً جداً‬

520
00:32:15,010 --> 00:32:17,490
‫قد يكون أسلوب هؤلاء القوم مختلفاً‬

521
00:32:17,650 --> 00:32:21,370
‫- لا تبدأ بهذا‬
‫- لستُ متعصباً يا سيدة (هيوز)‬

522
00:32:21,490 --> 00:32:24,490
‫يمكنك اتهامي بأشياء كثيرة‬
‫باستثناء ذلك‬

523
00:32:24,690 --> 00:32:26,850
‫ماذا عن اتهامك بأنك لا تعرف نفسك؟‬

524
00:32:29,530 --> 00:32:30,850
‫سيد (كارسون)‬

525
00:32:31,770 --> 00:32:35,330
‫أيمكنك إعطاء إجازة لـ(آندي) الليلة؟‬
‫إن لَم تكن العائلة بحاجة إليه‬

526
00:32:35,690 --> 00:32:39,570
‫يعمل هنا منذ بضعة أيام فقط‬
‫ويطلب إجازة بهذه السرعة؟‬

527
00:32:39,690 --> 00:32:41,850
‫يريدني أن أعرّفه على البلدة‬

528
00:32:42,010 --> 00:32:44,810
‫- والسيدة الكبيرة؟‬
‫- سأعود في وقت نومها‬

529
00:32:45,930 --> 00:32:51,290
‫أريد أن يبقى الجميع هنا حتّى خروج العائلة‬
‫واحرصي على العودة قبل العاشرة‬

530
00:32:53,490 --> 00:32:55,530
‫ما الذي سترينه له‬
‫ولَم تريه له الليلة الماضية؟‬

531
00:32:55,650 --> 00:32:57,530
‫لماذا؟ ماذا قال لك؟‬

532
00:32:58,250 --> 00:33:01,890
‫- قال فقط إنّه لَم يستمتع‬
‫- يا له مِن أحمق!‬

533
00:33:02,210 --> 00:33:05,010
‫آمل أن يكون أشدّ مِن ذلك‬

534
00:33:08,970 --> 00:33:13,650
‫- لَم أكن أعلم بوجود هذا حتّى‬
‫- أنا أحبّ هذه المتاحف الصغيرة‬

535
00:33:14,050 --> 00:33:17,330
‫متحف (واليس كولكشن)‬
‫أو (موريسهوس) قرب (لاهاي)‬

536
00:33:17,450 --> 00:33:20,570
‫- هل ذهبتَ إلى (هولندا)؟‬
‫- لا، لكنّي قرأتُ عنها‬

537
00:33:20,930 --> 00:33:25,170
‫أشعر بأنّ الحميمية...‬
‫وكوني قرب اللوحات...‬

538
00:33:25,330 --> 00:33:27,890
‫يجعلها أكثر قوة‬

539
00:33:28,010 --> 00:33:30,210
‫أشعر بذلك أيضاً‬
‫ماذا عنك يا (ديزي)؟‬

540
00:33:30,850 --> 00:33:36,090
‫أشعر بأنّي كنتُ في حفرة مظلمة‬
‫وفتح أحدهم الغطاء وأخرجني إلى ضوء الشمس‬

541
00:33:36,250 --> 00:33:38,610
‫- هذا مرضٍ جداً‬
‫- حقاً؟‬

542
00:33:38,770 --> 00:33:41,890
‫أشعر بامتعاض شديد وسخط‬

543
00:33:42,450 --> 00:33:45,690
‫كأنّ حياتي الماضية كانت سجناً‬
‫عليّ العودة إليه‬

544
00:33:45,930 --> 00:33:48,930
‫لا تقولي ذلك، لا أريد أن أشعر‬
‫بأنّي زدتُ الأمور سوءاً‬

545
00:33:49,050 --> 00:33:51,410
‫أليست هذه ليدي (روز)؟‬

546
00:33:52,730 --> 00:33:55,370
‫هذا ليس منطقياً، توقّف‬

547
00:33:56,250 --> 00:33:57,970
‫فلنتركهما وشأنهما‬

548
00:33:58,250 --> 00:34:02,210
‫لا أدري، لا تشعر بالأمان‬
‫حتّى يتمّ الزواج‬

549
00:34:04,370 --> 00:34:06,810
‫أتريدين الشعور بالأمان‬
‫يا آنسة (باكستر)؟‬

550
00:34:08,090 --> 00:34:09,410
‫ربّما‬

551
00:34:15,330 --> 00:34:17,010
‫هل تعتقد حقاً‬
‫أنّي سأهبط إلى هذا المستوى؟‬

552
00:34:17,730 --> 00:34:19,890
‫- أهذا رأيك بي؟‬
‫- أنا مقتنع بأنّه ليس مقلباً‬

553
00:34:20,170 --> 00:34:23,890
‫إنّها خطة محكمة لدفع الليدي (روز)‬
‫بإلغاء الزفاف‬

554
00:34:24,010 --> 00:34:25,850
‫قل (روز) بحقّ السماء‬

555
00:34:25,970 --> 00:34:29,210
‫- وهل تظنّ أنّي أنا المجرم؟‬
‫- أنت تعارض زواجي بها‬

556
00:34:29,330 --> 00:34:32,250
‫وهذا ما لَم أعترف به لـ(روز)‬
‫أو لأيّ مِن أفراد عائلتها‬

557
00:34:32,370 --> 00:34:36,650
‫حسناً، فلنكن صريحين‬
‫أنا معارض لذلك‬

558
00:34:37,210 --> 00:34:41,890
‫حقّقت عائلتنا أشياء كثيرة منذ حضورنا‬
‫لهذه البلاد، وليس لأنفسنا فحسب‬

559
00:34:42,010 --> 00:34:43,330
‫بل لقومنا‬

560
00:34:43,450 --> 00:34:48,090
‫لدينا تاريخ يبعث على الفخر‬
‫وصنعنا لأنفسنا مكاناً بين قادة هذه البلاد‬

561
00:34:48,210 --> 00:34:50,490
‫والآن، تريد إفساد كلّ ذلك‬
‫مع هذه التافهة‬

562
00:34:50,610 --> 00:34:53,130
‫- لا تصفها بذلك‬
‫- أنا آسف‬

563
00:34:54,330 --> 00:34:56,850
‫لا أعني إهانة الفتاة‬
‫فهي تبدو فتاة محترمة‬

564
00:34:56,970 --> 00:34:59,490
‫لكنّها إنجليزية، أنجيليكانية‬

565
00:35:00,370 --> 00:35:02,610
‫- وسيكون أطفالها كذلك أيضاً‬
‫- إنّها اسكتلندية‬

566
00:35:02,730 --> 00:35:05,490
‫إنّها بريطانية إذن‬
‫اللورد (سيندربي) الثاني قد يكون يهودياً‬

567
00:35:05,610 --> 00:35:07,290
‫لكنّ الثالث لن يكون كذلك‬

568
00:35:07,410 --> 00:35:13,290
‫وسرعان ما ستصبح عائلتنا سلالة بريطانية‬
‫متعصّبة كالآخرين الذين يتسوقون بـ(هارودز)‬

569
00:35:13,410 --> 00:35:16,730
‫الأطفال الذين سنُرزق بهم‬
‫سيتربّون على معرفة إرث كلّ منّا‬

570
00:35:16,850 --> 00:35:19,930
‫لن يكون أطفالك يهوداً‬
‫ألا تفهم ذلك؟‬

571
00:35:20,290 --> 00:35:23,730
‫لن تكون والدتهم يهودية‬
‫ولا هم أيضاً‬

572
00:35:23,850 --> 00:35:25,530
‫قد يختارون تغيير دينهم‬

573
00:35:25,850 --> 00:35:28,890
‫أم أنّ حقدك يجعلك تعارض‬
‫منح أيّ شخص حرّية الاختيار؟‬

574
00:35:29,010 --> 00:35:34,090
‫كم تجعل الأمر يبدو بسيطاً‬
‫لأنّك لَم تضطر إلى الكفاح!‬

575
00:35:34,890 --> 00:35:37,930
‫عليكما أن تأتيا، لقد وصلوا‬

576
00:35:39,930 --> 00:35:43,770
‫- أريد تأكيداً منك أنّك لَم تفعلها‬
‫- لَم أفعلها بالطبع‬

577
00:35:44,450 --> 00:35:46,330
‫ألا تعرفني؟‬

578
00:35:52,610 --> 00:35:54,810
‫قال (أتيكوس) إنّها قد تكون مزحة ثقيلة‬

579
00:35:54,930 --> 00:35:57,050
‫- هل تصدّقينه؟‬
‫- لا أظنّها كانت مزحة‬

580
00:35:57,770 --> 00:36:01,410
‫إمّا أن يكون ذلك حقيقياً، وهو يكذب‬
‫أو أنّ أحدهم يحاول منع زواجنا‬

581
00:36:01,890 --> 00:36:03,210
‫وأريد أن أعرف الحقيقة‬

582
00:36:03,370 --> 00:36:05,450
‫- يفضّل أن تعرفي قبل الجمعة‬
‫- (روز)‬

583
00:36:05,570 --> 00:36:08,330
‫أيمكنني تقديمك لقريبي سير (جون)؟‬

584
00:36:09,130 --> 00:36:11,050
‫- هيّا بنا‬
‫- (إيديث)، عزيزتي‬

585
00:36:11,170 --> 00:36:12,490
‫المعذرة‬

586
00:36:14,490 --> 00:36:16,690
‫علينا أن نتصرّف بسرعة‬
‫قبل أن ينهار كلّ شيء‬

587
00:36:16,810 --> 00:36:19,210
‫يبدو أنّ كلّ شيء ينهار حالياً‬

588
00:36:19,810 --> 00:36:22,130
‫- هذا محزن بعض الشيء‬
‫- أعني ما أقوله‬

589
00:36:22,250 --> 00:36:25,210
‫كانت (سيبيل) هي حليفتي، وقد توفّيت‬
‫والآن (روز)‬

590
00:36:25,530 --> 00:36:28,730
‫وأنت توشك أن ترحل وتأخذ معك (سيبي)‬
‫وهذا أكثر مِن أن يُحتمل‬

591
00:36:28,970 --> 00:36:32,650
‫- (ماري)، عليّ أن أعيش حياتي‬
‫- وأن تتركني لوحدي مع (إيديث)؟‬

592
00:36:33,090 --> 00:36:37,130
‫حين تقرأ في الصحف إنّهم يحاكمونني‬
‫لارتكاب جريمة قتل، ستكون تلك غلطتك‬

593
00:36:38,650 --> 00:36:42,810
‫قد تكونين محقّة بأنّها لَم تكن مزحة‬
‫لكن كلّ ما يهمّني أن تصدّقيني‬

594
00:36:43,370 --> 00:36:49,370
‫أصدّقك بالطبع، لكنّ الأسوأ أن يكون هناك‬
‫مَن يكرهنا لدرجة أن يخطّط لهذه الكذبة‬

595
00:36:50,010 --> 00:36:51,770
‫حدّثنا أكثر عن (الهند) البريطانية‬

596
00:36:51,890 --> 00:36:54,610
‫إنّها بلاد رائعة، و(بومباي) مدينة مذهلة‬

597
00:36:55,010 --> 00:36:57,650
‫لكنّي لستُ متأكّداً‬
‫إلى متى ستبقى (الهند) بريطانية‬

598
00:36:57,770 --> 00:37:00,450
‫سمعنا بالحدث المروّع‬
‫الذي وقع في (أمريتسار)‬

599
00:37:00,570 --> 00:37:04,490
‫ما حدث في (أمريتسار) كان حادثاً مؤسفاً جداً‬
‫أمر به رجل أحمق‬

600
00:37:04,730 --> 00:37:08,250
‫لا أتفق معك‬
‫كان الجنرال (داير) يقوم بواجبه فحسب‬

601
00:37:09,370 --> 00:37:12,930
‫- ليس ذلك صحيحاً‬
‫- أظنّ لكلّ منّا الحق في رأيه الخاص‬

602
00:37:13,050 --> 00:37:17,970
‫حقاً؟ لَم أرغب بتذكيرك‬
‫بأنّ (شرمبي) يعرف (الهند) بعكسك أنت‬

603
00:37:22,810 --> 00:37:24,370
‫تبدين جادة جداً‬

604
00:37:24,570 --> 00:37:28,770
‫جدتي، أتظنّين لورد (سيندربي)‬
‫قد يفعل شيئاً مريعاً لمنع الزفاف؟‬

605
00:37:29,210 --> 00:37:31,450
‫إنّه يريد إيقافه بالتأكيد‬

606
00:37:32,210 --> 00:37:34,210
‫لكنّه يحبّ (أتيكوس)‬

607
00:37:34,330 --> 00:37:38,170
‫عزيزتي، الحبّ دافع أكبر بكثير مِن الكره‬

608
00:37:40,810 --> 00:37:43,650
‫هيّا، لن يكون الأمر ممتعاً‬
‫إن كنتُ بمفردي‬

609
00:37:43,770 --> 00:37:46,010
‫لكنّك لَم تتحدّثي إليّ‬
‫منذ وصلنا إلى هناك‬

610
00:37:46,130 --> 00:37:47,770
‫اذهب وبدّل ملابسك‬

611
00:37:52,450 --> 00:37:56,850
‫لِم تتنمّرين عليه يا آنسة (دينكر)؟‬
‫لِم لا تزعجين شخصاً في مثل عمرك؟‬

612
00:37:57,010 --> 00:37:58,850
‫- سيستمتع بوقته هناك‬
‫- ربّما‬

613
00:37:58,970 --> 00:38:01,210
‫لكنّي أظنّك تشكّلين تأثيراً سيئاً‬
‫رغم ذلك‬

614
00:38:01,330 --> 00:38:04,770
‫إذن، أعتقد أنّ بيننا عامل مشترك‬
‫يا سيد (بارو)‬

615
00:38:07,290 --> 00:38:08,610
‫وقحة‬

616
00:38:08,730 --> 00:38:12,370
‫إن كانت الزيارة جميلة جداً‬
‫فلِم أنت حزينة منذ عدتِ؟‬

617
00:38:12,490 --> 00:38:14,130
‫لقد بيّن لي ذلك ما كان يفوتني‬

618
00:38:14,290 --> 00:38:19,690
‫قبل أن أدرس، ظننتُ التاريخ والفنون‬
‫وتلك الأمور للعائلة فقط، وليست لنا‬

619
00:38:19,970 --> 00:38:22,610
‫نعم، لكنّ توسيع مداركك شيء جيد‬

620
00:38:22,730 --> 00:38:26,410
‫نوعاً ما، لكنّ ذلك بيّن لي‬
‫كم كانت حياتي فارغة حتّى الآن‬

621
00:38:26,530 --> 00:38:28,810
‫لقد تعلّمتِ حرفة، وأنت ماهرة‬

622
00:38:28,930 --> 00:38:31,450
‫أنت نفسك فنانة‬
‫انظري إلى كعكة الزفاف هذه‬

623
00:38:31,570 --> 00:38:34,610
‫وما الفائدة؟‬
‫لأعمل خادمة في مطبخ ليس مطبخي؟‬

624
00:38:34,730 --> 00:38:38,050
‫ألَم تخطّطي للدراسة لتساعدي السيد (ميسون)‬
‫في إدارة مزرعته؟‬

625
00:38:38,170 --> 00:38:40,090
‫ولكن حتّى إن فعلتُ ذلك في النهاية‬

626
00:38:40,210 --> 00:38:45,850
‫ألن يكون الأفضل أن أدرس هنا‬
‫بوجود المعارض والمكتبات والمسارح حولي؟‬

627
00:38:46,010 --> 00:38:47,930
‫يمكنني الحصول على وظيفة في (لندن)‬
‫أنا متأكّدة مِن ذلك‬

628
00:38:48,050 --> 00:38:50,370
‫- أنا متأكّدة مِن ذلك‬
‫- انتهى الأمر إذن‬

629
00:38:51,370 --> 00:38:54,130
‫لقد اتخذتُ قراري‬
‫أنا أسلّمك إنذار استقالتي‬

630
00:38:57,170 --> 00:38:58,490
‫(ديزي)!‬

631
00:38:58,970 --> 00:39:03,610
‫كنتِ طيبة جداً معي يا سيدة (باتمور)‬
‫وسأكون حزينة لوداعك‬

632
00:39:04,010 --> 00:39:05,610
‫لكنّي أظنّه الصواب‬

633
00:39:12,490 --> 00:39:15,810
‫- ألَم تعتبره فخاً ماكراً؟‬
‫- بلى‬

634
00:39:15,930 --> 00:39:17,290
‫لكن مَن يمكنه فعل ذلك؟‬

635
00:39:17,490 --> 00:39:20,610
‫تعتقد جدتي أنّه اللورد (سيندربي)‬
‫فهل علينا مواجهته؟‬

636
00:39:20,730 --> 00:39:23,570
‫- أيمكنني تقديم شراب أخير لكما؟‬
‫- نعم مِن فضلك‬

637
00:39:24,610 --> 00:39:26,890
‫أنا لا أريد، أنا متعب‬

638
00:39:27,290 --> 00:39:30,890
‫- وأنت؟‬
‫- لا، لكنّي سآتي لأتمنّى ليلة سعيدة‬

639
00:39:33,690 --> 00:39:36,410
‫- أين الآنسة (دينكر) و(أندرو)؟‬
‫- لَم يعودا بعد يا سيد (كارسون)‬

640
00:39:36,530 --> 00:39:39,050
‫رغم أنّي قلتُ إنّي أريد الجميع هنا‬
‫قبل العاشرة؟‬

641
00:39:39,170 --> 00:39:40,530
‫أنا متأكّدة أنّهما لن يتأخّرا أكثر‬

642
00:39:42,250 --> 00:39:43,850
‫- أين ذهبا؟‬
‫- مَن يدري؟‬

643
00:39:44,090 --> 00:39:45,410
‫هذا صعب على السيد (كارسون)‬

644
00:39:45,530 --> 00:39:49,450
‫الآنسة (دينكر) لا تخضع لسلطته و(آندي)‬
‫لن يبقى لمدة كافية ليبالي إن أغضبه‬

645
00:39:49,570 --> 00:39:53,090
‫إنّها تستغلّ ذلك الشاب لمصلحتها‬

646
00:39:53,290 --> 00:39:55,450
‫وهذا ما لا أرغب برؤيته‬

647
00:39:55,810 --> 00:39:58,970
‫- هذا كاكاو إن أردتُم‬
‫- شكراً يا سيدة (باتمور)‬

648
00:39:59,090 --> 00:40:00,850
‫كان عليك السماح لي بفعل ذلك‬

649
00:40:00,970 --> 00:40:03,690
‫سيكون عليّ العمل بدونك‬
‫لذا، عليّ أن أعتاد على ذلك‬

650
00:40:03,810 --> 00:40:05,770
‫- لا تفعلي هذا‬
‫- لا أفعل شيئاً‬

651
00:40:05,890 --> 00:40:07,970
‫أنا أواجه الحقائق فحسب‬

652
00:40:15,690 --> 00:40:18,890
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنتظرك‬

653
00:40:19,090 --> 00:40:20,610
‫لا أدري لماذا‬

654
00:40:22,330 --> 00:40:24,010
‫هل استمتعتِ بهذه الأمسية؟‬

655
00:40:24,570 --> 00:40:27,250
‫كلاّ، لقد كرهتُها في الواقع‬

656
00:40:27,730 --> 00:40:31,210
‫الاضطرار إلى التمثيل أمام هؤلاء الناس‬
‫مُهين جداً‬

657
00:40:31,970 --> 00:40:33,810
‫لن يستمرّ ذلك طويلاً‬

658
00:40:35,050 --> 00:40:37,530
‫هل كنتَ تعلم أنّ (آن ميلفورد) يهودية؟‬

659
00:40:37,650 --> 00:40:39,690
‫سواء علمتُ أم لا، ما الفرق؟‬

660
00:40:39,810 --> 00:40:43,490
‫لا داعي لتتظاهر بتسامحك الزائف هنا‬
‫نحن بمفردنا‬

661
00:40:43,650 --> 00:40:45,330
‫لا أشعر بما تشعرين به حيال ذلك‬

662
00:40:45,450 --> 00:40:46,770
‫أو حيال أيّ شيء آخر‬

663
00:40:46,890 --> 00:40:49,850
‫في كلّ الأحوال، لا أريد المزيد مِن حيلك‬
‫هل هذا واضح؟‬

664
00:40:50,410 --> 00:40:52,170
‫- لا أدري ماذا تعني‬
‫- بلى، تعرفين‬

665
00:40:52,330 --> 00:40:57,050
‫وإن لَم تعديني بتحسين سلوكك‬
‫فسأخبر (روز)، وسنرى ماذا سيكون رأيها‬

666
00:40:57,170 --> 00:41:00,210
‫- تتحدّث بالألغاز‬
‫- لقد نصبتِ فخاً لـ(أتيكوس)‬

667
00:41:00,610 --> 00:41:04,290
‫بدأت القصّة الرخيصة كلّها وانتهت بك‬

668
00:41:04,770 --> 00:41:09,130
‫مجرّد أنّ (روز) كانت أذكى مِن أن تنخدع‬
‫لا يعني أنّها ستسامحك‬

669
00:41:09,330 --> 00:41:13,130
‫- هل أنت مريض؟‬
‫- أردتُ معرفة الدفعة التي ذكرتِها‬

670
00:41:13,850 --> 00:41:17,450
‫قرأتُ الرقم في عقب دفتر الشيكات‬
‫واتصلتُ بالشركة‬

671
00:41:18,250 --> 00:41:20,210
‫اهدئي أيّتها الخبيثة‬

672
00:41:21,090 --> 00:41:24,570
‫ألا يعني هذا شيئاً لك؟‬

673
00:41:25,570 --> 00:41:30,810
‫أنّنا قد خسرنا أموالنا ومكانتنا‬

674
00:41:31,130 --> 00:41:37,210
‫وأنّنا خسرنا كلّ ما كبر أطفالنا‬
‫وهم يتوقّعون أنّه حقهم؟‬

675
00:41:38,970 --> 00:41:42,290
‫والآن، تريد أن تكون (روز) منبوذة؟‬

676
00:41:42,570 --> 00:41:45,210
‫لَم أقل إنّ كلّ شيء‬
‫سيكون سهلاً عليهم‬

677
00:41:45,610 --> 00:41:48,610
‫لكن مَن يعيش حياة‬
‫يحصل فيها على كلّ شيء بسهولة؟‬

678
00:41:48,770 --> 00:41:52,130
‫- لَم يحدث ذلك لنا‬
‫- ولا هي بالتأكيد‬

679
00:41:52,250 --> 00:41:55,490
‫فقط لا تذكري الطلاق حتّى تتزوّج‬

680
00:41:55,610 --> 00:41:57,850
‫أتظنّه سيغيّر رأيه في اللحظة الأخيرة؟‬

681
00:41:57,970 --> 00:42:03,450
‫أحذّرك، إن لَم يتمّ هذا الزواج‬
‫فستعرف (روز) بما فعلتِه‬

682
00:42:14,490 --> 00:42:18,970
‫بما أنّ الجميع هنا‬
‫فقد قرّرتُ ما سأفعله بشأن الأكواخ‬

683
00:42:19,090 --> 00:42:21,090
‫سأبيع لوحة (ديلا فرانشيسكا)‬

684
00:42:21,330 --> 00:42:23,650
‫ذهبتُ إلى (ساذربيز)‬
‫وهم متأكّدون أنّنا سنحصل على ثمن جيد‬

685
00:42:23,770 --> 00:42:26,890
‫هل أنت متأكّد يا أبي؟‬
‫لكنّك لطالما كنتَ فخوراً بها‬

686
00:42:27,090 --> 00:42:29,410
‫لَم أعد أستمتع بها كما كنتُ في الماضي‬

687
00:42:29,930 --> 00:42:32,850
‫كان أبي يقول إنّ على المرء‬
‫أن يبيع فقط لهدف معين‬

688
00:42:32,970 --> 00:42:36,570
‫وأنا أوافق على ذلك‬
‫قد تكون مصلحة القرية هي ذلك الهدف‬

689
00:42:37,090 --> 00:42:40,210
‫أنا سعيد بذلك‬
‫يمكننا البدء بالعمل فور عودتنا‬

690
00:42:41,690 --> 00:42:43,010
‫هل نذهب؟‬

691
00:42:44,490 --> 00:42:46,610
‫لقد أفسدتُ اللوحة عليك‬
‫أليس كذلك؟‬

692
00:42:46,930 --> 00:42:48,250
‫بسبب السيد (بريكر)‬

693
00:42:49,330 --> 00:42:50,650
‫لهذا ستبيعها‬

694
00:42:51,370 --> 00:42:54,890
‫نعم، ولكن ليس كما تظنّين‬

695
00:42:56,490 --> 00:43:00,490
‫كلّما نظرتُ إليها‬
‫أتذكّر أنّي لَم أثق بك‬

696
00:43:00,890 --> 00:43:04,170
‫وأشعر بالغضب الشديد مِن نفسي‬
‫وأرغب بالتخلّص منها‬

697
00:43:06,770 --> 00:43:11,450
‫إنّها حيلة بشعة‬
‫مَن فكّر بها تفكيره شرير‬

698
00:43:11,570 --> 00:43:15,770
‫أكثر ما يصدمني‬
‫أنّ هناك مَن لا يريدني أن أكون سعيدة‬

699
00:43:16,450 --> 00:43:18,010
‫المعذرة‬

700
00:43:19,370 --> 00:43:21,810
‫هذا ما يزعجني، هل سأكون على صواب‬
‫إن تزوّجتُ (ديكي)‬

701
00:43:21,930 --> 00:43:23,650
‫وأنا أعلم أنّ ابنيه‬
‫لا يريدانا أن نكون سعيدين‬

702
00:43:23,770 --> 00:43:27,530
‫هذا جيّد، لكن لِم ستسمحين لهما‬
‫بأن يحرماك مِن مستقبلك؟‬

703
00:43:28,090 --> 00:43:31,810
‫أعتذر لإزعاجك يا سيدتي‬
‫لكنّ الآنسة (دينكر) ليست بخير‬

704
00:43:31,930 --> 00:43:34,130
‫لذا، ستعتني بك الآنسة (باكستر) الليلة‬

705
00:43:34,370 --> 00:43:37,730
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- ليس الأمر خطيراً يا سيدتي‬

706
00:43:37,890 --> 00:43:39,210
‫أشكرك‬

707
00:43:40,090 --> 00:43:41,850
‫وأخيراً، لديّ خطة‬

708
00:43:42,210 --> 00:43:44,490
‫سأبدأ العمل في القرية‬
‫وسأجد عميلاً جديداً‬

709
00:43:45,210 --> 00:43:48,090
‫- وسأنطلق إلى (أمريكا)‬
‫- لكن ألن يستغرق ذلك شهوراً؟‬

710
00:43:48,810 --> 00:43:51,610
‫فلنقل إنّي سأبقى حتّى عيد الميلاد‬
‫ثمّ سأرحل‬

711
00:43:52,610 --> 00:43:56,170
‫هذا يؤلمني كثيراً‬
‫لا أدري ماذا سأفعل بدونك‬

712
00:43:57,090 --> 00:44:01,170
‫أتخيّلتِ أنّك ستقولين ذلك حين كنتُ أوصلك عند‬
‫السيدة (سوان) بـ(ريبون) لجلسات القياس؟‬

713
00:44:01,290 --> 00:44:05,130
‫وجعلتها (سيبيل) تصنع بيجاما للمساء‬
‫وكادت جدتي تفقد وعيها‬

714
00:44:08,490 --> 00:44:10,770
‫أنا وأنت لدينا ذكريات‬

715
00:44:11,810 --> 00:44:14,210
‫لكنّك ستأخذها معك الآن إلى (بوسطن)‬

716
00:44:15,050 --> 00:44:17,170
‫وسأتعلّق بها حين أصل إلى هناك‬

717
00:44:18,290 --> 00:44:21,690
‫- "الطريق طويل إلى (تيبيراري)"‬
‫- عليك أن تهدئي‬

718
00:44:21,810 --> 00:44:24,690
‫عليك أن تهدئي يا آنسة (دينكر)‬
‫آنسة (دينكر)!‬

719
00:44:26,530 --> 00:44:28,490
‫اذهبي وأحضري الآنسة (هيوز)‬

720
00:44:28,610 --> 00:44:30,410
‫"إلى (تيبيراري)..."‬

721
00:44:31,050 --> 00:44:34,010
‫- عليّ الذهاب إلى سيدتي‬
‫- لا، أنا سأفعل ذلك‬

722
00:44:34,130 --> 00:44:35,890
‫قال لها السيد (كارسون) إنّك مريضة‬

723
00:44:36,050 --> 00:44:37,690
‫- مريضة؟‬
‫- حقاً يا آنسة (دينكر)؟‬

724
00:44:38,170 --> 00:44:40,050
‫وأمام الخادمات؟‬

725
00:44:40,410 --> 00:44:44,410
‫- مَن يهتم بالخادمات؟‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

726
00:44:44,970 --> 00:44:47,730
‫- وأنت، أين كنت؟‬
‫- لا تريدين أن تعرفي‬

727
00:44:47,850 --> 00:44:49,850
‫ارتدي ملابسك، واذهب إلى غرفة الاستقبال‬

728
00:44:49,970 --> 00:44:52,090
‫قد تستعيد وعيها لو أعددتُ لها القهوة‬

729
00:44:52,210 --> 00:44:53,970
‫فلنجرّب أيّ شيء‬

730
00:44:54,090 --> 00:44:55,610
‫اجلسي‬

731
00:45:02,810 --> 00:45:05,930
‫- سيدة (باتمور)، ما الأمر؟‬
‫- لا عليك بي‬

732
00:45:06,050 --> 00:45:07,370
‫أخبريني‬

733
00:45:07,530 --> 00:45:09,970
‫- لا، لن يكون ذلك عادلاً‬
‫- عادل بحقّ مَن؟‬

734
00:45:10,650 --> 00:45:13,530
‫- بحقّك أيّتها الحمقاء‬
‫- لَم أفهم‬

735
00:45:13,650 --> 00:45:16,570
‫أنا أبكي لأنّي لا أريدك أن ترحلي‬

736
00:45:17,050 --> 00:45:18,930
‫سأفتقدك‬

737
00:45:19,930 --> 00:45:23,050
‫لكن لا تقلقي، سأتغلّب على هذا‬

738
00:45:23,210 --> 00:45:25,330
‫سأعمل لمدة شهر قبل رحيلي‬

739
00:45:25,530 --> 00:45:30,010
‫عليّ العودة لاحتفال النصب التذكاري‬
‫في كلّ الأحوال، ولَم أجد عملاً آخر بعد‬

740
00:45:30,290 --> 00:45:33,370
‫لا داعي للقهوة، لقد صعدت‬
‫حمداً لله!‬

741
00:45:33,650 --> 00:45:35,250
‫علينا أن نذهب أيضاً‬

742
00:45:35,450 --> 00:45:37,250
‫أنت محقة‬

743
00:45:41,370 --> 00:45:45,010
‫- هل حدث شيء؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

744
00:45:50,050 --> 00:45:52,770
‫لقد عدتَ إذن‬
‫اعتقدنا أنّك رحلت للعمل بحاراً!‬

745
00:45:52,890 --> 00:45:56,130
‫أنا آسف جداً يا سيد (كارسون)‬
‫لكنّ الآنسة (دينكر) أصيبت بمرض‬

746
00:45:56,250 --> 00:46:01,410
‫المرض لا يكفي، أتمنّى لو رحلت‬
‫إلى مستشفى الأمراض العقلية‬

747
00:46:01,530 --> 00:46:03,530
‫اذهب يا سيد (كارسون)‬
‫سنتدبّر الأمر‬

748
00:46:07,010 --> 00:46:10,610
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أخذتني في الليلتين لنادٍ سيىء‬

749
00:46:10,730 --> 00:46:12,130
‫في مكان ما على جادة (شافتيسبري)‬

750
00:46:12,250 --> 00:46:14,570
‫- وأظنّ أنّك قامرت‬
‫- خسرتُ الكثير‬

751
00:46:14,770 --> 00:46:16,810
‫دفعتُ بكمبيالات‬
‫لكنّ ذلك سيكلّفني كلّ مدخراتي‬

752
00:46:16,930 --> 00:46:18,690
‫وأنا واثق بأنّها لَم تخسر شيئاً‬

753
00:46:19,770 --> 00:46:24,250
‫لديّ سؤال واحد‬
‫هل غازلتك أو فعلت شيئاً غير لائق؟‬

754
00:46:24,370 --> 00:46:27,610
‫لا! لا! بالتأكيد لا! لَم يحدث شيء كهذا‬
‫لقد جلست هناك وشربت فحسب‬

755
00:46:27,730 --> 00:46:29,770
‫- وقدّموا إليها كلّ ما أرادته‬
‫- فهمت‬

756
00:46:30,450 --> 00:46:32,130
‫أو أظنّ أنّي أفهم‬

757
00:46:32,610 --> 00:46:35,290
‫- سآتي معك المرة المقبلة‬
‫- هل ستكون هناك مرة مقبلة؟‬

758
00:46:35,410 --> 00:46:37,090
‫نعم، مرّة واحدة فقط‬

759
00:46:37,530 --> 00:46:39,130
‫وأكاد أكون متأكّداً أنّك ستستمتع بذلك‬

760
00:46:48,730 --> 00:46:52,890
‫أظنّ هذه المرة الأولى التي تحضرين فيها‬
‫زواجاً في مكتب الزواج المدني يا جدتي‬

761
00:46:53,010 --> 00:46:57,050
‫أنت مخطئة، في عام ١٨٧٨...‬

762
00:46:57,490 --> 00:47:01,050
‫حضرتُ زفاف لورد (روزبيري)‬
‫و(هانا روثستشايلد)‬

763
00:47:01,170 --> 00:47:04,050
‫عُقد في مجلس الوصاية‬
‫مثل هذا تماماً‬

764
00:47:04,170 --> 00:47:06,290
‫يبدو هذا حزيناً بطريقة ما‬

765
00:47:06,410 --> 00:47:10,170
‫لكنّ الزواج بأحد أفراد عائلة‬
‫(روثستشايلد) يعتبر تعويضاً‬

766
00:47:11,130 --> 00:47:13,290
‫هل ليدي (فلينشر) بخير؟‬

767
00:47:13,410 --> 00:47:16,690
‫(كورا)، هلاّ تذهبين لمساعدة (سوزان)؟‬
‫تبدو بحالة سيئة‬

768
00:47:17,890 --> 00:47:23,130
‫هناك ما عليكم معرفته‬
‫وأشعر بانزعاج لأنّي لَم أخبركم به مِن قبل‬

769
00:47:23,250 --> 00:47:27,770
‫لا نريد اعترافات في اللحظة الأخيرة‬
‫يا (سوزان)، تذكّري، ليس اليوم يومك‬

770
00:47:27,930 --> 00:47:31,330
‫آسفة يا عمتي (فيوليت)، أظنّ الوقت حان‬
‫بل قد يكون قد تأخّر‬

771
00:47:31,450 --> 00:47:32,890
‫- ما هو؟‬
‫- لا، أرجوك...‬

772
00:47:33,010 --> 00:47:36,810
‫- أنا و(شرمبي) نوشك أن نتطلق‬
‫- ماذا؟‬

773
00:47:36,930 --> 00:47:39,250
‫سيُكتب عن ذلك في الصحف‬

774
00:47:39,370 --> 00:47:43,610
‫وفي الوضع الحالي‬
‫يجب أن تطلع عليه أنت وعائلتك‬

775
00:47:44,010 --> 00:47:46,090
‫- يا إلهي! لو...‬
‫- شكراً لك يا ليدي (فلينشر)‬

776
00:47:46,850 --> 00:47:48,490
‫أم هل عليّ مخاطبتك بـ(سوزان)؟‬

777
00:47:48,650 --> 00:47:51,850
‫لقد حذّرتِنا، والآن سنكون مستعدين‬

778
00:47:51,970 --> 00:47:54,050
‫- لا يمكن أن تقصدي...‬
‫- أبي، أرجوك...‬

779
00:47:54,170 --> 00:47:58,170
‫إن فعلتَ شيئاً لإيقاف هذا الزواج‬
‫فسأتركك‬

780
00:47:59,063 --> 00:48:02,023
‫وستقع فضيحة تليق باسمك‬

781
00:48:13,813 --> 00:48:19,253
‫لا أظنّك توقّعتَ السير مع ابنتك الحبيبة‬
‫في ممرات مكتب الزواج المدني بـ(كاكستون)‬

782
00:48:19,493 --> 00:48:22,013
‫هناك أشياء كثيرة في حياتي‬
‫لَم أكن أتوقّعها‬

783
00:48:22,613 --> 00:48:25,013
‫لكن إن كنتِ متأكّدة، فأنا متأكّد‬

784
00:48:26,453 --> 00:48:29,493
‫بالمناسبة، كان (أتيكوس) بريئاً‬

785
00:48:29,973 --> 00:48:32,013
‫أشعر بالخجل الآن لأنّي شككتُ به‬

786
00:48:32,173 --> 00:48:35,253
‫- أعرف ذلك‬
‫- كيف عرفت؟‬

787
00:48:35,613 --> 00:48:38,653
‫أعرف ذلك بدون أدنى درجة مِن الشك‬

788
00:48:39,573 --> 00:48:42,933
‫- مَن كان عدوّي؟‬
‫- لا تهتمي بذلك‬

789
00:48:43,173 --> 00:48:45,373
‫أنت لا تعرفينه جيداً‬

790
00:48:46,813 --> 00:48:48,693
‫إذن، لا أريد أن أعرف‬

791
00:48:49,293 --> 00:48:51,253
‫لا أريد أن أكره أحداً اليوم‬

792
00:48:52,373 --> 00:48:55,973
‫- أتعلم أنّ هذا زفافي الحقيقي؟‬
‫- أليس زفافك الحفل عصر اليوم؟‬

793
00:48:56,093 --> 00:48:58,133
‫هنا سأصبح زوجته‬

794
00:48:59,053 --> 00:49:04,093
‫وأتمنّى أن تكوني سعيدة جداً يا عزيزتي‬

795
00:49:11,453 --> 00:49:13,853
‫لا أصدّق هذا، هل انتهى الأمر؟‬

796
00:49:14,373 --> 00:49:16,853
‫هل يُتوقّع منّي أن أكون خاسرة جيدة؟‬

797
00:49:17,413 --> 00:49:20,213
‫فات الأوان على ذلك يا عزيزتي‬
‫فات كثيراً‬

798
00:49:22,733 --> 00:49:24,293
‫انهضوا مِن فضلكم‬

799
00:49:53,093 --> 00:49:58,693
‫اسمعوا جميعاً، فور أن ينتهي الغداء‬
‫سيستعدون للمباركة في الثانية والنصف‬

800
00:49:58,813 --> 00:50:00,573
‫ومَن سيذهب منكم إلى كنيسة (سافوي)‬

801
00:50:00,693 --> 00:50:02,973
‫ستكون هناك عربة‬
‫لإحضاركم لحفل الاستقبال عصر اليوم‬

802
00:50:03,093 --> 00:50:05,333
‫- ماذا عن العشاء يا سيد (كارسون)؟‬
‫- العائلة فقط‬

803
00:50:05,453 --> 00:50:07,813
‫تريد السيدة بوفيه ممّا سيتبقّى‬

804
00:50:07,933 --> 00:50:09,413
‫قد يكون لديّ حساء ساخن‬

805
00:50:09,533 --> 00:50:11,653
‫عليّ أن أذهب‬
‫سأساعد ليدي (روز) لتغيير ملابسها‬

806
00:50:11,933 --> 00:50:15,613
‫لا أظنّ مِن الصواب أن ترتدي ثوب زفاف‬
‫وهي مجرّد مباركة‬

807
00:50:15,733 --> 00:50:18,573
‫- لن تضع طرحة‬
‫- أنت محقة، علينا الذهاب‬

808
00:50:19,933 --> 00:50:23,053
‫سنستطيع الخروج فيما بعد‬
‫إن كنتِ تريدين ذلك‬

809
00:50:23,413 --> 00:50:26,253
‫- بعد أن تذهب السيدة إلى السرير‬
‫- أتعني أنّك تريد الحضور؟‬

810
00:50:26,373 --> 00:50:28,973
‫كنتُما تستمتعان كثيراً يا آنسة (دينكر)‬

811
00:50:29,453 --> 00:50:32,373
‫- إلاّ إن كنتِ تشعرين بالتعب‬
‫- لا أدري ماذا تعني‬

812
00:50:32,493 --> 00:50:34,413
‫كنتُ مصابة بصداع فحسب‬

813
00:50:34,653 --> 00:50:36,533
‫إن كان سيأتي، فلا داعي لتتعب نفسك‬

814
00:50:36,653 --> 00:50:38,573
‫لا، نريد (آندي) معنا‬

815
00:50:38,813 --> 00:50:41,613
‫- معكم في ماذا؟‬
‫- لا شيء يا سيدة (هيوز)‬

816
00:50:41,733 --> 00:50:45,933
‫فلتعلم يا (آندي) أنّك تخاطر بحياتك‬
‫إن اختلطتَ بهذين‬

817
00:51:08,613 --> 00:51:12,413
‫لورد (سيندربي)، أريدك أن تعرف‬
‫أنّي أحبّ ابنك كثيراً‬

818
00:51:12,773 --> 00:51:15,613
‫وسأفعل كلّ ما بوسعي لإسعاده‬

819
00:51:15,733 --> 00:51:19,453
‫نعرف ذلك يا عزيزتي‬
‫ونتمنّى لك كلّ السعادة‬

820
00:51:21,413 --> 00:51:25,493
‫حسناً، انتهى الأمر‬
‫فلنمض قدماً ونأمل الخير‬

821
00:51:27,853 --> 00:51:30,933
‫- ها هم، يمكنك إلقاء التحية‬
‫- انظري مَن يتجه إليك‬

822
00:51:32,733 --> 00:51:35,013
‫مرحباً (توني)، كم تسرّني رؤيتك!‬

823
00:51:35,373 --> 00:51:37,213
‫وأنت بالطبع يا (ميبل)‬

824
00:51:37,373 --> 00:51:39,693
‫- مرحباً بكما‬
‫- هل نحن مرحّب بنا؟ آمل ذلك‬

825
00:51:40,053 --> 00:51:43,173
‫نرحّب بكما هنا كما أعلم‬
‫أنّكما سترحّبان بي في زفافكما‬

826
00:51:44,413 --> 00:51:46,853
‫- هل أنا الوحيد الذي يشعر بإحراج؟‬
‫- أنا لستُ محرجة‬

827
00:51:47,013 --> 00:51:50,053
‫سنتزوّج في ديسمبر‬
‫وسنكون سعيدين برؤيتكما هناك‬

828
00:51:50,253 --> 00:51:52,333
‫أنا سعيدة جداً، حقاً‬

829
00:51:52,453 --> 00:51:56,053
‫سيكون الزفاف في (لندن)‬
‫لأنّ حفلات الزفاف في الريف مرهقة‬

830
00:51:58,133 --> 00:52:01,173
‫لا أظنّ أنّنا سنعرف مَن فعل ذلك‬
‫لكن مَن يهتم؟‬

831
00:52:01,413 --> 00:52:04,053
‫- لَم يكن أبي‬
‫- لَم أعتقد ذلك‬

832
00:52:04,653 --> 00:52:08,533
‫أعلم أنّه ضدي، لكنّ هذه التصرفات‬
‫ليست مِن أسلوبه‬

833
00:52:08,933 --> 00:52:12,813
‫أترى؟ إنّها تعرفك أفضل منه منذ الآن‬

834
00:52:13,653 --> 00:52:17,453
‫لستُ متأكّدة أنّ هذا ما أرادته‬
‫مكتب تسجيل مدني وكنيسة (سافوي)‬

835
00:52:17,573 --> 00:52:21,053
‫- لكنّي أظنّها ستكون سعيدة جداً‬
‫- أوافقك الرأي، إنّهما متلائمان‬

836
00:52:21,813 --> 00:52:23,973
‫- متى ستعودين للمنزل؟‬
‫- في الصباح الباكر‬

837
00:52:24,253 --> 00:52:27,373
‫- لا أستطيع الانتظار‬
‫- لأجل (ماريغولد) الصغيرة‬

838
00:52:27,933 --> 00:52:29,853
‫تبدو كأنّك لستَ موافقاً‬

839
00:52:29,973 --> 00:52:34,333
‫ليس هذا هو الأمر‬
‫انظري، إنّهما (توني) و(ماري)‬

840
00:52:35,173 --> 00:52:37,973
‫- يشكّلان زوجين متناسبين‬
‫- استسلم يا أبي‬

841
00:52:38,373 --> 00:52:39,933
‫إنّه حلم بعيد‬

842
00:52:42,533 --> 00:52:45,053
‫إذن، هل سار الأمر وفقاً لمخططاتك؟‬

843
00:52:46,053 --> 00:52:49,573
‫كنتَ معي حين كنتُ بحاجة إليك‬
‫آمل أن تعرف ذلك‬

844
00:52:49,693 --> 00:52:54,493
‫أعرف أشياء كثيرة‬
‫وأحدها هو عدم العبث مع ليدي (ماري كرولي)‬

845
00:52:54,693 --> 00:52:56,773
‫لكنّ كلّ شيء أصبح على ما يرام‬

846
00:52:56,933 --> 00:53:00,453
‫نعم، بالنسبة إليّ‬
‫وأتمنّى ذلك لك أيضاً‬

847
00:53:02,213 --> 00:53:03,693
‫حظاً طيباً يا (ماري)‬

848
00:53:10,093 --> 00:53:13,093
‫استأجر لورد (سيندربي) قلعة (برانكاستر)‬
‫لصيد الدجاج البري هذا العام‬

849
00:53:13,213 --> 00:53:14,653
‫- في (نورثامبرلاند)؟‬
‫- نعم‬

850
00:53:14,773 --> 00:53:17,333
‫ونتساءل إن كنتُم ترغبون‬
‫بالانضمام إلينا هناك‬

851
00:53:17,453 --> 00:53:20,493
‫- هذا لطف منك‬
‫- جميعكم، سيسعدنا ذلك كثيراً‬

852
00:53:20,613 --> 00:53:23,613
‫جميعنا؟! أتساءل إن كنتُما تعرفان‬
‫ما تواجهانه‬

853
00:53:23,733 --> 00:53:26,613
‫سأتصل بليدي (غرانثام) بعد يوم أو يومين‬
‫لنتفق على التاريخ‬

854
00:53:26,733 --> 00:53:28,253
‫أتشوّق إلى ذلك‬

855
00:53:30,133 --> 00:53:32,853
‫- لَم يكن ذلك صعباً، صحيح؟‬
‫- لَم يكن صعباً عليّ‬

856
00:53:32,973 --> 00:53:34,373
‫لأنّه لَم يُؤخذ برأيي في الموضوع‬

857
00:53:34,493 --> 00:53:36,973
‫- إطلاقاً‬
‫- يبدو صبياً رائعاً‬

858
00:53:37,093 --> 00:53:38,813
‫أشكرك، هذا لطف منك‬

859
00:53:41,173 --> 00:53:44,013
‫سمعتُ عن إعلانك في مكتب التسجيل‬

860
00:53:44,133 --> 00:53:46,253
‫لا أريد سوى سعادتك يا عزيزتي‬

861
00:53:46,373 --> 00:53:50,893
‫كلّ ما قلتُه أو فعلتُه‬
‫كان نابعاً مِن حبّي لك‬

862
00:53:51,533 --> 00:53:54,493
‫أخشى أنّ تعريفينا للكلمة مختلفين‬

863
00:54:00,293 --> 00:54:03,693
‫- كيف حالكما؟‬
‫- بخير، شكراً يا ليدي (مانفيل)‬

864
00:54:03,813 --> 00:54:09,773
‫أتعاطف معك، لا شكّ أنّ هذا شاق جداً‬
‫لكنّي أحترمك لتظاهرك بالسعادة‬

865
00:54:10,093 --> 00:54:12,853
‫أتساءل إن كنتِ تتذكّرين‬
‫أنّ أبي كان يهودياً‬

866
00:54:14,813 --> 00:54:16,533
‫أخشى أنّي...‬

867
00:54:17,213 --> 00:54:19,693
‫أعني... كم هذا مشوّق!‬

868
00:54:21,133 --> 00:54:24,613
‫(لويز)! لَم أتوقّع أن أجدك هنا‬

869
00:54:36,133 --> 00:54:39,733
‫- هل كلّ شيء بخير يا سيدتي؟‬
‫- أردتُ الهرب مِن هناك‬

870
00:54:40,213 --> 00:54:43,053
‫- لا أظنّ أحداً سيفتقدني‬
‫- لا أظنّ ذلك‬

871
00:54:44,653 --> 00:54:47,613
‫أشعر بأنّ عائلتنا تتفكّك يا (كارسون)‬

872
00:54:47,853 --> 00:54:49,893
‫لكنّي أظنّ هذا ما يحدث‬

873
00:54:50,013 --> 00:54:54,613
‫يكبر الجميع ويبتعدون‬
‫وتتغيّر الأوضاع‬

874
00:54:54,773 --> 00:54:57,733
‫آمل أنّ لورد (غيلنغهام) لَم يزعجك‬

875
00:54:58,013 --> 00:55:02,333
‫كلاّ، إنّه سعيد مع الآنسة (لين فوكس)‬
‫وأنا سعيدة لأجلهما‬

876
00:55:02,613 --> 00:55:08,133
‫لأنّه... إن سمحتِ لي بقول هذا‬
‫لَم يكن جديراً بك يا سيدتي‬

877
00:55:08,573 --> 00:55:10,093
‫لَم يكن جديراً بك إطلاقاً‬

878
00:55:10,213 --> 00:55:12,213
‫لا أظنّ أنّ هناك مَن سيوافقك الرأي‬

879
00:55:12,493 --> 00:55:18,133
‫لكنّ الفرق أنّك توافقينني الرأي‬
‫راقبتُك بينما أدركتِ ذلك مع مضيّ الوقت‬

880
00:55:18,253 --> 00:55:23,413
‫ربّما فعلتِ ذلك على مضض‬
‫لكنّك أدركتِ أنّه ليس بالمستوى المطلوب‬

881
00:55:24,613 --> 00:55:29,133
‫لا أدري إن كان هذا مخيفاً أم مطمئناً‬
‫عند سماعه مِن شخص يعرفني جيداً مثلك‬

882
00:55:29,253 --> 00:55:34,653
‫آمل أن يكون مطمئناً‬
‫لأنّي واثق بأنّك ستنتصرين في النهاية‬

883
00:55:34,893 --> 00:55:39,253
‫أشكرك يا (كارسون)‬
‫هذا يعني لي أكثر ممّا تتصوّر‬

884
00:55:41,493 --> 00:55:44,533
‫يا إلهي! كان زواجاً غريباً‬

885
00:55:44,653 --> 00:55:47,053
‫بدون قداس أو طرحة‬

886
00:55:47,173 --> 00:55:49,133
‫كأنّ أحدهما كان مطلقاً‬

887
00:55:49,293 --> 00:55:51,853
‫أتمنّى لهما السعادة‬
‫فأنا أحبّ ليدي (روز)‬

888
00:55:52,973 --> 00:55:55,933
‫- أهذا هو؟‬
‫- مرحباً بك في (فيلفيت فيولين)‬

889
00:55:57,573 --> 00:55:58,893
‫شكراً لك‬

890
00:55:59,933 --> 00:56:03,253
‫سندخل بشكل منفصل‬
‫ولا تتحدّث إليّ حتّى نصل للطاولات‬

891
00:56:08,373 --> 00:56:11,373
‫- عدتِ ثانية يا آنسة (دينكر)؟‬
‫- أحضرتُ معي اثنين هذه المرة‬

892
00:56:11,493 --> 00:56:13,693
‫- الشاب الجديد، وشاب آخر‬
‫- أرى ذلك‬

893
00:56:13,813 --> 00:56:16,253
‫قدّمي لنفسك شراباً‬
‫وساعديهما للوصول لطاولات القمار‬

894
00:56:16,373 --> 00:56:17,733
‫شكراً لك‬

895
00:56:19,293 --> 00:56:21,533
‫ما اسم الذي كانت تتحدّث إليه؟‬

896
00:56:22,213 --> 00:56:23,773
‫(باسل شوت)، لماذا؟‬

897
00:56:24,173 --> 00:56:25,493
‫سترى‬

898
00:56:27,333 --> 00:56:29,493
‫- هل ستلعب؟‬
‫- قد أجرّب‬

899
00:56:29,973 --> 00:56:33,853
‫أحبّ لعبة (باتونز)‬
‫لكن إيّاك أن تلعب، حسناً؟‬

900
00:56:36,453 --> 00:56:39,333
‫كان ذلك حدثاً متعباً لكنه سعيد‬

901
00:56:39,453 --> 00:56:41,773
‫نعم، إنّهما متلائمان‬

902
00:56:42,053 --> 00:56:46,253
‫وكان لا بدّ أن يعرفوا بشأن والديّ‬
‫ليدي (روز)، على الأقل، أصبح ذلك مكشوفاً‬

903
00:56:46,373 --> 00:56:47,853
‫سيكون عليهم تقبّل ذلك‬

904
00:56:48,293 --> 00:56:52,413
‫الآن وقد أصبح لدى لورد (سيندربي)‬
‫وليدي (فلينشر) مبرراً للتعالي على الآخر‬

905
00:56:52,533 --> 00:56:54,293
‫سيتكفّل ذلك بإسكاتهما‬

906
00:56:56,053 --> 00:56:57,373
‫نعم‬

907
00:56:58,893 --> 00:57:02,133
‫المعذرة يا سيدتي‬
‫لكنّ (آنا) مطلوبة في الطابق السفلي‬

908
00:57:02,373 --> 00:57:04,173
‫ماذا تقصدين يا سيدة (هيوز)؟‬
‫لَم أسمح لها بالذهاب‬

909
00:57:04,293 --> 00:57:07,613
‫أعلم يا سيدتي، وأشعر بإحراج شديد‬
‫لكن...‬

910
00:57:07,773 --> 00:57:09,893
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬

911
00:57:10,613 --> 00:57:13,053
‫- السيد (فاينر) في الطابق السفلي‬
‫- ماذا؟‬

912
00:57:13,173 --> 00:57:15,453
‫- لكنّه لَم...‬
‫- قال إنّه جاء لاعتقالك‬

913
00:57:28,213 --> 00:57:30,453
‫- هل يحدث هذا دائماً؟‬
‫- كلاّ، ليس دائماً‬

914
00:57:30,693 --> 00:57:33,173
‫حسناً، اصرفها، وسدّد فاتورتك‬

915
00:57:34,133 --> 00:57:36,133
‫- لا يمكنني السماح لك بفعل هذا‬
‫- لِم لا؟‬

916
00:57:36,533 --> 00:57:38,973
‫- ألا تريد الخروج مِن هنا حياً؟‬
‫- سيكون عليّ ردّها لك‬

917
00:57:39,093 --> 00:57:42,453
‫سنتحدّث في هذا لاحقاً‬
‫اذهب بينما أتحدّث إلى السيد (شوت)‬

918
00:57:42,893 --> 00:57:44,453
‫- ماذا تعني؟‬
‫- اذهب‬

919
00:57:49,333 --> 00:57:54,053
‫المعذرة، هلاّ تخبرني مَن مِن هؤلاء الحمقى‬
‫هو السيد (باسل شوت)؟‬

920
00:57:54,173 --> 00:57:55,973
‫- لماذا؟‬
‫- ثمّة امرأة على البار‬

921
00:57:56,093 --> 00:57:58,893
‫تتفاخر بحيلة كانت تقوم بها ضده‬
‫طوال الأسبوع‬

922
00:57:59,053 --> 00:58:02,573
‫- حقاً؟ ما هي؟‬
‫- إنّها تنتظر في الخارج‬

923
00:58:02,693 --> 00:58:04,013
‫حتّى يدخل أحدهم‬

924
00:58:04,133 --> 00:58:08,453
‫وتدخل معه، وتتناول مشروبات مجانية‬
‫طوال الليلة لأنّها أحضرت مقامراً جديداً‬

925
00:58:08,573 --> 00:58:11,733
‫- هل تفعل ذلك حقاً؟‬
‫- إنّها المرأة التي وصلتُ معها‬

926
00:58:13,173 --> 00:58:15,453
‫- وداعاً‬
‫- لا، انتظر‬

927
00:58:19,813 --> 00:58:21,373
‫- وداعاً‬
‫- كانت تستغلني‬

928
00:58:21,493 --> 00:58:24,853
‫اختارتني لأنّها اعتقدت أنّي صغير وأحمق‬
‫ولن أفهم ما تفعله‬

929
00:58:24,973 --> 00:58:29,613
‫وقد كانت محقة، أليس كذلك؟‬
‫في المرة المقبلة، اسأل عمّك (توماس)‬

930
00:58:30,533 --> 00:58:32,173
‫حسناً، هيّا بنا‬

931
00:58:34,733 --> 00:58:36,133
‫شكراً لك‬

932
00:58:36,813 --> 00:58:40,493
‫- ألَم تنسي شيئاً؟‬
‫- ماذا؟‬

933
00:58:41,093 --> 00:58:44,613
‫فاتورتك لـ٣ ليالٍ مِن المشروبات‬
‫يا آنسة (دينكر)‬

934
00:58:44,773 --> 00:58:47,333
‫٤ باوندات و١٠ شلنات‬

935
00:58:48,333 --> 00:58:51,133
‫عليّ أن أنتظر نزول السيد (بيتس)‬
‫لا يمكنني الذهاب بدون إخباره‬

936
00:58:51,253 --> 00:58:54,653
‫الأفضل أن يسمع مِن السيدة (هيوز)‬
‫حتّى لا يقول ما قد يندم عليه‬

937
00:58:54,773 --> 00:58:57,213
‫لكنّ هذا مشين! أمنعك مِن أخذها‬

938
00:58:57,333 --> 00:58:59,053
‫ستجدين الأوراق سليمة‬

939
00:58:59,173 --> 00:59:01,933
‫- ما هذا؟ ماذا يحدث؟‬
‫- لا تسبّب المشاكل يا سيد (بيتس)‬

940
00:59:02,053 --> 00:59:03,973
‫- لا يمكنك فعل هذا‬
‫- حاول الحفاظ على هدوئك سيد (بيتس)‬

941
00:59:04,093 --> 00:59:06,053
‫- ألا يمكنني ضمانها؟‬
‫- كلاّ للأسف يا سيدي‬

942
00:59:06,173 --> 00:59:08,533
‫- سيدة (هيوز)، أحضري معطفها‬
‫- لا، لا يمكنني تركها تذهب‬

943
00:59:08,653 --> 00:59:11,573
‫عليك أن تفعل‬
‫تعرّف الشاهد على السيدة (بيتس)‬

944
00:59:11,693 --> 00:59:14,093
‫وقال إنّها كانت على الرصيف‬
‫قرب السيد (غرين) قبل سقوطه‬

945
00:59:14,213 --> 00:59:15,693
‫أنا مصرّة على الاتصال بمحامينا‬

946
00:59:15,813 --> 00:59:19,293
‫اتصلي بمَن تشائين يا آنسة، ستجدون‬
‫السيدة (بيتس) في مركز شرطة (جيرالد رو)‬

947
00:59:19,413 --> 00:59:21,933
‫لكنّي أقترح أن تتركوا ذلك حتّى الصباح‬
‫لأجلها ولأجل الجميع‬

948
00:59:22,053 --> 00:59:27,453
‫سأتصل به الآن، لأنّها بريئة‬
‫وأنا لستُ آنسة، أنا ليدي (ماري كرولي)‬

949
00:59:27,813 --> 00:59:30,093
‫لا يهمّني حتّى لو كنتِ‬
‫ملكة (أعالي النيل)‬

950
00:59:30,573 --> 00:59:33,733
‫سأذهب، وستأتي معي الآن‬

951
00:59:36,213 --> 00:59:37,533
‫(بيتس)‬

952
00:59:50,293 --> 00:59:52,813
‫"سقطوا فداءً لمعتقداتهم"‬

953
00:59:53,013 --> 00:59:56,733
‫"لن يتقدّموا في السن‬
‫وبقينا نحن لنصبح شيوخاً"‬

954
00:59:56,973 --> 01:00:00,533
‫"لن ينهكهم الزمن، ولن ترهقهم السنوات"‬

955
01:00:00,853 --> 01:00:04,493
‫"عند غروب الشمس وفي الصباح"‬

956
01:00:05,213 --> 01:00:09,253
‫- "سنتذكّرهم"‬
‫- سنتذكّرهم‬

957
01:00:54,133 --> 01:00:56,613
‫استعدوا‬

958
01:00:57,253 --> 01:00:59,213
‫استريحوا‬

959
01:00:59,853 --> 01:01:04,733
‫قبل أن تتفرّقوا‬
‫أعيروني انتباهكم للحظة‬

960
01:01:05,293 --> 01:01:10,133
‫أيمكنني لفت أنظاركم إلى شاب شجاع آخر‬
‫تطوّع للقتال؟‬

961
01:01:10,893 --> 01:01:13,933
‫لَم يكن مِن أهالي (داونتون)‬
‫لذا، لن يُسجّل اسمه على النصب التذكاري‬

962
01:01:14,053 --> 01:01:17,493
‫لكنّ ذكراه باقية لدى البعض هنا‬

963
01:01:17,773 --> 01:01:21,093
‫لذا، يبدو مِن الصواب‬
‫أن نشير إلى رحيله‬

964
01:01:22,093 --> 01:01:23,693
‫السيدة (باتمور)‬

965
01:01:42,493 --> 01:01:44,287
‫"تذكّروا هنا تضحية (آرتشي فيلبوتس)‬
‫مِن (لانكاشير فوسيليرز)"‬

966
01:01:44,312 --> 01:01:45,494
‫"توفي في ٥ فبراير ١٩١٧‬
‫في الـ١٩ مِن العمر"‬

967
01:01:50,693 --> 01:01:52,613
‫لقد ضحّى فعلاً‬

968
01:01:54,533 --> 01:01:58,493
‫أظنّ هذا جميلاً يا سيدة (باتمور)‬
‫أنا سعيدة جداً لأجلك‬

969
01:01:58,893 --> 01:02:01,013
‫هذا هو المفترض فعله‬

970
01:02:01,253 --> 01:02:02,573
‫أظنّ ذلك‬

971
01:02:05,413 --> 01:02:08,973
‫أودّ رؤية اسم (ويليام) الآن‬
‫إن كان لديك وقت يا (ديزي)‬

972
01:02:39,453 --> 01:02:42,173
‫ستسرّ أختي كثيراً بهذا‬

973
01:02:42,333 --> 01:02:45,973
‫سيكون مِن اللطيف أن يكون النصب التذكاري‬
‫قريباً منك أيضاً يا (ديزي)‬

974
01:02:46,453 --> 01:02:49,613
‫ظننتُ أنّي سأكون حزيناً‬
‫حين أقرأ اسم (ويليام)‬

975
01:02:49,733 --> 01:02:51,493
‫وقد كنتُ حزيناً فعلاً‬

976
01:02:52,053 --> 01:02:54,013
‫لكنّي شعرتُ بالفخر أيضاً‬

977
01:02:54,293 --> 01:02:55,973
‫- الفخر الشديد‬
‫- بالطبع‬

978
01:02:56,093 --> 01:03:00,733
‫قد لا تبقى (ديزي) هنا إلى الأبد، لكنّ هذا‬
‫لا يعني أنّها ليست فخورة بـ(ويليام)‬

979
01:03:00,853 --> 01:03:02,973
‫ماذا؟ هل سترحلين يا (ديزي)؟‬

980
01:03:03,173 --> 01:03:08,653
‫لا توجد مشكلة، لقد أحبّت (لندن)‬
‫وسيكون علينا العيش بدونها‬

981
01:03:09,293 --> 01:03:12,013
‫في مثل عمرها‬
‫يفترض أن تحظى بمغامرة جديدة‬

982
01:03:12,133 --> 01:03:13,893
‫- أليس كذلك؟‬
‫- هل هذا صحيح يا (ديزي)؟‬

983
01:03:14,013 --> 01:03:16,613
‫لا، إنّها تمزح فحسب‬

984
01:03:16,933 --> 01:03:21,013
‫فكّرتُ في ذلك‬
‫لكنّي قرّرتُ ألاّ أذهب إلى أيّ مكان‬

985
01:03:21,213 --> 01:03:23,133
‫ليس قبل أن أبدأ النجاح في اختباراتي‬

986
01:03:23,653 --> 01:03:25,213
‫أنا سعيد بذلك‬

987
01:03:25,333 --> 01:03:29,133
‫أكره حين يفترق الأحباء عن بعضهم‬

988
01:03:42,413 --> 01:03:44,413
‫أعرف ما تفكّر به‬

989
01:03:45,613 --> 01:03:48,093
‫لا يصعب تخمين ذلك يا سيدتي‬

990
01:03:48,613 --> 01:03:54,293
‫لن تُدان، ولا أظنّها حتّى ستُحاكم‬
‫ليس لديهم دليل‬

991
01:03:54,413 --> 01:03:58,693
‫ليس هناك ما أطلعونا عليه‬
‫لكنّك محقّة يا سيدتي، لن تُدان‬

992
01:04:00,133 --> 01:04:03,733
‫الآن وقد عدنا‬
‫أتظنّين أنّ عليّ القتال لأجل (ديكي)؟‬

993
01:04:04,413 --> 01:04:07,453
‫قلتِ إنّك لن تفعلي شيئاً‬
‫حتّى ما بعد زفاف (روز)‬

994
01:04:08,173 --> 01:04:12,373
‫ها قد انتهى، وحان الوقت للتصرّف‬

995
01:04:13,013 --> 01:04:15,293
‫كلام مشجّع فعلاً‬

996
01:04:15,413 --> 01:04:17,933
‫وهل ستقاتلين لأجل الأمير (كاراغن)؟‬

997
01:04:19,613 --> 01:04:25,173
‫نسيتِ أنّ لديك ميزة‬
‫فزوجة لورد (ميرتون) ميّتة‬

998
01:04:27,173 --> 01:04:29,533
‫أنسى دائماً كم أستمتع بوجودي في (لندن)‬

999
01:04:29,693 --> 01:04:32,373
‫عليك الذهاب أكثر‬
‫للاهتمام بنشر أعمالك‬

1000
01:04:33,453 --> 01:04:35,653
‫عليك الانخراط أكثر في الأعمال‬

1001
01:04:35,853 --> 01:04:39,293
‫أنت ذكية، وكاتبة ماهرة‬
‫وهم محظوظون بوجودك معهم‬

1002
01:04:39,653 --> 01:04:43,373
‫تتحدّث (ماري) دائماً كأنّها الوحيدة‬
‫التي ستفتقدك حين ترحل‬

1003
01:04:43,613 --> 01:04:46,413
‫- لكنّك تعلم أنّ سأفتقدك أيضاً‬
‫- وأنا سأفتقدك‬

1004
01:04:47,573 --> 01:04:51,213
‫يا للسيد (بيتس) المسكين!‬
‫احتجزوه حين كان بريئاً‬

1005
01:04:51,333 --> 01:04:53,253
‫فلِم لا يفعلوا ذلك لزوجته أيضاً؟‬

1006
01:04:53,373 --> 01:04:57,453
‫لديّ ثقة بالعدالة البريطانية‬
‫أطلِق سراح السيد (بيتس) في النهاية‬

1007
01:04:57,613 --> 01:05:02,093
‫بعد أن أمضى وقتاً في السجن‬
‫يبدو أنّ الحزن يلازمهما‬

1008
01:05:02,613 --> 01:05:04,973
‫وبعدهما، سيلازمنا نحن‬

1009
01:05:05,173 --> 01:05:07,773
‫كفى يا سيدة (هيوز)‬
‫هذا ليس مِن شيمك‬

1010
01:05:08,293 --> 01:05:10,493
‫كوني شجاعة لأجلهما‬

1011
01:05:11,053 --> 01:05:13,493
‫علينا أن نتحلّى بالأمل دائماً‬

1012
01:05:14,813 --> 01:05:17,973
‫أدركتُ اليوم ما يلفت نظري‬
‫في (ماريغولد)‬

1013
01:05:18,093 --> 01:05:21,373
‫- حقاً؟ ما هو؟‬
‫- إنّها تذكّرني بـ(مايكل غريغسون)‬

1014
01:05:23,533 --> 01:05:25,853
‫أخبريني إن كنتُ مخطئاً‬

1015
01:05:26,813 --> 01:05:28,693
‫لستَ مخطئاً‬

1016
01:05:29,253 --> 01:05:31,453
‫- لا تخبر (إيديث) بأنّك خمّنت‬
‫- لِم لا؟‬

1017
01:05:31,573 --> 01:05:34,973
‫- هذا يوضّح الأمور بالتأكيد‬
‫- لا تخبرها، ليس بعد‬

1018
01:05:35,093 --> 01:05:36,773
‫(ماري) لا تعرف أيضاً، ولا (توم)‬

1019
01:05:36,893 --> 01:05:39,093
‫أرجوك أن تتركه سر (إيديث) لمدة أطول‬

1020
01:05:40,933 --> 01:05:42,533
‫حسناً‬

1021
01:05:43,373 --> 01:05:48,573
‫عليّ الاعتراف بأنّه شعور غريب‬
‫أن أكتشف وجود سر أعرفه في المنزل‬

1022
01:05:49,213 --> 01:05:51,173
‫لكنّي سألتزم الصمت إن أردتِ‬

1023
01:05:53,173 --> 01:05:56,693
‫وهل ستحبّ حفيدتك الجديدة؟‬

1024
01:05:58,413 --> 01:06:03,693
‫في الواقع، ما يفاجئني أنّي سأحبّها فعلاً‬

1025
01:06:18,983 --> 01:06:53,845
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

