﻿1
00:01:57,107 --> 00:01:59,827
‫لقد وضعناك أنت أيضًا في القفص!

2
00:02:00,447 --> 00:02:03,107
‫لا تستطيع الثعالب حبس الذئاب!

3
00:02:05,627 --> 00:02:07,547
‫"جيوفاني"!

4
00:02:07,807 --> 00:02:09,827
‫فلتحمي أنت الكتاب…

5
00:02:10,207 --> 00:02:13,487
‫و
‫أنا و "نيكو" سنهزهم هؤلاء الثعالب!

6
00:02:23,327 --> 00:02:25,407
‫أنت خائن!

7
00:02:25,407 --> 00:02:27,987
‫لا يوجد مفر لك أيضًا من هنا!

8
00:02:32,427 --> 00:02:35,907
‫أخي لم يعد
‫يستطيع الصبر في السماء يا "عروج"!

9
00:02:36,107 --> 00:02:41,167
‫سأقتلك فورًا و سأجعل روحه ترتاح.

10
00:02:42,327 --> 00:02:45,387
‫أعتقد أنه
‫لا يستطيع الصبر لملاقاة أخيه الأكبر!

11
00:02:45,587 --> 00:02:48,847
‫لا تقلق، سأجمع كلاكما قريبًا!

12
00:03:01,747 --> 00:03:03,347
‫اهجموا!

13
00:03:26,367 --> 00:03:28,087
‫لست خائفاً منك يا "بيترو"!

14
00:03:41,707 --> 00:03:44,367
‫لقد
‫فهمت أنه لا يمكن حبس الذئب الآن.

15
00:03:44,687 --> 00:03:47,147
‫و
‫لكن لم يعد لديك العمر لشرح هذا لأحد.

16
00:03:47,147 --> 00:03:49,607
‫سأعطي جثتك للأسماك!

17
00:03:50,067 --> 00:03:53,627
‫لن
‫أسمح حتى بدفنك حتى لا تلوث الأرض!

18
00:03:53,987 --> 00:03:55,627
‫أنت تتكلم كثيرًا!

19
00:03:55,987 --> 00:03:58,367
‫هيا تحرك يا أسد، هيا!

20
00:04:12,847 --> 00:04:14,767
‫الكتاب يا "نيكو"!

21
00:04:52,247 --> 00:04:53,887
‫اقتلوهم!

22
00:04:56,767 --> 00:04:58,887
‫اقتلوهم جميعًا!

23
00:04:59,807 --> 00:05:03,687
‫استخدموا القنابل، سنلحق بـ"خضر" و الرفاق هيا!

24
00:05:30,887 --> 00:05:32,467
‫هيا!

25
00:06:00,067 --> 00:06:01,627
‫الشمس على وشك الشروق.

26
00:06:01,627 --> 00:06:04,407
‫تحمل يا "نيكو"،
‫سنخرج من هذه القلعة.

27
00:06:04,407 --> 00:06:06,667
‫سنلحق
‫بأخي "عروج" و الرفاق، هيا يا أخي!

28
00:06:11,527 --> 00:06:12,567
‫"نيكو"!

29
00:06:26,427 --> 00:06:28,427
‫تعال يا "نيكو"!

30
00:06:30,427 --> 00:06:31,867
‫تعال يا أخي!

31
00:06:31,867 --> 00:06:34,167
‫سنخرج من هذه القلعة، أعدك!

32
00:06:42,187 --> 00:06:44,507
‫تمهل، تمهل يا أخي!

33
00:06:48,607 --> 00:06:50,327
‫تعال هنا!

34
00:07:03,007 --> 00:07:04,487
‫ماذا ستفعل يا "خضر"؟

35
00:07:07,567 --> 00:07:11,367
‫إن كانوا
‫على الأبواب، فسنخرج من الشرفة يا أخي!

36
00:07:11,367 --> 00:07:13,247
‫أنا جريح يا أخي، لن أستطيع!

37
00:07:14,747 --> 00:07:17,127
‫لقد تركت الكتاب.

38
00:07:17,987 --> 00:07:19,487
‫اذهب و أنقذ نفسك!

39
00:07:19,487 --> 00:07:21,327
‫سنأخذ الكتاب عاجلًا أو آجل.

40
00:07:21,327 --> 00:07:23,187
‫حياتك الآن أهم.

41
00:07:23,187 --> 00:07:25,447
‫سويًا في السراء و الضراء!

42
00:07:26,027 --> 00:07:27,487
‫هيا!

43
00:07:58,487 --> 00:08:01,267
‫هيا
‫لنذهب إلى الميناء بسرعة يا "نيكو"!

44
00:08:09,327 --> 00:08:11,567
‫اقطعوا طريقهم فورًا!

45
00:08:11,567 --> 00:08:14,387
‫لن أسمح
‫لهم بالخروج أحياء من هذه الجزيرة!

46
00:08:14,387 --> 00:08:16,947
‫-هل أنت بخير يا "بيترو"؟
‫-هل أبدو بخير؟

47
00:08:17,867 --> 00:08:22,287
‫لن
‫يستطيع "خضر" الخروج من "كاليمنوس"!

48
00:08:22,407 --> 00:08:24,827
‫قوموا بتحريك كل الرجال، فورًا!

49
00:08:24,827 --> 00:08:27,307
‫أريدهم أحياء أو أموات!

50
00:08:27,847 --> 00:08:31,527
‫-دعني آتي معكم!
‫-كلا، ستبقى هنا لحماية القلعة!

51
00:08:39,587 --> 00:08:41,167
‫انظر يا "إسحاق"!

52
00:08:41,527 --> 00:08:42,787
‫لا تفعل!

53
00:08:42,787 --> 00:08:46,487
‫ليس من حقك
‫أن تتنفس في هذا العالم…

54
00:08:46,787 --> 00:08:50,567
‫بل يجب أن تحترق في أسفل سافلين
‫جهنم!

55
00:08:51,027 --> 00:08:53,067
‫مُت!

56
00:09:14,087 --> 00:09:15,987
‫أخي!

57
00:09:18,727 --> 00:09:20,507
‫هيا يا أبي!

58
00:09:21,547 --> 00:09:23,187
‫هيا!

59
00:09:23,687 --> 00:09:25,527
‫سامحني يا أخي!

60
00:09:29,707 --> 00:09:32,607
‫لماذا فعلت
‫هذا بـ"إسحاق" يا "دسبينا"؟

61
00:09:33,247 --> 00:09:35,847
‫من تحمين منه؟

62
00:10:32,867 --> 00:10:34,287
‫أطلقوا!

63
00:10:40,087 --> 00:10:41,547
‫أخي "عروج"!

64
00:10:42,047 --> 00:10:44,247
‫إنهم مزعجون يا "لاوند"!

65
00:10:44,787 --> 00:10:46,467
‫أسكتوهم!

66
00:11:24,047 --> 00:11:25,767
‫كيف حال "نيكو"؟

67
00:11:26,187 --> 00:11:28,207
‫سيتحمل حتى السفينة.

68
00:11:28,887 --> 00:11:30,447
‫لقد ظل الكتاب هناك.

69
00:11:30,747 --> 00:11:32,827
‫كنا قد أخذناه!

70
00:11:33,347 --> 00:11:35,067
‫لا تقلق يا أسدي!

71
00:11:35,327 --> 00:11:36,767
‫سنجد طريقة ما.

72
00:11:36,767 --> 00:11:39,347
‫لنقم
‫بحمل "نيكو" إلى السفينة بسرعة، هيا!

73
00:12:03,367 --> 00:12:05,207
‫ماذا حدث لكم؟

74
00:12:05,727 --> 00:12:08,907
‫"عروج"، الشيطان "عروج" بنفسه.

75
00:12:09,347 --> 00:12:13,747
‫السم الذي ضربه في
‫الهواء، جعلنا نفقد وعينا و جعل عيوننا تدمع!

76
00:12:14,867 --> 00:12:18,307
‫عندما أطعنه
‫بسيفي سنرى إن كان شيطان أم لا!

77
00:12:18,307 --> 00:12:19,787
‫هيا، اجتمعوا!

78
00:12:19,787 --> 00:12:22,507
‫يجب
‫علينا قطع طريقهم، بسرعة إلى الميناء!

79
00:12:22,507 --> 00:12:23,927
‫بسرعة!

80
00:12:26,887 --> 00:12:29,467
‫هيا، هيا!

81
00:12:40,087 --> 00:12:43,247
‫لقد أخذنا "إستر" و لكن الكتاب ظل
‫معم.

82
00:12:43,667 --> 00:12:46,127
‫لا فائدة لجهودنا دون الكتاب.

83
00:12:46,127 --> 00:12:48,107
‫-ماذا سنفعل؟
‫-توقف يا "خضر"!

84
00:12:48,107 --> 00:12:49,787
‫دعنا نقطع طريقًا…

85
00:12:49,787 --> 00:12:51,727
‫و لينتهي الخطر…

86
00:12:52,187 --> 00:12:54,507
‫و عندها سنجد حلًا.

87
00:12:58,967 --> 00:13:01,047
‫الأشرعة يا "لاوند"!

88
00:13:13,067 --> 00:13:14,967
‫لم نستطع اللحاق بهم!

89
00:13:14,967 --> 00:13:17,267
‫لقد تحركت سفنهم منذ فترة!

90
00:13:17,987 --> 00:13:21,367
‫-اللعنة!
‫-طاردوهم بالسفن!

91
00:13:22,227 --> 00:13:25,307
‫هل تريد هزيمة أخرى أمام "عروج"؟

92
00:13:26,807 --> 00:13:28,547
‫لقد أخذوا الفتاة!

93
00:13:28,547 --> 00:13:31,007
‫و لكن المهم هو الكتاب.

94
00:13:31,007 --> 00:13:32,747
‫و هو معنا.

95
00:13:34,227 --> 00:13:37,487
‫سأجعلهم
‫يدفعون الثمن غاليًا لاقتحامهم القلعة.

96
00:14:00,567 --> 00:14:01,847
‫ما هذا الذي فعلته؟!

97
00:14:02,497 --> 00:14:04,237
‫ماذا فعلت أنا؟!

98
00:14:06,447 --> 00:14:08,087
‫إن علم "عروج"…

99
00:14:10,107 --> 00:14:11,227
‫و أخي "إسحاق"…

100
00:14:11,837 --> 00:14:14,327
‫مكيف سأنظر إلى وجهة أخي "إسحاق".

101
00:14:15,097 --> 00:14:18,417
‫كيف جعلتني مجبرة على
‫فعل شيء كهذا كيف؟!

102
00:14:19,057 --> 00:14:20,187
‫يكفي…

103
00:14:20,637 --> 00:14:22,097
‫فلتتوقفِ يا ابنتي قليلاً.

104
00:14:22,097 --> 00:14:23,047
‫توقفي.

105
00:14:23,287 --> 00:14:24,457
‫والدك محق.

106
00:14:24,707 --> 00:14:26,457
‫لا تفعل هذا بنفسك.

107
00:14:26,947 --> 00:14:28,257
‫لقد فعلت الصواب.

108
00:14:29,217 --> 00:14:30,907
‫لو أنك لم تلحق بي…

109
00:14:31,357 --> 00:14:34,387
‫فذلك الجاني كان سيقتلني.

110
00:14:35,377 --> 00:14:37,437
‫لقد رأيت غضبه تجاهي، أليس كذلك؟

111
00:14:39,077 --> 00:14:42,487
‫لقد أقسم "إسحاق" ذلك على قتلي.

112
00:14:44,597 --> 00:14:47,177
‫الآن تعطين الحق
‫لوالدك، أليس كذلك؟

113
00:14:47,557 --> 00:14:49,327
‫لماذا لم ترحل؟

114
00:14:50,007 --> 00:14:53,617
‫لماذا لم ترحل؟ لقد قلت لك
‫مراراً أن ترحل، فلماذا لم ترحل؟

115
00:14:54,637 --> 00:14:55,617
‫لم أستطع أن أرحل.

116
00:14:55,617 --> 00:14:58,107
‫لقد أعطيتك كل ما لدي من ذهب…

117
00:14:58,307 --> 00:15:00,647
‫حتى تذهب، كان
‫الذهب يكفيك كي ترحل.

118
00:15:01,417 --> 00:15:02,807
‫أين هو الذهب؟

119
00:15:03,057 --> 00:15:06,887
‫أين هو الذهب يا "آسيا"؟

120
00:15:06,887 --> 00:15:09,067
‫ماذا فعلت بالذهب يا أبي؟

121
00:15:12,767 --> 00:15:13,337
‫يا ابنتي…

122
00:15:13,967 --> 00:15:14,737
‫انظري..

123
00:15:15,067 --> 00:15:16,637
‫أعطني فرصة و سأخبرك.

124
00:15:17,367 --> 00:15:18,827
‫لقد قامرت بها.

125
00:15:22,547 --> 00:15:23,727
‫لقد لعبت القمار.

126
00:15:25,517 --> 00:15:28,767
‫أردت أن ألعب مرة
‫واحدة قبل أن أر…

127
00:15:28,797 --> 00:15:30,057
‫يكفي!

128
00:15:31,187 --> 00:15:32,327
‫يكفي!

129
00:15:33,087 --> 00:15:36,027
‫لقد فعلت كل ما بوسعي كي لا تموت.

130
00:15:37,637 --> 00:15:38,637
‫و لكن ذلك انتهى.

131
00:15:39,367 --> 00:15:44,907
‫انتهى، إن كنت لا تهتم بحياتك
‫ففكر بحياتي أنا و عائلتي، يكفي!

132
00:15:44,907 --> 00:15:46,767
‫ستذهب من هنا على الفور.

133
00:15:49,897 --> 00:15:50,767
‫انتهى!

134
00:15:53,667 --> 00:15:54,857
‫إنه يستعيد وعيه.

135
00:15:59,377 --> 00:16:00,767
‫هل أنت بخير؟

136
00:16:05,737 --> 00:16:07,007
‫ماذا حدث لي؟

137
00:16:07,777 --> 00:16:08,967
‫من أحضرني إلى هنا؟

138
00:16:09,637 --> 00:16:10,747
‫في الصباح..

139
00:16:10,747 --> 00:16:12,847
‫أحضرتك السيدة
‫"إيزابيل" و رجالها.

140
00:16:12,847 --> 00:16:15,557
‫لقد تلقيت ضربة قوية على
‫رأسك، قمنا بتضميد الجرح.

141
00:16:15,557 --> 00:16:16,967
‫ستكون خير.

142
00:16:22,527 --> 00:16:24,057
‫هل مات ذلك الكلب؟

143
00:16:25,177 --> 00:16:25,917
‫من؟

144
00:16:30,507 --> 00:16:31,497
‫لا عليك.

145
00:16:32,467 --> 00:16:35,407
‫هذا هو الختم الذي
‫ختمت به قلبي بالنار.

146
00:16:36,137 --> 00:16:38,207
‫و لن أفتحه لأي أحد قبل أن يبرد.

147
00:16:39,017 --> 00:16:41,167
‫طالما أنه جعلك
‫تحمل كل ذلك الحقد…

148
00:16:41,747 --> 00:16:43,477
‫فلابد أنك محق تماماً.

149
00:16:45,097 --> 00:16:46,187
‫و لكن قل لي..

150
00:16:46,307 --> 00:16:48,187
‫ربما نستطيع مساعدتك.

151
00:16:49,637 --> 00:16:50,597
‫زوجتي…

152
00:16:51,297 --> 00:16:54,797
‫و أطفال، كان هو الكلب
‫الذي تسبب في ذلك.

153
00:16:55,217 --> 00:16:55,887
‫من؟

154
00:16:56,687 --> 00:16:58,687
‫لماذا يفعل شيء سيء كهذا لكم؟

155
00:16:58,687 --> 00:17:00,687
‫لقد كان عدواً لنا منذ القدم.

156
00:17:01,437 --> 00:17:04,637
‫و قد ثار غضبه عندما
‫تزوجت ابنته من واحد منا.

157
00:17:05,177 --> 00:17:06,167
‫ابنته؟

158
00:17:06,567 --> 00:17:07,557
‫كيف؟

159
00:17:08,167 --> 00:17:10,247
‫كم زوجة أخ في
‫عائلتنا يا "إيزابيل؟!

160
00:17:11,277 --> 00:17:12,487
‫إنها "دسبينا"..

161
00:17:12,887 --> 00:17:14,367
‫إنه والد "دسبينا".

162
00:17:16,637 --> 00:17:18,247
‫"دسبينا"!

163
00:17:19,267 --> 00:17:20,517
‫من أجل إنقاذه…

164
00:17:21,967 --> 00:17:22,917
‫ماذا قلت؟

165
00:17:24,247 --> 00:17:25,587
‫هل قلت "إنقاذ"؟

166
00:17:26,787 --> 00:17:29,057
‫هل رأيت من أنقذه من بين يدي؟

167
00:17:29,057 --> 00:17:30,487
‫إن رأيته فأخبريني.

168
00:17:30,907 --> 00:17:32,737
‫حتى و إن كان أقرب الناس لي…

169
00:17:33,297 --> 00:17:34,737
‫فسأجعل الدنيا
‫مصدر هم بالنسبة له.

170
00:17:35,507 --> 00:17:37,067
‫قولي لي من الذي ضربني؟

171
00:17:42,567 --> 00:17:43,497
‫كلا..

172
00:17:44,617 --> 00:17:46,087
‫لم أستطع رؤيته.

173
00:17:48,927 --> 00:17:51,237
‫كن واثقاً أنني كنت
‫سأخبرك لو كنت رأيته.

174
00:17:52,767 --> 00:17:53,797
‫حسناً إذاً.

175
00:17:54,887 --> 00:17:56,577
‫سأجده بنفسي إذاً…

176
00:18:00,957 --> 00:18:01,947
‫و عندما أجده…

177
00:18:02,417 --> 00:18:04,107
‫فسوف أريهم..

178
00:18:05,127 --> 00:18:07,987
‫هو و من ضربني.

179
00:18:18,237 --> 00:18:19,557
‫"دسبينا"!

180
00:18:32,667 --> 00:18:33,547
‫تفضلي.

181
00:18:44,727 --> 00:18:45,767
‫ما هذا؟

182
00:18:46,967 --> 00:18:49,467
‫عصير نبات "عين الخروف"(بليس معمر).

183
00:18:49,567 --> 00:18:51,177
‫حتى لا يلتهب جرحك.

184
00:18:52,037 --> 00:18:54,837
‫نحضره دائماً قبل أي غزوة.

185
00:18:55,627 --> 00:18:56,847
‫لا أريد، سلمت.

186
00:18:57,217 --> 00:19:01,227
‫أسمه كذلك ليس فيه كرامة، "عين
‫ماعز أم عين خروف" ما أدراني.

187
00:19:11,077 --> 00:19:12,537
‫جرحك بخير.

188
00:19:13,147 --> 00:19:14,977
‫لتسترح الآن جيداً يا أخي.

189
00:19:25,717 --> 00:19:26,697
‫هل أنت بخير؟

190
00:19:27,117 --> 00:19:27,767
‫بخير.

191
00:19:28,697 --> 00:19:29,767
‫لقد قلت لهم نفس الشيء.

192
00:19:30,097 --> 00:19:31,767
‫أرى أنكم تحتجزونني عبثاً.

193
00:19:32,027 --> 00:19:33,667
‫أنا لست الشخص
‫الذي سيحل سر الكتاب.

194
00:19:35,387 --> 00:19:37,247
‫المعلم "سليمان" هو
‫من أعطاني اسمك.

195
00:19:37,667 --> 00:19:39,247
‫لا تحاولي عبثاً يا "إستر".

196
00:19:39,997 --> 00:19:42,947
‫سنأخذ ذلك الكتاب،
‫و أنت ستقومين بحله.

197
00:19:42,967 --> 00:19:44,577
‫يالك من رجل قليل الفهم.

198
00:19:44,707 --> 00:19:47,457
‫لقد حلت علي مئات المصائب بسببكم.

199
00:19:48,297 --> 00:19:50,157
‫سأتخلص منكم جميعاً
‫عندما نعود إلى "الإسكندرية".

200
00:19:50,217 --> 00:19:52,417
‫لن تذهب إلى أي مكان
‫دون أن تحلي ذلك الكتاب.

201
00:19:53,187 --> 00:19:55,767
‫و لذلك دعك من الكذب
‫و حاول أن تشفى جرحك.

202
00:20:02,867 --> 00:20:04,837
‫تمركزوا عند المدافع
‫يا "جوله توبوك".

203
00:20:04,947 --> 00:20:09,047
‫لنكن على استعداد إذا هاجمتنا سفينة
‫قراصنة قبل أن نصل إلى وجهتنا.

204
00:20:09,047 --> 00:20:10,497
‫أمرك يا "بابا عروج".

205
00:20:12,917 --> 00:20:14,327
‫إلى المدافع..

206
00:20:24,197 --> 00:20:26,167
‫سنتوقف في أقرب ميناء
‫و نستجمع قوانا بسرعة.

207
00:20:26,587 --> 00:20:28,957
‫و بعد ذلك نهجم مرة
‫أخرى على "كالمينوس".

208
00:20:30,217 --> 00:20:32,257
‫لا نتوقف في أي مكان يا "خضر".

209
00:20:33,507 --> 00:20:35,757
‫-سنذهب إلى "الإسكندرية".
‫-ماذا تقصد بـ"الإسكندرية" يا أخي؟

210
00:20:36,677 --> 00:20:38,057
‫لقد بقي الكتاب في "كالمينوس".

211
00:20:38,337 --> 00:20:39,777
‫ألن ننقذ الكتاب؟

212
00:20:41,237 --> 00:20:42,677
‫سننقذه لا محالة يا "خضر".

213
00:20:43,677 --> 00:20:44,657
‫سننقذه.

214
00:20:45,347 --> 00:20:49,797
‫و لكن لابد أنهم زادوا الحذر
‫في القلعة لن يسمحوا بهجوم آخر.

215
00:20:50,267 --> 00:20:52,187
‫لا يمكننا أن نهاجم في وقت كهذا.

216
00:20:52,257 --> 00:20:55,017
‫لقد قلت أنك ستجد طريقة
‫تنقذ بها الكتاب مهما كلف الأمر.

217
00:20:55,287 --> 00:20:58,057
‫هل هذا هي خطتك؟ أن نذهب
‫إلى "الإسكندرية" و ننتظر؟

218
00:20:59,037 --> 00:21:01,087
‫من قال أننا سننتظر يا "خضر".

219
00:21:01,477 --> 00:21:03,347
‫يجب أن نجهز أنفسنا بشكل أفضل.

220
00:21:03,537 --> 00:21:05,797
‫و يجب أن نخطط و نحسب كل شيء.

221
00:21:07,357 --> 00:21:09,447
‫حسناً يا أخي، حسناً.

222
00:21:10,037 --> 00:21:12,667
‫و ليقوموا هم بحل سر الكتاب
‫حتى نجد نحن طريقة لأخذه.

223
00:21:13,247 --> 00:21:14,777
‫و ليذهب كل جهدنا هباءً.

224
00:21:15,127 --> 00:21:16,787
‫أنت تتصرف على
‫عجل مجدداً يا "خضر".

225
00:21:17,457 --> 00:21:20,277
‫هم ليسوا بغافلين لدرجة
‫أن يسمحوا بهجوم آخر…

226
00:21:20,327 --> 00:21:22,847
‫و لا نحن بالحمقى
‫لنذهب للموت بأنفسنا.

227
00:21:23,787 --> 00:21:25,387
‫و الآن سنذهب إلى "الإسكندرية".

228
00:21:45,917 --> 00:21:50,517
‫إن انتشر خبر دخول "عروج" و طائفته إلى
‫القلعة في البحر الأبيض فسوف تتأثر سمعتنا.

229
00:21:51,907 --> 00:21:53,727
‫لن يعلم أي أحد بما حدث.

230
00:21:55,147 --> 00:21:58,377
‫و أنا لن أشغل نفسي
‫بهذا الموضوع أكثر…

231
00:21:59,117 --> 00:22:01,247
‫و سأسلم الكتاب إلى "البابا".

232
00:22:01,637 --> 00:22:03,617
‫و لكن سر الكتاب لم يكشف بعد.

233
00:22:03,777 --> 00:22:06,347
‫لقد ذهبت الفتاة و لم
‫نستطع أخذ "عروج".

234
00:22:07,017 --> 00:22:09,547
‫و لم نستطع معرفة الشخص
‫الذي قالت عنه الفتاة.

235
00:22:11,027 --> 00:22:15,537
‫ألم تكن "روما" هي عاصمة
‫العلم لمئات السنين يا "دييغو"؟

236
00:22:15,537 --> 00:22:18,187
‫لقد فعلنا ما يجب علينا فعله.

237
00:22:18,187 --> 00:22:19,937
‫أخذنا الكتاب!

238
00:22:20,187 --> 00:22:21,937
‫لندعه..

239
00:22:22,467 --> 00:22:26,667
‫لندع أمر كسف السر
‫للرهبان في "روما".

240
00:22:27,657 --> 00:22:29,057
‫أنت تلقي بنفسك في دائرة الخطر.

241
00:22:29,737 --> 00:22:32,637
‫الرجال قاموا بالهجوم على قلعتي…

242
00:22:32,667 --> 00:22:37,817
‫كان يمكن أن يقتلوني في نومي، هل يوجد
‫خطر أكبر من ذلك؟ ورغم ذلك فقد حميت الكتاب.

243
00:22:39,057 --> 00:22:39,687
‫أيضاً…

244
00:22:41,057 --> 00:22:46,837
‫لقد سئمت من محاولة حله، عملنا
‫ليس أن نحله بل أن نعثر عليه و نسلمه.

245
00:22:47,637 --> 00:22:49,467
‫و لكنك تعلم أن الكتاب لا يكفي.

246
00:22:50,847 --> 00:22:52,487
‫"أبو محمد"!

247
00:22:53,387 --> 00:22:55,247
‫"أبو محمد"!

248
00:22:55,907 --> 00:22:58,577
‫و الآن يجب علي
‫التحرك للقبض عليه.

249
00:22:58,587 --> 00:23:02,697
‫أنت و "أنطوان" ستنتظران في
‫"كالمينوس"، "راتكو" سيأتي معي.

250
00:23:04,257 --> 00:23:05,667
‫سنذهب إلى "الإسكندرية".

251
00:23:30,787 --> 00:23:33,087
‫إذاً فأنت تأتين من
‫عند "آسيا" يا "دسبينا".

252
00:23:33,507 --> 00:23:35,517
‫هل تخفين والدك عند "آسيا" كذلك؟

253
00:23:36,067 --> 00:23:36,847
‫أبي؟

254
00:23:37,507 --> 00:23:38,847
‫ما هذا الذي تهذين به؟

255
00:23:39,057 --> 00:23:40,357
‫لقد رأيت ذلك بعيني.

256
00:23:41,057 --> 00:23:42,357
‫أنت من ضربت أخي "إسحاق".

257
00:23:43,887 --> 00:23:46,107
‫و الشخص الذي كنت
‫تحاولين إنقاذه هو أبوكِ..

258
00:23:46,777 --> 00:23:49,527
‫لقد سبب أبوك في موت
‫زوجة "إسحاق" و أطفاله.

259
00:23:49,657 --> 00:23:51,057
‫انظري إلي..

260
00:23:51,297 --> 00:23:52,517
‫إياك و الكذب.

261
00:23:53,037 --> 00:23:55,947
‫و قبل أن تقولي شيء على
‫أبي فلتنظري إلى أبيك أولاً.

262
00:23:56,197 --> 00:23:58,387
‫الجميع يعلم الأشياء
‫القذرة التي يقوم بها.

263
00:23:58,577 --> 00:24:00,157
‫و أنت تساعدينه و تتسترين عليه.

264
00:24:00,637 --> 00:24:03,257
‫لذلك لا تأني هكذا
‫أمامي و تمثلي أنك بريئة.

265
00:24:04,817 --> 00:24:06,437
‫لكن أنا أعلم نيتك.

266
00:24:06,987 --> 00:24:09,097
‫أن تفتري علي و تفسدي حياتي.

267
00:24:10,797 --> 00:24:13,247
‫كعادتك تقومين بتحويل الحديث
‫دائماً إلى موضوع "عروج".

268
00:24:14,197 --> 00:24:15,407
‫لا تقلقي.

269
00:24:15,897 --> 00:24:18,647
‫إن كان هناك من سيفسد
‫حياتك، فذلك الشخص هو أنت.

270
00:24:19,247 --> 00:24:23,727
‫كل ما سيحل بك فهو بسبب
‫ما تقومين به يا "دسبينا".

271
00:24:24,317 --> 00:24:26,607
‫"إسحاق" يبحث عن
‫والدك في كل مكان.

272
00:24:27,637 --> 00:24:28,947
‫نصيحة مني لك…

273
00:24:29,957 --> 00:24:32,287
‫أرسلي والدك من
‫هنا فوراً يا "دسبينا".

274
00:24:57,937 --> 00:25:00,417
‫لقد ربطنا السفينة
‫بالميناء يا سيد "كليتش".

275
00:25:00,957 --> 00:25:02,537
‫شكراً لك على مساعدتك.

276
00:25:02,997 --> 00:25:04,887
‫هل هذا هو جزاء الإحسان؟

277
00:25:05,457 --> 00:25:07,587
‫أن تجعل لنا أعداء مقابل صداقتنا؟

278
00:25:08,617 --> 00:25:10,377
‫لقد قمت بالهجوم على
‫"كالمينوس" يا "عروج".

279
00:25:10,817 --> 00:25:12,847
‫لقد جعلت سفننا تكتسب
‫أعداء جدد دون أي داعي لذلك.

280
00:25:13,617 --> 00:25:16,157
‫"شاهين" محق يا "عروج".

281
00:25:18,257 --> 00:25:21,487
‫سيقومون باستهداف سفننا الآن.

282
00:25:21,937 --> 00:25:24,227
‫هذا الهجوم لم يكن جيداً أبداً.

283
00:25:25,647 --> 00:25:27,047
‫لا تقلق يا سيد "كليتش".

284
00:25:27,807 --> 00:25:29,707
‫همهم ليس مع سفنكم…

285
00:25:30,207 --> 00:25:31,437
‫بل معنا.

286
00:25:32,327 --> 00:25:35,347
‫إذاً كنت ستقول نيتك
‫الحقيقية وأنت تطلب السفينة.

287
00:25:36,087 --> 00:25:37,637
‫لو أنك قلت أنك
‫ستهاجم "كالمينوس"…

288
00:25:37,967 --> 00:25:40,137
‫خفت ألا يعطيك أبي
‫السفينة، أليس كذلك؟

289
00:25:42,497 --> 00:25:45,417
‫أنا لا أقوم بمشاركة معلومات
‫حساسة كهذه مع أي أحد.

290
00:25:45,707 --> 00:25:47,047
‫و الجميع يعلم ذلك.

291
00:25:48,307 --> 00:25:50,147
‫و لم يكن لدي أية مخاوف
‫من طرف السيد "كليتش".

292
00:25:51,777 --> 00:25:53,767
‫لو قلت أنني سأهجم
‫على "كالمينوس"…

293
00:25:56,937 --> 00:25:58,397
‫ألم تكن لتعطيني السفينة؟

294
00:25:59,557 --> 00:26:01,507
‫ألم تكن لتثق بي يا سيد "كليتش"؟

295
00:26:11,677 --> 00:26:14,057
‫على كل حال، ليست هذه هي المشكلة.

296
00:26:15,357 --> 00:26:18,847
‫لو كان الأمر يخصك أنت فحسب.

297
00:26:20,087 --> 00:26:22,127
‫إنتبه على نفسك يا "عروج".

298
00:26:23,177 --> 00:26:25,897
‫سيرغبون في الإنتقام منك.

299
00:26:28,827 --> 00:26:30,927
‫كن مستيرحاً يا سيد "كلتش".

300
00:26:32,927 --> 00:26:35,527
‫لا نخاف من العدو أمامنا.

301
00:26:39,297 --> 00:26:42,487
‫يكفي أن أصدقائنا الذين نعتمد عليهم
‫يقفون أقوياء.

302
00:26:51,877 --> 00:26:53,657
‫مع السلامة.

303
00:27:12,957 --> 00:27:14,767
‫ها أنت.

304
00:27:15,987 --> 00:27:18,067
‫جريت جيداً.

305
00:27:18,097 --> 00:27:21,257
‫لا بد أن هذا الطفل هو "حمزة"
‫الذي تحدثوا عنه.

306
00:27:21,577 --> 00:27:23,057
‫دعونا نذهب ونختطفه.

307
00:27:23,697 --> 00:27:25,077
‫حسناً.

308
00:27:25,107 --> 00:27:27,107
‫ثلاثة، إثنان، واحد.

309
00:27:37,007 --> 00:27:38,807
‫-لا تهاجمونا!
‫-من أنتم؟

310
00:27:38,887 --> 00:27:40,487
‫لماذا تهاجمونا؟

311
00:27:41,027 --> 00:27:43,167
‫-لا تهاجمونا!
‫-إذهبوا من هنا.

312
00:27:43,967 --> 00:27:45,447
‫توقف.

313
00:27:45,467 --> 00:27:46,927
‫لنذهب.

314
00:27:47,287 --> 00:27:48,867
‫تعال إلى هنا.

315
00:27:48,887 --> 00:27:50,207
‫إتركني.

316
00:27:50,227 --> 00:27:51,647
‫أمي "زينب".

317
00:27:51,667 --> 00:27:53,487
‫لا تهرب، تعال إلى هنا!

318
00:27:54,707 --> 00:27:56,017
‫-ماذا يحدث هنا؟
‫-تعال إلى هنا.

319
00:27:56,047 --> 00:27:57,717
‫إتركوا الأطفال.

320
00:27:57,747 --> 00:27:58,947
‫هيا.

321
00:27:58,967 --> 00:28:00,237
‫هيا.

322
00:28:00,267 --> 00:28:01,717
‫إترك الطفل.

323
00:28:01,747 --> 00:28:02,947
‫إذهبي من هنا يا سيدة.

324
00:28:03,007 --> 00:28:04,927
‫ستضعين نفسك في متاعب.

325
00:28:06,107 --> 00:28:08,107
‫أنت من ستتحمل المتاعب.

326
00:28:08,367 --> 00:28:09,937
‫أمي "زينب".

327
00:28:10,097 --> 00:28:11,737
‫لا تخاف يا "حمزة".

328
00:28:12,027 --> 00:28:13,507
‫إما أن تترك الطفل

329
00:28:13,527 --> 00:28:15,847
‫أو ستتحمل ما سيحدث لك.

330
00:28:16,427 --> 00:28:17,887
‫ماذا سيحدث يا أيتها السيدة الصغيرة؟

331
00:28:21,447 --> 00:28:23,167
‫إهرب.

332
00:28:36,067 --> 00:28:37,487
‫"زينب"!

333
00:28:38,097 --> 00:28:39,247
‫إدخل للداخل.

334
00:28:39,267 --> 00:28:41,207
‫إدخل للداخل.

335
00:28:41,957 --> 00:28:43,547
‫إدخل.

336
00:28:43,907 --> 00:28:45,817
‫إدخل.

337
00:28:52,097 --> 00:28:53,847
‫هل أنتم بخير؟

338
00:28:55,147 --> 00:28:56,487
‫يا أطفال!

339
00:28:58,187 --> 00:28:59,687
‫هل أنتم بخير؟ هل الجميع بخير؟

340
00:28:59,707 --> 00:29:00,727
‫نحن بخير.

341
00:29:00,747 --> 00:29:03,387
‫لولاك لكانوا إختطفوني بالفعل.

342
00:29:04,927 --> 00:29:06,927
‫من هؤلاء الرجال يا "زينب"؟

343
00:29:07,057 --> 00:29:08,847
‫أتوا لإختطاف "حمزة".

344
00:29:08,897 --> 00:29:11,487
‫قلت لهم أن ينقذوا أنفسهم
‫ولم ينصتوا.

345
00:29:12,627 --> 00:29:14,627
‫أنا أحضرت لك خبراً.

346
00:29:14,957 --> 00:29:17,117
‫هناك جريح في منزل السيد "عروج".

347
00:29:17,197 --> 00:29:18,677
‫يحتاج "حضر" المساعدة منك.

348
00:29:18,707 --> 00:29:19,707
‫من هم؟

349
00:29:19,737 --> 00:29:21,647
‫لا أعلم، لم يخبرني أحد.

350
00:29:24,857 --> 00:29:26,377
‫إبقي هنا مع الأطفال.

351
00:29:26,427 --> 00:29:28,007
‫أنا سأذهب وأرى.

352
00:29:28,207 --> 00:29:29,457
‫إغلقوا الباب.

353
00:29:29,497 --> 00:29:31,007
‫تعالوا يا أطفال.

354
00:29:51,517 --> 00:29:52,827
‫"خضر".

355
00:30:00,117 --> 00:30:02,887
‫هل أنت منزعج لأننا لم نأخذك؟

356
00:30:03,087 --> 00:30:04,647
‫كان مثل جهنم يا أخي.

357
00:30:04,667 --> 00:30:05,987
‫من الجيد أنك لم تأتي.

358
00:30:06,007 --> 00:30:09,007
‫نحن بالكاد أستطعنا أن ننقذ "إستر"
‫بكل هذا العناء.

359
00:30:09,217 --> 00:30:10,827
‫لماذا سأكون منزعج؟

360
00:30:10,857 --> 00:30:12,327
‫هل أنا طفل؟

361
00:30:13,237 --> 00:30:15,007
‫أنا أصحب بلا أهمية.

362
00:30:15,467 --> 00:30:17,847
‫النسر يحصل على معاملة خاصة
‫مهما فعل.

363
00:30:18,807 --> 00:30:21,047
‫لكنني أحصل على معاملة العصفور.

364
00:30:22,177 --> 00:30:24,177
‫نعم...

365
00:30:24,507 --> 00:30:27,687
‫من أجل أخذ الكتاب و "إستر".

366
00:30:27,707 --> 00:30:29,907
‫أنتم هاجمتم "كاليمنوس".

367
00:30:30,307 --> 00:30:31,607
‫لكن

368
00:30:31,707 --> 00:30:32,827
‫أخذتم الفتاة فقط

369
00:30:32,847 --> 00:30:34,847
‫وتركتم الكتاب، صحيح؟

370
00:30:35,317 --> 00:30:37,317
‫قمتم بنصف العمل.

371
00:30:37,637 --> 00:30:40,647
‫قال أخي "عروج" أننا سنقوم
‫بتحضيرات جيدة في الإسكندرية.

372
00:30:41,327 --> 00:30:45,047
‫إن شاء الله سنكمل مكاني
‫في أسرع وقت يا أخي.

373
00:30:51,027 --> 00:30:52,097
‫السلام عليكم.

374
00:30:52,127 --> 00:30:53,687
‫عليكم السلام.

375
00:31:00,017 --> 00:31:02,017
‫السر بين أيدي الأعداء.

376
00:31:03,807 --> 00:31:06,707
‫ولكنه لا يعتبر لهم إذا لن يحل.

377
00:31:07,467 --> 00:31:09,807
‫لنبحث عن المفتاح الذي سيحل السر.

378
00:31:10,487 --> 00:31:12,267
‫ربما سيحل العقد.

379
00:31:17,937 --> 00:31:19,767
‫لو أخذتيه في وقته

380
00:31:19,827 --> 00:31:21,467
‫ستتحسنين بسرعة.

381
00:31:21,587 --> 00:31:23,317
‫شكراً.

382
00:31:28,847 --> 00:31:30,347
‫هل أنت بخير؟

383
00:31:31,577 --> 00:31:33,017
‫الوضع جيد.

384
00:31:33,137 --> 00:31:34,687
‫قلت اللازم.

385
00:31:36,227 --> 00:31:37,787
‫إسمحوا لي.

386
00:31:41,277 --> 00:31:42,527
‫نعم يا "إستر".

387
00:31:43,527 --> 00:31:45,207
‫مفتاح السر.

388
00:31:46,477 --> 00:31:48,567
‫لنرى إذا سيحل واحد من العقد.

389
00:31:55,437 --> 00:31:56,607
‫إسمح لي أخي.

390
00:31:56,667 --> 00:31:58,147
‫سأستريح قليلأً.

391
00:31:58,167 --> 00:32:00,167
‫حسناً.

392
00:32:08,117 --> 00:32:10,117
‫"عروج".

393
00:32:10,807 --> 00:32:12,807
‫وجدت "يورغو" في الأسكندرية.

394
00:32:14,317 --> 00:32:16,317
‫ماذا فلعت؟

395
00:32:16,667 --> 00:32:18,487
‫لاحقته.

396
00:32:19,197 --> 00:32:21,197
‫كنت سأقطعه لأشلاء.

397
00:32:22,627 --> 00:32:25,007
‫أحدهم ضربه من الخلف
‫وفقد وعيه.

398
00:32:25,427 --> 00:32:27,427
‫لم أرى من هو.

399
00:32:34,177 --> 00:32:36,307
‫لدي شك ولكن...

400
00:32:39,987 --> 00:32:41,987
‫لا أعرف كيف أقول.

401
00:32:42,987 --> 00:32:44,827
‫من كان؟

402
00:32:48,227 --> 00:32:49,867
‫"ديسبينا".

403
00:32:52,037 --> 00:32:54,567
‫ربما قابلت والدها في الأسكندرية.

404
00:32:56,107 --> 00:32:58,727
‫لو كان هناك شيء كهذا ولم تخبرنا...

405
00:33:02,587 --> 00:33:03,677
‫لا أظن يا أخي.

406
00:33:05,047 --> 00:33:06,847
‫"ديسبينا" لا تخفي شيء عني.

407
00:33:08,967 --> 00:33:10,227
‫ولكن مع ذلك سأسألها.

408
00:33:13,437 --> 00:33:14,727
‫على أي حال.

409
00:33:16,887 --> 00:33:18,417
‫سأخرج واستنشق الهواء.

410
00:33:22,317 --> 00:33:24,427
‫-سأستجمع رأسي قليلًا.
‫-حسنًا.

411
00:33:47,657 --> 00:33:48,967
‫هذه الفتاة لا يمكنها ان تحل هذا.

412
00:33:50,177 --> 00:33:53,267
‫كيف يعني؟ أليست هذه
‫"إستر" التي معها مفتاح السر؟

413
00:33:54,567 --> 00:33:56,747
‫مفتاح السر لدى "إستر" ولكن...

414
00:33:57,307 --> 00:33:58,617
‫هذه الفتاة ليست "إستر".

415
00:33:59,607 --> 00:34:01,837
‫قلت له لعدة مرات، لكنه لم يسمعني.

416
00:34:02,647 --> 00:34:04,007
‫هل رأيت الآن الحقيقة؟

417
00:34:07,867 --> 00:34:09,327
‫كيف يمكن لهذا الأمر؟

418
00:34:10,447 --> 00:34:12,177
‫ركضنا وراء "إستر" من هنا إلى هنا.

419
00:34:12,987 --> 00:34:14,297
‫عدنا من الموت.

420
00:34:15,537 --> 00:34:17,407
‫والتي ظنناها "إستر" ليست هي.

421
00:34:19,587 --> 00:34:21,267
‫هل أخطأ المعلم "سليمان" يا ترى؟

422
00:34:22,937 --> 00:34:24,957
‫لم يخطأ المعلم "سليمان" ولكن...

423
00:34:26,157 --> 00:34:30,437
‫من الواضح أن "إستر" الحقيقية
‫تضع هذه الفتاة محلها كي تختبئ.

424
00:34:34,277 --> 00:34:35,957
‫أنا على وشك أن أصاب بالجنون.

425
00:34:37,187 --> 00:34:40,607
‫بينما نظن أننا حللنا العقدة،
‫حلت علينا عقدة أخرى.

426
00:34:42,597 --> 00:34:45,087
‫كيف هذه اللعبة؟ كيف هذا التعقيد؟

427
00:34:45,937 --> 00:34:47,487
‫هذه ليست لعبة ولكن...

428
00:34:47,887 --> 00:34:49,927
‫كما قلت أنه تعقيد.

429
00:34:50,527 --> 00:34:54,387
‫إنه سر معقد، وبداخله
‫الكثير من العقد.

430
00:35:04,107 --> 00:35:05,407
‫عزيزي "عروج".

431
00:35:06,037 --> 00:35:09,407
‫أجفف لك سمك اسقمري،
‫عندما يأتي موسمه تأكله.

432
00:35:16,887 --> 00:35:17,917
‫"ديسبينا".

433
00:35:20,827 --> 00:35:21,997
‫أخي "إسحاق"...

434
00:35:23,287 --> 00:35:24,907
‫أمسك بأبيك هنا.

435
00:35:26,237 --> 00:35:27,947
‫هل قابلتيه من قبل؟

436
00:35:28,867 --> 00:35:30,887
‫لقد قلت هذا أيضًا لأخي
‫"إسحاق" يا "عروج".

437
00:35:31,907 --> 00:35:33,907
‫الا تصدقني؟

438
00:35:36,507 --> 00:35:38,447
‫الأمر ليس عدم التصديق

439
00:35:39,197 --> 00:35:41,467
‫ربما لم تخبري أخي بسبب الخوف.

440
00:35:41,997 --> 00:35:43,767
‫وأنا أردت أن أسمع منك.

441
00:35:45,667 --> 00:35:47,007
‫أنظري "ديسبينا".

442
00:35:49,027 --> 00:35:51,027
‫إخبرينا لو كنت التقيت به.

443
00:35:51,607 --> 00:35:53,317
‫لن أقول شيء لأخي "إسحاق".

444
00:35:53,457 --> 00:35:55,487
‫سيبقى الأمر بيننا.

445
00:35:56,247 --> 00:35:58,527
‫إن ظهر الأمر لاحقاً

446
00:35:58,547 --> 00:36:00,547
‫لن يكون الوضع جيداً.

447
00:36:02,067 --> 00:36:03,967
‫لا يا "عروج"، لم التقي به.

448
00:36:15,927 --> 00:36:17,007
‫سيد "عروج".

449
00:36:17,037 --> 00:36:19,797
‫"إيزابيل" تريد أن تلتقي بك
‫بشكل عاجل.

450
00:36:19,817 --> 00:36:21,787
‫-ما الأمر؟
‫-لا أعرف.

451
00:36:21,817 --> 00:36:23,187
‫إنه أمر مهم.

452
00:36:23,227 --> 00:36:25,227
‫ستخبرك عن التصافيل.

453
00:36:27,907 --> 00:36:30,007
‫لماذا تناديني "إيزابيل" الآن.

454
00:36:30,937 --> 00:36:32,327
‫هل أفضل أن لا تذهب؟

455
00:36:32,347 --> 00:36:33,647
‫لماذا؟

456
00:36:33,917 --> 00:36:36,047
‫لماذا خفت هكذا؟

457
00:36:36,697 --> 00:36:38,447
‫بسبب "أونينا".

458
00:36:38,537 --> 00:36:40,537
‫لقد تخلصت من متاعب للتو.

459
00:36:40,587 --> 00:36:42,587
‫لا أريد أن تاتي لنا متاعب جديدة.

460
00:36:44,667 --> 00:36:46,827
‫تحدثنا عن هذا من قبل يا "ديسيبنا".

461
00:36:47,627 --> 00:36:49,987
‫"إيزابيل" لن تأذينا لهذا الحد.

462
00:36:50,267 --> 00:36:51,667
‫لنعرف

463
00:36:51,747 --> 00:36:53,747
‫ما هو هذا الأمر المهم.

464
00:37:00,507 --> 00:37:02,387
‫إعتني بنفسك.

465
00:37:26,347 --> 00:37:28,347
‫هل كنت هنا؟

466
00:37:30,227 --> 00:37:32,407
‫أين أنت يا "سيلفيو"؟

467
00:37:32,987 --> 00:37:35,207
‫أنا أتيت من "كايمنوس" إلى هنا.

468
00:37:35,227 --> 00:37:36,847
‫أنا أقوم بعملي.

469
00:37:36,857 --> 00:37:38,527
‫ولكننا ننتظر مزاجك.

470
00:37:38,617 --> 00:37:40,257
‫لا تؤاخذني يا سيدي.

471
00:37:41,177 --> 00:37:45,287
‫الأوضاع في الأسكندرية
‫أصبحت معقدة للغاية.

472
00:37:45,587 --> 00:37:48,707
‫خاصةً التعامل مع هؤلاء البحارة.

473
00:37:49,217 --> 00:37:52,687
‫عليك أن تكلف رجالك بهذه الأعمال التافهة
‫يا "سيلفيو".

474
00:37:54,157 --> 00:37:57,157
‫هناك أمر مهم علينا أن نتولى أمره.

475
00:37:57,627 --> 00:37:59,627
‫"أبو محمد".

476
00:37:59,667 --> 00:38:01,907
‫أريدك أن تعرف مكانه.

477
00:38:04,197 --> 00:38:08,327
‫لكن المماليك يعتبرون هذا الرجل
‫مهم للغاية يا سيدي.

478
00:38:09,147 --> 00:38:11,027
‫إنه دائماً تحت الحماية.

479
00:38:11,047 --> 00:38:15,047
‫إن إكتشفوا أنني أبحث عن "أبو محمد"

480
00:38:16,207 --> 00:38:18,207
‫سيقعون رأسك، صحيح؟

481
00:38:33,507 --> 00:38:37,387
‫لا أعتقد أنك غبي لدرجة

482
00:38:37,407 --> 00:38:39,407
‫أن تفضح نفسك.

483
00:38:39,777 --> 00:38:41,507
‫"سيلفيو".

484
00:38:41,707 --> 00:38:43,927
‫إن كنت بهذا الغباء

485
00:38:44,547 --> 00:38:46,587
‫أنا من سيقوم

486
00:38:46,947 --> 00:38:49,107
‫بقطع رأسك.

487
00:38:50,377 --> 00:38:51,647
‫صحيح؟

488
00:38:53,207 --> 00:38:54,617
‫صحيح يا سيدي.

489
00:39:00,177 --> 00:39:06,707
‫ايجاد "أبو محمد" مهم أيضًا
‫من أجل مصلحة "الأونيتا".

490
00:39:06,867 --> 00:39:12,567
‫وأنت أيضًا يقع على عاتقك أن
‫تفي بقسم الأخوة الذي مع "الأونيتا".

491
00:39:14,087 --> 00:39:17,507
‫كل هذا الثراء الذي أمنته له "الأونيتا"...

492
00:39:18,367 --> 00:39:21,227
‫أعرف جيدًا أنها ستسترجع كل هذا منك.

493
00:39:22,707 --> 00:39:24,687
‫حتى وروحك أيضًا.

494
00:39:27,817 --> 00:39:33,207
‫سيدي، سأجد مكان "أبو
‫محمد" في أقصر وقت.

495
00:39:37,357 --> 00:39:40,317
‫أحسنت يا أخي "سيلفيو"، أحسنت.

496
00:39:41,227 --> 00:39:46,617
‫إذًا يمكنني أن استمتع بالخمور الجميلة
‫الموجودة في الخان حتى يأتي الخبر.

497
00:39:47,337 --> 00:39:49,147
‫بالطبع يا سيدي، تفضل.

498
00:40:03,297 --> 00:40:05,587
‫لقد داهمت "كاليمنوس" يا "عروج".

499
00:40:09,647 --> 00:40:11,477
‫أراد أبي التحدث معك.

500
00:40:12,427 --> 00:40:14,917
‫هذا الأمر قد لا يعجب "الأونيتا".

501
00:40:15,977 --> 00:40:18,797
‫إذا لم يعجب هذا "الأونيتا" فهذا يعني
‫أننا ف الطريق الصحيح يا "إيزابيل".

502
00:40:19,647 --> 00:40:24,367
‫وهذا يعني أن "الأونيتا" ليست
‫مؤسسة تجارية بل منظمة عميقة.

503
00:40:25,827 --> 00:40:28,117
‫ليبكوا طالما دسنا على ذيولهم.

504
00:40:28,867 --> 00:40:30,967
‫يكفي أن نعلم أن يأتي لهم صوتًا.

505
00:40:33,387 --> 00:40:37,167
‫وإن انسحبنا فهذا يعني
‫أننا رجعنا خاليين الوفاض.

506
00:40:37,967 --> 00:40:40,857
‫بمجرد أن اجمع القوة
‫اللازمة سأداهم القلعة مجددًا.

507
00:40:43,377 --> 00:40:45,687
‫هل السيد "كيليتش"
‫يعطيك سفينة مجددًا؟

508
00:40:49,147 --> 00:40:52,047
‫يخاف أن يتم التسلط على
‫السفن الموجودة في "كاليمنوس".

509
00:40:52,567 --> 00:40:54,457
‫من الصعب أن يعطي سفينة مرة أخرى.

510
00:40:55,407 --> 00:40:56,637
‫لكن سأجد طريقة.

511
00:41:15,827 --> 00:41:17,407
‫سيد "ألفونسو".

512
00:41:30,057 --> 00:41:31,587
‫أصدقائي.

513
00:41:31,767 --> 00:41:34,117
‫كم من الجميل أن اراكم هنا.

514
00:41:35,067 --> 00:41:36,397
‫وأنت أيضًا.

515
00:41:37,457 --> 00:41:40,397
‫ما الذي ستشتريه وتبيعه في
‫"الأسكندرية" حتى تتخذها موطنًا؟

516
00:41:42,477 --> 00:41:44,037
‫سآخذ الأرواح.

517
00:41:50,147 --> 00:41:51,267
‫كيف يعني؟

518
00:41:53,737 --> 00:41:55,587
‫أريد أن أبدًا في تجارة الحيوانات.

519
00:41:55,787 --> 00:41:57,997
‫كما تعلمون أن القطيع
‫وفير في "مصر".

520
00:42:05,447 --> 00:42:10,167
‫سمعت أنك قمت بداهمة
‫"كاليمنوس" يا سيد "عروج".

521
00:42:10,797 --> 00:42:12,537
‫أليس هذا خطيرًا قليلًا؟

522
00:42:13,697 --> 00:42:15,377
‫البحارة معتادون على أشياء كهذه.

523
00:42:16,467 --> 00:42:19,107
‫"كاليمنوس" التي تقول
‫عليها خطيرة يذهبون إليها.

524
00:42:20,197 --> 00:42:21,977
‫نحن سحبنا سيفنا لمرة.

525
00:42:22,877 --> 00:42:24,627
‫مكان نزولها سيكون على الأعناق.

526
00:42:28,697 --> 00:42:30,517
‫مع ذلك كن حذرًا.

527
00:42:31,577 --> 00:42:34,607
‫هؤلاء الرجال لا
‫يشبهون قراصنة البحر.

528
00:42:34,997 --> 00:42:38,537
‫ربما تنتظروهم أنتم يكونوا
‫هم قد اقتربوا منكم كثيرًا.

529
00:42:41,347 --> 00:42:46,677
‫يتسللون بجانبكم حتى ويدخلون
‫إلى أعينكم وأنتم لا تلاحظون حتى.

530
00:42:51,557 --> 00:42:55,227
‫إذا كانوا ينظرون إلى داخل أعيننا
‫فهذا يعني أننا ننظر إلى أعينهم أيضًا.

531
00:42:57,257 --> 00:42:58,937
‫أنت لا تقلق.

532
00:43:07,027 --> 00:43:09,767
‫إذا كنتِ تحدثتِ في المسألة
‫فعودي إلى رأس عملك يا "إيزابيل".

533
00:43:18,927 --> 00:43:21,427
‫التجارة هنا غنية يا سيد "ألفونسو".

534
00:43:22,287 --> 00:43:25,477
‫لكن أرواح الناس
‫هنا تباع في السوق.

535
00:43:26,667 --> 00:43:27,817
‫احتاط.

536
00:43:43,037 --> 00:43:45,507
‫عندما سأقوم بتأسيس
‫سوق الأرواح من أجلك...

537
00:43:46,397 --> 00:43:48,137
‫سأرى كيف ستتخبط.

538
00:43:53,007 --> 00:43:55,607
‫ابنتك قريبة من "عروج"
‫أكثر من اللازم يا "سيلفيو".

539
00:43:57,527 --> 00:44:03,367
‫ليس من الجيد أبدًا أن الذي يعمل من أجل
‫"الأونيتا" يكون له علاقة بكثرة مع عدوهم.

540
00:44:04,837 --> 00:44:07,907
‫أنا ناديته من أجل التحدث
‫عن مسألة "كاليمنوس".

541
00:44:08,927 --> 00:44:10,977
‫ومع ذلك انتبه جيدًا.

542
00:44:12,447 --> 00:44:18,007
‫في النتيجة "الأونيتا" ليست التي تثق بمن
‫قسم يمين الأخوة معهم ولا بابناءها حتى.

543
00:44:23,817 --> 00:44:25,567
‫ابنتك وردة جميلة.

544
00:44:27,647 --> 00:44:30,727
‫مثل الورود التي تتفتح على
‫أغصان الأشجار في فصل الربيع.

545
00:44:31,557 --> 00:44:34,347
‫في النتيجة "الأونيتا"
‫شجرة كبيرة أساسًا.

546
00:44:36,457 --> 00:44:40,197
‫لكن الوردة التي تُقطف من
‫أغصان الأشجار تكون نهايتها الموت.

547
00:44:41,807 --> 00:44:43,347
‫تجلب الأسف على نفسها.

548
00:44:57,197 --> 00:44:58,947
‫آه تمهلي!

549
00:44:59,287 --> 00:45:01,317
‫أنت من ألقى نفسه
‫أمامي، تمهل أنت!

550
00:45:01,607 --> 00:45:04,497
‫لا تؤاخذيني، لم انتبه عندما صدمتك.

551
00:45:05,887 --> 00:45:07,127
‫هل أنتِ قادمة من الخارج؟

552
00:45:08,117 --> 00:45:09,557
‫استنشقت بعض الهواء.

553
00:45:10,807 --> 00:45:13,497
‫عساه خيرًا؟ هل أنت من
‫تلقي الأوامر في هذا البيت؟

554
00:45:13,877 --> 00:45:15,337
‫لأنك أمانة لدينا هنا.

555
00:45:15,457 --> 00:45:18,217
‫يعني أنتِ فتاة جريحة
‫وتخرجين وحدك للخارج.

556
00:45:18,317 --> 00:45:19,827
‫أقول هذا كي لا يصيبك مكروه.

557
00:45:20,167 --> 00:45:22,017
‫وأنت جريح أيضًا، لماذا تخرج؟

558
00:45:23,377 --> 00:45:24,487
‫هل أنا مثلك؟

559
00:45:25,017 --> 00:45:28,187
‫أنا رجل، إن أصابني مكروه
‫أعرف كيف أدافع عن نفسي.

560
00:45:30,397 --> 00:45:33,007
‫كنت أتيت وقت مداهمة
‫"كاليمنوس" ما دمت رجلًا!

561
00:45:33,527 --> 00:45:36,927
‫ونراك كيف تدافع
‫عن نفسك وأنت جريح.

562
00:45:39,317 --> 00:45:40,877
‫انظري لي يا "إستر".

563
00:45:41,207 --> 00:45:42,957
‫لا تختبري صبري وإلا سيكون سيئًا.

564
00:45:44,257 --> 00:45:46,227
‫لا تخرجي من البيت دون إذننا.

565
00:45:46,507 --> 00:45:48,967
‫وإلا لا يستطيع لسانك
‫الحاد هذا أن ينقذك.

566
00:45:57,577 --> 00:45:59,547
‫أنا أحمي نفسي بكل الطرق.

567
00:46:00,187 --> 00:46:02,077
‫وأنت لا تتجول خارجًا من دون خنجرك.

568
00:46:02,717 --> 00:46:06,317
‫وإلا لا تنقذك رجولتك
‫هذه التي تثق بها.

569
00:47:42,637 --> 00:47:44,167
‫لقد غنيتي بشكل جميل يا "ماريا".

570
00:47:44,187 --> 00:47:46,347
‫أحسنتِ يا "ماريا".

571
00:47:47,237 --> 00:47:50,237
‫لقد غنت أختي "ماريا"
‫بشكل جميل مجددًأ.

572
00:47:53,917 --> 00:47:58,007
‫هذه الأغنية جميلة للغاية،
‫ستكونين في عقلي كلما أسمعها.

573
00:48:13,327 --> 00:48:14,847
‫سيدي "بييترو".

574
00:48:17,287 --> 00:48:19,247
‫علمنا مكان "أبو محمد".

575
00:48:19,707 --> 00:48:21,907
‫أخبرنا القرية التي في الغابة.

576
00:48:22,157 --> 00:48:24,807
‫ينتظرونك مع جنودنا.

577
00:48:26,777 --> 00:48:30,027
‫لقد نجحت بعمل جيد يا "سيلفيو"،
‫الآن هو دورنا.

578
00:48:31,007 --> 00:48:33,087
‫لنذهب ولنأخذ "أبو محمد".

579
00:48:37,597 --> 00:48:41,137
‫من هذه الفتاة التي تغني في الخان؟

580
00:48:42,857 --> 00:48:45,857
‫هي واحدة حاولت الهروب من أهلها.

581
00:48:45,977 --> 00:48:49,327
‫لديها دين كثير لنا،
‫فأعطيناها هذه الوظيفة.

582
00:48:52,647 --> 00:48:53,647
‫امسح دينك.

583
00:48:54,327 --> 00:48:56,457
‫أطلق سراحها، لا
‫تفرقها عن عيلتها.

584
00:48:57,567 --> 00:49:00,547
‫قل لأخوتك الذين يحبون أغانيها.

585
00:49:01,017 --> 00:49:02,417
‫أمرك يا سيدي.

586
00:49:15,367 --> 00:49:18,117
‫إلى متى سننتظر ونحن
‫مكتوفي الأيدي يا أخي؟

587
00:49:18,787 --> 00:49:20,527
‫نحن بقينا هنا بلا حيلة.

588
00:49:20,557 --> 00:49:23,327
‫وهم سيقومون بحل الكتاب الذي
‫في "كاليمنوس" وسيحلون كل شيء.

589
00:49:24,547 --> 00:49:28,347
‫ينتهي كل شيء عندما نقول أنه
‫انتهى، وليس بما يفعله العدو يا "خضر".

590
00:49:29,517 --> 00:49:31,257
‫وأنا أفكر بالإمكانيات التي ستضطرنا.

591
00:49:31,347 --> 00:49:34,167
‫هذا الأمر يحدث
‫بالتحرك وليس بالتفكير.

592
00:49:35,287 --> 00:49:36,787
‫كيف سنتحرك يا "خضر".

593
00:49:37,167 --> 00:49:39,147
‫كيف سنبقيهم مكتوفي الأيدي؟

594
00:49:45,877 --> 00:49:48,317
‫-السلام عليكم.
‫-وعليكم السلام.

595
00:49:49,627 --> 00:49:52,067
‫ما هذا الذي يبقيكم مكتوفي الأيدي؟

596
00:49:53,287 --> 00:49:56,917
‫ما الذي يمزق قلوبكم هكذا كسهم
‫المفترض أن يُرمى صوب العدو؟

597
00:49:57,527 --> 00:49:59,457
‫لا تتحدث وكأنك لا تعرف يا درويش.

598
00:49:59,757 --> 00:50:01,417
‫الكتاب بقى في "كاليمنوس".

599
00:50:01,697 --> 00:50:04,277
‫ونحن نفكر بحل كي نستعيده.

600
00:50:05,687 --> 00:50:07,767
‫لقد أدخلنا هذا السر
‫في شيء كهذا...

601
00:50:08,817 --> 00:50:10,787
‫كلما حاولنا فك سره يتعقد أكثر.

602
00:50:11,797 --> 00:50:13,817
‫حتى "إستر" ليست "إستر" الحقيقية.

603
00:50:14,347 --> 00:50:15,637
‫كيف سنحله الآن؟

604
00:50:15,907 --> 00:50:17,647
‫ماذا يعني أن "إستر" ليست "إستر"؟

605
00:50:18,527 --> 00:50:20,977
‫والحال أن الشخص الذي
‫نحتاجه هو شخص آخر.

606
00:50:21,407 --> 00:50:24,957
‫وهي تستخدم 40 اسم
‫حركي ومكانها غير معروف.

607
00:50:26,657 --> 00:50:28,017
‫ما هذا الأمر يا درويش؟

608
00:50:28,387 --> 00:50:30,287
‫كيف علمت أن "إستر"
‫ليست هي "إستر"؟

609
00:50:31,377 --> 00:50:33,297
‫الفتاة الحقيقية لو
‫رأتني لكانت عرفتني.

610
00:50:33,967 --> 00:50:35,477
‫ولكانت حكت عما تعرفه.

611
00:50:35,997 --> 00:50:40,627
‫وأيضًا الفتاة التي تعرف
‫سر كهذا لا تشاكس هكذا.

612
00:50:41,237 --> 00:50:42,957
‫أنا مرشد فقط.

613
00:50:43,557 --> 00:50:45,517
‫السيف والقلم اجتمعا معًا.

614
00:50:50,117 --> 00:50:52,027
‫سنجد الفتاة الحقيقية بالتأكيد.

615
00:50:53,067 --> 00:50:55,097
‫أنتم لا تعلقوا هذه
‫المسألة في رؤوسكم.

616
00:50:55,617 --> 00:50:57,827
‫يجب أن تنقذوا الكتاب.

617
00:50:58,267 --> 00:51:01,007
‫إما أنهم قاموا بحل الكتاب
‫وجلبوه إلى "روما"...

618
00:51:01,607 --> 00:51:04,017
‫حينها لا ينفع القلم ولا السيف.

619
00:51:04,307 --> 00:51:05,527
‫لا يمكنهم أن يأخذوه.

620
00:51:06,287 --> 00:51:10,297
‫إنهم يلاحقوا "أبو محمد"
‫أيضًا وليس الكتاب فقط.

621
00:51:11,027 --> 00:51:13,337
‫لا يستطيعون الذهاب إلى
‫أي مكان دون أخذ "أبو محمد".

622
00:51:14,567 --> 00:51:16,217
‫حسنًا إذا أخذنا نحن "أبو محمد"؟!

623
00:51:16,807 --> 00:51:18,157
‫ستُربط أيديهم وأذرعهم.

624
00:51:19,037 --> 00:51:20,797
‫وسنربح الوقت لاسترجاع الكتاب.

625
00:51:21,617 --> 00:51:24,447
‫طلبتم الفرصة، ها هي لكم.

626
00:51:25,537 --> 00:51:28,017
‫إذًا لنأخذ "أبو محمد"
‫لنذهب بأقصى سرعة.

627
00:51:29,267 --> 00:51:31,207
‫إنه تحت رعاية "أبو محمد خاير بك".

628
00:51:32,047 --> 00:51:33,877
‫سأرسل المنجم الخاص
‫بي لأعلم أين يكون.

629
00:51:34,977 --> 00:51:36,527
‫ونحن في تلك الأثناء
‫نبدأ بالتجهيزات.

630
00:51:36,867 --> 00:51:37,497
‫حسنًا.

631
00:51:38,227 --> 00:51:39,067
‫ليكن طريقكم مفتوحًا.

632
00:51:40,477 --> 00:51:41,597
‫طريقنا شائك.

633
00:51:42,567 --> 00:51:44,667
‫حتى لو نزفت قدميك فلا يوجد آه.

634
00:51:46,137 --> 00:51:51,007
‫هذا الكتاب سينقذ الكثير من
‫المضطهدين من حرقهم بالتنهد.

635
00:52:06,987 --> 00:52:09,487
‫اقتلوا كل شخص في
‫المكان الذي سنداهمه.

636
00:52:10,177 --> 00:52:13,217
‫فقط "أبو محمد" يلزمنا حيًا، مفهوم؟

637
00:52:13,617 --> 00:52:14,917
‫كما تأمر يا سيدي.

638
00:52:16,597 --> 00:52:17,167
‫هيا!

639
00:52:30,147 --> 00:52:34,467
‫كان "أبو محمد" بالقرب من المرصد
‫المملوكي القديم شرق بحيرة "مريوط".

640
00:52:34,857 --> 00:52:36,177
‫قريب من "خاير بك".

641
00:52:36,457 --> 00:52:38,607
‫يبدوا أنهم خصصوا
‫ذالك المرصد القديم له.

642
00:52:39,127 --> 00:52:42,237
‫قرأت في وقت ما كتاب جغرافيا
‫عن هذا، يوجد طريقان إلى هناك.

643
00:52:43,517 --> 00:52:45,617
‫يمكن أن يذهب "كاليمنوس"
‫من كلا الطريقين.

644
00:52:46,017 --> 00:52:47,177
‫ونحن لنذهب من الطريق الأول.

645
00:52:48,417 --> 00:52:49,887
‫"موسى"، "ميسكات"..

646
00:52:50,247 --> 00:52:52,227
‫خذوا عدد من رجال البحارة
‫واذهبوا من الطريق الأول.

647
00:52:52,567 --> 00:52:53,737
‫أمرك يا "بابا عروج".

648
00:52:54,127 --> 00:52:55,137
‫ونحن سنذهب من الشمال.

649
00:52:57,167 --> 00:52:57,657
‫هيا!

650
00:52:58,547 --> 00:53:00,067
‫لنلحق بـ"أبو محمد"
‫قبل الإمساك به.

651
00:53:00,367 --> 00:53:02,117
‫-أمرك يا "بابا عروج".
‫-أمرك.

652
00:54:05,757 --> 00:54:06,417
‫لقد خرجوا يا سيدي.

653
00:54:08,977 --> 00:54:10,037
‫استعدوا يا "رادكو".

654
00:54:10,427 --> 00:54:11,787
‫سنقتل الجميع.

655
00:54:12,327 --> 00:54:13,617
‫أريد "أبو محمد" حيًا.

656
00:54:21,837 --> 00:54:22,917
‫إنهم البحارة.

657
00:54:24,887 --> 00:54:27,227
‫-لماذا جاؤوا؟
‫-خيرًا إن شاء الله.

658
00:54:41,947 --> 00:54:42,727
‫خيرًا إن شاء الله؟

659
00:54:42,727 --> 00:54:44,467
‫"بابا عروج" من أرسلنا يا "خاير بك".

660
00:54:44,877 --> 00:54:46,187
‫سيقوموا بمداهمة هذا المكان.

661
00:54:48,587 --> 00:54:49,037
‫من؟

662
00:54:49,967 --> 00:54:51,367
‫"عروج" والبحارة.

663
00:54:52,077 --> 00:54:53,817
‫من أين خرجوا بينما
‫كنا على وشك الهجوم؟

664
00:54:55,837 --> 00:54:57,087
‫لا تقلق يا "رادكو".

665
00:54:58,147 --> 00:55:02,117
‫فقط خرج بضعة أشخاص
‫سنقتلهم، ومنه أقارب "عروج".

666
00:55:04,167 --> 00:55:08,017
‫سأجعله يدفع ثمن هذا
‫الهجوم وسأصيبه بحرق كبده.

667
00:55:09,287 --> 00:55:10,027
‫اقتلوهم جميعًا!

668
00:55:10,887 --> 00:55:12,467
‫وأريد "أبو محمد" حيًا.

669
00:55:14,297 --> 00:55:14,937
‫اهجموا.

670
00:55:27,387 --> 00:55:28,417
‫ها هم جاؤوا!

671
00:55:28,947 --> 00:55:31,717
‫احموا "أبو محمد"، احمونا!

672
00:56:16,737 --> 00:56:17,547
‫أخي!

673
00:56:58,367 --> 00:56:59,207
‫هناك فخ!

674
00:58:37,087 --> 00:58:37,727
‫اهرب!

675
00:59:12,527 --> 00:59:13,767
‫من تبقى!

676
00:59:21,597 --> 00:59:23,337
‫استخدموا القوة أيها البحارة!

677
01:00:05,817 --> 01:00:07,667
‫لن يتركك "بابا عروج" لفعلتك هذه.

678
01:00:11,627 --> 01:00:14,537
‫سوف ينتقم لنا.

679
01:00:16,307 --> 01:00:19,957
‫وأنا كنت أود أن أبقى
‫لرؤية انتقام "عروج" ولكن..

680
01:00:20,887 --> 01:00:24,597
‫لقد حصلت على الغنيمة
‫لذلك يجب أن أذهب بسرعة.

681
01:00:25,637 --> 01:00:27,637
‫ألن نترك توقيعنا يا سيدي؟

682
01:00:28,937 --> 01:00:29,597
‫أنت..

683
01:00:32,277 --> 01:00:35,097
‫تعرف أي توقيع ستتركه يا "رادكو".

684
01:01:28,117 --> 01:01:29,567
‫من أمرك بنصب كمين؟

685
01:01:30,467 --> 01:01:32,317
‫من رتب لهذا؟
‫هل "كاليمنوس"؟

686
01:01:35,897 --> 01:01:38,667
‫سوف ينتظرونك في كل
‫خطوة تخطوها مثل الموت.

687
01:01:48,817 --> 01:01:51,407
‫من الواضح أنهم نصبوا الكمين
‫لكي لا نلحق بـ"أبو محمد".

688
01:01:52,137 --> 01:01:53,337
‫لقد خسرنا الكثير من الوقت.

689
01:01:53,837 --> 01:01:55,107
‫لنخرج للطريق بسرعة، هيا.

690
01:01:55,477 --> 01:01:56,167
‫هيا!

691
01:02:33,237 --> 01:02:35,987
‫هل أخذوا "أبو محمد"؟
‫انظروا جيدًا.

692
01:02:35,987 --> 01:02:36,547
‫حسنًا.

693
01:02:38,827 --> 01:02:39,617
‫إنهم..

694
01:02:40,507 --> 01:02:41,287
‫ماذا حدث هنا؟

695
01:02:41,717 --> 01:02:44,177
‫"كاليمنوس" قام
‫بمداهمتنا هو ورجاله.

696
01:02:45,257 --> 01:02:46,537
‫أخذوا "أبو محمد".

697
01:02:49,647 --> 01:02:52,767
‫هيا أيها الأخوة، لنخرج للطريق، هيا.

698
01:02:57,027 --> 01:02:58,317
‫يا أخوتي!

699
01:03:23,067 --> 01:03:23,927
‫أخوتي!

700
01:03:26,147 --> 01:03:27,097
‫رفاقي!

701
01:03:31,987 --> 01:03:32,647
‫أنتم..

702
01:03:34,037 --> 01:03:35,797
‫لقد سحقتم العديد من الأعداء.

703
01:03:38,707 --> 01:03:41,177
‫هل كنتم ستقعون
‫ضحية لمثل هذا الكمين؟!

704
01:03:49,037 --> 01:03:51,227
‫لقد نصبوا لنا فخاً كي يؤخرونا.

705
01:03:53,477 --> 01:03:55,217
‫من أين عرفوا من أين سنأتي.

706
01:03:56,597 --> 01:03:58,247
‫كنا نعتقد أن الأمر فقط معروف بيننا.

707
01:04:00,697 --> 01:04:03,377
‫هل كان هناك أحد آخر يعرف
‫الأمر أيها المنجم؟ فكّر جيداً.

708
01:04:05,937 --> 01:04:06,937
‫"جعفر".

709
01:04:19,067 --> 01:04:21,477
‫إن مداهمة "كاليمنوس" وضعك بمصيبة.

710
01:04:21,757 --> 01:04:25,607
‫والآن أنتم تتوسلون
‫للجنود المماليك كي يُنقذوكم.

711
01:04:25,907 --> 01:04:30,037
‫أي توسّل يا هذا؟  أتعتقد أننا أنذالٌ مثلك؟

712
01:04:30,687 --> 01:04:34,327
‫إن "بابا عروج" ينتظر منا الأخبار،
‫يجب أن نذهب لمكان ما بسرعة.

713
01:04:34,877 --> 01:04:38,217
‫اغرب عن وجهي وإلّا لدعستك!

714
01:04:42,557 --> 01:04:44,517
‫قلت ما تحدثت عنه مع الجنود المماليك.

715
01:04:45,587 --> 01:04:49,337
‫قلت أننا يجب أن نذهب لمكان ما
‫بسرعة وأن لدينا أمراً هاماً للقيام به.

716
01:04:50,147 --> 01:04:51,827
‫هذا هو كل ما في الأمر.

717
01:04:54,037 --> 01:04:59,417
‫هل أعطيت معلومات هامة
‫بهذه الدرجة لعدو مثل "جعفر"؟

718
01:04:59,837 --> 01:05:02,157
‫لم أخبره عن "أبو محمد" يا "بابا عروج".

719
01:05:03,217 --> 01:05:07,187
‫ألا يعرف ما الذي يستطيع
‫استخراجه وفهمه من معلومات كهذه!

720
01:05:07,757 --> 01:05:12,477
‫أليس من عاداتنا أن نخبأ كل إجراء سنقوم به؟

721
01:05:13,347 --> 01:05:15,387
‫كيف يمكن أن تُخبره بإجراء كهذا؟

722
01:05:15,767 --> 01:05:17,787
‫كيف يمكنك أن تقع بخطأ كهذا؟

723
01:05:18,207 --> 01:05:19,647
‫"بابا عروج" أنا...

724
01:05:30,307 --> 01:05:34,087
‫إن خطأك هذا تسبب بسقوط كل هؤلاء الشهداء.

725
01:05:36,207 --> 01:05:38,887
‫إن هذا العار هو أسوأ من
‫الصفعة التي صفعتك إياها.

726
01:05:58,767 --> 01:06:02,997
‫ولن نترك لا الكتاب ولا "أبو
‫محمد" للـ"الكاليمونيسيين".

727
01:06:03,717 --> 01:06:08,157
‫لقد انتقموا مننا، ونحن
‫سنجعلهم يدفعون الثمن بالمثل!

728
01:06:26,757 --> 01:06:27,757
‫أولاً..

729
01:06:29,827 --> 01:06:32,197
‫لنقوم بآخر واجب تجاه أخوتنا.

730
01:06:39,157 --> 01:06:42,587
‫كنت أود أن تكون هذه
‫الرحلة التي سنخرج إليها معك...

731
01:06:42,617 --> 01:06:46,047
‫مبنية على دعوة ودية ولكن
‫كما ترى فالظروف مختلفة.

732
01:06:46,507 --> 01:06:50,807
‫أتمنى أن تغفر لنا لأننا اضطررنا
‫لتهريب مهندس بارع مثلك..

733
01:06:50,827 --> 01:06:51,827
‫لن أسامحكم.

734
01:06:52,867 --> 01:06:56,347
‫لم يُعجبني هذا أبداً.
‫ما الذي تُريدونه مني؟

735
01:06:56,957 --> 01:06:58,967
‫لماذا قتلتم كل هؤلاء الرجال؟

736
01:06:59,877 --> 01:07:05,867
‫سنقوم باصطحابك إلى "روما" دولة البابا.
‫وهناك سيخبروك بشكل مطوّل بماذا ستُفيدهم.

737
01:07:06,137 --> 01:07:08,517
‫لا تحزن لأن أعمالك تُركت غير مكتملة هنا.

738
01:07:09,477 --> 01:07:14,297
‫سيقومون بإعطائك كل الإمكانيات
‫التي ستُساعدك على تحقيق كل أحلامك.

739
01:07:14,537 --> 01:07:15,537
‫أنا..

740
01:07:15,957 --> 01:07:18,067
‫لن أخدم البابا أبداً.

741
01:07:19,837 --> 01:07:22,777
‫لا يوجد هناك أهميّة لما تقوله أو ما تريده.

742
01:07:23,207 --> 01:07:26,017
‫عندما نذهب إلى هناك سيجعلونك تصل لمرحلة...

743
01:07:26,457 --> 01:07:30,737
‫حيث أنني متأكد أنك ستكون بعدها
‫سعيداً جداً لخدمة البابا وخدمة قضيتنا.

744
01:07:33,977 --> 01:07:36,457
‫يمكنكم أخذ الموقّر "أبو محمد".

745
01:07:45,037 --> 01:07:47,377
‫سنصطحب "أبو محمد" إلى "روما" ولكن..

746
01:07:47,617 --> 01:07:51,117
‫"عروج" والمماليك قد
‫يتحركوا من أجل استعادته.

747
01:07:52,117 --> 01:07:55,387
‫والسفن التي بحوزتنا ليست مناسبة
‫للتصدي لعدوان من هذا النوع يا سيدي.

748
01:07:56,277 --> 01:08:01,007
‫فكرت بهذا الأمر وحللته.
‫"سيلفيو" سيهتم بهذا الأمر من أجلنا.

749
01:08:01,867 --> 01:08:06,877
‫وسنقوم قد سلّمنا "أبو محمد"
‫والكتاب إلى البابا في وقت قصير جداً.

750
01:08:07,917 --> 01:08:11,037
‫إن السيد "بيترو" يريدك أن
‫تُجهّز سفناً مناسبة للحرب فوراً.

751
01:08:11,257 --> 01:08:13,137
‫سيصطحبون "أبو محمد" والكتاب إلى "روما".

752
01:08:13,767 --> 01:08:14,767
‫حسناً..

753
01:08:15,217 --> 01:08:19,507
‫ولكن لماذا سفن مناسبة للحرب؟ ماذا سيفعل
‫بهم؟ لأنه يمكنه اصطحابهم بالسفن التي معه.

754
01:08:19,637 --> 01:08:22,607
‫لأن الأتراك قد يُهاجمونه
‫بالطريق، ولهذا يريدهم.

755
01:08:22,857 --> 01:08:25,747
‫قم بتجهيز السفن الحربية
‫المملوكة للمنظمة فوراً.

756
01:08:26,317 --> 01:08:27,947
‫وأرسلهم لجزيرة "كارباثوس".

757
01:08:28,727 --> 01:08:30,407
‫ولينتظروا السيد "بيترو".

758
01:08:31,257 --> 01:08:32,767
‫لماذا جزيرة "كارباثوس"؟

759
01:08:33,817 --> 01:08:39,247
‫لأن السيد "بيترو" لا يُريد أن تظهر
‫السفن الحربية العائدة للمنظمة بـ"كالمينوس".

760
01:08:39,597 --> 01:08:41,597
‫ولهذا سترسو السفن في جزيرة "كارباثوس".

761
01:08:41,987 --> 01:08:44,647
‫ومن هناك سيسطحبهم السيد "بيترو" لـ"روما".

762
01:08:45,387 --> 01:08:47,797
‫إن السفن الحربية قيّمة
‫جداً بالنسبة للمنظمة.

763
01:08:48,227 --> 01:08:52,517
‫إن حدث لهم شيء فإن السيد "بيترو"
‫حتى لن يقدر أن يتحمّل مسؤولية الأمر.

764
01:08:52,597 --> 01:08:55,527
‫ابدأ بالتجهيزات فوراً وليصلوا
‫إلى جزيرة "كارباثوس".

765
01:08:56,427 --> 01:08:57,427
‫حسناً إذاً.

766
01:08:58,347 --> 01:08:59,697
‫سأهتم بهذا الأمر.

767
01:09:23,217 --> 01:09:24,257
‫إن الشهادة...

768
01:09:24,957 --> 01:09:28,297
‫هي أعلى مرتبة يمكنُ للإنسان أن يصلَ إليها.

769
01:09:30,707 --> 01:09:33,517
‫إن الشهيد يصل بجانب الله...

770
01:09:34,397 --> 01:09:38,237
‫وهو يحمل هذا الجرح كوسام.

771
01:09:39,457 --> 01:09:42,257
‫وهناك الكثير من الناس
‫الذين ينظرون إلى هذا الجرح...

772
01:09:42,287 --> 01:09:45,037
‫الذي حصل عليه عن
‫طريق قتاله مع الأعداء بغبط.

773
01:09:46,217 --> 01:09:49,097
‫ويرتدي ثوباً من الإيمان...

774
01:09:49,687 --> 01:09:55,137
‫حيث لا يُمكن حتى مقارنته
‫بأثواب كثيرة من الحرير.

775
01:10:00,177 --> 01:10:04,257
‫فليرحم الله أرواح شهدائنا.

776
01:10:04,517 --> 01:10:06,387
‫-آمين.
‫-آمين.

777
01:10:07,737 --> 01:10:11,447
‫لقد كُسرت أشرعتهم بهذه الحياة.

778
01:10:12,767 --> 01:10:14,877
‫والآن قد خرجوا لرحلة الآخرة.

779
01:10:16,627 --> 01:10:17,827
‫والمطلوب منا...

780
01:10:18,677 --> 01:10:21,957
‫هو أن نصل بهذه الدعوة التي
‫ضحوا من أجلها إلى بر الأمان.

781
01:10:22,497 --> 01:10:24,537
‫لن تذهب أرواحهم هباءً منثورا.

782
01:10:25,577 --> 01:10:27,207
‫ولن تبقى دمائهم بالتراب.

783
01:10:29,097 --> 01:10:31,237
‫من الآن فصاعداً فإن رؤوسنا
‫ستكون مرفوعة أكثر مما سبق.

784
01:10:32,007 --> 01:10:34,107
‫وستكون أعيننا أكثر سواداً مما سبق.

785
01:10:34,607 --> 01:10:37,037
‫وستكون قلوبنا أقوى مما سبق.

786
01:10:40,037 --> 01:10:44,137
‫لقد تم إضافة الانتقام
‫بجانب هدفنا في "كاليمنوس".

787
01:10:48,337 --> 01:10:50,907
‫لن نترك دماء شهدائنا بالتراب.

788
01:10:52,007 --> 01:10:53,027
‫والآن...

789
01:10:53,937 --> 01:10:55,697
‫أقسم على أن أجعل...

790
01:10:56,587 --> 01:10:59,967
‫هذه الدنيا ضيقة عليهم
‫وهذه البحار قبوراً لهم....

791
01:11:00,347 --> 01:11:02,207
‫أقسمنا على هذا.

792
01:11:32,737 --> 01:11:33,737
‫"جعفر".

793
01:11:36,967 --> 01:11:40,797
‫من أنتم لتجعلوا الرجل ينهض من طاولتنا.

794
01:11:44,437 --> 01:11:45,957
‫ماذا تظن أنك بفاعل؟

795
01:11:48,667 --> 01:11:50,747
‫لمن قلت أننا سنأخذ "أبو محمد"؟

796
01:11:52,457 --> 01:11:55,317
‫أي "أبو محمد"؟
‫ما هذه الترهات التي تقولها؟

797
01:11:58,967 --> 01:12:04,327
‫إن الرجال من "كالمينوس" أسقطوا
‫الكثير من أصدقائي وجنودي البحارة شهداء.

798
01:12:06,827 --> 01:12:09,727
‫سأقوم بقطع لحمك قطعة
‫قطعة من أجل كل روح فيهم.

799
01:12:10,687 --> 01:12:11,687
‫أخبرني الآن!

800
01:12:12,397 --> 01:12:13,717
‫لمن قلت؟

801
01:12:14,407 --> 01:12:18,117
‫لم أقل المعلومات لأحد، ما
‫علاقتي أنا بالرجال من "كاليمنوس"؟

802
01:12:19,797 --> 01:12:20,797
‫"عروج"!

803
01:12:22,827 --> 01:12:24,347
‫ماذا تظن أنك بفاعل؟

804
01:12:25,977 --> 01:12:28,677
‫بأي وجه حق تختلق العراك بحانتي؟

805
01:12:30,697 --> 01:12:33,507
‫إن هذا الكلب أخبر أحداً
‫ما أننا ذاهبون لـ"أبو محمد".

806
01:12:34,847 --> 01:12:36,367
‫وبسببه وقعنا بالفخ.

807
01:12:37,537 --> 01:12:39,877
‫ووقع الكثير من جنودي البحارة شهداء.

808
01:12:45,557 --> 01:12:49,987
‫إن المنجم الخاص بـ"بابا عروج" تكلّم
‫مع الجنود المماليك وعلم ببعض الأمور.

809
01:12:50,737 --> 01:12:56,337
‫جعلته يتكلم، لا أعرف ما هو الأمر بالتحديد
‫ولكن يجب أن يذهبوا لمكان ما بسرعة.

810
01:12:56,727 --> 01:12:58,637
‫سيذهبون سوياً.

811
01:12:58,997 --> 01:13:02,907
‫عندما قام سيدي "بيترو"
‫بالذهاب لأخذ "أبو محمد"...

812
01:13:03,607 --> 01:13:06,947
‫ذهبت أنت وأخذت المعلومات من
‫المماليك، أليس كذلك يا "عروج"؟

813
01:13:07,807 --> 01:13:10,057
‫يجب أن نُعيقهم فوراً.

814
01:13:11,027 --> 01:13:13,567
‫إن ألم الموت جعلك مجنوناً.

815
01:13:13,907 --> 01:13:16,027
‫إن الرجل يقول أنه لم يُخبرهم.

816
01:13:17,307 --> 01:13:19,927
‫أنت أيضاً واحداً ممن يمسكون بطوق هذا الكلب.

817
01:13:21,477 --> 01:13:24,177
‫أم أنه أخبرك وأنت أخبرتهم يا "سيلفيو"؟

818
01:13:25,747 --> 01:13:27,917
‫أنت حقاً جُننت.

819
01:13:28,967 --> 01:13:33,067
‫إن كانت غايتك هي اختلاق العراك
‫فابحث عن طرق أكثر صراحة.

820
01:13:33,517 --> 01:13:35,237
‫لأن هذه الاتهامات لا نُعير لها اهتماماً.

821
01:13:35,957 --> 01:13:37,327
‫والآن اخرج واذهب من حانتي.

822
01:13:39,637 --> 01:13:40,637
‫سأذهب.

823
01:13:42,007 --> 01:13:43,667
‫سأذهب ولكني...

824
01:13:45,127 --> 01:13:47,697
‫ما زلت أعتقد أن لـ"جعفر" يد بهذا الأمر.

825
01:14:03,587 --> 01:14:05,107
‫من الآن فصاعداً...

826
01:14:05,367 --> 01:14:08,607
‫سأقوم بقطع إصبعاً لك بكل خيانة لك يد بها.

827
01:14:17,017 --> 01:14:18,617
‫قطعت اصبع هذا الكلب.

828
01:14:20,047 --> 01:14:23,127
‫وحينما يأتي الوقت المناسب
‫فسأقطع رأس من يتحكمون به.

829
01:14:45,307 --> 01:14:49,337
‫لم أكن أنتظر كل هذا منك يا ريّس.
‫لقد قمت بتقليم الوغد كجزع شجرة.

830
01:14:51,717 --> 01:14:52,717
‫"عروج".

831
01:14:54,727 --> 01:14:57,637
‫البقاء لله، حزنت كثيراً عندما علمت.

832
01:14:59,387 --> 01:15:00,907
‫شكراً يا "إيزابيل".

833
01:15:01,737 --> 01:15:03,757
‫ونحن عاتبنا "جعفر" بشأن هذا الأمر.

834
01:15:06,557 --> 01:15:08,777
‫أهناك ما أستطيع القيام به حيال هذا الموضوع؟

835
01:15:08,987 --> 01:15:12,287
‫يجب علينا معرفة ما سيقوم به الرجال
‫من "كاليمونس" بـ"أبو محمد" والكتاب.

836
01:15:13,137 --> 01:15:16,537
‫ونحن سنتحرك وفقاً لهذا، ربما
‫يمكنك معرفة شيئاً ما حيال هذا الأمر.

837
01:15:17,467 --> 01:15:21,617
‫المنظمة تتعاون مع الرجال من
‫"كاليمونس" ومن الواضح أن والدك يعرفهم.

838
01:15:22,057 --> 01:15:25,247
‫أخبرينا بأي معلومات متعلقة
‫بهذا التعاون أن استطعت.

839
01:15:25,807 --> 01:15:27,087
‫إنه أمر حياة أو موت.

840
01:15:29,317 --> 01:15:31,917
‫لا تقلقوا، سأبذل قصارى جهدي.

841
01:15:32,457 --> 01:15:34,617
‫سأخبركم بأي شيء أتمكن من معرفته.

842
01:15:35,537 --> 01:15:36,537
‫شكراً لك.

843
01:15:44,767 --> 01:15:46,417
‫لقد استفاق "خاير بك" يا "بابا عروج".

844
01:15:47,177 --> 01:15:48,177
‫شكراً لك.

845
01:15:48,467 --> 01:15:50,677
‫وأنتم استعلموا عن الفتاة التي بالمنزل.

846
01:15:51,367 --> 01:15:53,217
‫لقد مكثت عند الرجال من
‫"كاليمونس" لوقت طويل.

847
01:15:54,247 --> 01:15:57,187
‫اعرفوا إن كانت تستطيع
‫إعطائنا معلومات تُفيدنا.

848
01:15:59,127 --> 01:16:00,807
‫وأنا سأتحدث مع "خاير بك".

849
01:16:01,707 --> 01:16:05,247
‫ربما سيدعمنا المماليك حيال
‫استعادة "أبو محمد" والكتاب.

850
01:16:05,687 --> 01:16:06,687
‫حسناً.

851
01:16:10,647 --> 01:16:11,647
‫"جعفر".

852
01:16:13,147 --> 01:16:15,717
‫هناك طاقم ذهبي على طاولة القمار بالداخل.

853
01:16:17,097 --> 01:16:19,497
‫الذهب يبدو مألوفاً لي.

854
01:16:20,837 --> 01:16:22,007
‫اليوم هو يومك.

855
01:16:23,507 --> 01:16:26,057
‫اسأل "جعفر" بطريقتك
‫الخاصة كي تتحرى الأمر.

856
01:16:26,967 --> 01:16:28,857
‫لنعلم من أين جاء بهذا الذهب.

857
01:16:29,607 --> 01:16:32,247
‫أمرك يا "بابا عروج"، بكل سرور.

858
01:16:54,857 --> 01:16:56,017
‫"غولم"

859
01:16:57,197 --> 01:17:02,027
‫السيد "سلفيو" قال بأنه سيتم تسجيل
‫هذه الوثيقة والوثائق الخاصة بـ"أونيتا".

860
01:17:09,927 --> 01:17:11,447
‫هذه سفن حربية.

861
01:17:12,747 --> 01:17:15,447
‫"أونيتا" لا تعطي سفن
‫حربية بهذه السهولة.

862
01:17:15,917 --> 01:17:17,207
‫إلى أين ستذهب هؤلاء؟

863
01:17:17,477 --> 01:17:19,747
‫لا أعلم، لم يتم
‫إعطائي أي معلومات.

864
01:17:19,777 --> 01:17:22,607
‫فقط تم إخباري بانه تم تسجيل ذلك.

865
01:17:23,727 --> 01:17:24,917
‫حسناً يا "غولم".

866
01:17:25,587 --> 01:17:27,687
‫أنا سأهتم بالأمر، يمكنك الذهاب.

867
01:17:30,947 --> 01:17:32,947
‫"أونيتا" على أتصال بـ"كاليمنوس".

868
01:17:33,587 --> 01:17:35,387
‫من الواضح أن أباك يعرفهم.

869
01:17:35,627 --> 01:17:38,887
‫ستقومين بإخبارنا إن حصلتي
‫على معلومات تخص تلك المراسلات.

870
01:17:39,267 --> 01:17:40,947
‫هذه مسألة حياة أو موت.

871
01:17:46,767 --> 01:17:48,627
‫إلى أين ستذهب تلك السفن؟

872
01:17:57,937 --> 01:17:59,667
‫"جعفر" عديم الأصبع.

873
01:18:00,567 --> 01:18:04,907
‫كل ما عليك أن تفعله هو أن تخبرنا
‫بأسم، لكنك عوضاً عن ذلك تُشغلنا.

874
01:18:05,247 --> 01:18:06,657
‫هيا، قل.

875
01:18:07,107 --> 01:18:09,597
‫من أين حصلت على
‫الذهب في صالة القمار؟

876
01:18:10,627 --> 01:18:12,207
‫أقول لكم بأنها ملكي.

877
01:18:12,937 --> 01:18:15,407
‫هل عين الناس علي في كل مكان!

878
01:18:17,907 --> 01:18:22,267
‫دعك من الكذب يا هذا
‫وأخبرنا بالحقيقة الآن.

879
01:18:22,467 --> 01:18:25,007
‫أنت في الأساس
‫متورط في مسألة الهجوم.

880
01:18:25,237 --> 01:18:28,207
‫بسببك سقط أخوتنا شهداء!

881
01:18:28,237 --> 01:18:30,837
‫بسببك أصبح وضع
‫"بابا عروج" صعباً.

882
01:18:31,217 --> 01:18:37,087
‫أنظر إلي يا "جعفر"، أقسم بأنني
‫سأقتلك هنا وأبعثر أشلائك في كل مكان!

883
01:18:39,107 --> 01:18:43,087
‫مقامر وكذاب بنفس الوقت.

884
01:18:44,017 --> 01:18:45,487
‫قال "بابا عروج"...

885
01:18:45,697 --> 01:18:50,837
‫...من الآن وصاعداً سيتم قطع أصبع
‫من أصابعك في كل مرة تتورط بها في أمر.

886
01:18:52,057 --> 01:18:55,427
‫هيا، سيتم قطع أصبع آخر لـ"جعفر".

887
01:18:55,557 --> 01:19:00,117
‫لا تفعل! لا تفعل! لا تفعل!

888
01:19:01,057 --> 01:19:02,937
‫"يورغو"

889
01:19:02,957 --> 01:19:04,367
‫"يورغو"

890
01:19:04,887 --> 01:19:07,167
‫أعطاني إياها شخص يدعى "يورغو".

891
01:19:07,197 --> 01:19:09,597
‫كسبتها عن طريق القمار.

892
01:19:09,977 --> 01:19:14,227
‫قيل "لا تقتل الكلب
‫بل احشره في الزاوية".

893
01:19:14,247 --> 01:19:16,667
‫وهكذا جعلناك تنبح.

894
01:19:17,807 --> 01:19:18,987
‫نبح.

895
01:19:21,187 --> 01:19:23,057
‫نبح، نبح.

896
01:19:25,707 --> 01:19:26,707
‫هيا.

897
01:19:39,267 --> 01:19:40,447
‫سفن حربية.

898
01:19:40,967 --> 01:19:44,217
‫السفن الحربية، إلى
‫أين ستذهب تلك السفن؟

899
01:19:45,257 --> 01:19:47,377
‫يجب أن تكون هنالك قائمة
‫بالأماكن التي ستذهب إليها.

900
01:19:57,617 --> 01:20:01,607
‫ستذهب السفن الحربية أولاً إلى جزيرة
‫تدعى "كيبرا" ومن هناك إلى "روما".

901
01:20:02,667 --> 01:20:04,257
‫كما توقعت تماماً.

902
01:20:04,767 --> 01:20:06,407
‫هذه من خطط "كاليمنوس".

903
01:20:10,737 --> 01:20:12,387
‫هل أخذت سجل السفن الحربية؟

904
01:20:12,627 --> 01:20:14,007
‫أعطيتها إلى "إيزابيل" يا سيدي.

905
01:20:28,097 --> 01:20:32,877
‫لا يجب على "عروج" أن يعلم بشأن
‫السفن التي تتوجه إلى جزيرة "كيربا".

906
01:20:33,117 --> 01:20:34,607
‫وكذلك "إيزابيل".

907
01:20:35,647 --> 01:20:38,577
‫أعني بأنه ليس عليها
‫أن تعرف بالتفاصيل.

908
01:20:42,127 --> 01:20:43,187
‫أنت...

909
01:20:43,927 --> 01:20:45,617
‫أنا لم أقل شيئاً.

910
01:20:46,347 --> 01:20:47,347
‫جيد.

911
01:20:47,997 --> 01:20:50,397
‫لأنني أشك بها هي أيضاً.

912
01:20:51,227 --> 01:20:54,367
‫ربما ترغب بمساعدة "عروج" مجدداً.

913
01:20:54,897 --> 01:20:58,517
‫لذا، سنتوخى الحذر
‫بشأنها هي أيضاً.

914
01:21:04,507 --> 01:21:07,037
‫يجب أن تكون هنالك
‫قائمة ضمن هذه الأوراق.

915
01:21:12,637 --> 01:21:13,877
‫انظر هنا.

916
01:21:19,747 --> 01:21:21,657
‫-هل هي هناك؟
‫-كلا.

917
01:21:23,107 --> 01:21:24,397
‫أين وضعناها؟!

918
01:21:25,507 --> 01:21:26,947
‫ربما تكون هنا.

919
01:21:35,137 --> 01:21:36,507
‫ليست هنا أيضاً.

920
01:21:42,997 --> 01:21:45,207
‫ربما نكون قد
‫وضعناها في مكان آخر.

921
01:21:45,977 --> 01:21:51,587
‫على أي حال، ليست بالأمر المهم، سنقوم بإنشاء
‫واحدة أخرى إن لم نجدها، هيا بنا لنذهب.

922
01:21:56,477 --> 01:21:57,767
‫خذ هذه.

923
01:22:17,597 --> 01:22:19,737
‫إذاً فأنت تشتبه بي يا أبي.

924
01:22:20,247 --> 01:22:21,467
‫أنت محقٌ بهذا.

925
01:22:23,157 --> 01:22:25,857
‫كان يجب علي أن أبلغ "عروج"
‫بالمكائد التي خططت لها في "كاليمنوس".

926
01:22:33,617 --> 01:22:35,217
‫سنفتشك يا سيد "عروج".

927
01:22:35,797 --> 01:22:37,147
‫دعه.

928
01:22:48,767 --> 01:22:49,907
‫خيراً يكن.

929
01:22:50,717 --> 01:22:52,417
‫هل دولة المماليك
‫تشتبه بنا نحن أيضاً؟

930
01:22:52,847 --> 01:22:54,177
‫كلا، استغفر الله.

931
01:22:54,967 --> 01:22:57,707
‫موضوع خطف "أبو
‫محمد" أزعج الدولة أيضاً.

932
01:22:57,727 --> 01:23:00,767
‫بما أنك على علاقة بهذا الأمر
‫فالدولة تشتبه بك أنت أيضاً.

933
01:23:01,717 --> 01:23:04,077
‫ستكون عين الدولة عليك.

934
01:23:05,347 --> 01:23:07,467
‫نحن نذهب لتخليصه من الكفار...

935
01:23:08,207 --> 01:23:10,937
‫...لكن دولة المماليك تغضب منا
‫بدل أن تغضب منهم، أليس كذلك؟

936
01:23:12,467 --> 01:23:14,647
‫كل من في هذا الأمر مشتبهٌ به.

937
01:23:14,987 --> 01:23:15,987
‫من ضمنهم أنا.

938
01:23:16,157 --> 01:23:19,247
‫يمكن أن أفقد رأسي
‫إن لم تُحل هذه المسألة.

939
01:23:21,257 --> 01:23:23,707
‫هنالك طريقة واحدة لحل هذا الأمر.

940
01:23:24,677 --> 01:23:26,987
‫هجوم واسع على "كاليمنوس".

941
01:23:30,537 --> 01:23:32,787
‫لا يمكننا أن نطلب سفينة
‫مرة أخرى من السيد "كيليتش".

942
01:23:33,777 --> 01:23:38,717
‫إن قامت دولة المماليك بتخصيص
‫سفينة لنا، فسأذهب وأجلب "أبو محمد".

943
01:23:38,787 --> 01:23:39,897
‫هذا غير ممكن.

944
01:23:40,427 --> 01:23:46,257
‫لن تقوم الدولة وعينها عليك بإعطائك
‫سفينة أو حتى قارباً خشبياً كي تبحر به.

945
01:23:48,427 --> 01:23:50,767
‫حتى أنا لا يمكنني
‫مساعدتك بهذا الأمر.

946
01:23:52,927 --> 01:23:55,237
‫إذاً فلتقم دولة
‫المماليك بالهجوم.

947
01:23:55,717 --> 01:23:57,037
‫المكان معلوم.

948
01:23:58,207 --> 01:23:59,727
‫فليذهبوا ولينقذوه منهم.

949
01:24:00,027 --> 01:24:03,647
‫لكن، ستعلم "كاليمنوس"
‫بتحضيرات هذا الهجوم.

950
01:24:04,307 --> 01:24:06,177
‫ولن يدعوا "أبو محمد" هناك.

951
01:24:06,517 --> 01:24:09,677
‫إن قمنا نحن بالهجوم
‫وعدنا من دون نتيجة...

952
01:24:09,837 --> 01:24:12,847
‫...فبهذا سنكون قد وضعنا
‫"كاليمنوس" والبابوية بمواجهتنا.

953
01:24:13,357 --> 01:24:15,597
‫لن تعرض دولة المماليك
‫نفسها لهكذا خطر.

954
01:24:19,217 --> 01:24:20,987
‫ما أريد أخبارك به
‫يا سيد "عروج"...

955
01:24:21,807 --> 01:24:24,497
‫لا يجب أن يتدخل
‫أحد سواك بهذا الأمر.

956
01:24:26,357 --> 01:24:28,857
‫إما أن تنقذ "أبو
‫محمد" وتجلبه إلى هنا...

957
01:24:29,897 --> 01:24:32,397
‫...أو سيتم قطع
‫رؤوسنا من قبل المماليك.

958
01:24:37,997 --> 01:24:39,037
‫حسناً.

959
01:24:52,627 --> 01:24:54,067
‫"بابا عروج".

960
01:24:55,667 --> 01:24:59,407
‫جعلنا "جعفر" يتكلم
‫وعلمنا من أعطاه الذهب.

961
01:25:00,067 --> 01:25:01,227
‫من هو؟

962
01:25:01,747 --> 01:25:03,207
‫شخص يدعى "يورغو".

963
01:25:06,657 --> 01:25:07,967
‫"يورغو"؟

964
01:25:21,937 --> 01:25:26,017
‫ألم تعلمي شيئاً عن "كاليمنوس"
‫أثناء فترة احتجازك؟

965
01:25:27,407 --> 01:25:30,217
‫يجب أن نأخذ "أبو
‫محمد" والكتاب من هناك.

966
01:25:30,587 --> 01:25:34,567
‫ربما تكون لأصغر
‫معلومة فائدة بالنسبة لنا.

967
01:25:35,097 --> 01:25:39,177
‫كنت تحت التعذيب في الزنزانة
‫المظلمة، مالذي كان يمكن لي أن أعلمه؟!

968
01:25:39,817 --> 01:25:42,317
‫لم يقولوا شيئاً ذو
‫فائدة كي أخبركم به.

969
01:25:43,497 --> 01:25:46,467
‫يُقال بأن السحرة
‫يرون ما لا يراه أحد.

970
01:25:47,167 --> 01:25:50,707
‫لكن تبين أن ساحرتنا فاشلة
‫ولا تجيد ألاعيب الشعوذة.

971
01:25:52,067 --> 01:25:54,547
‫لم تقل هذا عندما سلبتك الخنجر.

972
01:25:55,087 --> 01:25:57,777
‫يمكنني أن أثبت مهاراتي
‫السحرية في كل مكان.

973
01:25:57,857 --> 01:26:00,277
‫لكن تعلم أولاً كيف تحمي سلاحك.

974
01:26:00,297 --> 01:26:01,297
‫يكفي!

975
01:26:02,077 --> 01:26:05,067
‫مالذي سيفعله سكان "كاليمنوس"
‫بـ"أبو محمد" والكتاب؟

976
01:26:05,347 --> 01:26:06,917
‫وكيف سنجلبهم؟

977
01:26:07,127 --> 01:26:08,777
‫هذا فقط ما يجب علينا أن نفكر به.

978
01:26:40,937 --> 01:26:42,497
‫"عروج"، خيراً؟

979
01:26:46,747 --> 01:26:48,887
‫ألم تخبريني بأنك لم
‫تلتقي بأبيك يا "دسبينا"؟

980
01:26:50,667 --> 01:26:53,337
‫لماذا تقول هذا الكلام الآن؟

981
01:26:53,717 --> 01:26:55,707
‫من رأاه؟ من قال هذا؟

982
01:26:57,137 --> 01:26:58,727
‫أنا رأيته يا "دسبينا".

983
01:26:59,327 --> 01:27:00,327
‫أنا.

984
01:27:01,427 --> 01:27:03,877
‫رأيت ذهبك على طاولة القمار.

985
01:27:05,157 --> 01:27:06,747
‫الرجل خسره.

986
01:27:08,787 --> 01:27:13,057
‫تقولين لي بأنك لم ترينه وبنفس
‫الوقت تساعدينه وتعطينه الذهب!

987
01:27:15,697 --> 01:27:17,267
‫ألم أسألك؟

988
01:27:18,137 --> 01:27:20,337
‫ألم أقل لك بأن تخبريني الحقيقة؟!

989
01:27:21,547 --> 01:27:23,397
‫كيف تكذبين علي؟

990
01:27:24,187 --> 01:27:26,717
‫كيف لكِ أن تستهزئي بثقتي بك؟!

991
01:27:28,537 --> 01:27:32,037
‫خفت يا "عروج"، خفت أن أقول لك.

992
01:27:33,237 --> 01:27:35,967
‫أجل أعطيته الذهب كي يرحل.

993
01:27:36,617 --> 01:27:38,607
‫لكن تبين أنه قد خسره في القمار.

994
01:27:42,037 --> 01:27:44,257
‫ألم أقل لكِ بأنني لن
‫استطيع أخبار أخي؟

995
01:27:45,627 --> 01:27:48,297
‫لا زلت تختلقين الأعذار
‫وتتحججين بالخوف.

996
01:27:49,967 --> 01:27:52,217
‫ماذا لو علم أخي
‫"إسحاق" بهذا الأمر قبلي؟

997
01:27:52,827 --> 01:27:55,887
‫هل لديك علم بالمصائب
‫التي كانت ستحدث لنا حينها؟!

998
01:28:00,387 --> 01:28:02,327
‫أنتِ أيضاً آذيت أخي
‫"إسحاق" في تلك الليلة.

999
01:28:07,507 --> 01:28:08,857
‫أخبرك يا "دسبينا"...

1000
01:28:09,897 --> 01:28:12,107
‫...على الأقل، أخبريني
‫بالحقيقة هذه المرة.

1001
01:28:15,047 --> 01:28:19,117
‫كان أبي يموت أمام
‫عيني يا "عروج".

1002
01:28:19,827 --> 01:28:21,927
‫كان أخي "إسحاق"
‫على وشك أن يكون قاتلاً.

1003
01:28:22,247 --> 01:28:25,107
‫أقسم بأنني فعلت
‫ما فعلت من أجلنا.

1004
01:28:27,557 --> 01:28:30,507
‫فعلت هذا من أجل
‫حماية أهلنا من الكوارث.

1005
01:28:33,487 --> 01:28:35,397
‫أنتِ زوجتي.

1006
01:28:37,857 --> 01:28:41,217
‫أنت أكثر من أثق
‫واعتمد عليه في هذه الدنيا.

1007
01:28:42,837 --> 01:28:44,747
‫وأنت كذبت علي، أليس كذلك؟!

1008
01:28:45,937 --> 01:28:48,497
‫بل وفعلت ذلك وأنت تنظرين
‫إلى عيني دون خجل أو وجل!

1009
01:28:49,617 --> 01:28:52,897
‫لا تقلها كذلك.. لا تقلها كذلك.

1010
01:28:58,917 --> 01:29:00,917
‫لن أتعب نفسي الآن بهذه المسألة الآن.

1011
01:29:02,397 --> 01:29:05,367
‫فإن المصائب تنهمر
‫على رأسي كالوابل.

1012
01:29:06,377 --> 01:29:08,877
‫لن أخبر أخي "إسحاق" بذلك أيضًا.

1013
01:29:10,287 --> 01:29:13,037
‫فلتدعي لطفلنا الذي في بطنك.

1014
01:29:17,237 --> 01:29:20,807
‫لقد قمتي بتمزيق مكان ما
‫عميق جدًا في داخلي لدرجة...

1015
01:29:21,917 --> 01:29:24,757
‫...أنه لا يمكن تصليحه،
‫ليكن ذلك في علمك.

1016
01:30:09,347 --> 01:30:11,287
‫لم نستطع معرفة أي شيء
‫من الفتاة أيضًا يا أخي.

1017
01:30:11,467 --> 01:30:15,287
‫وكأن الجميع اتحد ليقف أمامنا
‫ويعيقنا عما نحاول الوصول إليه.

1018
01:30:15,907 --> 01:30:18,677
‫"بابا عروج"
‫"بابا عروج"

1019
01:30:22,197 --> 01:30:24,477
‫"بابا عروج"..

1020
01:30:35,577 --> 01:30:38,407
‫لقد وصلتني معلومات
‫مهمة جدًا عن "كاليمنوس".

1021
01:30:38,787 --> 01:30:41,917
‫عليك أن تأتي في الصباح الباكر
‫إلى الشارع الذي يقبع خلف السوق.

1022
01:30:42,207 --> 01:30:43,647
‫وقتنا ضيق جدًا.

1023
01:30:44,217 --> 01:30:45,897
‫ممن يا أخي، وما محتواها؟

1024
01:30:46,397 --> 01:30:48,877
‫لم تسد جميع طرقنا
‫بعد يا "إلياس".

1025
01:30:50,387 --> 01:30:52,817
‫بالإيمان، دائمًا هناك طريق ما.

1026
01:31:12,827 --> 01:31:14,767
‫ما هو وضعها؟

1027
01:31:16,197 --> 01:31:17,667
‫القسم العلوي جاهز يا سيدي.

1028
01:31:27,157 --> 01:31:30,357
‫السلام عليك يا "سيزار" العظيم.

1029
01:31:37,587 --> 01:31:40,867
‫إن روح "سيزار" تتعاظم
‫في داخلي يا "دييغو".

1030
01:31:41,777 --> 01:31:45,697
‫عندما كان يحارب في
‫"جاليا" أعداءه، منعه المجلس...

1031
01:31:45,717 --> 01:31:49,637
‫...الحاكم في "روما"
‫دخولها إذ كانوا يخافون منه.

1032
01:31:50,637 --> 01:31:54,247
‫فلئن عبر نهر
‫"نوبيكو" حال عودته...

1033
01:31:54,357 --> 01:31:56,627
‫...كان سيعتبر خائنًا للوطن.

1034
01:31:57,197 --> 01:31:58,567
‫وعبره!

1035
01:32:00,167 --> 01:32:02,437
‫ودخل إلى "روما".

1036
01:32:03,117 --> 01:32:05,047
‫وبعدها حرب داخلية...

1037
01:32:05,097 --> 01:32:07,847
‫...و"الامبراطور سيزار"!

1038
01:32:08,917 --> 01:32:10,817
‫حتى...

1039
01:32:11,137 --> 01:32:12,897
‫...أنه قد أصبح للكثير هناك...

1040
01:32:13,297 --> 01:32:15,507
‫...الإله "سيزار".

1041
01:32:15,797 --> 01:32:18,307
‫وكيف تجد التشابه في ذلك معك.

1042
01:32:18,627 --> 01:32:21,687
‫ربما لن أعبر نهر "نوبيكو"
‫وأبتدئ حربًا أهلية...

1043
01:32:21,807 --> 01:32:24,777
‫...ولكن عندما نقترب
‫بسفننا إلى "روما"...

1044
01:32:25,097 --> 01:32:30,107
‫...عندها لن أعامل معاملة عبد لأمير
‫والذي لطالما كان ينظر إليه بقبح من...

1045
01:32:30,137 --> 01:32:35,147
‫...قبل أساقف الدولة وكبراءها، عندما
‫آتيهم هكذا على حين غرة بعد ما حققته...

1046
01:32:35,517 --> 01:32:37,937
‫...بل عندها سأقابل مقابلة بطل!

1047
01:32:42,157 --> 01:32:45,877
‫تمامًا كما كان دخول
‫"سيزار" لـ"روما".

1048
01:32:46,397 --> 01:32:49,137
‫ليكن الرب في عوننا.

1049
01:32:49,557 --> 01:32:52,077
‫- لقد رمي النرد يا صديقي.
‫- خذ حذرك.

1050
01:32:53,117 --> 01:32:56,057
‫فإن الأشياء التي ساهمت في قتله
‫كانت هي نفسها ما جعلته صلدًا.

1051
01:32:56,767 --> 01:33:06,067
‫وكان أكثرها خطرًا ليس من حوله،
‫بل كبره وثقته بنفسه، كانوا أشد أعداءه.

1052
01:33:07,687 --> 01:33:10,177
‫لا يمكنك أن تعلم صديقك من عدوك.

1053
01:33:10,607 --> 01:33:13,177
‫فأحيانًا اليد التي تمسك
‫بها هي من تطعنك.

1054
01:33:13,427 --> 01:33:15,837
‫ولكن اليد المخلصة...

1055
01:33:18,877 --> 01:33:20,807
‫...أم أنك خلاف ذلك؟

1056
01:33:28,677 --> 01:33:31,457
‫لا تعبس وجهك هكذا، إني
‫أمازحك فحسب يا "دييغو".

1057
01:33:31,637 --> 01:33:35,317
‫وحتى لو كنت "سيزار" يومًا
‫ما، فلن تكون الخائن ذاك أبدًا.

1058
01:33:35,417 --> 01:33:36,947
‫وماذا عن سفن "عروج"...

1059
01:33:37,177 --> 01:33:39,897
‫...ما الذي سيحدث إن
‫قطعت طريقنا عرض البحر؟!

1060
01:33:39,997 --> 01:33:42,727
‫برأيك لماذا قمنا
‫بالحملة الأخيرة بسفننا؟

1061
01:33:43,917 --> 01:33:48,007
‫كل ذلك حتى لا يفهم "عروج"
‫أننا قد هربنا الكتاب و"أبو محمد".

1062
01:33:48,247 --> 01:33:52,167
‫كما أن "عروج" ليس
‫قويًا كفاية ليهاجم سفننا.

1063
01:33:52,807 --> 01:33:57,737
‫كما أنه ليس أحمقًا ليهاجم هجومًا
‫شجاعًا نتيجته الحتمية هي الموت.

1064
01:34:02,587 --> 01:34:04,567
‫آمل أن يكون الأمر
‫كذلك يا "بيترو".

1065
01:34:04,937 --> 01:34:06,507
‫آمل ذلك.

1066
01:34:06,737 --> 01:34:08,747
‫إنك مرتبك يا "دييغو".

1067
01:34:10,227 --> 01:34:14,507
‫بما أنك مرتبك إلى هذا الحد
‫فلتذهب إلى الكنيسة ولتدعو لك ولنا.

1068
01:34:14,687 --> 01:34:21,577
‫ولكن أرجوك لا تدع سم خوفك
‫هذا يؤسر على طعم النصر.

1069
01:34:42,847 --> 01:34:44,517
‫"عروج"..

1070
01:34:49,927 --> 01:34:53,467
‫ماذا حصل يا "إيزابيل"
‫ما هي الأخبار؟

1071
01:34:55,387 --> 01:34:57,867
‫بعض من السفن التي
‫تعود إلى الـ"أونيتا".

1072
01:34:58,097 --> 01:35:00,087
‫لقد خرجت في طريقها
‫إلى جزيرة "كارباثوس".

1073
01:35:00,347 --> 01:35:02,357
‫ومن هناك ستتجه إلى "روما".

1074
01:35:02,697 --> 01:35:04,477
‫إنها خطة جماعة "كاليمنوس".

1075
01:35:05,627 --> 01:35:07,547
‫إلى "روما" إذن..

1076
01:35:09,337 --> 01:35:11,397
‫إن الكتاب و"أبو
‫محمد" مهمان جدًا.

1077
01:35:11,517 --> 01:35:14,067
‫من أجل أخذهم إلى
‫"روما" سالمين...

1078
01:35:14,137 --> 01:35:16,087
‫...من أجل ذلك طلبوا سفينة حربية.

1079
01:35:16,637 --> 01:35:19,257
‫وحتى لا نتيقظ للأمر...

1080
01:35:19,587 --> 01:35:21,807
‫فاتخذوا من جزيرة
‫"كارباثوس" وجهة مبدئية لهم.

1081
01:35:26,937 --> 01:35:29,177
‫ماذا ستفعل إذن؟

1082
01:35:30,157 --> 01:35:31,687
‫إن خرجوا باتجاه "روما"...

1083
01:35:31,787 --> 01:35:34,237
‫...فلا نستطيع مهاجمتهم في
‫عرض البحر بشكل مباشر.

1084
01:35:34,827 --> 01:35:36,987
‫سنهاجمهم وهم في
‫الجزيرة؛ جزيرة "كارباثوس".

1085
01:35:37,077 --> 01:35:38,937
‫سأفعل كل ما بوسعي في سبيل ذلك.

1086
01:35:41,117 --> 01:35:43,397
‫سلمت يا "إيزابيل".

1087
01:35:47,607 --> 01:35:49,067
‫"إسحاق"..

1088
01:35:49,177 --> 01:35:52,527
‫...سيقتلني إن رآني.

1089
01:35:52,687 --> 01:35:54,507
‫ومن هو "إسحاق" ذلك!

1090
01:35:55,847 --> 01:36:00,647
‫فليخرج أمامي، وسأضربه هكذا!

1091
01:36:10,167 --> 01:36:13,057
‫يا للعجب!

1092
01:36:14,347 --> 01:36:20,157
‫اجتماعات سرية مع ابنة
‫صاحب الخان؛ مع "إيزابيل"؟!

1093
01:36:31,857 --> 01:36:35,667
‫سأخرب بيتك.

1094
01:36:35,887 --> 01:36:38,557
‫سأخرب بيتك.

1095
01:36:45,847 --> 01:36:49,127
‫لا يسعك أن تهرب من الانتقام!

1096
01:36:52,957 --> 01:36:56,057
‫هذه من أجل روح زوجتي.

1097
01:36:59,147 --> 01:37:01,267
‫وهذه من أجل أحد أبناءي.

1098
01:37:03,577 --> 01:37:07,547
‫وهذه من أجل ابني الآخر.

1099
01:37:22,237 --> 01:37:25,927
‫زوجتي..
‫أبناءي..

1100
01:37:26,557 --> 01:37:29,497
‫ستكون أرواحكم في سكينة بعد الآن.

1101
01:37:30,297 --> 01:37:34,917
‫وأنا عندما أموت
‫سآتيكم وأنا مرتاح البال.

1102
01:37:52,127 --> 01:37:54,957
‫تلزمنا ثلاثة سفن
‫يا سيد "كيليتش".

1103
01:37:55,617 --> 01:37:57,277
‫مسألة حياة أو موت.

1104
01:37:57,697 --> 01:38:00,657
‫وما من أحد سواك ليساعدنا.

1105
01:38:00,957 --> 01:38:03,137
‫إلى أين ستغير هذه
‫المرة يا "عروج"؟

1106
01:38:03,447 --> 01:38:05,537
‫وعلى رأس من ستجلب المصائب؟

1107
01:38:05,817 --> 01:38:09,657
‫كما أنك لا تريد واحدة أو
‫اثنتين بل تريد ثلاثة سفن!

1108
01:38:10,987 --> 01:38:13,857
‫إنها أمور لا يستطيعها
‫عقلك يا "شاهين".

1109
01:38:15,007 --> 01:38:17,797
‫كما أنهم كانوا سببًا
‫في وفاة رجالي...

1110
01:38:18,127 --> 01:38:20,827
‫هل قاموا حتى بلمس سفينتك؟

1111
01:38:21,297 --> 01:38:23,257
‫لا تكن جبانًا إلى هذا الحد.

1112
01:38:24,737 --> 01:38:29,597
‫لدي سفينة واحدة بين يدي الآن يا "عروج"
‫ونحن بحاجة إليها يا عزيزي "عروج".

1113
01:38:30,197 --> 01:38:34,887
‫كما أني لا أستطيع إقحام سفني أو
‫سفن غيري في هذه الأمور الخطيرة.

1114
01:38:35,767 --> 01:38:40,747
‫انظر يا سيد "كيليتش"، إن لم
‫أستطع النجاة من هذه المسألة...

1115
01:38:41,307 --> 01:38:44,617
‫...فحتى أنت لن تستطيع أن تطلق
‫سفينة واحدة في المتوسط لتتجول فيها حتى!

1116
01:38:46,357 --> 01:38:48,377
‫والآن أسألك...

1117
01:38:49,087 --> 01:38:52,407
‫...هل ستعطينا السفن أم لا؟

1118
01:38:52,937 --> 01:38:55,217
‫ما هو قرارك النهائي؟

1119
01:39:13,877 --> 01:39:15,487
‫السلام عليكم.

1120
01:39:15,687 --> 01:39:18,837
‫- وعليكم السلام.
‫- وعليكم السلام.

1121
01:39:22,737 --> 01:39:25,827
‫حللتم أهلاً ووطئتم سهلاً
‫يا سيدي، لقد شرفتمونا.

1122
01:39:28,017 --> 01:39:30,707
‫تفضلوا ولتجلسوا.

1123
01:39:32,137 --> 01:39:34,187
‫لا أريد ذلك، سلمت.

1124
01:39:35,577 --> 01:39:38,517
‫إن سفنك كثيرة وفيرة.

1125
01:39:39,407 --> 01:39:41,637
‫وأنت تتاجر فيها بشكل جيد جدًا.

1126
01:39:42,627 --> 01:39:45,427
‫ويبدو أنك تحول ما
‫ليس ذهبًا إلى ذهب!

1127
01:39:46,327 --> 01:39:48,497
‫بارك الله لك.

1128
01:39:49,067 --> 01:39:50,647
‫ولكن...

1129
01:39:50,997 --> 01:39:54,147
‫ماذا يكون الذهب غير جماد...

1130
01:39:55,167 --> 01:39:58,947
‫...عير معدن لو رميته أمام
‫حيوان لاحم ما نظر إليه حتى.

1131
01:40:01,157 --> 01:40:11,087
‫ويبدو أنك لا تتنازل عن قليل من سفنك للمجاهدين
‫في سبيل الغزو من أجل قضيتنا، أليس كذلك؟!

1132
01:40:12,987 --> 01:40:15,487
‫المسألة ليست كذلك يا سيدي.

1133
01:40:15,717 --> 01:40:18,987
‫لقد هاجموا سفني في
‫"كاليمنوس" حتى لا يركبوا..

1134
01:40:19,017 --> 01:40:21,807
‫لم ينادونك بـ"كيليتش"؟

1135
01:40:23,337 --> 01:40:27,237
‫أوليس لأنك تستل
‫سيفك في وجه الكفار؟

1136
01:40:28,347 --> 01:40:30,917
‫كيف أصبحت صاحبًا لكل تلك السفن؟

1137
01:40:31,367 --> 01:40:34,347
‫بمحاربة الكفار، أليس كذلك؟

1138
01:40:34,967 --> 01:40:39,387
‫لقد خرجت إلى هذا الطريق
‫كأحد أفراد هذه القضية.

1139
01:40:39,757 --> 01:40:41,837
‫ولكن عندما تصبح
‫صاحب مال وثروة...

1140
01:40:41,947 --> 01:40:45,207
‫...تدير ظهرك للدعوة
‫التي أنت هنا بفضلها.

1141
01:40:45,337 --> 01:40:47,297
‫أليس كذلك يا سيد "كيليتش"؟

1142
01:40:51,177 --> 01:40:56,557
‫السيد "عروج" يطلب منك سفنًا من أجل
‫قضية تمس جميع شأن المسلمين ودماءهم...

1143
01:40:56,897 --> 01:41:00,727
‫وأنت ستغض الطرف
‫وتسمح للكفار أن...

1144
01:41:00,937 --> 01:41:03,217
‫...يأكلوا من لحم المسلمين
‫ويشربوا من دماءهم!

1145
01:41:05,167 --> 01:41:07,707
‫ما هذا الكلام يا سيدي؟

1146
01:41:09,897 --> 01:41:14,037
‫إن كلامكم يخرق
‫فؤادنا ويثقبه كما النبال!

1147
01:41:14,837 --> 01:41:16,767
‫والآن فلتقل لي يا سيد "كيليتش".

1148
01:42:44,237 --> 01:42:49,617
‫لقد عثروا على جثة في السوق،
‫لقد حملوها إلى دار الشفاء.

1149
01:42:51,217 --> 01:42:56,317
‫مسيحي، شعر رأسه ولحيته أبيض، سمين.

1150
01:42:57,687 --> 01:42:59,517
‫الوصف ينطبق على والدك.

1151
01:43:00,887 --> 01:43:02,267
‫أردت أن أكون أول من يبلغك.

1152
01:43:05,017 --> 01:43:06,667
‫مستحيل!

1153
01:43:07,617 --> 01:43:09,637
‫مستحيل!

1154
01:44:13,267 --> 01:44:17,767
‫عند حلول ظلام الظلم يحين وقت شحذ السيوف.

1155
01:44:18,317 --> 01:44:22,787
‫عندما تتعقد الأسرار لا تنكشف إلا بسيف حاد.

1156
01:44:23,587 --> 01:44:27,937
‫عندما يزداد ظلم الظالم يحين
‫وقت خلعه بسيوف الآملين.

1157
01:44:46,617 --> 01:44:48,267
‫لأجل غايتنا العليا...

1158
01:44:48,767 --> 01:44:50,817
‫لأجل الانتقام...

1159
01:44:51,237 --> 01:44:56,787
‫ولنكون أمل للمظلوم ورعبًا
‫للظالم حان وقت القتال.

1160
01:45:23,637 --> 01:45:26,537
‫جزيرة "إربا" تقع في المنتصف
‫بين "الإسكندرية" و"كاليمنوس".

1161
01:45:28,017 --> 01:45:32,987
‫إن لم نواجه أي عقبات سنهجم عليهم
‫في الوقت المناسب قبل أن يتحركوا.

1162
01:45:35,467 --> 01:45:38,417
‫- هل الجميع مستعد للقتال؟
‫- مستعدون!

1163
01:45:38,517 --> 01:45:41,617
‫سلمتم، لنبدأ إذًا.

1164
01:45:42,087 --> 01:45:44,117
‫أنا أيضًا مستعد.

1165
01:46:06,187 --> 01:46:07,987
‫خيرًا يا أخي؟

1166
01:46:08,167 --> 01:46:13,137
‫سيذهب أبناء "يعقوب" الثلاثة
‫ويتركوني ورائهم، أليس كذلك؟

1167
01:46:14,137 --> 01:46:16,167
‫أنا أيضًا سأشارك في المعركة.

1168
01:46:17,617 --> 01:46:20,187
‫أخي، أنت لست خبيرًا بالمعارك البحرية.

1169
01:46:20,817 --> 01:46:25,337
‫لقد برد فؤادي على الأرض، أتشوق للقتال الآن.

1170
01:46:29,867 --> 01:46:32,437
‫إما النصر وإما الشهادة!

1171
01:46:34,237 --> 01:46:35,917
‫أخي!

1172
01:46:37,337 --> 01:46:39,787
‫أنا لست أخاك بل جنديك.

1173
01:46:41,737 --> 01:46:43,967
‫وأنت قائدنا.

1174
01:46:57,217 --> 01:47:01,867
‫اؤمرنا بما سنقوم به يا ريس "عروج"!

1175
01:47:08,917 --> 01:47:10,987
‫اليوم هو يوم القتال.

1176
01:47:12,217 --> 01:47:15,487
‫هيا بسم الله!
‫ولتنزل السفن أشرعتها!

1177
01:47:17,867 --> 01:47:25,867
‫هيا بسم الله!
‫ولتنزل السفن أشرعتها!

1178
01:47:28,017 --> 01:47:36,017
‫هيا بسم الله!
‫ولتنزل السفن أشرعتها!

1179
01:47:46,517 --> 01:47:48,487
‫كلها طازجة!

1180
01:47:55,367 --> 01:47:57,787
‫لابد أن السفن وصلت إلى
‫جزيرة "كفكان" منذ مدة.

1181
01:47:58,137 --> 01:48:00,187
‫ستكون بانتظارك عندما تصل.

1182
01:48:00,537 --> 01:48:02,887
‫ومن هناك إلى "روما".

1183
01:48:03,387 --> 01:48:09,917
‫سوف أذهب إلى البابا بانتصار لن يقدر
‫البابا بنفسه بعدها على مواجهتنا بمفرده.

1184
01:48:10,067 --> 01:48:12,287
‫قوة البابا الوحيدة هي الدعاء.

1185
01:48:12,967 --> 01:48:18,687
‫الدعاء لا ينفع في البحر المتوسط،
‫بل البارود والذهب والفضة.

1186
01:48:19,067 --> 01:48:20,687
‫وهم يكفوك لتنتصر.

1187
01:48:28,237 --> 01:48:34,687
‫هذا الرجل الذي سُلب منذ الطفولة وأهين
‫سوف يكون في أعلى الرتب يا "دييغو".

1188
01:48:35,117 --> 01:48:40,917
‫ليتنا دبرنا سفنًا أكثر، ليتنا
‫أرسلنا سفنًا استكشافية.

1189
01:48:41,017 --> 01:48:45,187
‫فكر جيدًا يا "بيترو"، أنا
‫قلق من وقوعك في فخ.

1190
01:48:45,267 --> 01:48:49,387
‫ألم أقل لك ألا تعكر صفو ذهني
‫بخوفك، أتفعل ذلك عن قصد يا "دييغو"؟

1191
01:48:49,417 --> 01:48:53,937
‫- لا، أنا قلق عليك وحسب.
‫- اصمت، اصمت... اصمت الآن.

1192
01:48:53,967 --> 01:48:58,317
‫لا أريد سماع مخاوفك التي
‫ليست بمحلها أو قلقك الذي يؤرقك.

1193
01:48:58,487 --> 01:49:03,087
‫أريد أن يصاحبني شعور النصر وحسب طوال رحلتي.

1194
01:49:04,387 --> 01:49:06,367
‫حسنًا يا "بيترو"، حسنًا.

1195
01:49:10,817 --> 01:49:12,367
‫سيدي!

1196
01:49:15,237 --> 01:49:17,717
‫- السفينة مستعدة للتحرك.
‫- عظيم.

1197
01:49:18,867 --> 01:49:21,067
‫"كاليمنوس" في أمانتكم يا رفاقي.

1198
01:49:21,517 --> 01:49:23,787
‫سوف أعود إلى هنا أقوى.

1199
01:49:24,267 --> 01:49:27,317
‫كما أنه ليس معلوم، فربما أعود
‫ومعي رقاب "عروج" و"خضر".

1200
01:49:40,637 --> 01:49:41,867
‫تفضلوا!

1201
01:50:26,887 --> 01:50:30,017
‫لا، لا، لا، لا!

1202
01:50:31,587 --> 01:50:33,437
‫أبي!

1203
01:50:35,017 --> 01:50:36,937
‫أبي!

1204
01:50:37,817 --> 01:50:39,617
‫لماذا لم تذهب يا أبي؟

1205
01:50:40,887 --> 01:50:44,187
‫لماذا لم تذهب؟ ليتك ذهبت، لماذا لم تذهب.

1206
01:50:45,237 --> 01:50:48,637
‫لم أرغب برؤيتك هكذا.

1207
01:50:51,217 --> 01:50:55,417
‫تعازي الحارة، قتلوه بثلاث طعنات خنجر.

1208
01:51:01,267 --> 01:51:03,717
‫أعلم من الذي أفصح عن مكانك.

1209
01:51:06,317 --> 01:51:09,487
‫سوف أنتقم لك يا أبي.

1210
01:51:11,217 --> 01:51:13,417
‫سأنتقم.

1211
01:51:15,087 --> 01:51:17,037
‫سوف أقتلها...

1212
01:51:17,317 --> 01:51:20,787
‫- ما الذي تقوليه يا "دسبينا"؟
‫- سأقتل "إيزابيل".

1213
01:51:24,017 --> 01:51:26,437
‫سأقتل "إيزابيل"!

1214
01:51:32,867 --> 01:51:34,467
‫"إيزابيل"!

1215
01:51:37,737 --> 01:51:39,337
‫"إيزابيل"!

1216
01:51:50,067 --> 01:51:53,537
‫ماذا حدث هذه المرة يا "دسبينا"؟
‫ماذا اختلقت في رأسك وجئتني به؟

1217
01:51:54,537 --> 01:51:58,437
‫أنتِ من أفصح عن مكان
‫أبي، أنتِ من تسببت بكل شيء.

1218
01:51:58,967 --> 01:52:01,867
‫ماذا حدث يا "دسبينا"؟ بماذا تسببت؟

1219
01:52:04,137 --> 01:52:10,887
‫لقد قتل والدي، لماذا فعلتِ
‫هذا يا "إيزابيل"؟ لماذا؟

1220
01:52:13,487 --> 01:52:18,967
‫أنا فعلت كل ما بوسعي كل لا تصاب
‫عائلتي بمصائب وكي لا يصبح "إسحاق" قاتلًا.

1221
01:52:19,317 --> 01:52:23,787
‫لماذا فعلتِ ذلك؟ أنا فعلت هذا
‫على الرغم من غضب "عروج".

1222
01:52:24,187 --> 01:52:25,687
‫أنا لم أفعل شيئًا يا "دسبينا".

1223
01:52:25,707 --> 01:52:28,667
‫كنت سأبعد أبي من هنا، وأنتِ
‫أفصحت عن مكانه يا "إيزابيل".

1224
01:52:28,937 --> 01:52:31,187
‫وقتله أخي "إسحاق".

1225
01:52:31,517 --> 01:52:34,467
‫- أنا لم أفعل شيئًا.
‫- لا تكذبي علي.

1226
01:52:34,767 --> 01:52:38,187
‫لو أردت فعل شيئًا كهذا لفعلته منذ
‫البداية، لماذا كنت سأنتظر طوال هذا الوقت؟

1227
01:52:38,217 --> 01:52:43,537
‫لا تكذبي، فعلتِ كل ما
‫بوسعك كي تحل علي المصائب.

1228
01:52:44,017 --> 01:52:47,367
‫-فعلتيها يا عديمة الأخلاق! كفى!

1229
01:52:48,117 --> 01:52:49,867
‫عودي إلى رشدك يا "دسبينا".

1230
01:52:50,867 --> 01:52:52,287
‫لا يمكنك نعتي بعديمة الأخلاق.

1231
01:52:53,037 --> 01:52:57,537
‫أعلم أنك تتألمين لكن لست أنا
‫من فعلت أشياء دون علم زوجها.

1232
01:53:01,987 --> 01:53:03,167
‫"إيزابيل"!

1233
01:53:11,467 --> 01:53:15,317
‫مثل ما قتل "إسحاق" أبي وقضى على عائلتي.

1234
01:53:17,367 --> 01:53:20,507
‫أنا أيضًا سأقتلك وأنتقم لوالدي.

1235
01:53:20,537 --> 01:53:25,367
‫"دسبينا"... اتركيني، قلت لك اتركيني!

1236
01:53:26,567 --> 01:53:30,367
‫- اتركيني، اتركيني وإلا أصيب جنينيك بمكروه.
‫- لا تتظاهري بالقلق على جنيني.

1237
01:53:30,917 --> 01:53:33,987
‫اتركيني يا "دسبينا"... "دسبينا"!

1238
01:53:36,257 --> 01:53:36,887
‫"دسبينا"!

1239
01:53:36,887 --> 01:53:37,967
‫"دسبينا"!
‫"دسبينا"!

1240
01:53:37,967 --> 01:53:38,517
‫"دسبينا"!

1241
01:54:08,377 --> 01:54:09,627
‫طفلي!

1242
01:55:02,117 --> 01:55:05,297
‫أترى عظمة الجيش الذي ينتظرنا يا "رادكو".

1243
01:55:05,717 --> 01:55:10,297
‫سأدخل "روما" كالبطل برفقة هذا الجيش.

1244
01:55:12,027 --> 01:55:14,357
‫لقد رست السفن في الجهة الغربية من الساحل.

1245
01:55:14,647 --> 01:55:19,127
‫بعد أن ينحني لك الجيش تحية،
‫سنتجه بالسفن إلى "روما".

1246
01:55:20,497 --> 01:55:23,777
‫هل ستحارب يا سيدي بسفن "الأونيتا" الحربية؟

1247
01:55:25,327 --> 01:55:28,077
‫انقل "أبو محمد" والكتاب بسفينة حربية.

1248
01:55:28,287 --> 01:55:29,147
‫ليكن أكثر حراسةً.

1249
01:55:30,027 --> 01:55:31,387
‫أمرك يا سيدي.

1250
01:55:32,677 --> 01:55:34,117
‫أنزلوا قارب النجاة..

1251
01:55:35,527 --> 01:55:36,817
‫سنبحر للبر.

1252
01:56:22,487 --> 01:56:23,367
‫يا رب.

1253
01:56:24,627 --> 01:56:27,487
‫يا من تغلب الفئة القليلة
‫الفئة الكثيرة بإذنك.

1254
01:56:28,547 --> 01:56:32,997
‫...سيف الذين يحاربون لأجل الأوطان..

1255
01:56:33,507 --> 01:56:37,147
‫...أنت يا من تقوي الإيمان في قلوبهم.

1256
01:56:39,367 --> 01:56:40,187
‫يا رب.

1257
01:56:41,377 --> 01:56:46,337
‫يا رب، يا من نصرت حضرة الإمام
‫"علي" في فتح خيبر..

1258
01:56:47,187 --> 01:56:51,877
‫انصرهم على عدوهم بحق راية الإسلام.

1259
01:56:51,907 --> 01:56:53,167
‫آمين.

1260
01:56:53,507 --> 01:56:54,987
‫يا رب.

1261
01:56:55,517 --> 01:56:58,847
‫يا من لا يقف أمام قوتك أحد.

1262
01:56:59,217 --> 01:57:04,397
‫فلتكن رفيقًا لمن يجاهدون في طريق الحق..

1263
01:57:06,767 --> 01:57:07,687
‫يا رب.

1264
01:57:08,687 --> 01:57:10,977
‫بحرمة اسم نبيك.

1265
01:57:11,897 --> 01:57:12,827
‫بحرمة بدر..

1266
01:57:13,347 --> 01:57:14,307
‫..و أحد..

1267
01:57:14,637 --> 01:57:16,767
‫و "كربلاء"..

1268
01:57:17,627 --> 01:57:20,387
‫المدد يا صاحب المدد.

1269
01:57:21,177 --> 01:57:24,397
‫المدد يا صاحب الأمة.

1270
01:57:25,407 --> 01:57:28,907
‫مدد يا مولانا الحاج "بيكتاش والي".

1271
01:57:30,487 --> 01:57:37,337
‫المدد يا جنود الله.

1272
01:57:41,687 --> 01:57:42,967
‫الله.

1273
01:57:45,467 --> 01:57:50,227
‫تقبل دعاءنا بسر "خضر" و "إلياس".

1274
01:57:50,837 --> 01:57:52,017
‫الفاتحة.

1275
01:57:52,327 --> 01:57:54,507
‫الله.

1276
01:57:55,857 --> 01:58:02,697
‫صلي على سيدنا "محمد".

1277
01:58:18,987 --> 01:58:21,237
‫لقد أرسينا السفينة في الجهة الخلفية.

1278
01:58:21,577 --> 01:58:23,307
‫لن يعرفوا أننا هنا.

1279
01:58:23,457 --> 01:58:26,857
‫سيكونون أضعافًا مضاعفة
‫بالنظر إلى مجيئهم عبر خمس سفن.

1280
01:58:27,237 --> 01:58:28,337
‫فهل سنقدر على مجابهتهم؟

1281
01:58:28,397 --> 01:58:30,437
‫إما نأخذ "أبو محمد" و الكتاب"...

1282
01:58:31,067 --> 01:58:32,867
‫...أو نموت هنا.

1283
01:58:33,157 --> 01:58:34,887
‫وكلاهما الأمرين لا وسط فيهما.

1284
01:58:38,207 --> 01:58:41,957
‫ذهب الإمام "على" لقلعة خيبر
‫وحده وهي التي قيل عنها أنها لا تُفتح.

1285
01:58:42,857 --> 01:58:45,867
‫و انتصر على كل الكفار
‫الذين قيل عنهم أنهم لا يُهزمون.

1286
01:58:47,097 --> 01:58:49,277
‫فلنعتبر أن سيفنا هو سيف "ذو الفقار"..

1287
01:58:49,927 --> 01:58:52,127
‫..ولننقض عليهم كشيخ
‫الشجعان حضرة الإمام "علي".

1288
01:58:53,197 --> 01:58:55,197
‫وحينها لن يكون هناك جيش يصعب هزيمته.

1289
01:59:07,017 --> 01:59:08,527
‫هيا أيها الشجعان!

1290
02:00:41,957 --> 02:00:45,797
‫فلنحارب لتحيا "روما"!

1291
02:01:03,427 --> 02:01:05,747
‫يبدو أن مرتدي الخوذة هو قائد "كاليمنوس".

1292
02:01:06,507 --> 02:01:07,937
‫لكن وجهه غير واضح من هنا.

1293
02:01:09,257 --> 02:01:11,127
‫لقد رأيت وجه هذا الرجل من قبل.

1294
02:01:12,077 --> 02:01:14,397
‫وستكون هذه آخر مرة إن شاء الله.

1295
02:01:15,207 --> 02:01:16,927
‫"أبو محمد" بجانبهم.

1296
02:01:19,117 --> 02:01:21,157
‫جيش الكفار كالبحر..

1297
02:01:21,677 --> 02:01:23,457
‫هذه الحرب ستكون حربًا طاحنة.

1298
02:01:24,057 --> 02:01:25,777
‫فليكن الله خير معين لنا.

1299
02:01:42,857 --> 02:01:44,137
‫إنهم يتحركون يا أخي.

1300
02:01:44,627 --> 02:01:48,467
‫دون خوف من قلتنا وكثرتهم،
‫لقد حان وقت الهجوم!

1301
02:01:50,737 --> 02:01:52,937
‫أمامنا "خيبر" أخرى اليوم.

1302
02:01:54,127 --> 02:01:56,917
‫فليكن كل شجاع محارب كـ"علي"..

1303
02:01:57,357 --> 02:01:59,367
‫وليكن كل سيف كـ"ذو الفقار".

1304
02:02:42,757 --> 02:02:43,737
‫ما الذي يحدث؟

1305
02:02:52,317 --> 02:02:53,857
‫إن متنا فنحن شهداء..

1306
02:02:54,657 --> 02:02:56,057
‫و إن عشنا فنحن غزاة.

1307
02:03:03,417 --> 02:03:05,057
‫يا الله!

1308
02:03:21,587 --> 02:03:23,017
‫"عروج"!

1309
02:03:25,297 --> 02:03:26,747
‫لكن كيف هذا؟

1310
02:03:52,297 --> 02:03:54,057
‫لقد جاؤوا ثلة!

1311
02:03:54,227 --> 02:03:56,317
‫سيكون القضاء عليهم سهلًا.

1312
02:03:56,747 --> 02:03:58,677
‫فلتحفروا قبورهم فورًا.

1313
02:03:58,757 --> 02:04:01,257
‫لكن، فلتكن الضربة الأخيرة لي.

1314
02:04:01,827 --> 02:04:02,927
‫اهجموا!

1315
02:07:56,827 --> 02:08:00,827
‫إنهم يعودون بصحبة
‫الكتاب و"أبو محمد" يا أخي.

1316
02:09:58,017 --> 02:10:00,607
‫وصلتم إلى نهاية الطريق.

1317
02:10:00,607 --> 02:10:03,807
‫انتهى كل شيء.

1318
02:10:03,887 --> 02:10:07,177
‫اصمدوا أيها البحارة.

1319
02:10:17,997 --> 02:10:22,797
‫أظهرت شجاعة كبيرة يا
‫"عروج" بالهجوم بهذا العدد القليل.

1320
02:10:22,797 --> 02:10:26,537
‫ولكن الموت هو نهاية
‫الشجاعة الحمقاء.

1321
02:11:18,627 --> 02:11:21,117
‫جاءت الدولة العثمانية!

1322
02:11:22,057 --> 02:11:24,417
‫كيف حدث هذا؟

1323
02:12:02,697 --> 02:12:05,167
‫فداء أنا للدولة العثمانية.

1324
02:12:05,167 --> 02:12:08,117
‫جاءت لمددنا في الوقت المناسب.

1325
02:12:11,047 --> 02:12:15,247
‫ملحمتنا تبدأ من المكان الذي
‫تقولون فيه أن الأمر انتهى!

1326
02:12:17,307 --> 02:12:20,387
‫لن نضع كل آمالنا في
‫سفينة واحدة يا "خضر".

1327
02:12:21,557 --> 02:12:25,347
‫الريّس "بوراك" من الأسطول
‫العثماني يخدم قرب "كاربا".

1328
02:12:25,537 --> 02:12:27,337
‫أرسلت له خبراً.

1329
02:12:27,337 --> 02:12:29,217
‫أردت منه أن يدعمنا.

1330
02:12:29,217 --> 02:12:31,517
‫وماذا إن لم يأتوا
‫للمساعدة يا أخي؟

1331
02:12:32,847 --> 02:12:37,227
‫الأسطول العثماني لا يترك أحداً دون
‫مساعدة في مواجهة الكفرة يا "خضر".

1332
02:12:47,017 --> 02:12:49,157
‫هؤلاء الكفار...

1333
02:12:49,157 --> 02:12:52,027
‫عندما رأوا أن الأسد
‫ليس في الميدان...

1334
02:12:52,027 --> 02:12:55,127
‫تحولوا إلى ثعالب.

1335
02:12:55,417 --> 02:12:57,457
‫فليعلموا أن الدولة العالية...

1336
02:12:57,457 --> 02:13:02,057
‫هي من تحكم في هذه البحار.

1337
02:13:02,197 --> 02:13:03,997
‫يا الله.

1338
02:13:03,997 --> 02:13:05,997
‫هاجموا!

1339
02:13:05,997 --> 02:13:08,617
‫هيا أيها البحارة!

1340
02:14:46,727 --> 02:14:48,737
‫الله أكبر.

1341
02:14:49,357 --> 02:14:52,337
‫الله أكبر.

1342
02:15:08,397 --> 02:15:11,007
‫أنتم روم!

1343
02:15:11,287 --> 02:15:14,157
‫لا يمكنكم أن تُهزموا أمام الأتراك!

1344
02:15:23,527 --> 02:15:25,667
‫الله أكبر.

1345
02:16:22,797 --> 02:16:24,927
‫اللعنة.

1346
02:16:24,927 --> 02:16:27,377
‫لا يمكننا الانتظار أكثر.

1347
02:16:27,377 --> 02:16:29,847
‫سنعود إلى السفينة فوراً ونبحر.

1348
02:16:29,847 --> 02:16:33,027
‫نحن من سيأخذ "أبو محمد" والكتاب.

1349
02:16:45,737 --> 02:16:48,307
‫إنهم يأخذون الكتاب
‫و"أبو محمد" يا أخي.

1350
02:16:48,307 --> 02:16:50,307
‫من الواضح أنهم
‫يهربون إلى السفينة.

1351
02:16:50,307 --> 02:16:52,307
‫سوف أمنعهم.

1352
02:17:54,297 --> 02:17:56,647
‫خذوا "أبو محمد" إلى العنبر.

1353
02:17:58,087 --> 02:18:00,917
‫لا يمكنهم أن يأتوا
‫إلى السفينة بدون قارب.

1354
02:18:00,917 --> 02:18:03,557
‫فليباشر المجدفون ومحركي الأشرعة العمل.

1355
02:18:03,557 --> 02:18:05,897
‫سوف نبحر.

1356
02:18:05,897 --> 02:18:09,617
‫- هيا هيا.
‫\- هيا هيا.

1357
02:18:13,517 --> 02:18:16,647
‫لن تستطيع الذهاب إلى "روما" أبداً.

1358
02:18:18,857 --> 02:18:20,857
‫لا تسأل أي أسئلة.

1359
02:18:20,857 --> 02:18:24,057
‫لا تتحرك حتى نصل إلى
‫"روما"، ستتحرك السفينة.

1360
02:18:24,057 --> 02:18:28,217
‫لا يمكن لأي قوة أن تمنعني!

1361
02:18:46,737 --> 02:18:48,187
‫كيف صعدت إلى هنا؟

1362
02:19:11,077 --> 02:19:12,447
‫الحداد!

1363
02:19:13,237 --> 02:19:16,497
‫ما يزال لدى سيفي حساب
‫معك وعلي تصفيته يا "بيترو".

1364
02:19:27,297 --> 02:19:29,927
‫بما أن الكلمة الأخيرة
‫غدت للسيوف...

1365
02:19:33,977 --> 02:19:35,557
‫فلنتحاسب إذن.

1366
02:20:34,327 --> 02:20:36,097
‫لقد انتهى حساب السيوف.

1367
02:20:36,487 --> 02:20:38,827
‫واتضحت عاقبتك من سيفك.

1368
02:21:12,477 --> 02:21:15,057
‫أنت أردت ملأ البحر بالدماء...

1369
02:21:15,357 --> 02:21:17,557
‫ولكنني سأجعل منك طعماً له.

1370
02:22:36,697 --> 02:22:39,837
‫لو أراد رجالي ذلك لمزقوك
‫إرباً إرباً بحملة واحدة.

1371
02:22:50,027 --> 02:22:51,937
‫ولكنني سأعاملك بفروسية.

1372
02:22:55,397 --> 02:22:56,667
‫هيا بنا...

1373
02:22:57,507 --> 02:22:59,707
‫فلتقم باصطيادنا كما كنت تخطط.

1374
02:23:00,537 --> 02:23:02,677
‫لقد قتلت رجالكم من الـ"لاوند".

1375
02:23:12,677 --> 02:23:14,627
‫ستكون نهايتك أنت أيضاً مثلهم.

1376
02:23:56,067 --> 02:23:58,107
‫أنتم الذين حان
‫موعد نهايتهم الآن.

1377
02:23:58,947 --> 02:24:01,707
‫ولكن النهاية التي دبرناها
‫لكم لا تشبه ما قمتم به أنتم...

1378
02:24:02,067 --> 02:24:03,377
‫لا تتم بالكلام الفارغ ولكن...

1379
02:24:04,037 --> 02:24:05,477
‫تتم بالسيف.

1380
02:24:06,237 --> 02:24:07,937
‫وآخر ما يلفظه سيفي...

1381
02:24:08,717 --> 02:24:10,467
‫سيكون انتقاماً لشهدائنا.

1382
02:24:57,347 --> 02:24:58,877
‫حمداً لله يا آغا.

1383
02:24:59,227 --> 02:25:01,607
‫فقد تمكنا من إيجاد الكتاب
‫وإنقاذ "أبو محمد" أيضاً.

1384
02:25:02,217 --> 02:25:04,057
‫أحسنت صنعاً أيها الشجاع.

1385
02:25:17,927 --> 02:25:19,507
‫دمت يا ريّس "بوراك".

1386
02:25:20,097 --> 02:25:22,717
‫لولاكم لكان من الصعب
‫جداً أن ننجوا من الموت.

1387
02:25:23,517 --> 02:25:25,047
‫شكراً لكم.

1388
02:25:26,347 --> 02:25:27,897
‫أنتم...

1389
02:25:29,127 --> 02:25:31,867
‫أولاد الفارس "يعقوب" أغا.

1390
02:25:33,887 --> 02:25:38,547
‫أنتم مؤتمن عليكم من أبيكم الذي أشهر
‫سيف الفتح خاصته من أجل الدولة العليا.

1391
02:25:39,017 --> 02:25:40,347
‫فالدولة...

1392
02:25:40,937 --> 02:25:43,087
‫لا تنسى أبداً من
‫حمل سيفاً ضدها...

1393
02:25:43,567 --> 02:25:47,477
‫ولا من حمل سيفاً لأجلها.

1394
02:25:48,697 --> 02:25:49,917
‫كما أن...

1395
02:25:50,407 --> 02:25:52,117
‫هؤلاء الكفرة...

1396
02:25:52,297 --> 02:25:55,737
‫يريدون الاستحواذ على سر
‫بإمكانه ملأ البحر الأبيض بالدماء.

1397
02:25:56,907 --> 02:25:58,157
‫نحن...

1398
02:25:58,567 --> 02:26:01,917
‫فتحنا هذه البحار بغزير دمائنا.

1399
02:26:02,417 --> 02:26:05,157
‫ولأجل أن نجعل من
‫هذه البحار مقبرة لهم...

1400
02:26:05,497 --> 02:26:07,457
‫سنسكب دماً من جديد.

1401
02:26:08,047 --> 02:26:10,917
‫إن الحصة الكبرى من النصر
‫هي من نصيبك يا سيد "عروج".

1402
02:26:14,457 --> 02:26:15,937
‫شكراً لك.

1403
02:26:20,567 --> 02:26:22,087
‫يا رجال "لاوند"...

1404
02:26:24,547 --> 02:26:26,187
‫ذئاب البحر خاصتي.

1405
02:26:36,827 --> 02:26:39,577
‫كنا قد قطعنا عهداً على
‫أن نكون سيوف البحر الأبيض.

1406
02:26:40,907 --> 02:26:43,277
‫وبدماء العدو التي
‫سفكناها اليوم...

1407
02:26:43,617 --> 02:26:45,337
‫نكون قد ختمنا ذلك العهد.

1408
02:26:45,787 --> 02:26:48,977
‫وفوق المياه الزرقاء...

1409
02:26:49,527 --> 02:26:51,297
‫قمنا بنحت انتقامنا بالسيف.

1410
02:26:55,537 --> 02:26:56,957
‫هذه ليست المرة الأولى.

1411
02:26:58,037 --> 02:26:59,837
‫وليست الأخيرة أيضاً.

1412
02:27:01,157 --> 02:27:02,847
‫هدفنا...

1413
02:27:04,437 --> 02:27:06,877
‫هو دفن الكفار في البحار السبع...

1414
02:27:09,077 --> 02:27:11,767
‫وإبحار سفننا في
‫البحار السبع أيضاً.

1415
02:27:34,597 --> 02:27:36,907
‫لمزيد من البحار...
‫ولمزيد من الأنهار...

1416
02:27:37,007 --> 02:28:09,507
‫- الله أكبر!
‫- الله أكبر!

