﻿1
00:00:22,476 --> 00:00:25,020
‫"مسكن مصاصي الدماء"‬

2
00:00:25,729 --> 00:00:28,773
‫- إنه وقت مظلم في (ستايتن آيلاند)‬
‫- "(ناندور)"‬

3
00:00:28,899 --> 00:00:31,860
{\an5}‫- قُتل الكثير من مصاصي الدماء‬
‫- "(لازلو) و(ناجا)"‬

4
00:00:35,989 --> 00:00:37,908
‫نحن لم نُقتل حمداً للرب، نحن بخير‬

5
00:00:38,033 --> 00:00:41,369
‫لكن هل نحن كذلك؟‬
‫لا أظن أننا بخير‬

6
00:00:41,661 --> 00:00:45,457
‫أسوأ ما في الأمر هو أن خادمنا‬
‫هو الذي قتلهم‬

7
00:00:45,582 --> 00:00:49,377
‫أسوأ ما في الأمر هو أن خادم (ناندور)‬
‫هو الذي قتلهم‬

8
00:00:49,503 --> 00:00:53,173
‫كان موظف (ناندور)‬
‫وهو حقاً مسؤولية (ناندور)‬

9
00:00:53,298 --> 00:00:54,716
‫- نعم‬
‫- تحدث إلى (ناندور)‬

10
00:00:54,841 --> 00:01:01,348
‫صحيح أن (غييرمو)‬
‫الخادم الذي نتشارك كلنا قيادته ومسؤوليته‬

11
00:01:01,473 --> 00:01:03,558
‫هو الذي نفذ القتل‬

12
00:01:04,726 --> 00:01:08,438
‫"لكنه فعل ذلك لإنقاذ حياتنا‬
‫من "مجلس مصاصي الدماء""‬

13
00:01:09,064 --> 00:01:12,526
‫لكن لم يكن ينبغي به قتل كل تلك الأعداد‬

14
00:01:12,651 --> 00:01:15,862
{\an5}‫- أنا بصراحة لا أبالي البتة بـ(غيزمو)‬
‫- "(كولن روبنسون)، مصاص طاقة"‬

15
00:01:15,987 --> 00:01:21,284
{\an5}‫إنه مجرد شخص متذلل يتحرك بفوضوية‬

16
00:01:21,409 --> 00:01:24,454
‫- ويجري وراء (ناندور) دائماً، لكن (ناندور)...‬
‫- اصمت يا (كولن روبنسون)‬

17
00:01:24,579 --> 00:01:27,457
‫- أنت تزعجني‬
‫- نعم، والوقت يدركنا هنا‬

18
00:01:27,582 --> 00:01:30,502
‫أظن أن عليّ السكوت إذن‬

19
00:01:31,294 --> 00:01:32,921
‫- إن كنت تصر‬
‫- لا أعترض على ذلك‬

20
00:01:33,046 --> 00:01:37,133
‫نعرف ماذا علينا أن نفعل‬
‫يجب أن نقتل (غييرمو) قبل أن يقتلنا كلنا‬

21
00:01:37,259 --> 00:01:38,885
‫لكنه أنقذ أرواحنا‬

22
00:01:39,010 --> 00:01:42,973
‫سنقول له إذن "شكراً لأنك أنقذت حياتنا‬
‫لكننا آسفون، أنت عدو لدود ويجب أن تموت"‬

23
00:01:43,098 --> 00:01:45,392
‫لكننا ما زلنا في خطر وشيك‬

24
00:01:45,517 --> 00:01:49,229
‫أيمكنني تذكيركم جميعاً بأن حكماً بالموت‬
‫صدر علينا من "مجلس مصاصي الدماء"‬

25
00:01:49,354 --> 00:01:51,523
‫- عقاباً على قتل مصاصي دماء‬
‫- وهو من قتلهم‬

26
00:01:51,648 --> 00:01:53,984
‫- ثم قُتل مزيد من مصاصي الدماء‬
‫- بيده هو‬

27
00:01:54,109 --> 00:01:57,320
‫مما يعني أنهم سيرسلون‬
‫مزيداً من المغتالين إلى هنا ليقتلونا‬

28
00:01:57,612 --> 00:01:59,072
‫وربما خادمنا...‬

29
00:01:59,197 --> 00:02:00,991
‫- خادمك أنت أيها الأحمق‬
‫- أنت عيّنته أيها الأبله‬

30
00:02:01,116 --> 00:02:03,326
‫إنه الوحيد الذي يستطيع حمايتنا‬

31
00:02:03,451 --> 00:02:06,913
‫كيف تعرف أنه لن يقتلنا؟‬
‫هذا يسري في دمائه‬

32
00:02:07,038 --> 00:02:11,751
‫نعم، لغز (فرانسيس غالتون) الأبدي‬
‫"الطبيعة ضد التنشئة..."‬

33
00:02:11,876 --> 00:02:13,587
‫- اصمت!‬
‫- الزم الهدوء‬

34
00:02:13,712 --> 00:02:16,006
‫- توقف يا (كولن روبنسون)!‬
‫- استرخوا جميعاً‬

35
00:02:16,131 --> 00:02:18,133
‫لقد فكرت في هذا ملياً وتصويتي هو...‬

36
00:02:18,258 --> 00:02:20,218
‫- لا يحق لك التصويت‬
‫- لماذا؟‬

37
00:02:20,343 --> 00:02:22,512
‫لأنك باختصار نسخة أخرى من (ناجا)‬

38
00:02:22,637 --> 00:02:24,848
‫وسيكون تصويتك كتصويتها وهذا ليس عدلاً‬

39
00:02:24,973 --> 00:02:26,891
‫- أنت لا تعرف هذا، فقط لأن...‬
‫- أنت لا تعرف هذا، فقط لأن...‬

40
00:02:27,017 --> 00:02:28,393
‫- آسفة، تحدثي أنت‬
‫- لا، تحدثي أنت‬

41
00:02:28,518 --> 00:02:29,894
‫- لا، تحدثي أنت‬
‫- حسناً، سأتحدث‬

42
00:02:30,020 --> 00:02:33,315
‫- حسناً، ما تصويتك؟‬
‫- الموت‬

43
00:02:33,440 --> 00:02:35,025
‫كم هي عبقرية فكرتها!‬

44
00:02:35,150 --> 00:02:37,902
‫- أظن أن علينا التفكير بتأنٍ في هذا‬
‫- ليس لدينا وقت للتأني‬

45
00:02:38,028 --> 00:02:42,616
‫الأرجح أن "مجلس مصاصي الدماء"‬
‫يبحث عنا وعنه الآن في هذه اللحظة...‬

46
00:02:42,991 --> 00:02:44,951
‫صمتاً وانتباهاً!‬

47
00:02:45,910 --> 00:02:48,455
‫- هذا هو‬
‫- ماذا عساه يريد؟‬

48
00:02:48,580 --> 00:02:51,124
‫ربما يحذرنا من خطر وشيك‬

49
00:02:51,666 --> 00:02:54,419
‫- أو ربما يكون دلو الفضلات لديه امتلأ‬
‫- يجب أن نتحقق من الأمر‬

50
00:02:54,544 --> 00:02:58,632
‫- آمل أن يكون دلو الفضلات‬
‫- وبينما أنتم هناك، اقتلوه‬

51
00:02:59,497 --> 00:03:07,732
{\an8}<i><b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b></i>

52
00:03:01,509 --> 00:03:04,179
‫"لا تغن إن أردت عيش حياة مديدة"‬

53
00:03:04,304 --> 00:03:07,057
‫"لا حاجة بهم إلى أغنيتك"‬

54
00:03:07,265 --> 00:03:09,851
‫"أنت ميت، أنت ميت، أنت ميت"‬

55
00:03:09,976 --> 00:03:12,729
‫- "أنت ميت ولست في هذا العالم"‬
‫- "سفينة من (لندن) إلى (نيويورك)، مرض غامض"‬

56
00:03:13,938 --> 00:03:16,608
‫"تأمل الآن أن تكون فقدت تعاطفك"‬

57
00:03:16,733 --> 00:03:19,361
‫"بعت أحلامك للعالم"‬

58
00:03:19,486 --> 00:03:22,197
{\an5}‫"ابق ميتاً، ابق ميتاً، ابق ميتاً"‬

59
00:03:22,322 --> 00:03:24,991
{\an5}‫"أنت ميت ولست في هذا العالم"‬

60
00:03:34,167 --> 00:03:38,171
{\an5}‫احرصوا على استخدام الدرابزين‬
‫لأن الدرجات شديدة الانحدار‬

61
00:03:39,130 --> 00:03:40,507
‫قبضة غبية‬

62
00:03:40,632 --> 00:03:42,592
{\an5}‫- متى أطعِم آخر مرة؟‬
‫- ما اليوم؟‬

63
00:03:42,717 --> 00:03:45,512
{\an5}‫- ربما الأحد‬
‫- حقاً؟ يا إلهي! أشعر كأنه السبت‬

64
00:03:45,637 --> 00:03:49,474
‫أشعر كان العطلة الأسبوعية لم تأت‬
‫أليس كذلك؟‬

65
00:03:49,599 --> 00:03:53,395
‫لهذا قلت إن علينا وضع قائمة متابعة‬
‫لأوقات إطعامه‬

66
00:03:55,730 --> 00:03:58,983
‫- كم مضى على وجوده هنا؟‬
‫- شهر تقريباً، ٢٩ يوماً‬

67
00:03:59,109 --> 00:04:02,570
‫- شهر؟ ولم تقرروا مصيره بعد‬
‫- كنت أحاول ذلك بالتأكيد‬

68
00:04:02,696 --> 00:04:05,031
‫في قرار كهذا، هناك أمور كثيرة‬
‫يجب أخذها في عين الاعتبار‬

69
00:04:05,907 --> 00:04:09,744
‫فتحته، والآن تذكروا‬
‫لا تنظروا إلى عينيه مباشرة‬

70
00:04:09,869 --> 00:04:12,080
‫ما زلنا لا نعرف أعماق قوته‬

71
00:04:12,205 --> 00:04:15,458
‫لم أنظر في عينيه قط‬
‫لذلك بالتأكيد لن أبدأ الآن، افتح الباب‬

72
00:04:16,501 --> 00:04:17,877
‫تنحوا جانباً‬

73
00:04:23,299 --> 00:04:26,052
‫- مرحباً‬
‫- (غييرمو)، لماذا استدعيتنا؟‬

74
00:04:26,177 --> 00:04:28,430
‫- هل هناك تهديد بخطر وشيك؟‬
‫- لا‬

75
00:04:28,555 --> 00:04:31,015
‫- تراجعوا، إنه يهجم علينا‬
‫- ليس حسب علمي‬

76
00:04:31,141 --> 00:04:33,435
‫دلو الحمّام امتلأ ويجب إفراغه‬

77
00:04:33,560 --> 00:04:36,896
‫- حسناً، ربما واحد منكم أيها الأقوياء...‬
‫- أنا سأفعل، أنا سأفعل هذا‬

78
00:04:37,021 --> 00:04:43,069
‫أظن أن من المهم أن أفتش في البراز‬
‫لأرى إن كان يرسل رسائل سرية‬

79
00:04:43,194 --> 00:04:44,571
‫- فتش كما تريد‬
‫- تفكير جيد‬

80
00:04:45,363 --> 00:04:48,199
‫- إذن، هذا طعامك‬
‫- شكراً يا (ناجا)‬

81
00:04:49,909 --> 00:04:51,453
‫- يمكنك أن تناوليني إياه، لن...‬
‫- ابق مكانك‬

82
00:04:51,578 --> 00:04:53,371
‫لن أؤذيك‬

83
00:04:53,580 --> 00:04:56,499
‫- أحسنت‬
‫- مرحى، مزيد من الدجاج النيئ‬

84
00:04:56,624 --> 00:05:01,963
‫على السجين إزاحة دلوه المخزي‬
‫إلى مدخل الزنزانة‬

85
00:05:02,088 --> 00:05:06,551
‫وأذكر السجين بعدم القيام بحركات مفاجئة‬

86
00:05:06,676 --> 00:05:08,470
‫حتى لا أصعقه بالصاعق‬

87
00:05:08,595 --> 00:05:12,474
‫- أنا لي اسم‬
‫- أزح دلوك إلى مدخل الزنزانة وحسب‬

88
00:05:12,682 --> 00:05:14,058
‫شكراً‬

89
00:05:16,770 --> 00:05:18,146
‫بحذر‬

90
00:05:18,563 --> 00:05:19,939
‫- ها هو‬
‫- تعال إليّ‬

91
00:05:20,690 --> 00:05:23,026
‫هذا سخيف، ألا يمكنكم إخراجي وحسب؟‬

92
00:05:23,151 --> 00:05:24,736
‫- لا يمكن أن أؤذيكم‬
‫- هراء‬

93
00:05:24,861 --> 00:05:29,991
‫- تذكروا رجاءً أن هذا الرجل قاتل مصاصي دماء‬
‫- كنت أحميكم، لقد أنقذت حياتكم‬

94
00:05:30,116 --> 00:05:33,328
‫نعم، وقد أخذنا ذلك في عين الاعتبار‬

95
00:05:33,453 --> 00:05:37,165
‫لكننا ما زلنا نناقش ماذا سيكون مصيرك‬

96
00:05:37,290 --> 00:05:38,666
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

97
00:05:38,792 --> 00:05:41,878
‫- وهل يمكنني السؤال إلى متى ستستمر النقاشات؟‬
‫- لا‬

98
00:05:42,003 --> 00:05:44,923
‫أم أن هذا من تلك الأمور‬
‫التي تماطلون فيها وتتجادلون معاً‬

99
00:05:45,048 --> 00:05:47,842
‫ لأن (غييرمو) ليس معكم ليحل كل مشاكلكم‬

100
00:05:47,967 --> 00:05:49,552
‫- أيها الوقح!‬
‫- عليك أن تصعقه‬

101
00:05:50,637 --> 00:05:57,060
‫أذكر السجين بأن يعامل آسريه باحترام ولطف‬

102
00:05:57,185 --> 00:06:00,063
‫- نعم‬
‫- وإلا فسيذوق غضب...‬

103
00:06:00,188 --> 00:06:01,564
‫- لا تلمس الحديد‬
‫- القضيب الصاعق‬

104
00:06:02,607 --> 00:06:05,318
‫- تباً!‬
‫- تباً! هل أنت بخير؟‬

105
00:06:05,443 --> 00:06:08,321
‫- لا‬
‫- هيا بنا، بقينا هنا مدة طويلة‬

106
00:06:08,446 --> 00:06:10,198
‫سيستخدم سحره علينا‬

107
00:06:10,323 --> 00:06:14,244
‫- الأرجح أن هذا ما يفعله بمهماز الماشية‬
‫- لا، لا تلمس ذلك الطرف يا (كولن)‬

108
00:06:15,745 --> 00:06:17,539
‫- اللعنة!‬
‫- تباً! كانت تلك غلطتي‬

109
00:06:17,664 --> 00:06:19,624
‫- لن أنسب ذلك الفضل إليك‬
‫- لا أريد فضلاً‬

110
00:06:19,749 --> 00:06:23,962
‫- سنصدر حكما بشأن مستقبلك قريباً‬
‫- ومن سيحميكم؟‬

111
00:06:24,128 --> 00:06:29,801
‫أنا لا أطلب معاملة خاصة‬
‫أريد فقط حمايتكم من أنفسكم‬

112
00:06:30,093 --> 00:06:33,221
‫(لازلو)، (لازلو)؟ لا، (لازلو)‬

113
00:06:33,346 --> 00:06:34,722
‫تباً!‬

114
00:06:36,599 --> 00:06:41,062
‫حسناً، إذن، اليوم الـ٣٠ في السجن‬
‫والوضع ليس سيئاً‬

115
00:06:41,187 --> 00:06:43,356
{\an5}‫- في الحقيقة، لدي (واي فاي) جيد هنا‬
‫- "(غييرمو)، خادم مصاص الدماء"‬

116
00:06:43,481 --> 00:06:46,109
‫لذلك استطعت إعادة مشاهدة بعض برامجي المفضلة‬

117
00:06:46,234 --> 00:06:48,486
‫شاهدت (غيلمور غيرلز) مرة أخرى‬

118
00:06:48,611 --> 00:06:50,655
‫يمكنني أن أريكم المكان إن أردتم‬
‫وأخذكم في جولة‬

119
00:06:50,989 --> 00:06:53,449
{\an5}‫- نعم، هذا سريري‬
‫- "كاميرا الزنزانة"‬

120
00:06:53,992 --> 00:06:55,451
‫هذه ثلاجتي الصغيرة‬

121
00:06:55,577 --> 00:07:00,290
‫وهذا الدجاج الذي يظنون أنني آكله نيئاً‬
‫وبعض شراب الكاكاو‬

122
00:07:00,999 --> 00:07:04,002
‫وهذا حيث...‬

123
00:07:04,335 --> 00:07:06,796
‫نعم، مصاصو الدماء لن يعرفوا‬
‫كيف يتصرفون من دوني‬

124
00:07:06,921 --> 00:07:09,215
‫حرفياً، لا يستطيعون عمل شيء من دوني‬

125
00:07:09,340 --> 00:07:10,800
‫لا يستطيعون حتى حبس شخص ما‬

126
00:07:10,925 --> 00:07:15,722
‫أتريدون رؤية شيء عجيب؟‬
‫إليكم هذا السر‬

127
00:07:20,143 --> 00:07:23,813
{\an5}‫- "أنا أتسلل عندما يذهبون للنوم"‬
‫- "كاميرا الزنزانة"‬

128
00:07:23,938 --> 00:07:27,650
{\an5}‫(كولن روبنسون) يذهب إلى العمل الساعة الـ٩:٤٥‬
‫ولذلك أستيقظ في ذلك الوقت‬

129
00:07:30,194 --> 00:07:32,196
‫- أصعد إلى هنا وأنجز الأعمال التي يجب إنجازها‬
‫ - "لا تفتح، احتمال وجود ثوم"‬

130
00:07:32,322 --> 00:07:34,282
‫لإبقاء المنزل صالحاً للحياة‬

131
00:07:36,868 --> 00:07:40,121
‫"بالطبع لا يلاحظون ذلك‬
‫لأنهم يظنون أن هذا يحدث تلقائياً"‬

132
00:07:40,747 --> 00:07:42,790
‫لكن لا، أنا أفعل ذلك‬

133
00:07:43,791 --> 00:07:45,168
‫انتباه!‬

134
00:07:47,587 --> 00:07:50,006
‫ينبغي لي أن أفكر في الهرب‬

135
00:07:50,673 --> 00:07:52,967
‫"المغادرة وعدم العودة إلى الأبد"‬

136
00:07:54,594 --> 00:07:58,139
‫- خاصة لأنهم يفكرون في قتلي‬
‫- شكراً‬

137
00:07:58,264 --> 00:08:01,476
‫"لكني أتساءل ماذا قد يحدث‬
‫لو لم أكن هنا لمساعدتهم"‬

138
00:08:02,060 --> 00:08:03,478
‫"إنهم كالعائلة بالنسبة إلي"‬

139
00:08:03,603 --> 00:08:06,481
‫أعرف، اعتماد مشترك كبير‬

140
00:08:13,378 --> 00:08:18,883
‫اسمعوا، أنا أيضاً أكن معزّة لـ(غييرمو)‬
‫لكن ميثاق مصاصي الدماء هم الحكم‬

141
00:08:19,009 --> 00:08:21,052
‫لقد قتل مصاصي دماء لذلك يجب أن يُقتل‬

142
00:08:21,177 --> 00:08:22,846
‫ماذا عن ميثاق المحاربين؟‬

143
00:08:22,971 --> 00:08:27,475
‫الرجل الذي ينقذ حياتك في المعركة‬
‫يجب أن تدين له بالعرفان والرحمة الأبديين‬

144
00:08:27,601 --> 00:08:33,064
‫نعم، اللغز الأبدي بين ميثاق المحارب‬
‫وميثاق مصاصي...‬

145
00:08:33,189 --> 00:08:35,108
‫ماذا... مهلاً، ما ذلك الصوت؟‬

146
00:08:35,233 --> 00:08:38,320
‫الأرجح أنه أحد الطيور السوداء‬
‫التي تتجمع في الخارج مؤخراً‬

147
00:08:38,820 --> 00:08:41,906
‫"كاميرا الزنزانة"‬

148
00:09:00,216 --> 00:09:02,177
‫- كيف حالك؟‬
‫- نعم...‬

149
00:09:04,220 --> 00:09:05,805
‫لا أعرف معنى ذلك‬

150
00:09:06,806 --> 00:09:13,647
‫- إذن، هل هناك جديد عن مصيري؟‬
‫- لا، يبدو حقاً أن الأمر سينتهي بقتلك‬

151
00:09:15,357 --> 00:09:17,817
‫- حسناً، أنا جندي‬
‫- نعم‬

152
00:09:18,026 --> 00:09:21,488
‫- لست محارباً عظيماً مثلك بالطبع، لكن...‬
‫- شكراً‬

153
00:09:21,613 --> 00:09:26,618
‫أنا جندي رغم ذلك أنقذت حياتك‬
‫ومستعد لعمل ذلك مرة أخرى بلا تردد‬

154
00:09:28,078 --> 00:09:31,915
‫لأن ذلك هو الميثاق الذي أعيش وفقه‬
‫ميثاق المحارب‬

155
00:09:33,083 --> 00:09:37,045
‫نعم، هذا ما كنت أحاول إخبارهم به‬

156
00:09:37,337 --> 00:09:40,048
‫- ماذا؟‬
‫- هناك ميثاق بين المحاربين‬

157
00:09:40,173 --> 00:09:42,050
‫- ميثاق المحاربين‬
‫- نعم‬

158
00:09:42,175 --> 00:09:47,514
‫للأسف، أنا صوت وحيد يصيح في البراري‬

159
00:09:50,767 --> 00:09:52,852
‫هناك شظية خشب في حذائي‬

160
00:09:52,977 --> 00:09:56,398
‫وهذا يذكّرني، أحضرت لك عشاءك‬

161
00:09:56,523 --> 00:09:58,358
‫- الدجاج‬
‫- نعم‬

162
00:09:58,483 --> 00:10:01,194
‫تركتها بضعة أيام لتصبح في حرارة الغرفة‬

163
00:10:02,529 --> 00:10:05,281
‫- سأترك النور مضاءً‬
‫- شكراً‬

164
00:10:09,661 --> 00:10:11,871
‫"كاميرا الزنزانة"‬

165
00:10:11,996 --> 00:10:15,291
{\an5}‫"وضعت كاميرات المراقبة في كل مكان‬
‫للتأكد من سلامة مصاصي الدماء"‬

166
00:10:15,417 --> 00:10:18,378
{\an5}‫"عادة، التنبيهات التي أحصل عليها تكون‬
‫عندما تدخل حيوانات الراكون في صفائح القمامة"‬

167
00:10:18,503 --> 00:10:23,466
{\an5}‫"أو يذهب (لازلو) إلى سقيفة الزراعة‬
‫في الباحة الخلفية ليستمني، لكن..."‬

168
00:10:23,591 --> 00:10:28,054
‫"كاميرا خارجية"‬

169
00:10:28,179 --> 00:10:31,391
‫- ما هذا؟‬
‫- "كاميرا خارجية"‬

170
00:10:33,268 --> 00:10:37,772
‫"كاميرا الزنزانة"‬

171
00:10:37,897 --> 00:10:41,901
‫وأنت مطمئن بالنوم في نعشك‬
‫وأنت تعرف أن (غييرمو) اللعين يتنقل في المنزل؟‬

172
00:10:42,152 --> 00:10:45,113
‫يمكننا وضع أقفال لنعوشنا من الداخل‬

173
00:10:45,238 --> 00:10:46,614
‫هل هناك شيء كهذا؟‬

174
00:10:46,740 --> 00:10:52,787
‫لا أستطيع النوم وأنا أعرف أنه في القبو‬
‫لذلك كنت أشغل نفسي في سقيفة الزراعة‬

175
00:10:53,246 --> 00:10:59,210
‫استمررت في تفتيش فضلاته النتنة‬
‫من دلو المرحاض‬

176
00:10:59,335 --> 00:11:03,214
‫ويمكنني التأكيد أنه لا يهرّب أي رسائل سرية‬

177
00:11:03,339 --> 00:11:04,883
‫أحسنت يا (كولن روبنسون)‬

178
00:11:05,008 --> 00:11:09,179
‫لكني سأستمر في البحث فيه يومياً و...‬

179
00:11:09,387 --> 00:11:10,972
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

180
00:11:16,561 --> 00:11:17,937
‫تراجعوا‬

181
00:11:22,275 --> 00:11:23,651
‫(لازلو)، انخفض‬

182
00:11:26,529 --> 00:11:29,866
‫- ما هذا؟ على رسلك بهذه الأوتاد‬
‫- احتموا، إنها تحاول قتلكم‬

183
00:11:29,991 --> 00:11:33,369
‫- أترون؟ هذا ما أتحدث عنه، إنه جندي مخلص‬
‫- ستقتلنا جميعاً‬

184
00:11:33,495 --> 00:11:35,663
‫- أنا لا أحاول قتل أحد‬
‫- أنا أيضاً لا أحاول قتل أحد‬

185
00:11:35,789 --> 00:11:37,165
‫- رائع‬
‫- باستثنائك أنت‬

186
00:11:37,791 --> 00:11:39,501
‫- التقاط موفق‬
‫- شكراً‬

187
00:11:39,876 --> 00:11:44,923
‫اهدأ أيها الخادم، فهمنا، أنت قاتل مصاصي دماء‬
‫ولديك أوتاد وارتدادات وكل تلك الأمور‬

188
00:11:45,048 --> 00:11:46,674
‫أحسنت‬

189
00:11:46,800 --> 00:11:49,385
‫- الآن، أيمكنني التحدث؟‬
‫- يمكنك التحدث أيتها الظل الأسود‬

190
00:11:49,511 --> 00:11:52,013
‫لكن تذكري، لا أريد سماع أكاذيب‬

191
00:11:52,138 --> 00:11:55,934
‫لكن قبل أن تتحدثي‬
‫كيف خرج السجين من قفصه؟‬

192
00:11:56,059 --> 00:11:58,812
‫- سأخبرك لاحقاً‬
‫- حسناً، لكن ماذا عن دلو فضلاتك؟‬

193
00:11:58,937 --> 00:12:01,689
‫هل هو فارغ أم نصف فارغ أو هل هو سائل‬

194
00:12:01,815 --> 00:12:03,858
‫- أم فيه بعض القطع الصلبة لي؟‬
‫- حسناً‬

195
00:12:03,983 --> 00:12:07,654
‫لكننا لم نسمع خبراً منكم‬
‫اسمعوني جميعاً، لم أقصد أن أخفكم‬

196
00:12:07,779 --> 00:12:12,492
‫أرسلنا ٨٧ غراباً لاستدعائكم‬
‫وهذا شيء كبير بالنسبة إلى ميزانيتنا‬

197
00:12:12,617 --> 00:12:14,577
‫- نعم، الآن فهمنا سبب كل تلك الغربان‬
‫- لا بد أنها كانت...‬

198
00:12:14,702 --> 00:12:17,789
‫حسناً، إذن رأيتموها ولم تفعلوا شيئاً‬
‫كالمرة الماضية‬

199
00:12:17,914 --> 00:12:20,834
‫ربما كان بإمكانك استخدام الهاتف‬

200
00:12:20,959 --> 00:12:24,170
‫- لقد جربنا الهاتف‬
‫- والرد على الهاتف هو عمل (غييرمو)‬

201
00:12:24,295 --> 00:12:27,841
‫- أنا آسفة، لكم لماذا لا ترد على الهاتف؟‬
‫- لأنكم تحبسونني في قفص في القبو‬

202
00:12:27,966 --> 00:12:30,218
‫- هناك عذر دائماً عند هذا المتحذلق‬
‫- نعم‬

203
00:12:30,343 --> 00:12:32,303
‫حسناً، فلنتطرق إلى موضوعنا‬

204
00:12:32,428 --> 00:12:39,519
‫جئت إليكم حاملة رسالة شخصية‬
‫من "مجلس مصاصي الدماء العالمي الأعلى"‬

205
00:12:39,644 --> 00:12:41,020
‫- ليس مرة أخرى‬
‫- تباً!‬

206
00:12:41,145 --> 00:12:45,233
‫نعم، المجلس الذي يحكم كل المجالس الأخرى‬

207
00:12:45,358 --> 00:12:48,778
‫- والآن، هل لديكم جهاز فيديو؟‬
‫- ماذا؟‬

208
00:12:48,903 --> 00:12:52,532
‫- كيف تهجئين ذلك؟‬
‫- "جهاز فيديو"‬

209
00:12:52,740 --> 00:12:54,284
‫- "جهاز..."‬
‫- لا‬

210
00:12:54,856 --> 00:12:56,775
‫- هل هذا ضروري حقاً؟‬
‫- نعم، ضروري‬

211
00:12:56,900 --> 00:13:02,906
‫يا مصاصي الدماء، اقتربوا لتتلقوا الرسالة‬
‫من "مجلس مصاصي الدماء العالمي الأعلى"‬

212
00:13:03,239 --> 00:13:06,409
‫- الآن اضغطي "تشغيل"‬
‫- هذا "إرجاع"، هذا "إيقاف"‬

213
00:13:06,534 --> 00:13:08,662
‫- برنامج (ذا فويس) يبدأ بعد قليل، أيمكننا...‬
‫- أنا أضغط‬

214
00:13:08,787 --> 00:13:11,456
‫بحذر، "تشغيل"‬

215
00:13:13,041 --> 00:13:14,261
‫"مجلس مصاصي الدماء"‬

216
00:13:14,455 --> 00:13:18,505
‫- "مرحباً، (ناندور) العنيد"‬
‫- نعم‬

217
00:13:18,530 --> 00:13:20,799
‫"(ناجا) من (أنتيباكسوس)"‬

218
00:13:21,091 --> 00:13:25,553
‫"(ليزلي لازلو غريفينسوورث)‬
‫و(كولن روبنشتاين)"‬

219
00:13:25,679 --> 00:13:29,307
‫"أحييكم، تهانينا"‬

220
00:13:29,432 --> 00:13:31,768
‫"بمساعدة تابعكم المتعطش للدماء"‬

221
00:13:31,893 --> 00:13:37,691
‫"أبدتم نحو ٧٠ بالمئة من أقوى مصاصي الدماء‬
‫في منطقة الولايات الثلاث"‬

222
00:13:38,483 --> 00:13:41,736
‫- "ماذا؟ أهو هنا الآن؟ الآن وأنا..."‬
‫- هل يتحدث بسخرية؟‬

223
00:13:41,861 --> 00:13:47,450
‫يبدو حديثه بعض الشيء... ليس ساخراً‬
‫ما تلك الكلمة التي تعني لحد ما "ساخراً"؟‬

224
00:13:47,575 --> 00:13:50,620
‫- تبدأ بحرف الفاء‬
‫- "كي لا تظنوا أنني فكاهي"‬

225
00:13:50,745 --> 00:13:53,206
‫- تلك هي الكلمة‬
‫- "أؤكد لكم أنني لست كذلك"‬

226
00:13:53,373 --> 00:13:59,295
‫"مصاص الدماء يجب ألا يقتل مصاص دماء‬
‫أليس ذلك هو الشيء الذي نقوله دائماً..."‬

227
00:13:59,421 --> 00:14:01,673
‫- بلى... بعضنا يقولونه‬
‫- "في حفلات العشاء"‬

228
00:14:01,798 --> 00:14:03,508
‫- أنا أقوله‬
‫- "واللقاءات الاجتماعية، نقول لبعضنا"‬

229
00:14:03,633 --> 00:14:06,636
‫"مرحباً، كيف حالك يا (جيفري)؟‬
‫مصاص الدماء يجب ألا يقتل مصاص دماء"‬

230
00:14:06,761 --> 00:14:10,849
‫"فقط لتذكير أنفسنا بذلك القانون‬
‫الذي وضعناه قبل سنوات عديدة"‬

231
00:14:10,974 --> 00:14:15,812
‫"لكن عندما يقتل مصاص دماء‬
‫٣٧ أو ٣٨ مصاص دماء"‬

232
00:14:15,937 --> 00:14:20,817
‫- "فهؤلاء مصاصو دماء يعرفون كيف يعملون"‬
‫- أليس رائعاً؟‬

233
00:14:21,443 --> 00:14:23,653
‫"لهذا يسرني أن أعلن"‬

234
00:14:23,778 --> 00:14:27,866
‫- "أنكم الأربعة عُينتم لتكونوا قادة..."‬
‫- ما هذا؟‬

235
00:14:27,991 --> 00:14:32,370
‫"مجلس مصاصي الدماء‬
‫لمنطقة الساحل الشرقي في العالم الجديد"‬

236
00:14:32,495 --> 00:14:35,248
‫- هذا فاجأني أنا أيضاً‬
‫- "تهانينا، أحسنتم"‬

237
00:14:35,373 --> 00:14:38,710
‫"لذا، اجلسوا على العرش بفخر‬
‫أنتم المسؤولون الآن"‬

238
00:14:38,835 --> 00:14:45,049
‫"سنراقب تقدمكم، وبهذا، أقول لكم وداعاً"‬

239
00:14:45,175 --> 00:14:46,718
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

240
00:14:46,843 --> 00:14:48,261
‫- يا للهول!‬
‫- يا للروعة!‬

241
00:14:48,386 --> 00:14:50,638
‫أحب العروش، إنها كراسيّ المفضلة‬

242
00:14:50,764 --> 00:14:54,434
‫إنه شرف عظيم، لكنها مسؤولية كبيرة أيضاً‬

243
00:14:54,559 --> 00:14:58,605
‫"أنا في مجلس مصاصي الدماء المحلي‬
‫منذ بضع سنوات الآن"‬

244
00:14:58,730 --> 00:15:01,399
‫في منصب لا يتطلب الكثير‬

245
00:15:01,524 --> 00:15:04,944
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫من الجيد أن تكون الملك‬

246
00:15:05,904 --> 00:15:07,655
‫من فيلم (ميل بروكس)‬
‫"تاريخ العالم، الجزء الأول"‬

247
00:15:07,781 --> 00:15:11,201
‫لم أصبح مصاص دماء لأعمل موظفاً في مكتب‬

248
00:15:11,326 --> 00:15:14,704
‫أصبحت مصاص دماء لأمتص الدم‬
‫وأضاجع إلى الأبد‬

249
00:15:14,829 --> 00:15:18,500
‫- لكن لا بد أن تعترف أن هذا شرف كبير‬
‫- لا يهمني‬

250
00:15:18,750 --> 00:15:20,335
‫"اضغطي زر "إيقاف""‬

251
00:15:20,627 --> 00:15:22,712
‫- "إنه زر التسجيل، اضغطي..."‬
‫- هل أطفئه؟‬

252
00:15:22,837 --> 00:15:24,714
‫- إلى من يتحدث؟‬
‫- أطفئه وحسب‬

253
00:15:24,839 --> 00:15:29,886
{\an5}‫- نفذت أوامر مجالس عديدة مهيبة وأسطورية‬
‫- "الدليل"‬

254
00:15:30,094 --> 00:15:36,893
‫سادتي وسيدتي، لقد ساعدت‬
‫كل مجالس مصاصي الدماء المحلية منذ ١٧٥٩‬

255
00:15:37,018 --> 00:15:38,561
‫نخبة النخبة‬

256
00:15:38,586 --> 00:15:41,981
‫وأنا الآن مسؤولة عن مساعدتكم‬

257
00:15:42,649 --> 00:15:44,025
‫- جميل‬
‫- حسناً‬

258
00:15:44,150 --> 00:15:47,362
‫والآن لدينا هؤلاء الأشخاص، وهذا أمر...‬

259
00:15:48,947 --> 00:15:50,698
‫مكانتي لا تسمح لي بالتدخل‬

260
00:15:50,824 --> 00:15:54,118
‫إنه ليس شرفاً وحسب‬
‫بل هو دوام من الساعة الـ٩ إلى الـ٥‬

261
00:15:54,244 --> 00:15:56,996
‫وظيفة بدوام كامل، أنا امرأة عاملة‬

262
00:15:57,121 --> 00:16:00,166
‫هذا برنامجنا الوثائقي‬
‫عن قادة مجلس مصاصي الدماء‬

263
00:16:00,291 --> 00:16:04,003
‫سأصحبكم مساء غد‬
‫إلى المقر الرئيسي لمجلس مصاصي الدماء‬

264
00:16:04,128 --> 00:16:06,005
‫لتجلسوا على العرش‬

265
00:16:06,130 --> 00:16:10,760
‫كنت يوماً ما قائداً للرجال‬
‫والآن أنا قائد مصاصي الدماء‬

266
00:16:11,803 --> 00:16:16,182
‫لكن تبقى لدينا مشكلة‬
‫وهي ماذا نفعل بشأن (غييرمو)‬

267
00:16:17,976 --> 00:16:20,103
‫- هل من الضروري أن تقيدني بالسلاسل؟‬
‫- لا‬

268
00:16:20,228 --> 00:16:22,856
‫- لماذا فعلت هذا إذن؟‬
‫- بدا لي ممتعاً‬

269
00:16:22,981 --> 00:16:26,776
‫حسناً، ادخل، اركع أمام سادتك أيها الأحمق‬

270
00:16:26,901 --> 00:16:28,778
‫- لن أركع‬
‫- حسناً إذن‬

271
00:16:29,696 --> 00:16:32,282
‫تباً! من أخرج البطاريات من قضيبي الصاعق؟‬

272
00:16:32,407 --> 00:16:35,785
‫- دعه يقف هكذا وحسب يا (كولن روبنسون)‬
‫- اتفقنا كلنا على أنني أستطيع صعقه مرة أخرى‬

273
00:16:35,910 --> 00:16:39,455
‫- نعم، لكنك حاولت ولم يحدث شيء‬
‫- لدينا الكثير ننجزه هذا المساء‬

274
00:16:41,416 --> 00:16:46,337
‫(غييرمو دي لا...)‬
‫أخبرني ما اسمك مرة أخرى‬

275
00:16:46,462 --> 00:16:47,881
‫- (غرينبيرغ)‬
‫- (دي لا كروز)‬

276
00:16:48,006 --> 00:16:52,510
‫- لا‬
‫- توصلنا إلى قرار نهائي بشأن قدرك‬

277
00:16:52,635 --> 00:16:56,598
‫جميع المؤيدين كشف هذا القرار يقولون...‬

278
00:16:56,723 --> 00:17:02,061
‫إنه قرار بالإجماع‬
‫في قضية (غييرمو غرينبيرغ دي لا كروز)‬

279
00:17:02,186 --> 00:17:05,273
‫في قتل العديد من مصاصي الدماء‬

280
00:17:05,398 --> 00:17:08,276
‫توصلنا إلى قرار نهائي بشأن قدرك‬

281
00:17:08,401 --> 00:17:10,486
‫لقد قررنا...‬

282
00:17:12,322 --> 00:17:14,282
‫- قرع طبول‬
‫- شكراً‬

283
00:17:17,660 --> 00:17:19,787
‫- عدم قتلك‬
‫- على الأقل ليس الآن‬

284
00:17:19,913 --> 00:17:22,248
‫وليس بسبب هذا الأمر بالذات‬
‫لكني أراقبك‬

285
00:17:22,373 --> 00:17:24,792
‫- كنت خائفاً جداً، صحيح؟‬
‫- قليلاً‬

286
00:17:24,918 --> 00:17:31,090
‫في الواقع، ولأجل حمايتنا‬
‫قررنا جعلك عضواً بصلاحية كاملة في الفريق‬

287
00:17:31,424 --> 00:17:35,219
‫ماذا؟ ستجعلونني مصاص دماء؟‬

288
00:17:35,345 --> 00:17:37,305
‫- ماذا؟‬
‫- بالطبع لن نفعل أيها الأحمق‬

289
00:17:37,931 --> 00:17:40,558
‫لا، سنفعل شيئاً أفضل كثيراً من ذلك‬

290
00:17:40,683 --> 00:17:42,435
‫- هل ستدقين كالطبول مرة أخرى أم...‬
‫- لا أظن دق الطبول...‬

291
00:17:42,560 --> 00:17:43,937
‫- لا أظن أننا نحتاج إلى هذا‬
‫- افعل هذا‬

292
00:17:44,062 --> 00:17:49,609
‫سنجعلك... حارساً شخصياً لمصاصي الدماء‬

293
00:17:50,109 --> 00:17:54,405
‫- هذا مثير للحماس‬
‫- هذا ليس ما يمكن لعضو بصلاحيات كاملة أن...‬

294
00:17:54,530 --> 00:17:57,575
‫المعذرة! إنها خطوة كبيرة إلى الأعلى‬
‫من كونك خادماً‬

295
00:17:57,700 --> 00:18:00,411
‫وأفضل كثيراً من أن تكون ميتاً‬
‫هل تقبل بذلك أم لا؟‬

296
00:18:00,536 --> 00:18:02,580
‫- اقبل‬
‫- حسناً‬

297
00:18:02,705 --> 00:18:04,082
‫- حسناً، جيد‬
‫- أقبل به‬

298
00:18:04,207 --> 00:18:06,668
‫جميع المؤيدين لقبول قبوله يقولون...‬

299
00:18:08,586 --> 00:18:10,672
‫حسناً، رائع، بإجماع...‬

300
00:18:10,797 --> 00:18:17,679
‫قبل إزالة القيود، هناك أمر آخر عليك عمله‬
‫لنختتم الإجراءات‬

301
00:18:17,804 --> 00:18:22,392
‫قد يكون هذا الشيء‬
‫خطيراً بعض الشيء عليك‬

302
00:18:22,642 --> 00:18:26,062
‫التنويم المغناطيسي لمصاصي الدماء‬
‫أداة قوية جداً‬

303
00:18:26,187 --> 00:18:29,357
‫"إذا استُخدمت بطريقة خاطئة‬
‫بواسطة المنوِم المغناطيسي"‬

304
00:18:29,482 --> 00:18:32,485
‫قد تفسد عقل المنوَم مغناطيسياً‬

305
00:18:32,610 --> 00:18:35,947
‫والتنويم المغناطيسي المزدوج مضاعف القوة‬
‫قد يؤدي إلى دماغ ضعيف‬

306
00:18:36,072 --> 00:18:38,533
‫أو حتى أسوأ، نوبات دماغية لا تفكير فيها‬

307
00:18:38,658 --> 00:18:43,287
‫وإذا سارت الأمور على نحو سيئ جداً‬
‫ينتهي بك الأمر بدماغ مختلط بالكامل‬

308
00:18:43,413 --> 00:18:46,040
‫كما نعرف كلانا يا عزيزتي من الخبرة‬

309
00:18:46,165 --> 00:18:49,377
‫لكن فلنطور هذا إلى تنويم مغناطيسي ثلاثي‬

310
00:18:49,502 --> 00:18:52,880
‫حيث يمكن أن تواجه حالة‬
‫العقل الكهربائي الأرجواني الصارخ‬

311
00:18:53,339 --> 00:18:57,051
‫أو أسوأ من ذلك، نصف رجل ونصف جنون‬

312
00:18:57,176 --> 00:19:00,138
‫لكن الأوقات العصيبة تتطلب إجراءات خطيرة‬

313
00:19:00,638 --> 00:19:02,557
‫إذن، تنويم مغناطيسي رباعي؟‬

314
00:19:02,682 --> 00:19:05,727
‫نعم، والحقيقة أننا لم نفعل هذا‬
‫من قبل، لذا...‬

315
00:19:05,852 --> 00:19:09,564
‫نعم، واحتمالات أن تعود لحالتك الطبيعية‬
‫بعد ذلك منخفضة جداً‬

316
00:19:09,814 --> 00:19:13,943
‫- أيمكنكم منحي دقيقة للتفكير في الأمر؟‬
‫- السجين يحتاج إلى دقيقة للتفكير في الأمر‬

317
00:19:14,068 --> 00:19:18,281
‫- لا بأس، فكرت في الأمر‬
‫- فكر في الأمر‬

318
00:19:18,906 --> 00:19:21,242
‫- حسناً، وأنا أوافق‬
‫- رائع‬

319
00:19:21,784 --> 00:19:25,121
‫البقاء في تلك الزنزانة‬
‫يمنحك الكثير من الوقت‬

320
00:19:25,538 --> 00:19:27,331
‫وأنتم مثل عائلتي‬

321
00:19:27,457 --> 00:19:30,418
‫لا بأس، لا داعي لأن تخبرنا بقصة حياتك‬
‫نفهم شعورك‬

322
00:19:30,543 --> 00:19:31,919
‫- هلا...‬
‫- نعم‬

323
00:19:32,045 --> 00:19:34,672
‫- اتخذ الوضع‬
‫- أي وضع؟‬

324
00:19:34,797 --> 00:19:36,257
‫لا أعرف، ما هو؟‬

325
00:19:36,883 --> 00:19:38,718
‫- قف هناك، نحن سنأتي إليك‬
‫- نعم‬

326
00:19:38,843 --> 00:19:40,219
‫- فكرة جيدة‬
‫- لنفعل ذلك‬

327
00:19:42,680 --> 00:19:49,020
‫- تنويم مغناطيسي مزدوج‬
‫- (غييرمو غرينبيرغ دي لا كروز)‬

328
00:19:49,145 --> 00:19:54,067
‫ستجد نفسك الآن في حالة شبيهة بالغيبوبة‬

329
00:19:54,192 --> 00:19:57,779
‫بيني وبينكم، التنويم المغناطيسي لمصاصي الدماء‬
‫لم يعد يجدي معي‬

330
00:19:57,904 --> 00:20:00,573
‫كان يجدي قبل سنوات عندما بدأوا يفعلونه‬

331
00:20:00,823 --> 00:20:04,452
‫لكن أظن أن جسمي أصبح منيعاً ضده بعد مدة‬

332
00:20:04,577 --> 00:20:08,414
‫عندما تستيقظ، وطوال حياتك الطبيعية المتبقية‬

333
00:20:08,539 --> 00:20:12,210
‫لن تؤذي (ناندور) و(ناجا)...‬

334
00:20:12,335 --> 00:20:15,671
‫وكانوا يستخدمونها لأغبى الأمور أيضاً‬
‫أشياء كنت سأفعلها بكل الأحوال‬

335
00:20:15,797 --> 00:20:18,591
‫(غيزمو)، توقف عن عمل ذلك‬
‫هلا تسدي إليّ معروفاً صغيراً‬

336
00:20:18,716 --> 00:20:22,595
‫أحضر لي الكتاب الموضوع بجانب رماد أبي‬

337
00:20:22,720 --> 00:20:26,307
‫افعل هذا بسرعة أكبر‬
‫لأنك تقاطع قراءتي للمجلة‬

338
00:20:26,432 --> 00:20:27,934
‫الآن اذهب إلى القبو‬

339
00:20:28,059 --> 00:20:31,687
‫- وأحضر قبعتي المصنوعة من جلد الساحرة‬
‫- إياك أن تجرؤ‬

340
00:20:31,813 --> 00:20:35,108
‫لذلك نعم، أتركهم يظنون أنهم يستطيعون‬
‫تنويمي مغناطيسياً‬

341
00:20:35,650 --> 00:20:37,068
‫من سيعرف الفرق؟‬

342
00:20:38,027 --> 00:20:42,782
‫انتظروا، انتظروا، وأيضاً‬
‫كلما قال (كولن روبنسون) اسمك‬

343
00:20:42,907 --> 00:20:45,868
‫ستموء مثل قطة صغيرة‬

344
00:20:46,536 --> 00:20:48,830
‫- و... النهاية‬
‫- النهاية‬

345
00:20:48,955 --> 00:20:53,084
‫- (كولن روبنسون)، لماذا أضفت ذلك الجزء؟‬
‫- لأجلي، حسناً؟ لأجلي‬

346
00:20:53,209 --> 00:20:54,585
‫حسناً‬

347
00:20:54,710 --> 00:20:57,338
‫(غييرمو)، استيقظ‬

348
00:20:57,880 --> 00:21:01,384
‫- هل دماغك يعمل جيداً؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

349
00:21:01,509 --> 00:21:04,720
‫إنه ليس بخير، تعلو وجهه نظرة الحماقة‬

350
00:21:05,054 --> 00:21:09,100
‫(غييرمو)، ستمسك الآن بقضيب (كولن روبنسون)‬

351
00:21:09,225 --> 00:21:10,810
‫- وتسحقه بيدك‬
‫- ماذا؟‬

352
00:21:10,935 --> 00:21:12,311
‫- فكرة جيدة‬
‫- لا‬

353
00:21:12,436 --> 00:21:14,772
‫- نعم‬
‫- سيفعل هذا‬

354
00:21:14,897 --> 00:21:17,859
‫للأسف لا أستطيع يا سيدي‬
‫رغم أنني أود هذا‬

355
00:21:17,984 --> 00:21:21,487
‫- شيء ما يجبرني على ألا أفعل‬
‫- نجح التنويم‬

356
00:21:22,989 --> 00:21:24,365
‫- انتظروا، انتظروا‬
‫- نعم‬

357
00:21:24,490 --> 00:21:25,867
‫(غييرمو)‬

358
00:21:27,577 --> 00:21:29,704
‫- نعم، نجح الأمر‬
‫- نجح الأمر، هلا نذهب؟‬

359
00:21:32,010 --> 00:21:34,554
{\an5}‫- "المقر الرئيسي لـ"مجلس مصاصي الدماء""‬
‫- هذا المبنى، يا للروعة!‬

360
00:21:35,179 --> 00:21:37,223
‫ما زال يرسل الرجفة في عظامي‬

361
00:21:37,348 --> 00:21:40,893
‫آخر مرة كنا هنا‬
‫حكم علينا "مجلس مصاصي الدماء" بالموت‬

362
00:21:41,019 --> 00:21:43,563
‫- لو لم نهرب من هذا المكان...‬
‫- أنا أنقذتهم‬

363
00:21:43,688 --> 00:21:48,401
‫- نحن أنقذناهم‬
‫- لو لم نهرب من هذا الضريح المضيء لكنا أمواتاً‬

364
00:21:48,735 --> 00:21:50,111
‫أولاً، شكراً‬

365
00:21:50,236 --> 00:21:52,697
‫هل يتذكر أحد كيف يعمل المصعد؟‬

366
00:21:52,822 --> 00:21:54,699
‫(ناندور)، قل له فقط أن يأخذنا إلى القبو‬

367
00:21:54,824 --> 00:21:56,743
‫أظن أنه في الدور الثالث تحت الأرض‬

368
00:22:00,455 --> 00:22:01,831
‫"مجلس مصاصي الدماء، طابق القبو"‬

369
00:22:02,332 --> 00:22:05,043
‫- هذه غرفتي المفضلة‬
‫- إنها جميلة جداً‬

370
00:22:05,168 --> 00:22:09,464
‫- وبالتأكيد تتذكرون كلكم "حجرة الحكم"‬
‫- لا‬

371
00:22:09,672 --> 00:22:11,090
‫كيف عسانا ننسى؟‬

372
00:22:11,549 --> 00:22:13,843
‫نعم، أتذكرها جيداً‬

373
00:22:13,968 --> 00:22:17,430
‫آخر مرة كنا في هذه الغرفة‬
‫حُكم علينا بالموت‬

374
00:22:17,555 --> 00:22:20,391
‫وكان (ويزلي سنايب) هناك‬
‫ومعه كمبيوتر محمول‬

375
00:22:20,516 --> 00:22:24,062
‫نعم، والآن أنتم من ستحكمون‬
‫على مصاصي الدماء الآخرين بالموت‬

376
00:22:24,187 --> 00:22:25,563
‫- نعم‬
‫- نعم‬

377
00:22:25,688 --> 00:22:27,899
‫وهذا في الحقيقة ليس مفهوماً‬

378
00:22:28,358 --> 00:22:31,110
‫لكن لا يهم، منصبي لا يسمح لي بالتدخل‬
‫أنا هنا لأخدم‬

379
00:22:31,235 --> 00:22:32,612
‫- هذا جيد‬
‫- هذا رائع‬

380
00:22:32,737 --> 00:22:36,783
‫- إنه أكبر وأروع مما أتذكر‬
‫- نعم‬

381
00:22:36,949 --> 00:22:40,203
‫- لكن البرودة شديدة فيه‬
‫- نعم، الجو بارد قليلاً‬

382
00:22:40,495 --> 00:22:43,456
‫- هؤلاء هم الأطياف‬
‫- رائع، البرودة شديدة‬

383
00:22:43,873 --> 00:22:46,042
‫- لا تخافوهم، إنهم هنا لخدمتنا‬
‫- شكراً‬

384
00:22:46,167 --> 00:22:49,796
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- عزيزي، إنه ناعم مثلك‬

385
00:22:49,962 --> 00:22:52,924
‫- جميل جداً‬
‫- هل سيعودون بمعطف آخر؟ لأني...‬

386
00:22:53,049 --> 00:22:55,677
‫- العضوية لها مزاياها‬
‫- هذا واضح‬

387
00:22:55,802 --> 00:22:58,179
‫الآن، قبل التطرق إلى العمل‬

388
00:23:00,640 --> 00:23:04,769
‫- جميل‬
‫- من منكم سيجلس على العرش الأكبر؟‬

389
00:23:04,894 --> 00:23:07,271
‫ألا توجد عروش لنا كلنا؟‬

390
00:23:11,651 --> 00:23:14,904
‫- لا‬
‫- افترضت فقط لأننا أكثر من واحد‬

391
00:23:15,029 --> 00:23:16,948
‫- سيكون هناك أكثر من عرش‬
‫- هذا هو فقط‬

392
00:23:17,115 --> 00:23:19,492
‫اسمعوا، كلكم في "مجلس مصاصي الدماء"‬

393
00:23:19,617 --> 00:23:21,077
‫- كلنا؟‬
‫- لكن... أقصد الأربعة‬

394
00:23:21,202 --> 00:23:23,621
‫لكن واحد منكم فقط‬
‫يمكن أن يكون القائد الأعلى‬

395
00:23:23,746 --> 00:23:26,457
‫الشخص الذي يحكم كل مصاصي الدماء‬

396
00:23:26,582 --> 00:23:29,752
‫جميع مصاصي الدماء في منطقة (نيويورك) المحلية‬

397
00:23:29,877 --> 00:23:33,339
‫وسيكون أيضاً زعيم كل أعضاء المجلس الآخرين‬

398
00:23:33,464 --> 00:23:38,261
‫واحد فقط، فمن سيكون القائد الأعلى‬
‫الذي يحكم الآخرين كلهم‬

399
00:23:40,012 --> 00:23:41,389
‫ لا!‬

400
00:23:41,514 --> 00:23:43,224
‫- أنا سأفعل هذا‬
‫- أظن أنني الأنسب لهذا‬

401
00:23:43,349 --> 00:23:44,726
‫- أظن أنني سأكون...‬
‫- إنهم حمقى‬

402
00:23:44,851 --> 00:23:46,644
‫لم نقرر بعد يا (كولن روبنسون)‬

403
00:23:46,769 --> 00:23:48,563
‫- يجب أن نقرر معاً‬
‫- لن تكون قائدي‬

404
00:23:48,688 --> 00:23:51,816
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

