﻿1
00:00:11,693 --> 00:00:13,753
إذن ، TG.I.F. ، هل أنا على حق؟

2
00:00:13,843 --> 00:00:15,273
إنها العاشرة صباحًا ، الثلاثاء.

3
00:00:15,353 --> 00:00:17,963
آه أجل.  الثلاثاء ليس
جيدًا من أجل لا شيء.

4
00:00:18,453 --> 00:00:20,043
ما رأيك يا مارجريت خطط عطلة نهاية الأسبوع؟

5
00:00:20,173 --> 00:00:21,923
جميع عطلات نهاية الأسبوع الخاصة بي محجوزة الآن.

6
00:00:21,993 --> 00:00:23,293
أنا أستخدمهم للدراسة.

7
00:00:23,353 --> 00:00:26,023
يجب أن أصبح جادًا إذا كنت
أرغب في الانتقال من الكلية الإعدادية.

8
00:00:26,173 --> 00:00:27,733
متى سنخرج؟

9
00:00:27,893 --> 00:00:29,083
اسف انا لا اعرف.

10
00:00:29,143 --> 00:00:30,413
الليلة هي آخر ليلة مجانية لي ،

11
00:00:30,443 --> 00:00:32,893
لكن من سمع عن
التسكع يوم الثلاثاء؟

12
00:00:33,033 --> 00:00:35,413
ربما يجب أن أدرس فقط.  اراك لاحقا.

13
00:00:36,253 --> 00:00:37,463
ما خطبها يا رجل؟

14
00:00:37,673 --> 00:00:39,193
لماذا تفعل ذلك بنفسك؟

15
00:00:39,333 --> 00:00:41,243
ريجبي ، إنها بحاجة إلى دعمنا!

16
00:00:41,343 --> 00:00:42,393
سمعتها يا إيلين.

17
00:00:42,493 --> 00:00:43,803
تريد نقل الكليات.

18
00:00:43,863 --> 00:00:45,183
ماذا لو لم نراها مرة أخرى؟

19
00:00:45,213 --> 00:00:48,283
لم أرها مرة أخرى؟

20
00:00:48,983 --> 00:00:49,673
حق مردخاي؟

21
00:00:49,973 --> 00:00:50,733
يو مردخاي!

22
00:00:51,303 --> 00:00:52,473
موردو ، يا صديقي ، هل أنت بخير؟

23
00:00:52,683 --> 00:00:54,573
يا رفاق ، إنها ليلة
الحرية الأخيرة لمارغريت!

24
00:00:54,753 --> 00:00:57,073
دعنا نفاجئها بأكبر
حفلة في حياتها.

25
00:00:57,293 --> 00:00:58,173
يا صاح ، أجل!

26
00:00:58,203 --> 00:00:59,433
هذه فكرة عظيمة!

27
00:01:01,063 --> 00:01:03,093
ت.  يوم الثلاثاء!

28
00:01:03,253 --> 00:01:03,643
هاه؟

29
00:01:05,533 --> 00:01:07,013
إنها تنطلق من
العمل في الثامنة الليلة

30
00:01:07,013 --> 00:01:08,553
، لذلك ليس لدينا سوى بضع ساعات.

31
00:01:08,723 --> 00:01:09,863
أولاً ، دعنا نحصل على الإمدادات.

32
00:01:10,163 --> 00:01:12,553
ت.  يوم الثلاثاء.

33
00:01:14,163 --> 00:01:17,233
حسنًا ، لقد حصلوا على
الجمعة والسبت والأحد.

34
00:01:17,513 --> 00:01:18,713
واو ، حتى يوم الاثنين.

35
00:01:19,113 --> 00:01:21,423
اوه ماذا؟  لا شيء ليوم الثلاثاء ؟!

36
00:01:21,483 --> 00:01:23,843
مرحبًا ، سيداتي ، وإيلين.

37
00:01:23,933 --> 00:01:26,263
رجل العضلات ، ماذا تفعل هنا؟

38
00:01:26,413 --> 00:01:28,453
أحب أن أتسكع هنا في يوم إجازتي.

39
00:01:28,743 --> 00:01:30,693
كما تعلم ، انظر إلى مكان الحفلة.

40
00:01:30,883 --> 00:01:32,723
يو ، جيسي ، أين الحفلة؟

41
00:01:32,973 --> 00:01:35,143
للمرة المائة ، أنا أعمل هنا فقط.

42
00:01:35,343 --> 00:01:37,993
سوف يتزحزح.  ماذا
تفعلون أعرج هنا؟

43
00:01:38,123 --> 00:01:40,113
سنقيم حفلة لمارجريت الليلة.

44
00:01:40,303 --> 00:01:42,263
لكن اليوم الثلاثاء.

45
00:01:43,843 --> 00:01:45,423
أجل!  بعد هذه الليلة،

46
00:01:45,453 --> 00:01:47,263
الثلاثاء سيكون يوم الجمعة الجديد.

47
00:01:49,143 --> 00:01:50,763
هذا جريء يا أخي.

48
00:01:51,003 --> 00:01:53,703
هذا الحزب يحصل
على ختم رجل العضلات.

49
00:01:53,933 --> 00:01:55,453
هل تحتاج الخشبات إلى المساعدة في أي شيء؟

50
00:01:55,533 --> 00:01:56,743
أراهن أنك الحمقى تفعل.

51
00:01:56,903 --> 00:01:58,363
هل يمكنك التأكد من سماع الناس عنها؟

52
00:01:58,523 --> 00:01:59,773
نحن بحاجة إلى مشاركة ضخمة.

53
00:01:59,913 --> 00:02:02,423
ضخم هو الاسم الأوسط لي وأمي.

54
00:02:02,823 --> 00:02:04,513
سأراكم الحمقى الليلة.

55
00:02:05,233 --> 00:02:08,173
رجل العضلات "ضخمة" سورنشتاين خارج!

56
00:02:10,053 --> 00:02:11,703
رائع ، الآن نحن فقط بحاجة إلى مكان.

57
00:02:12,793 --> 00:02:14,873
سوف نتحقق من جميع
أروع النوادي في المدينة.

58
00:02:15,123 --> 00:02:16,903
لا توجد طريقة
حجزهم ليلة الثلاثاء.

59
00:02:18,463 --> 00:02:21,843
آسف يا رفاق ، لكن هذه القاعدة
مخصصة للتزلج على الألواح كل ثلاثاء.

60
00:02:21,973 --> 00:02:23,163
ليلة جسر المرأة.

61
00:02:23,403 --> 00:02:25,303
هل تفهم أن الحظر الدائم هو

62
00:02:25,343 --> 00:02:27,453
إضافة إلى أيام
الثلاثاء ، أليس كذلك؟

63
00:02:27,453 --> 00:02:31,053
لا!  لا أحد في هذه البلدة
يقيم حفلة يوم الثلاثاء.

64
00:02:31,303 --> 00:02:33,053
هل تسمعني؟!  لا أحد!

65
00:02:37,563 --> 00:02:39,553
طعم هذه البوريتو مثل الفشل.

66
00:02:39,803 --> 00:02:40,753
حسنًا ، هل تعرف ما هو رأيي؟

67
00:02:40,903 --> 00:02:41,933
أعتقد أنهم يتذوقون مثل الأمل.

68
00:02:42,283 --> 00:02:44,493
يجب أن يكون هناك
مكان لحفلة مارجريت.

69
00:02:45,453 --> 00:02:49,093
حسنا حسنا حسنا.
انظر إلى هؤلاء المتهربين.

70
00:02:49,193 --> 00:02:51,723
ليس انت ايلين.  لا
أعلم إذا كنت متهرباً.

71
00:02:51,873 --> 00:02:54,553
انظر بينسون ، سنخطط لشيء مهم.

72
00:02:54,653 --> 00:02:56,823
واو ، تبدو مهمة حقًا.

73
00:02:57,213 --> 00:02:59,193
أجل ، إذا استطعنا تأجيلها...

74
00:02:59,273 --> 00:03:01,323
إذن أنت لا تريد المهمة الخاصة؟

75
00:03:01,523 --> 00:03:01,813
حق.

76
00:03:02,123 --> 00:03:04,243
أنت لا تريد الصعود
إلى قاعة الرقص القديمة؟

77
00:03:04,473 --> 00:03:04,813
بالضبط--

78
00:03:04,893 --> 00:03:05,763
قاعة رقص؟!

79
00:03:06,663 --> 00:03:08,733
نعم ، باركسايد لوكس.

80
00:03:08,833 --> 00:03:11,993
كانت هذه القاعة تستضيف
أكثر الكرات أناقة في يومها.

81
00:03:12,093 --> 00:03:13,693
قف ، هل كانت كبيرة؟

82
00:03:13,973 --> 00:03:15,513
أوه ، لقد كانت ضخمة!

83
00:03:20,093 --> 00:03:22,633
آخر الضيوف ألقوا بها في المهملات ، كما ترون.

84
00:03:23,033 --> 00:03:24,403
كادت الحديقة أفلست.

85
00:03:25,993 --> 00:03:28,473
أتساءل من كانت شارلين؟

86
00:03:28,613 --> 00:03:30,583
مرحبًا إيلين ، تحقق من هذا.

87
00:03:31,993 --> 00:03:34,013
هذا المكان مستحيل التنظيف.

88
00:03:34,283 --> 00:03:35,403
صدقني ، لقد حاولت.

89
00:03:35,693 --> 00:03:37,533
هذا هو السبب في أنه يحتاج إلى الصعود على متن الطائرة.

90
00:03:37,763 --> 00:03:40,713
لكن ، بينسون ، هذا المكان
مثالي لحفلة مارغريت.

91
00:03:40,813 --> 00:03:42,313
هل يمكننا استخدامها من فضلك؟

92
00:03:42,593 --> 00:03:43,563
إذا كنت تستطيع تنظيفه.

93
00:03:43,683 --> 00:03:44,843
رائع!

94
00:03:45,593 --> 00:03:47,733
حظا سعيدا.  سوف تحتاجه!

95
00:03:52,533 --> 00:03:53,193
يا مردخاي.

96
00:03:53,433 --> 00:03:55,263
مرحبًا ، هل تريد الخروج الليلة؟

97
00:03:55,543 --> 00:03:58,843
نعم!  أعني ، نعم ، بالتأكيد ، يبدو رائعًا.

98
00:03:59,033 --> 00:04:01,353
رائع!  اجتمع في قاعة
الرقص القديمة في الثامنة.

99
00:04:02,603 --> 00:04:04,163
كيو انترسانتي!

100
00:04:04,413 --> 00:04:07,183
اه نعم.  اراك لاحقا.

101
00:04:08,243 --> 00:04:10,773
كيو انترسانت ؟!  قرف!

102
00:04:11,183 --> 00:04:12,123
لقد أخبرت مارجريت للتو.

103
00:04:12,373 --> 00:04:13,953
مسل مان يوزع الدعوات.

104
00:04:14,123 --> 00:04:16,523
آمل ألا يدعو الكثير من
الأشخاص الذين لا نعرفهم.

105
00:04:16,713 --> 00:04:19,313
مرحبًا ، غرباء عشوائيون تمامًا!

106
00:04:19,313 --> 00:04:20,923
تعال إلى حفلة هذه الفرخ!

107
00:04:23,333 --> 00:04:24,913
حسنًا ، لننظف هذا المكان.

108
00:04:24,993 --> 00:04:26,913
ولكن ماذا لو كان لا يمكن تنظيفه حقًا؟

109
00:04:27,673 --> 00:04:28,913
كان ذلك مجرد علم نفس عكسي.

110
00:04:29,053 --> 00:04:29,993
كلاسيك بنسون.

111
00:04:30,223 --> 00:04:32,173
نعم ، سنقوم بتنظيف
هذا في وقت قصير.

112
00:05:06,463 --> 00:05:07,993
يا صاح ، علينا أن نسرع.

113
00:05:08,233 --> 00:05:09,323
مارغريت هنا تقريبًا.

114
00:05:09,453 --> 00:05:10,353
انظر يا رجل.  انت اخي.

115
00:05:10,533 --> 00:05:11,583
أنا سعيد لمساعدة أخي.

116
00:05:11,893 --> 00:05:14,963
لكن هذا المكان مجنون!
لن تبقى نظيفة!

117
00:05:15,123 --> 00:05:16,163
إنها تعبث برأسي.

118
00:05:16,773 --> 00:05:17,453
تلك اللافتة!

119
00:05:19,883 --> 00:05:22,683
أكرهك!  شارلين!

120
00:05:23,703 --> 00:05:25,003
يكفي!

121
00:05:29,243 --> 00:05:30,013
ما الذي يجري؟!

122
00:05:33,103 --> 00:05:34,503
حتى الحمقى!

123
00:05:34,593 --> 00:05:36,013
من أنت، إنت مين؟

124
00:05:36,123 --> 00:05:37,293
أنا جوني إمبير.

125
00:05:37,553 --> 00:05:40,323
وهذا كول شادي ، ورجلي داريل.

126
00:05:40,533 --> 00:05:42,253
نحن حراس هذه القاعة.

127
00:05:42,253 --> 00:05:45,433
وأنتم تزعجون الأرض المقدسة.

128
00:05:45,513 --> 00:05:46,113
لما؟

129
00:05:46,203 --> 00:05:47,723
يا صاح ، نحن نحاول فقط تنظيفه!

130
00:05:49,633 --> 00:05:51,113
لم يفهموا ذلك ، ج.

131
00:05:51,273 --> 00:05:53,463
نعم ، هكذا نحبها هنا.

132
00:05:53,683 --> 00:05:58,703
كما ترون ، في عام 1985 ، أقمنا أفضل
حفلة على الإطلاق ، هنا في هذه القاعة.

133
00:05:58,703 --> 00:06:01,933
حفلة منعشة للغاية ،
قررنا تركها في هذه

134
00:06:01,933 --> 00:06:04,473
الحالة كنصب تذكاري
لإرث الحفلات لدينا.

135
00:06:06,793 --> 00:06:08,573
لكننا بحاجة إلى الاحتفال هنا الليلة!

136
00:06:09,563 --> 00:06:10,483
بالطبع لا!

137
00:06:10,563 --> 00:06:14,633
من يحتفل يوم الثلاثاء على
أي حال يا رجل؟  لا فئة.

138
00:06:14,813 --> 00:06:16,123
يا رفاق لا تفهمون.

139
00:06:16,253 --> 00:06:17,883
بعد الليلة ، لن نتمكن
من رؤية صديقنا ،

140
00:06:17,883 --> 00:06:19,353
مارغريت لفترة طويلة.

141
00:06:19,523 --> 00:06:22,013
إنه مهم حقًا بالنسبة
لي - أه ، أعني ، نحن.

142
00:06:22,123 --> 00:06:25,903
تحاول إقامة الحفلة
النهائية لفتاتك.

143
00:06:25,963 --> 00:06:26,713
النبيل.

144
00:06:26,873 --> 00:06:27,593
ممتاز.

145
00:06:27,643 --> 00:06:30,233
إذا أثبتت أنه يمكنك
الاحتفال أكثر مما فعلنا ،

146
00:06:30,443 --> 00:06:34,313
وهو أمر مستحيل ،
يمكنك استخدام القاعة.

147
00:06:35,833 --> 00:06:37,193
هيا بنا نمرح بجنون!

148
00:06:37,383 --> 00:06:37,853
اضربها!

149
00:06:41,543 --> 00:06:42,653
تقدم.

150
00:06:42,713 --> 00:06:44,173
حان الوقت!

151
00:06:51,183 --> 00:06:55,483
ماذا كان هذا؟  رائع شادي
، مدرسة هؤلاء الحمقى!

152
00:07:04,523 --> 00:07:06,343
حسنا!  منخفض!

153
00:07:07,463 --> 00:07:08,573
دور ايلين!

154
00:07:08,863 --> 00:07:10,213
بلى!  اذهب ايلين!

155
00:07:10,413 --> 00:07:11,233
اذهب ايلين!

156
00:07:14,173 --> 00:07:16,473
لقد رأيت تحركات أفضل في جنازة!

157
00:07:26,813 --> 00:07:28,203
يا صاح ، اخرج الروبوت الخاص بك!

158
00:07:28,273 --> 00:07:30,353
استعد لتشهد الكمال!

159
00:07:31,033 --> 00:07:32,073
اذهب يا مردخاي!

160
00:07:37,053 --> 00:07:38,053
قذرة ، قذرة.

161
00:07:39,323 --> 00:07:41,323
والآن شاهد Emp'r'r!

162
00:07:51,663 --> 00:07:54,073
أنتم يا رفاق تقومون بنفس
الحركات مرارًا وتكرارًا!

163
00:07:54,073 --> 00:07:58,283
ماذا او ما؟!  هذه التحركات
جديدة مثل العقد الذي أتوا منه!

164
00:07:58,283 --> 00:08:00,333
حركات الثمانينيات الخاصة بك ، يا رجل!

165
00:08:00,373 --> 00:08:03,483
حسنًا ، أصبحت حرب
الحفلات هذه باردة.

166
00:08:03,773 --> 00:08:09,253
سيد داريل ، السيد كول
شادي ، دعونا نهدم هذه القاعة!

167
00:08:39,783 --> 00:08:41,813
قاعة باركسايد لوكس.

168
00:08:49,023 --> 00:08:49,933
مارغريت في الخارج!

169
00:08:50,013 --> 00:08:50,713
ماذا نفعل؟!

170
00:08:52,033 --> 00:08:55,323
فقط أيضًا ، نحن ندرسك بشدة!

171
00:08:55,433 --> 00:08:59,473
نعم ، لم تحصل حركاتك على تأثيرات
الثمانينيات ، أو التصفيق باليد ، أو لا شيء!

172
00:08:59,473 --> 00:09:01,973
جهزوا أنفسكم للحركات النهائية!

173
00:09:11,103 --> 00:09:12,333
سوف نموت!

174
00:09:18,603 --> 00:09:21,873
شارلين؟  لذلك لم ير أي
إنسان ذلك من قبل ، أليس كذلك؟

175
00:09:21,923 --> 00:09:22,873
مستحيل!

176
00:09:22,953 --> 00:09:24,323
ولا حتى شارلين؟

177
00:09:24,633 --> 00:09:25,763
كان من المفترض أن.

178
00:09:26,073 --> 00:09:29,613
كانت هذه الحفلة لها ،
لكننا احتفلنا بشدة ومتأخرة

179
00:09:29,693 --> 00:09:31,913
جدًا ، خرجت أجسادنا
قبل أن نتمكن من إظهارها.

180
00:09:32,093 --> 00:09:34,173
هذا هو السبب في أن هذه القاعة
يجب أن تبقى على هذا النحو ،

181
00:09:34,493 --> 00:09:36,213
لأنها ستعود يوما ما.

182
00:09:36,343 --> 00:09:38,723
المتأنق لا.  انها لن تعود

183
00:09:39,123 --> 00:09:40,933
لأن الحفلة يجب أن تتوقف يومًا ما.

184
00:09:41,163 --> 00:09:42,473
تعرف صديقتي مارجريت ذلك ،

185
00:09:42,683 --> 00:09:44,473
وإذا لم نتمكن من
استخدام هذه القاعة الليلة ،

186
00:09:44,713 --> 00:09:46,793
قد لا نكون قادرين على
الاحتفال معها مرة أخرى.

187
00:09:47,013 --> 00:09:50,193
مرحبًا ، أيها الرجل الأزرق ، هذه
الفتاة ، تبدو مهمة جدًا بالنسبة لك.

188
00:09:50,333 --> 00:09:51,323
هي تكون.

189
00:09:51,443 --> 00:09:54,123
ثم وعدها بشيء ،
احتفل معها الليلة.

190
00:09:54,193 --> 00:09:54,963
انا سوف.

191
00:09:55,243 --> 00:09:58,963
الحفلات يوم الثلاثاء!  اوه!  ذو قيمة.

192
00:10:10,493 --> 00:10:12,333
مفاجئة!

193
00:10:12,773 --> 00:10:13,993
هذا مذهل!

194
00:10:14,143 --> 00:10:16,473
جاء كل هؤلاء الأشخاص
ليتمنوا لك التوفيق في دراستك.

195
00:10:16,793 --> 00:10:18,473
شكرا جزيلا يا رفاق!

196
00:10:18,523 --> 00:10:20,813
أوه ، لقد كانت فكرة مردخاي كلها.

197
00:10:20,833 --> 00:10:22,813
نعم ، إنه يستحق كل التقدير.

198
00:10:23,003 --> 00:10:26,733
ها ، نعم ، حسنًا ، كما تعلم ، لن
نتمكن من التسكع لبعض الوقت ،

199
00:10:26,733 --> 00:10:30,393
لذلك أنا فقط--.  ها.  أردت
فقط أن يكون مميزًا كما تعلم.

200
00:10:30,503 --> 00:10:32,473
هذا حلو ، لكن لا داعي للقلق.

201
00:10:32,633 --> 00:10:33,863
لن أذهب لأي مكان.

202
00:10:34,153 --> 00:10:34,783
رائع.

203
00:10:35,643 --> 00:10:37,363
بار تاي!

204
00:10:51,803 --> 00:10:56,003
يا رجل ، كان يجب أن
نحضر يوم الثلاثاء منذ سنوات.

205
00:10:56,393 --> 00:10:57,493
كلمة.

