﻿1
00:00:06,079 --> 00:00:11,564
<b> <font color="# 004F8C"> ممزق بواسطة mstoll </font> </b>

2
00:00:11,978 --> 00:00:13,912
ها أنت ذا.  هذا في المنزل.

3
00:00:13,980 --> 00:00:14,776
شكرا.

4
00:00:14,848 --> 00:00:16,748
مرحبًا ، هل ستفعل أي شيء غدًا؟

5
00:00:16,816 --> 00:00:18,841
عائلتي تقيم حفلة شواء.
اريد المجيء؟

6
00:00:18,918 --> 00:00:21,250
الأسرة <i> وظيفة؟ </i> اجتياز.

7
00:00:21,321 --> 00:00:22,845
لا يمكنني تحمل
حفلات شواء عائلتي.

8
00:00:22,922 --> 00:00:24,480
لماذا أريد أن أذهب إلى شخص آخر؟

9
00:00:24,557 --> 00:00:26,184
هي لا تتحدث معك

10
00:00:26,259 --> 00:00:27,726
اممم ، ماذا عن ذلك؟

11
00:00:27,794 --> 00:00:28,988
بالتأكيد.  يبدو ممتعا.

12
00:00:29,062 --> 00:00:29,994
رائع!

13
00:00:30,063 --> 00:00:31,997
أنا متحمس حقًا لأنك ستلتقي

14
00:00:32,065 --> 00:00:33,191
بالجميع ، وخاصة والدي.

15
00:00:33,266 --> 00:00:34,699
أعتقد أنك ستحبه حقًا.

16
00:00:34,768 --> 00:00:37,396
يقود مروحية المرور
للأخبار المحلية.

17
00:00:37,470 --> 00:00:39,802
قف!  والدك هو "تشوبر ستة"؟

18
00:00:39,873 --> 00:00:41,397
هذا الرجل القواعد!

19
00:00:41,474 --> 00:00:43,135
"كشت! هذا هو المروحية الستة!

20
00:00:43,209 --> 00:00:45,200
الآن تحلق فوق طن من حركة المرور.

21
00:00:45,278 --> 00:00:48,111
أراهن على كل ما تتمناه أيها
الخاسر أن تكون في هذه المروحية

22
00:00:48,181 --> 00:00:49,307
كشت! "

23
00:00:49,382 --> 00:00:51,316
ثم حلّق فوق شاحنة محترقة

24
00:00:51,384 --> 00:00:53,181
و 50 سيارة تتراكم!

25
00:00:53,253 --> 00:00:54,447
لطيف جدا.

26
00:00:54,521 --> 00:00:57,081
إنه رائع حقًا ،
لكن لا تخذل حذرك.

27
00:00:57,157 --> 00:01:00,024
يمكن أن يكون والد
مارجريت رجلاً عدوانيًا جدًا.

28
00:01:00,093 --> 00:01:02,721
إنه شائع في مثل هذه
المهنة التي يهيمن عليها الذكور.

29
00:01:02,796 --> 00:01:04,559
حتى أنه يرفض مصافحة أي

30
00:01:04,631 --> 00:01:06,565
شخص تحضره مارجريت إلى المنزل.

31
00:01:06,633 --> 00:01:08,464
اووه تعال.
إنه ليس بهذه الصعوبة.

32
00:01:08,535 --> 00:01:10,196
إنه لطيف للغاية
عندما تتعرف عليه.

33
00:01:10,270 --> 00:01:12,170
نعم ، أنا متأكد من أننا
سنكون على ما يرام.

34
00:01:12,238 --> 00:01:14,035
حسنًا ، علينا العودة إلى العمل.

35
00:01:14,107 --> 00:01:15,631
سأقلك غدا ، حسنا؟

36
00:01:15,708 --> 00:01:18,404
- لاحقا.
- رائعة.  اراك لاحقا.

37
00:01:18,478 --> 00:01:19,809
لا بد لي من مصافحة هذا الرجل.

38
00:01:19,879 --> 00:01:22,347
- ماذا او ما؟  لماذا ا؟
- يا صاح ، إنها صفقة ضخمة!

39
00:01:22,415 --> 00:01:24,110
لقد خرجت أخيرًا
من منطقة الأصدقاء

40
00:01:24,184 --> 00:01:26,015
، وهي الآن تأخذني
لمقابلة والديها!

41
00:01:26,086 --> 00:01:28,145
وماذا في ذلك؟  تريد مواعدة
مارجريت وليس والدها.

42
00:01:28,221 --> 00:01:29,654
أنت لا تحصل عليه يا صاح.

43
00:01:29,722 --> 00:01:31,314
إذا كنت أنا ومارجريت سنواعد ،

44
00:01:31,391 --> 00:01:32,653
أنا بحاجة إلى والدها ليحبني.

45
00:01:32,725 --> 00:01:34,716
لا بد لي من الحصول على تلك المصافحة.

46
00:01:48,108 --> 00:01:49,803
مارجريت!  مارجريت!

47
00:01:49,876 --> 00:01:50,900
يا امي!

48
00:01:50,977 --> 00:01:52,001
من الجيد رؤيتك.

49
00:01:52,078 --> 00:01:53,773
أمي ، هذا مردخاي.

50
00:01:53,847 --> 00:01:55,576
مرحبا مردخاي.  أنا دينيس.

51
00:01:55,648 --> 00:01:57,548
مارغريت أخبرتنا الكثير عنك.

52
00:01:57,617 --> 00:01:59,915
أوووه، هههه.  اتمنى اشياء جيدة.

53
00:01:59,986 --> 00:02:02,750
حسنًا ، ذكرت شيئًا
عن ارتدائك للحفاضات؟

54
00:02:02,822 --> 00:02:04,517
- اه...
- أمي!

55
00:02:04,591 --> 00:02:05,717
أوه ، أنا أمزح!

56
00:02:05,792 --> 00:02:07,487
مردخاي ، دعني أقدمك للعائلة.

57
00:02:07,560 --> 00:02:09,755
لدينا أبناء عمومة مارغريت...
ريكي ، تومي ،

58
00:02:09,829 --> 00:02:11,854
ماركي ، روبي ، روني
، سوزي ، ستايسي.

59
00:02:11,931 --> 00:02:13,489
أنت تعرف جون.  - "سوب ، موردو!

60
00:02:13,566 --> 00:02:15,500
العم تيم ، العم ديف ،
العم بيل ، العمة تيريزا ،

61
00:02:15,568 --> 00:02:17,058
العمة ماري بيث ، العمة كاثلين ،

62
00:02:17,137 --> 00:02:18,570
نانا سميث ، Grandpappy Jack.

63
00:02:18,638 --> 00:02:20,697
وعلى الشواية يوجد مارجريت...

64
00:02:20,773 --> 00:02:22,035
بابي!

65
00:02:22,108 --> 00:02:25,600
هل هذا هو حشرة العناق الصغيرة لدي؟
أعطني عناق ، حشرة عناق!

66
00:02:25,678 --> 00:02:27,373
بابي!

67
00:02:27,447 --> 00:02:30,780
أوه!  انظر إليك ، أيها الكبار!

68
00:02:30,850 --> 00:02:32,613
كيف سأحتضن حشرة العناق إذا

69
00:02:32,685 --> 00:02:34,380
لم أتمكن حتى من التعرف عليها؟

70
00:02:34,454 --> 00:02:36,854
أب!
كنت هنا في نهاية الأسبوع الماضي.

71
00:02:36,923 --> 00:02:39,790
مرحبًا ، أعدت ذلك الشريط
الموسيقي الذي تركته تقترضه؟

72
00:02:39,859 --> 00:02:42,760
يجب أن يحصل الأب على
ألحان الروك لـ Chopper Six!

73
00:02:42,829 --> 00:02:44,763
قف!  ها ها!  يالها من صدفة.

74
00:02:44,831 --> 00:02:46,822
أنا أحب موسيقى الروك أيضا!

75
00:02:46,900 --> 00:02:49,334
هيه هيه ، هيه...

76
00:02:49,402 --> 00:02:50,835
أبي ، هذا مردخاي.

77
00:02:50,904 --> 00:02:52,929
انه من الرائع رؤيتك سيدي.

78
00:02:53,006 --> 00:02:55,531
- هذا رجل الحفاضات؟
- أوه...

79
00:02:55,608 --> 00:02:57,769
من الأفضل أن أحرق المزيد
من البرغر على الشواية

80
00:02:57,844 --> 00:03:00,404
، وأضع بعض اللحم على
عظام رجل الحفاضات هنا.

81
00:03:00,480 --> 00:03:01,742
قلت له أيضا؟

82
00:03:01,814 --> 00:03:03,975
أوه ، استرخ.  إنه مجرد عبث.

83
00:03:04,050 --> 00:03:06,143
هذا عندما تعلم أنه يحبك.

84
00:03:08,054 --> 00:03:10,022
يجب أن أحصل على تلك المصافحة.

85
00:03:56,536 --> 00:03:58,731
سأذهب للسباحة قليلا.  انت قادم؟

86
00:03:58,805 --> 00:04:00,500
أوه.  أنا لم أحضر ملابس السباحة.

87
00:04:00,573 --> 00:04:04,100
لماذا لا تطلب من ليتل سوزي
استعارة حفاضات السباحة؟

88
00:04:04,177 --> 00:04:05,610
بابي!

89
00:04:05,678 --> 00:04:07,339
حسنا حسنا!

90
00:04:07,413 --> 00:04:09,404
لقد حصلت على بدلة يمكنه ارتدائها.

91
00:04:12,418 --> 00:04:14,943
رائع.  يا رفاق حقا يقضون
الكثير من الوقت معا.

92
00:04:15,021 --> 00:04:16,249
هنا.

93
00:04:16,322 --> 00:04:18,517
أه لماذا الجبهة هكذا؟

94
00:04:18,591 --> 00:04:20,024
هذا هو الجزء الخلفي.

95
00:04:20,093 --> 00:04:22,789
ربما سوف... تخطي المسبح.

96
00:04:22,862 --> 00:04:24,420
تخطي المسبح؟

97
00:04:24,497 --> 00:04:26,692
ماذا ، هل تخجل من جسدك
أو شيء من هذا القبيل؟

98
00:04:26,766 --> 00:04:28,199
لما؟  لا!  أنا...

99
00:04:28,268 --> 00:04:30,463
الرجل الحقيقي لا يخجل.

100
00:04:30,536 --> 00:04:32,163
مثير للشفقة.

101
00:04:32,238 --> 00:04:34,399
هنا.  فقط أعيدها.  سأرتديه.

102
00:04:34,474 --> 00:04:35,839
لا!  سأرتديه!

103
00:04:35,908 --> 00:04:38,308
أوه ، هل تعتقد أنك
تستطيع التعامل معها؟

104
00:04:38,378 --> 00:04:40,005
بلى.  بفت!  إنه بارد.

105
00:04:40,079 --> 00:04:41,341
لا مشكلة.

106
00:04:41,414 --> 00:04:45,373
حسن.

107
00:04:56,796 --> 00:04:58,161
اممم...

108
00:04:58,231 --> 00:05:00,256
أوه ، فرانك ، ظننت
أنك رميت تلك البدلة.

109
00:05:00,333 --> 00:05:01,459
مهلا ، لقد حاولت منعه

110
00:05:01,534 --> 00:05:03,195
، لكن الفتى أراد لبسه.

111
00:05:03,269 --> 00:05:05,066
قلت أن هذا ما
يرتديه الرجل الحقيقي!

112
00:05:05,138 --> 00:05:07,072
انا لااعلم عن ماذا تتحدث.

113
00:05:07,140 --> 00:05:09,370
- لكن...
- أنت تصفني بـ <i> كاذب ؟!</i>

114
00:05:09,442 --> 00:05:11,706
لا!  لا ، إنه جيد حقًا.

115
00:05:11,778 --> 00:05:15,145
- شكرا على الدعوى ، فرانك.
- إنه "السيد سميث" لك!

116
00:05:15,214 --> 00:05:18,377
و ابعد هذا الشيء عني

117
00:05:18,451 --> 00:05:19,440
قرف!

118
00:05:20,753 --> 00:05:23,119
هل تحاول الحصول على
مصافحة من الرجل العجوز فرانك؟

119
00:05:23,189 --> 00:05:25,282
- بلى.
- إنه جوزة صعبة للتصدع.

120
00:05:25,358 --> 00:05:29,954
ولكن هناك طريقة
واحدة لمصافحة يدك.

121
00:05:30,029 --> 00:05:33,521
عليك أن تهزمه في
مسابقة قذائف المدفع.

122
00:05:33,599 --> 00:05:34,725
لما؟

123
00:05:34,801 --> 00:05:38,498
إنه أفضل لاعب مدفع في الجوار.

124
00:05:38,571 --> 00:05:40,471
حقا تحترم الحرفة ، هل تعلم؟

125
00:05:40,540 --> 00:05:42,098
سوف يصافح أي شخص قادر

126
00:05:42,175 --> 00:05:43,972
على إطلاق النار أفضل منه.

127
00:05:44,043 --> 00:05:45,476
جلالة الملك.

128
00:05:45,545 --> 00:05:48,105
مرحبًا ، السيد سميث ، سمعت
أنك جيد جدًا في قذائف المدفع.

129
00:05:48,181 --> 00:05:50,445
نعم ، فقط الأفضل.

130
00:05:50,516 --> 00:05:52,108
ماذا عن مسابقة صغيرة؟

131
00:05:52,185 --> 00:05:56,087
هل تتحداني في

132
00:05:56,155 --> 00:05:57,918
مسابقة قاذفة في بيتي ؟!

133
00:05:57,990 --> 00:05:59,958
أوه...

134
00:06:00,026 --> 00:06:02,392
انتهت العطلة والجلد والعظام.

135
00:06:02,462 --> 00:06:04,987
لقد حان وقت إطلاق النار.

136
00:06:06,632 --> 00:06:09,726
المدفع!

137
00:06:13,406 --> 00:06:15,397
تغلب على ذلك ، زريعة صغيرة!

138
00:06:18,578 --> 00:06:20,671
ها!  الإقلاع.

139
00:06:20,747 --> 00:06:21,679
كما اعتقدت...

140
00:06:21,748 --> 00:06:25,946
كانونبا- a-a-ll!

141
00:06:28,721 --> 00:06:31,656
واو!  بلى!

142
00:06:31,724 --> 00:06:35,888
كانونبا- a-ll!

143
00:06:38,197 --> 00:06:40,495
كانونبا- a-a-ll!

144
00:06:47,607 --> 00:06:49,905
كانونبا-أ-آ-آ-إل!

145
00:06:55,481 --> 00:06:59,474
كانونبا- a-a-ll!

146
00:06:59,552 --> 00:07:00,484
قرف!

147
00:07:01,487 --> 00:07:03,318
حسنًا ، مردخاي!

148
00:07:04,690 --> 00:07:06,180
هل يكفي يا فتى الحفاضات؟

149
00:07:06,259 --> 00:07:09,023
انت تمزح؟
يمكنني إطلاق النار طوال اليوم.

150
00:07:09,095 --> 00:07:10,392
هل هذا صحيح؟

151
00:07:10,463 --> 00:07:12,988
ولكن هل يمكنك أن
تفعل "كرة الطائرة"؟

152
00:07:13,065 --> 00:07:14,794
ماذا؟

153
00:07:14,867 --> 00:07:17,358
فريد ، أحضر تشوبر سيكس معك.

154
00:07:17,437 --> 00:07:19,428
حان وقت الكرة الطائرة.

155
00:07:26,279 --> 00:07:28,509
فرانك ، تعال!  دعها فحسب!

156
00:07:28,581 --> 00:07:30,105
ابق خارجها ، دينيس!

157
00:07:30,183 --> 00:07:31,912
هذا هو عمل mannonball!

158
00:07:31,984 --> 00:07:34,179
سأضع هذا الشرير في مكانه!

159
00:07:34,253 --> 00:07:35,777
سنرى عن ذلك!

160
00:07:35,855 --> 00:07:38,119
انتظر أبي!  هيا!

161
00:07:40,793 --> 00:07:43,159
قرف!  هو دائما يفعل هذه الاشياء

162
00:07:43,229 --> 00:07:44,287
أنت تعرف والدك...

163
00:07:44,363 --> 00:07:46,388
أفكر دائمًا مع مروحيته.

164
00:07:46,466 --> 00:07:49,924
لكن لهذا السبب أحبه.

165
00:07:50,002 --> 00:07:52,835
هذا قطرة 50 قدم.

166
00:07:52,905 --> 00:07:54,736
أنت تفسد هذا الأمر ، سوف يستغرق

167
00:07:54,807 --> 00:07:57,605
الأمر أكثر من صبي
حمام السباحة لتنظيفه.

168
00:07:57,677 --> 00:07:59,611
أنت على استعداد لتسميته الإقلاع عن التدخين

169
00:07:59,679 --> 00:08:02,409
- لا.
- افعلها على طريقتك.

170
00:08:02,482 --> 00:08:04,382
فريد ، ارتفاع أكثر!

171
00:08:04,450 --> 00:08:07,544
ولا تخافوا من زعزعة الأمور.

172
00:08:07,620 --> 00:08:09,611
استلمت هذا.

173
00:08:12,992 --> 00:08:14,983
أوهه!

174
00:08:19,866 --> 00:08:22,027
حان وقت الاستسلام
والجلد والعظام!

175
00:08:22,101 --> 00:08:23,398
أنت خارج العنصر الخاص بك!

176
00:08:23,469 --> 00:08:24,629
أنا لا الاستسلام!

177
00:08:24,704 --> 00:08:26,695
أنا أفوز في مسابقة
كرة المدفع هذه!

178
00:08:26,772 --> 00:08:29,263
قرف!
فريد ، ارتق بنا إلى مستوى أعلى!

179
00:08:29,342 --> 00:08:30,775
لكن ، فرانك ، إنها ليست مستقرة!

180
00:08:30,843 --> 00:08:32,640
افعلها الآن!

181
00:08:40,186 --> 00:08:42,552
يستسلم.  لا يمكنك الفوز بهذا.

182
00:08:42,622 --> 00:08:44,249
ما هي صفقتك يا رجل ؟!

183
00:08:44,323 --> 00:08:46,791
لقد شاركت في هذه المسابقة
فقط لأنني أردت أن تحبني!

184
00:08:46,859 --> 00:08:49,191
الأمر لا يتعلق بالمسابقة!

185
00:08:49,262 --> 00:08:51,423
يتعلق الأمر بفقدان طفلي الصغير!

186
00:08:51,497 --> 00:08:54,625
- ماذا او ما؟
- مارغريت كبرت بسرعة.

187
00:08:54,700 --> 00:08:58,067
في كل مرة تأتي بواحد
منكم ياهو إلى المنزل ،

188
00:08:58,137 --> 00:09:01,038
أخشى أنك ستأخذها مني!

189
00:09:01,107 --> 00:09:03,268
لا أستطيع أن أفقد حشرة العناق!

190
00:09:03,342 --> 00:09:06,368
يا صاح ، مارجريت تعتقد
أنك أروع أب على الإطلاق!

191
00:09:06,445 --> 00:09:09,346
إنها تتحدث دائمًا عن مدى روعتك.

192
00:09:09,415 --> 00:09:12,213
بغض النظر عما يحدث
، ستكون دائمًا والدها!

193
00:09:12,285 --> 00:09:15,777
إنها تحبك يا رجل!

194
00:09:15,855 --> 00:09:17,948
فريد ، أنزلنا.

195
00:09:18,925 --> 00:09:21,325
الرياح قوية جدا!

196
00:09:21,394 --> 00:09:24,261
أنا أفقدها!

197
00:09:24,330 --> 00:09:25,592
Unh!

198
00:09:25,665 --> 00:09:26,689
اااااه!

199
00:09:26,766 --> 00:09:28,757
السيد سميث!

200
00:09:33,105 --> 00:09:35,130
أنا قادم ، سيد سميث!

201
00:09:41,113 --> 00:09:41,977
Unh!

202
00:09:42,048 --> 00:09:43,345
ماذا تفعل؟!

203
00:09:43,416 --> 00:09:44,576
ينقذك!

204
00:09:44,650 --> 00:09:47,414
لماذا ا؟
لقد عاملتك مثل القمامة!

205
00:09:47,486 --> 00:09:48,817
لا يهم!

206
00:09:48,888 --> 00:09:50,651
الشخص الوحيد الذي أهتم به هو

207
00:09:50,723 --> 00:09:54,386
مارجريت ، وهي
تهتم بك ، لذا انتظر!

208
00:09:55,661 --> 00:09:56,650
آآآه!

209
00:09:56,729 --> 00:09:57,821
حسنًا ، هذا كل شيء.

210
00:09:57,897 --> 00:09:59,888
سوف نموت.

211
00:10:03,970 --> 00:10:05,494
أنا آسف على كل هذا!

212
00:10:05,571 --> 00:10:07,402
مرحبًا ، على الأقل حاولت!

213
00:10:07,473 --> 00:10:10,499
لن يخاطر الكثير من الرجال
بحياتهم بهذه الطريقة!

214
00:10:10,576 --> 00:10:12,567
لديك الشجاعة يا فتى!

215
00:10:14,380 --> 00:10:17,372
كان من الجيد أن تعرف يا مردخاي!

216
00:10:19,352 --> 00:10:20,614
أنت أيضًا يا سيد سميث!

217
00:10:20,686 --> 00:10:22,745
مهلا!  اتصل بي فرانك!

218
00:10:22,822 --> 00:10:23,811
شكرا لك يا فرا...

219
00:10:31,864 --> 00:10:34,594
أفضل لاعب على الإطلاق.

220
00:10:37,603 --> 00:10:39,230
هل سيكونون بخير يا دكتور؟

221
00:10:39,305 --> 00:10:40,704
أوه ، سيكونون بخير.

222
00:10:40,773 --> 00:10:43,936
إذا لم تنكسر تلك المصافحة
سقوطهم ، لكانوا قد ماتوا.

223
00:10:44,010 --> 00:10:46,376
سنتمكن من فصلهما في
غضون ستة أسابيع تقريبًا.

224
00:10:48,147 --> 00:10:50,081
يا صاح ، مردخاي!  سمعت ما حدث!

225
00:10:50,149 --> 00:10:51,912
رائع جدا!

226
00:10:51,984 --> 00:10:53,713
أريد القفز من
Chopper Six بعد ذلك!

227
00:10:53,786 --> 00:10:57,085
Mannonball!
Mannonball!  Mannonball!

228
00:10:57,156 --> 00:10:58,555
هل تعرف هذا البوزو؟

229
00:10:58,624 --> 00:11:00,114
لا.

230
00:11:03,120 --> 00:11:10,179
<b> <font color="# 004F8C"> ممزق بواسطة mstoll </font> </b>

