1
00:00:33,659 --> 00:00:34,660
اللعنة.

2
00:00:40,749 --> 00:00:43,210
"ستيفيرينو". مرحباً.

3
00:00:43,877 --> 00:00:45,045
أنا "داني روبن".

4
00:00:45,963 --> 00:00:50,259
أجل. مرحباً. لا، أنا بأفضل حال. كيف حالك؟

5
00:00:50,342 --> 00:00:52,553
- اسأله وحسب.
- أجل. لا. إنها بخير.

6
00:00:52,636 --> 00:00:54,763
كلاهما بخير في الواقع.

7
00:00:54,847 --> 00:00:57,641
أتعلم؟ يجب أن نحاول أن نلتقي ونرى إن…

8
00:00:57,724 --> 00:00:58,851
ماذا قلت؟

9
00:00:59,434 --> 00:01:00,477
حقاً؟

10
00:01:00,978 --> 00:01:03,814
أتصل بك لأن لديّ أخبارًا أيضاً.
سأترشح للانتخابات.

11
00:01:03,897 --> 00:01:06,984
- اطلب منه المال.
- أجل. هذا رائع.

12
00:01:07,568 --> 00:01:11,530
لكن كما تعلم، إنها مسألة مكلفة وأردت أن…

13
00:01:11,613 --> 00:01:14,533
ماذا؟ لا، نعم. أجل، طبعاً. بالتأكيد.

14
00:01:14,616 --> 00:01:18,453
حسناً. انقل الكلام نفسه لـ"بيكس"
وسنتكلم لاحقاً.

15
00:01:18,537 --> 00:01:20,205
شكراً يا "ستيف". حسناً، إلى اللقاء.

16
00:01:20,789 --> 00:01:22,791
اللعنة!

17
00:01:30,340 --> 00:01:32,759
- كيف حالك؟
- بأفضل حال.

18
00:01:32,843 --> 00:01:36,430
حاولي أن تطلبي المال
من "ستيفن أوسترمن" اللعين.

19
00:01:36,513 --> 00:01:38,515
يا له من حقير مدلل.

20
00:01:38,599 --> 00:01:41,226
لطالما كان يعتمد على مال أبيه
منذ أيام "بيركلي".

21
00:01:41,310 --> 00:01:44,688
وأصبح الآن المدير العام التنفيذي
لمنظمة اتصالات لعينة؟

22
00:01:45,606 --> 00:01:50,152
وأنا منهك.
لم أستطع أن أعود إلى النوم البارحة.

23
00:01:50,235 --> 00:01:53,822
أعرف. أعتذر مجدداً يا حبيبي.

24
00:01:53,906 --> 00:01:57,868
أنا… ظننت أنه يمكنني أن أخرج وأعود بسرعة،

25
00:01:57,951 --> 00:01:59,286
وأجد صيدلية تفتح على مدار الساعة.

26
00:01:59,369 --> 00:02:01,288
لم أرد أن أوقظك.

27
00:02:01,371 --> 00:02:04,124
لأمكنك أن تتركي رسالة.

28
00:02:04,208 --> 00:02:06,710
يمكنك أن تخفف من التذمر كساقطة لعينة.

29
00:02:06,793 --> 00:02:09,795
- أتريد طبق بيض "بينيدكت"؟
- لا، شكراً. لست جائعاً.

30
00:02:09,880 --> 00:02:13,258
التوسل طلباً للمال
من هؤلاء الحمقى الأثرياء يوتّر معدتي.

31
00:02:13,342 --> 00:02:16,970
في النهاية،
سيدفع أحد هؤلاء الحمقى الأثرياء.

32
00:02:17,471 --> 00:02:19,097
عادت "مايا" إلى النوم.

33
00:02:19,181 --> 00:02:21,683
أيمكنك أن تتفقّدها ما بين اتصالاتك؟ شكراً.

34
00:02:21,767 --> 00:02:23,060
لأنك ستكون هنا.

35
00:02:23,143 --> 00:02:25,938
مهلاً، ماذا؟ أين… إلى أين تذهبين؟

36
00:02:26,021 --> 00:02:27,731
يجب أن أقوم ببعض الأمور.

37
00:02:27,814 --> 00:02:29,983
إذا اشتكت، ضع لها قطرة الأذن.

38
00:02:30,067 --> 00:02:31,777
وضعت لك طبق بيض "بينيدكت" على المنضدة.

39
00:02:31,860 --> 00:02:36,031
تبدو بأفضل حال يا عزيزي.
استمر بإجراء الاتصالات. تابع العمل.

40
00:02:36,949 --> 00:02:37,950
إلى اللقاء.

41
00:02:38,450 --> 00:02:41,828
حسناً. تأخرت أكثر مما توقعت.
لكن أمامك ساعة. فأحدثي فرقاً.

42
00:02:45,791 --> 00:02:46,792
مرحباً.

43
00:02:53,841 --> 00:02:54,842
مرحباً؟

44
00:02:56,635 --> 00:02:57,636
"غريتا"؟

45
00:03:10,107 --> 00:03:12,609
يا للأثرياء الملاعين!

46
00:03:13,110 --> 00:03:16,530
أجل. ستجدين كل الأجهزة
التي يمكنك شراؤها في المتجر.

47
00:03:17,406 --> 00:03:18,532
والبعض الآخر لا يمكن شراؤه.

48
00:03:20,075 --> 00:03:22,327
يملك "إيرني" معارف
ويحصل على الأشياء أولاً.

49
00:03:22,411 --> 00:03:23,871
كل ما يريده.

50
00:03:23,954 --> 00:03:25,581
هل نسيت عن موعدنا للتمرين؟

51
00:03:25,664 --> 00:03:28,542
لا، لم أنس. لم أستطع أن أجبر نفسي
على تبديل ملابسي صباحاً.

52
00:03:28,625 --> 00:03:31,420
هل تمرين بأيام كهذه؟

53
00:03:31,503 --> 00:03:32,546
أجل.

54
00:03:32,629 --> 00:03:37,509
وهل تعلمين ما الذي يساعدني
على التخلص من هذا الشعور؟ تمرين قاس.

55
00:03:37,593 --> 00:03:38,927
سأنتظرك. هل ستبدّلين ملابسك؟

56
00:03:39,011 --> 00:03:41,722
فلا تعودين كسولة مدللة في حالة مزرية؟

57
00:03:41,805 --> 00:03:43,682
أظن أن "إيرني" يخونني.

58
00:03:45,392 --> 00:03:48,145
- إنه يخفي شيئاً. أنا متأكدة.
- أنا آسفة.

59
00:03:48,228 --> 00:03:50,230
هذا خطئي. لقد خدعته.

60
00:03:50,314 --> 00:03:54,526
تزوج امرأة وحصل على هذه.

61
00:03:55,110 --> 00:03:56,486
هل تعرفين ما الذي فعلته صباحاً؟

62
00:03:56,570 --> 00:03:58,989
استيقظت قبل الجميع، قبل شروق الشمس.

63
00:04:00,032 --> 00:04:01,116
لأمكنني أن أفعل أي شيء.

64
00:04:01,200 --> 00:04:03,535
لأمكنني الخروج لأركض. أتعرفين ماذا فعلت؟

65
00:04:03,619 --> 00:04:06,872
خبزت مجموعة من الكعك بالشوفان
وأكلتها كلها،

66
00:04:06,955 --> 00:04:08,624
واحدة تلو الأخرى مع شروق الشمس.

67
00:04:09,416 --> 00:04:11,877
لذا لا أظن أن هناك جدوى من التمرين.

68
00:04:11,960 --> 00:04:13,086
ليس الآن.

69
00:04:13,170 --> 00:04:16,798
تعرفين شعورها تماماً.
الخزي المتوقع والمتكرر.

70
00:04:17,673 --> 00:04:19,176
لا يمكنك أن تفعلي شيئاً بشأن ذلك الآن.

71
00:04:19,259 --> 00:04:24,431
لكن يمكنك أن تغيري هذه اللحظة الآن
إن تحركت وتعرّقت.

72
00:04:25,641 --> 00:04:26,642
أعدك بذلك.

73
00:04:28,185 --> 00:04:29,186
أظن ذلك.

74
00:04:30,854 --> 00:04:34,733
خطوة خطوة، ستحققين النتيجة المرجوة.

75
00:04:34,816 --> 00:04:36,944
إنجاز مدهش من صنعك أنت.

76
00:04:37,027 --> 00:04:39,404
أجل، شكراً. لا أستطيع.

77
00:04:40,697 --> 00:04:43,700
آسفة.
سأرى إن أذابت "ميريام" الثلج عن الدجاج.

78
00:04:51,458 --> 00:04:53,877
اللعنة! لن تغادري خالية الوفاض.

79
00:04:56,547 --> 00:04:58,048
إنها كاميرا فيديو واحدة.

80
00:04:58,131 --> 00:05:00,551
رأيت كم جهازاً يملك.

81
00:05:00,634 --> 00:05:02,636
لن يلاحظ اختفاءها على الأرجح.

82
00:05:02,719 --> 00:05:05,931
الحقيرون السفلة أمثاله
لا يعرفون ماذا يفعلون بأموالهم.

83
00:05:06,014 --> 00:05:07,140
مرحباً!

84
00:05:07,224 --> 00:05:08,559
يا إلهي!

85
00:05:08,642 --> 00:05:10,394
- لم أرك.
- آسف.

86
00:05:10,477 --> 00:05:11,979
لم أقصد أن أخيفك.

87
00:05:12,062 --> 00:05:15,941
أردت أن أرى إن كنتما أنت و"داني"
ستنضمان إلينا يوم الخميس.

88
00:05:16,650 --> 00:05:17,651
النادي.

89
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
هل نسيت "غريتا" أن تدعوك؟

90
00:05:21,154 --> 00:05:22,614
أظن أنها نسيت.

91
00:05:22,698 --> 00:05:24,575
حسناً. إنه وقت هجرة الأسماك…

92
00:05:24,658 --> 00:05:27,452
والنادي الشاطئي يقيم حفلة ضخم كل سنة.

93
00:05:27,536 --> 00:05:31,164
حدث ممتع جداً وعفوي جداً.
نشرب الجعة من الزجاجة وما شابه.

94
00:05:31,707 --> 00:05:35,627
فرصة مثالية للتفاعل مع الناس
والترويج لحملة "داني".

95
00:05:35,711 --> 00:05:38,130
أجل، طبعاً. هذا يبدو… أجل، سنأتي.

96
00:05:38,714 --> 00:05:40,048
حسناً. أراكما حينها.

97
00:05:43,302 --> 00:05:44,428
حسناً.

98
00:05:45,762 --> 00:05:47,389
انطلقي بالسيارة يا حمقاء!

99
00:05:53,896 --> 00:05:54,897
تباً!

100
00:05:58,358 --> 00:06:00,110
ألم تضع أريكة في الحافلة؟

101
00:06:00,194 --> 00:06:02,821
لا أملك أريكة يا رجل!
اضطُررت إلى التخلص منها.

102
00:06:02,905 --> 00:06:04,865
- كانت الأريكة تحتوي حشرات.
- ماذا؟

103
00:06:04,948 --> 00:06:07,326
- تباً! إذاً وضعت واحدة هناك.
- يا إلهي!

104
00:06:07,409 --> 00:06:09,494
- أجل.
- رباه! هذا أفضل!

105
00:06:09,578 --> 00:06:12,372
وضعت الأريكة كلها هناك وأصلحت المقاعد…

106
00:06:14,541 --> 00:06:16,877
"شيلا" محبة التيكيلا.

107
00:06:17,377 --> 00:06:20,088
تعالي وعانقيني.

108
00:06:21,089 --> 00:06:23,258
يجب أن يلصق جسده بي دائماً.

109
00:06:23,342 --> 00:06:28,305
رائحة شعرك لم تتغير،
تشبه رائحة الأعضاء النسائية والأناناس.

110
00:06:28,388 --> 00:06:31,767
"جيري"! ماذا؟ يا للهول، مضى وقت طويل.

111
00:06:31,850 --> 00:06:33,644
لم أتيت؟

112
00:06:33,727 --> 00:06:38,357
وفي هذه الزاوية، بطل المناصرة
في الوزن الثقيل في خليج "سان فرانسيسكو"

113
00:06:38,440 --> 00:06:42,986
ومدير حملتي الجديد، "جيري غولدمان".

114
00:06:43,070 --> 00:06:46,323
رباه! عدنا للعمل معاً!

115
00:06:46,406 --> 00:06:49,618
- كالفاصوليا والأرز.
- مثل المثليات والكلاب.

116
00:06:51,119 --> 00:06:52,329
أيمكنني محادثتك قليلاً؟

117
00:06:52,412 --> 00:06:53,413
- أنا؟
- أجل.

118
00:06:53,497 --> 00:06:54,957
- حسناً. أجل.
- سأعود يا عصفوري الحب.

119
00:06:55,040 --> 00:06:57,501
- سأبوّل، اتفقنا؟
- حسناً.

120
00:06:59,336 --> 00:07:03,757
عزيزتي. قبل أن تبدئي، هذا عمل "جيري".

121
00:07:03,841 --> 00:07:06,176
لقد نجح في إعادة انتخاب "ستانلي بوكاوسكي".

122
00:07:06,260 --> 00:07:09,179
و"ستانلي" ظن أن "لينين" منفتح جداً.

123
00:07:09,263 --> 00:07:12,558
لسنا في "سان فرانسيسكو"
وهو لا يعرف سكان المجتمع هنا.

124
00:07:12,641 --> 00:07:15,477
لا يتقبّلون الاسترخاء والتغيير.

125
00:07:15,561 --> 00:07:17,771
امنحيه بعض الثقة، اتفقنا؟

126
00:07:17,855 --> 00:07:20,983
سيساعدني "جيري" على تحقيق جزء كبير
من المهمة الصعبة

127
00:07:21,066 --> 00:07:22,860
فيما أبقى صادقاً مع نفسي.

128
00:07:22,943 --> 00:07:25,946
ليتنا تحدّثنا في الموضوع أولاً.

129
00:07:26,029 --> 00:07:28,574
أفترض أنه لن يفعل هذا مجاناً.

130
00:07:28,657 --> 00:07:31,201
قررنا أن نستخدم مدخراتنا.
فلم نحتفظ بها أساساً؟

131
00:07:31,285 --> 00:07:33,620
المدخرات خيالية. إنها شبح.

132
00:07:34,788 --> 00:07:36,456
سمعت حديثكما صدفة.

133
00:07:36,540 --> 00:07:38,417
أكثر أن أقبض المال من الأصدقاء،

134
00:07:38,500 --> 00:07:41,044
لكنني سأحتاج إلى تقاضي المال فوراً.

135
00:07:41,128 --> 00:07:44,548
- هذه سياستي المعتمدة في هذه الوظيفة.
- طبعاً يا "جير".

136
00:07:44,631 --> 00:07:46,592
لا، نحترم قرارك.

137
00:07:46,675 --> 00:07:48,510
هل تعلمين بما كنت أحلم مؤخراً؟

138
00:07:48,594 --> 00:07:51,263
بأنه مرت 10 سنوات وما زلت مهماً؟

139
00:07:51,346 --> 00:07:52,973
كرات الفلافل التي كنت تعدّينها.

140
00:07:53,056 --> 00:07:57,144
يمكنني التهام 12 قطعة منها،
وربما أشرب معها زجاجة جعة أخرى؟

141
00:08:01,023 --> 00:08:02,858
"جيري"، الجميع ضاجع "تريش".

142
00:08:02,941 --> 00:08:05,068
- هذا ليس إنجازاً.
- رباه!

143
00:08:05,152 --> 00:08:08,697
إن ضاجعها الجميع،
فلم تعتبر مضاجعتك لها مميزة؟

144
00:08:08,780 --> 00:08:09,907
حتى "ريكي"؟

145
00:08:11,366 --> 00:08:14,286
6 مرات. السنة الـ3.

146
00:08:15,037 --> 00:08:16,038
لا.

147
00:08:16,622 --> 00:08:18,582
لماذا لم أفعل ذلك؟

148
00:08:18,665 --> 00:08:21,668
أعني، وجدت معلماتي كلهن جذابات.

149
00:08:21,752 --> 00:08:24,046
لا أعرف. أجل، كلهن.

150
00:08:24,713 --> 00:08:27,716
لا أعرف إن كان هذا يعني
أنني أحب التعليم أم الجنس.

151
00:09:05,420 --> 00:09:08,465
- تلزمنا كراس وطاولات.
- بلا كراس.

152
00:09:08,549 --> 00:09:09,550
أنت تخطب وتبدع.

153
00:09:09,633 --> 00:09:10,759
- مرحباً.
- صحيح يا رجل.

154
00:09:10,843 --> 00:09:12,511
- إنها مسألة مال…
- أكنت تسلق البيض؟

155
00:09:12,594 --> 00:09:14,930
- يجب أن نتفوق على المنافسة.
- تباً. أجل، آسف.

156
00:09:15,013 --> 00:09:18,392
- خرجنا في جولة تفكير مع الفجر.
- يجب أن نحرّك 3 مجموعات.

157
00:09:18,475 --> 00:09:20,853
- ما زالت "مايا" نائمة.
- المسنون والمتنفسون

158
00:09:20,936 --> 00:09:22,104
والمشاكسات.

159
00:09:22,187 --> 00:09:24,648
المسنون هم طبعاً المتقدمون في السن.

160
00:09:24,731 --> 00:09:28,318
والمتنفسون هم القلقون بشأن جودة الهواء.

161
00:09:28,402 --> 00:09:30,320
- في الواقع. قبل أن أنسى…
- والـ…

162
00:09:30,404 --> 00:09:33,198
دعانا "إيرني" إلى حفلة هجرة السمك
في النادي الشاطئي.

163
00:09:33,282 --> 00:09:35,534
قال إنها طريقة ذكية لحشد الدعم.

164
00:09:35,617 --> 00:09:38,537
- حسناً.
- النادي الشاطئي؟ كناد ريفي؟

165
00:09:38,620 --> 00:09:40,581
لا يشبهنا ذاك المكان يا صديقي "دان".

166
00:09:40,664 --> 00:09:43,125
أجل، لكن إن أردنا جمع المال…

167
00:09:43,208 --> 00:09:47,004
سألجأ إلى خبرتك الطويلة
في النوادي الريفية يا "شيل".

168
00:09:47,087 --> 00:09:49,840
هل يسمح هذا النادي الشاطئي
بدخول اليهود حتى؟

169
00:09:50,424 --> 00:09:53,218
- يسمح بذلك منذ 7 سنوات.
- 7 سنوات.

170
00:09:53,302 --> 00:09:54,928
قد تكون فكرة جيدة.

171
00:09:55,012 --> 00:09:59,183
لا أعرف.
قد نتعرّف إلى بعض الشخصيات المهمة.

172
00:10:01,977 --> 00:10:04,730
حسناً. فهمت.

173
00:10:06,106 --> 00:10:10,736
في عهد "ريغان" في "سان دييغو"،
كان عليك تملّق البيض.

174
00:10:11,236 --> 00:10:17,451
لكن اسمع نصيحتي،
لا تحاول أن تلعب وفقاً لقواعدهم.

175
00:10:17,534 --> 00:10:18,535
لن تفوز.

176
00:10:18,619 --> 00:10:21,121
ولا أقصد الانتخابات وحسب.

177
00:10:21,205 --> 00:10:25,167
في أعماق روحك، ستشعر بأنك غبي.

178
00:10:25,250 --> 00:10:27,544
يجب أن تتمسك بنزاهتك

179
00:10:27,628 --> 00:10:30,464
كأنها آخر فتاة تضاجعها قبل إعدامك.

180
00:10:30,547 --> 00:10:34,593
لأنه في النهاية يا أخي، لا تملك سوى ذاتك.

181
00:10:35,302 --> 00:10:36,303
أجل.

182
00:10:36,386 --> 00:10:39,640
لا أحد يتكلم عن فقدان النزاهة.

183
00:10:40,432 --> 00:10:43,977
إنها حفلة وستكون مليئة بالأثرياء.

184
00:10:45,312 --> 00:10:47,940
وهذا ما تحب أن تتقاضاه.
أليس كذلك يا "جير"؟

185
00:10:48,023 --> 00:10:50,234
أتعنين ذاك الشيء
الذي تملكينه منذ نشأتك يا "شيل"؟

186
00:10:51,443 --> 00:10:53,570
هل سيساهم والداك بأي مبلغ في هذه الحملة…

187
00:10:53,654 --> 00:10:54,655
- حسناً.
- …بمناسبة ذكرهما،

188
00:10:54,738 --> 00:10:57,115
أم أننا ما زلنا ندّعي أنهما غير موجودين؟

189
00:10:57,199 --> 00:10:59,743
هذا يكفي يا "جير". هيا.

190
00:10:59,826 --> 00:11:02,746
مهلاً، لم أخبرك من في فئة المشاكسات.

191
00:11:02,829 --> 00:11:05,374
المشاكسات هن السيدات.

192
00:11:05,457 --> 00:11:08,377
النساء اللواتي سينجذبن إلى جاذبيتك

193
00:11:08,460 --> 00:11:12,005
ويحضرن أزواجهن الأوغاد
إلى مراكز التصويت لينتخبوا معهن.

194
00:11:12,089 --> 00:11:13,173
هل أنا محق؟

195
00:11:14,258 --> 00:11:17,928
شعر العانة قد يغوي أضخم رجل.

196
00:11:19,137 --> 00:11:20,848
تعرف هذا أفضل من الجميع.

197
00:11:27,980 --> 00:11:31,358
ارفعوها قليلاً وضعوها في الوسط.

198
00:11:31,441 --> 00:11:34,695
أجل، إلى الوسط قليلاً. إلى اليسار قليلاً.

199
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
ما كل هذا؟

200
00:11:41,201 --> 00:11:43,120
أنا و"باني" سنعود لنسكن في الحافلة.

201
00:11:43,203 --> 00:11:45,831
يجب أن نبقى سريعي الحركة.

202
00:11:45,914 --> 00:11:50,335
هل فكرت في مسألة شريط الحملة؟

203
00:11:50,836 --> 00:11:52,671
لأن لديّ أفكاراً.

204
00:11:52,754 --> 00:11:56,425
فكرة تجمع بين فيلم "أندلس سامر"
وفيلم "ترايمف أوف ذا ويل".

205
00:11:56,508 --> 00:11:59,970
أجل لكن لديّ حصة لذا يجب أن أدخل.

206
00:12:00,053 --> 00:12:01,346
لديك حضور غفير.

207
00:12:03,223 --> 00:12:04,850
- هل أنتنّ مرتاحات؟
- نعم.

208
00:12:04,933 --> 00:12:06,768
- هل تردن التوقف؟
- نعم.

209
00:12:06,852 --> 00:12:08,812
جيد! هذا أفضل وقت للتمرين.

210
00:12:09,438 --> 00:12:11,148
هنا يبدأ التغيير.

211
00:12:14,026 --> 00:12:15,027
يجب أن تثابرن.

212
00:12:16,069 --> 00:12:18,405
الآن تفعلن ما لا تردن فعله.

213
00:12:18,488 --> 00:12:22,159
ارفعن الركب بعد 3، 2، 1،

214
00:12:22,242 --> 00:12:26,330
معاً و4، 3، 2، 1.

215
00:12:29,708 --> 00:12:33,003
"دب بني صغير
أكل التوت والقشدة بالكامل.

216
00:12:33,086 --> 00:12:35,881
لكنه كان لا يزال دباً صغيراً جائعاً.

217
00:12:35,964 --> 00:12:39,426
سأل أمه،
(أيمكنني أن آكل حبة توت أخرى واحدة؟)

218
00:12:39,510 --> 00:12:42,054
فقالت له، (أيها الدب الصغير،
يجب ألّا تكون طماعاً.

219
00:12:42,137 --> 00:12:45,891
يجب أن يكفينا التوت طوال فصل الشتاء.

220
00:12:45,974 --> 00:12:48,602
حان الآن وقت النوم يا حبيبي.)

221
00:12:51,146 --> 00:12:54,900
لكن المعدة الفارغة التي تهدر
لا تدع الدببة الصغيرة تنام."

222
00:12:59,112 --> 00:13:03,325
- لن يبقى إلى الأبد. هذا فقط…
- هل سيساعدنا أم أننا نساعده؟

223
00:13:03,408 --> 00:13:05,244
لم لا نتساعد؟

224
00:13:05,327 --> 00:13:07,079
بدأت هذه الحملة لأحدث فرقاً.

225
00:13:07,162 --> 00:13:08,830
و"جيري" يساعدني على البقاء نزيهاً.

226
00:13:08,914 --> 00:13:10,666
أخشى أن يشتّت انتباهك.

227
00:13:10,749 --> 00:13:13,919
النادي الشاطئي.
صحيح أنه يضم الطبقة الثرية لكن…

228
00:13:14,002 --> 00:13:17,339
هل تذكرين حين أحضرتني إلى نادي الغولف؟

229
00:13:18,924 --> 00:13:23,387
من أزعجت بإحضاري أكثر برأيك؟
أباك أم أمك؟

230
00:13:25,347 --> 00:13:31,311
اليهودي المتحرر الذي يتحرش بك تحت الطاولة
وتفوح منه رائحة الماريجوانا.

231
00:13:31,812 --> 00:13:34,022
أفكر أحياناً في أنك بدأت بمواعدتي

232
00:13:34,106 --> 00:13:35,232
لإغاظتهما وحسب.

233
00:13:37,109 --> 00:13:39,695
أظن فعلاً أنك في النادي الشاطئي،

234
00:13:39,778 --> 00:13:42,406
إن أظهرت لأولئك الناس حقيقتك،

235
00:13:42,489 --> 00:13:43,866
فسيتجاوبون معك.

236
00:13:43,949 --> 00:13:46,869
سيتبرعون لك بالمال. كيف عساهم ألّا يفعلوا؟

237
00:13:47,661 --> 00:13:49,496
ولم أحضرك لأغيظهما وحسب.

238
00:13:51,123 --> 00:13:53,041
لكن كان هذا رد فعل رائع أيضاً.

239
00:14:09,766 --> 00:14:11,560
طبعاً "جون بريم" موجود.

240
00:14:11,643 --> 00:14:13,604
هل تلك زوجته؟ إنها جميلة جداً.

241
00:14:13,687 --> 00:14:15,189
ما عدا أنفها.

242
00:14:16,440 --> 00:14:17,274
مرحباً.

243
00:14:17,941 --> 00:14:18,984
مرحباً.

244
00:14:19,067 --> 00:14:24,156
- يا إلهي! تبدين فاتنة!
- أنت أيضاً. رباه! هذه الألوان!

245
00:14:24,239 --> 00:14:26,533
أجل. أنا أحب الألوان.

246
00:14:27,910 --> 00:14:29,119
أين "داني"؟

247
00:14:29,995 --> 00:14:32,539
كان عليه أن ينجز بعض الأعمال
مع مدير حملتنا الجديد.

248
00:14:32,623 --> 00:14:33,957
لكنه سيصل في أي لحظة.

249
00:14:34,041 --> 00:14:36,668
حسناً، لأن "بريم" أحضر الطرف المنافس،

250
00:14:36,752 --> 00:14:40,422
ولا نريد أن يلتهم "مايك شميدت"
كل تبرعات القريدس، أليس كذلك؟

251
00:14:41,590 --> 00:14:42,633
هذا طريف.

252
00:14:43,967 --> 00:14:47,513
انظرا. ها هو "تشاك تيرنز".
يجب أن ألقي عليه التحية قبل أن أثمل.

253
00:14:47,596 --> 00:14:49,097
- حسناً.
- حسناً.

254
00:14:52,059 --> 00:14:54,811
كان يحضر لي مشروباً دائماً
والآن أصبحت أحضر مشروبي بنفسي.

255
00:14:56,522 --> 00:14:59,149
يعتبر الجميع بعضهم بعضاً
من المسلّمات في النهاية.

256
00:14:59,233 --> 00:15:00,526
نعم.

257
00:15:00,609 --> 00:15:02,736
قد تكون المرأة التي يضاجعها هنا،
أليس كذلك؟

258
00:15:02,819 --> 00:15:05,739
سيكون هذا فعلاً… أتساءل من تكون.

259
00:15:06,573 --> 00:15:07,950
أتساءل إن كنت أعرفها.

260
00:15:10,827 --> 00:15:13,872
هذا مؤسف يا رجل. أحببت "براندي" كثيراً…

261
00:15:13,956 --> 00:15:16,291
- "بريندا". أجل.
- "بريندا". أجل.

262
00:15:18,043 --> 00:15:20,379
- ظننت أنها ستكون مختلفة.
- أنا أيضاً.

263
00:15:21,797 --> 00:15:23,298
ظننت أنها المنشودة.

264
00:15:24,174 --> 00:15:27,135
أعني، درست علوم المكتبات. أليس هذا ظريفاً؟

265
00:15:28,303 --> 00:15:32,057
لكن تبين أنها ساقطة أخرى تسعى وراء المال.

266
00:15:33,433 --> 00:15:35,519
هذا صعب يا صاحبي. أنا آسف.

267
00:15:35,602 --> 00:15:38,480
أجل، لن أكذب، فقد خاب ظني.

268
00:15:39,815 --> 00:15:43,652
أعني، في الماضي،
لم يكن هناك فصل بين الأمور.

269
00:15:43,735 --> 00:15:47,948
عمل ولعب ومخدرات وجنس.
كل هذا لأجل عالم أفضل.

270
00:15:49,157 --> 00:15:50,158
في هذه الأيام…

271
00:15:51,535 --> 00:15:55,122
- اللعنة!
- قواعد وتوقعات دائماً.

272
00:15:55,205 --> 00:15:57,374
- تماماً يا رجل.
- أليس كذلك؟

273
00:15:58,333 --> 00:16:01,753
أكره أن أعترف بذلك لكن أظن أن الأمر انتهى.

274
00:16:06,258 --> 00:16:08,260
يجب أن نذهب.

275
00:16:08,343 --> 00:16:11,722
- لا يا رجل. لنبق هنا معاً.
- يا إلهي!

276
00:16:11,805 --> 00:16:14,099
هل أتيتما لمشاهدة هجرة السمك أيضاً؟

277
00:16:14,183 --> 00:16:15,517
- أجل.
- طبعاً أتيتما.

278
00:16:15,601 --> 00:16:18,812
هذه الليلة الأكثر سحراً في السنة.
هذا مقدّر.

279
00:16:19,521 --> 00:16:23,108
- هيا! لنذهب.
- أجل. حسناً. "جيري".

280
00:16:23,192 --> 00:16:24,985
- أجل.
- حسناً، أجل.

281
00:16:26,445 --> 00:16:28,864
لا أفهم كيف تتذكر دائماً.

282
00:16:28,947 --> 00:16:32,367
هذه طقوس التزاوج لديها.
لذا فإنها مهمة بالنسبة إليها.

283
00:16:32,868 --> 00:16:35,120
لكن كل سنة، في المكان نفسه؟

284
00:16:35,204 --> 00:16:36,705
إنها أسماك. فكيف تعرف؟

285
00:16:36,788 --> 00:16:40,792
الدافع التناسلي هو قوة كبيرة ودقيقة…

286
00:16:40,876 --> 00:16:42,294
أظن أنني لن أفهم أبداً.

287
00:16:42,377 --> 00:16:44,171
ليس علينا أن نفهم.

288
00:16:44,254 --> 00:16:45,964
إرادة الرب لا تبدو لنا دائماً منطقية.

289
00:16:46,048 --> 00:16:48,258
هذا علم. ما ليس منطقياً

290
00:16:48,342 --> 00:16:51,345
هو أنكم أيها الحمقى تملكون المال والنفوذ.

291
00:16:51,428 --> 00:16:54,848
هذا أحد ألغاز المحيط الجميلة

292
00:16:54,932 --> 00:16:57,142
التي ننعم بالاستمتاع بها في مجتمعنا،

293
00:16:57,226 --> 00:17:01,480
- ولهذا علينا حمايتها.
- هذا ما أقوله دائماً.

294
00:17:02,314 --> 00:17:03,524
يجب أن تقابل زوجي.

295
00:17:03,607 --> 00:17:05,901
مشروعه الانتخابي الحمائي

296
00:17:05,983 --> 00:17:09,279
يركز على حماية الساحل
من التدمير والتطوير العقاري.

297
00:17:09,363 --> 00:17:11,323
أين هو؟ ناديه.

298
00:17:12,574 --> 00:17:14,867
هذا سؤال وجيه. أين هو بحق الجحيم؟

299
00:17:41,311 --> 00:17:44,356
طبعاً، الأسماك مقرفة ولا تُؤكل.

300
00:17:44,439 --> 00:17:45,691
ليست بهذا السوء.

301
00:17:45,774 --> 00:17:50,195
دسمة ونتنة مثل…
كسمكة إسقمري متروكة في الشمس.

302
00:17:50,279 --> 00:17:53,198
أتذكّر أنك استمتعت بأكلها كثيراً
العام الماضي.

303
00:17:53,991 --> 00:17:56,326
وأنت أيضاً. فلا تدّعي أنك نيّقة.

304
00:17:58,537 --> 00:18:00,080
جيد. وصل آل "هاريسون".

305
00:18:00,163 --> 00:18:02,040
ظننت أنهما سيمضيان الصيف في "تاهو".

306
00:18:02,124 --> 00:18:03,208
تعالي يا "شيل".

307
00:18:06,295 --> 00:18:08,046
لن يأتي ذاك الحقير.

308
00:18:12,885 --> 00:18:14,052
هل ستسبح؟

309
00:18:16,889 --> 00:18:18,223
لم أحضر ملابس السباحة.

310
00:18:21,685 --> 00:18:23,395
هل ستسبح عارياً تحت ضوء القمر إذاً؟

311
00:18:26,648 --> 00:18:28,358
يسمح النادي الآن بدخول الديمقراطيين،

312
00:18:28,442 --> 00:18:31,153
لكنني واثق بأن السباحة العارية ممنوعة.

313
00:18:41,914 --> 00:18:43,540
هل رأيت السمك؟

314
00:18:43,624 --> 00:18:44,708
ليس بعد.

315
00:18:46,168 --> 00:18:48,629
- آمل أننا لم نخفها.
- لا.

316
00:18:48,712 --> 00:18:50,964
إنها أغبى من أن تخافنا.

317
00:18:51,048 --> 00:18:52,591
لما استخففت بها.

318
00:18:52,674 --> 00:18:55,052
هل تحب القول إنه لا يمكنك إيقاف التقدم؟

319
00:18:55,677 --> 00:18:56,762
حاول أن توقف الطبيعة.

320
00:18:58,805 --> 00:19:00,015
هل هذا ما أقوله؟

321
00:19:02,976 --> 00:19:05,812
لا بد من ذلك. لقد أثّرت فيك.

322
00:19:10,192 --> 00:19:12,778
- ما كان هذا بحق الجحيم؟
- بالإذن.

323
00:19:12,861 --> 00:19:14,029
سُررت بالتحدث إليك.

324
00:19:29,378 --> 00:19:33,841
بدأ الأمر، وهو جميل!

325
00:20:00,242 --> 00:20:02,661
يبدو أنك بارعة جداً في هذا.

326
00:20:03,453 --> 00:20:05,247
مشاهدتهم يصطادون أسماكاً شبقة؟

327
00:20:08,125 --> 00:20:10,169
بل إقناع الناس بالتبرع بالمال.

328
00:20:10,669 --> 00:20:16,592
تسحرين من يقاومون السحر.
"تشاك" و"ليزا هاريسون" وآل "ساتون".

329
00:20:17,342 --> 00:20:19,970
يكره "بريستون بيل"
دفع المال لـ"اليونيسيف".

330
00:20:20,053 --> 00:20:22,139
لكنه يقول إنه سيتبرع لك بالمال.

331
00:20:22,222 --> 00:20:23,640
لم تسنح لي الفرصة

332
00:20:23,724 --> 00:20:27,144
لأسألك عن مساهمتك في حملة "داني" بعد.

333
00:20:29,938 --> 00:20:30,939
اسمعي.

334
00:20:31,815 --> 00:20:34,735
أياً كان المبلغ الذي ستجمعينه الليلة،
فسأدفع المبلغ نفسه.

335
00:20:36,278 --> 00:20:37,988
وآمل أن يقدّر "داني" ذلك.

336
00:20:39,615 --> 00:20:40,866
حيثما هو.

337
00:21:03,764 --> 00:21:06,850
مرحباً. سيدة "روبن"، أنا…

338
00:21:06,934 --> 00:21:08,977
نامت "مايا" الساعة 7:30.

339
00:21:27,704 --> 00:21:29,331
"شيلا" محبة التيكيلا.

340
00:21:29,414 --> 00:21:31,875
أتريد القليل من هذه؟ إنها ممتازة…

341
00:21:31,959 --> 00:21:33,627
انتهت الحفلة.

342
00:21:36,088 --> 00:21:37,089
انتهت الحفلة!

343
00:21:39,675 --> 00:21:40,968
مرحباً!

344
00:21:41,051 --> 00:21:45,389
هل رأيت الأسماك؟ أتريدين أن تعرفي نظريتي؟

345
00:21:46,098 --> 00:21:47,099
لا.

346
00:21:54,648 --> 00:21:56,275
ها هي.

347
00:21:56,900 --> 00:21:58,360
وجه مثير.

348
00:21:59,528 --> 00:22:01,071
زوجة مثيرة.

349
00:22:02,698 --> 00:22:04,616
كم أنا محظوظ، لديّ الكثير من…

350
00:22:05,909 --> 00:22:07,411
ما هذا بحق الجحيم؟

351
00:22:08,036 --> 00:22:09,955
- بحق الـ…
- أين كنت بحق الجحيم؟

352
00:22:10,038 --> 00:22:16,420
حسناً! كنا قادمين ثم التقينا بعض الداعمين

353
00:22:16,503 --> 00:22:19,006
وبدأنا نتحدث عن الحملة،

354
00:22:19,089 --> 00:22:20,716
وكانوا في طريقهم إلى الشاطئ.

355
00:22:20,799 --> 00:22:23,635
- وكنا ذاهبين إلى هناك أساساً…
- تركتني بمفردي طوال السهرة.

356
00:22:23,719 --> 00:22:24,970
لم أعرف أين كنت،

357
00:22:25,053 --> 00:22:28,932
واعتذرت نيابة عنك
لـ"إيرني" وللجميع كالغبية.

358
00:22:29,016 --> 00:22:32,519
حاولت أن أقول لك
إنني لا أحب تلك المناسبات.

359
00:22:32,603 --> 00:22:33,812
هل تظن أنني أحبها؟

360
00:22:33,896 --> 00:22:37,107
أتظن أنني أردت أن أكون هناك بمفردي
وأطلب من الناس التبرع بالمال

361
00:22:37,191 --> 00:22:38,901
من أجل شخص لم يتكبّد عناء الحضور؟

362
00:22:38,984 --> 00:22:41,653
حسناً، دعينا… هلا تصمتين قليلاً.

363
00:22:41,737 --> 00:22:45,157
إلى أي درجة أنت منتش الآن
لأنك تبدو سخيفاً جداً؟

364
00:22:45,240 --> 00:22:48,118
- ماذا ترتدي؟
- وجدته على الشاطئ.

365
00:22:48,202 --> 00:22:51,205
وهذا يبقيني بأمان وأنا منتش.

366
00:22:51,288 --> 00:22:53,332
اسمعي، يجب أن تنتشي أيضاً.

367
00:22:53,415 --> 00:22:56,585
لأن ما خطبك بحق الجحيم؟

368
00:22:56,668 --> 00:22:58,712
هل تحاول إلقاء اللوم عليّ؟

369
00:22:58,795 --> 00:23:03,717
ماذا؟ لا. بلى. لأنه في مرحلة ما،
كنت فتاة جميلة ورائعة.

370
00:23:03,800 --> 00:23:07,429
أيها الـ… أجل، لم أكن رائعة قط.

371
00:23:07,513 --> 00:23:10,349
أدّعي أنني رائعة فقط لأجلك أيها السافل…

372
00:23:11,517 --> 00:23:14,853
لا بأس.

373
00:23:14,937 --> 00:23:18,315
- أنت قوية جداً.
- تباً لك!

374
00:23:18,398 --> 00:23:19,399
حسناً.

375
00:23:22,819 --> 00:23:23,987
لقد أخفقت.

376
00:23:25,155 --> 00:23:27,824
لقد أخفقت. اسمعي. اتفقنا؟

377
00:23:27,908 --> 00:23:32,120
كان يجب أن أحضر ولم أحضر.
اتفقنا يا حبيبتي؟

378
00:23:33,205 --> 00:23:34,414
أنا آسف جداً.

379
00:23:34,498 --> 00:23:39,670
استسلمت للخيار السهل كالعادة، اتفقنا؟

380
00:23:39,753 --> 00:23:45,008
لكنك بمنزلة الشمس بالنسبة إليّ.

381
00:23:45,092 --> 00:23:46,343
تعلمين ذلك، صحيح؟

382
00:23:47,553 --> 00:23:49,429
ولما تحقق أي من هذا لولاك.

383
00:23:49,513 --> 00:23:52,015
لقد أنقذت الموقف.
أنت ابتكرت شعار "أنقذوا موجتنا".

384
00:23:52,099 --> 00:23:56,103
أتتك الفكرة فجأة…

385
00:23:56,186 --> 00:23:57,938
كساحرة لعينة. صاحبة رؤية.

386
00:23:58,021 --> 00:24:00,107
اسمعي، قد لا تظنين أنك رائعة،

387
00:24:00,190 --> 00:24:03,235
لكن بنظري…

388
00:24:04,444 --> 00:24:08,240
أنت أروع فتاة مشت على سطح الأرض.

389
00:24:09,408 --> 00:24:13,370
جمعت 2000 دولار الليلة من دون مساعدتك.

390
00:24:13,871 --> 00:24:15,414
رائع يا حبيبتي.

391
00:24:15,497 --> 00:24:19,001
رباه! ألا ترين أنك بطلة؟

392
00:24:19,084 --> 00:24:20,669
يا للهول!

393
00:24:23,380 --> 00:24:24,756
هل تريد هذا؟

394
00:24:26,258 --> 00:24:29,261
أجل، أكثر من أي شيء آخر.

395
00:24:30,971 --> 00:24:32,598
إذاً يجب أن تحسّن تصرفاتك.

396
00:24:41,607 --> 00:24:42,774
تباً!

397
00:24:43,984 --> 00:24:46,778
يا عزيزتي. سأتولى الأمر.
أنا تسببت بالفوضى.

398
00:24:46,862 --> 00:24:48,822
سأهتم بالأمر. اذهبي وارتاحي.

399
00:24:50,240 --> 00:24:51,408
- حقاً؟
- أجل.

400
00:25:02,961 --> 00:25:05,839
سيكون هذا اليوم مختلفاً.
سيكون هذا اليوم أفضل.

401
00:25:06,590 --> 00:25:09,426
اليوم ستتكلمين وسيُسمع صوتك.

402
00:25:13,347 --> 00:25:14,890
الاتصال لك يا حبيبتي.

403
00:25:14,973 --> 00:25:17,226
وهل يمكنك… هلا تعدين إبريق قهوة آخر.

404
00:25:17,309 --> 00:25:20,020
لا نحرز تقدماً. لدينا عمل كثير.

405
00:25:20,103 --> 00:25:21,522
- مرحباً؟
- مرحباً.

406
00:25:21,605 --> 00:25:23,482
أعتذر على اتصالي بك في هذا الوقت الباكر

407
00:25:23,565 --> 00:25:24,900
لكن سألغي موعد التمارين مجدداً.

408
00:25:24,983 --> 00:25:26,568
- "غريتا"…
- احمليني.

409
00:25:26,652 --> 00:25:28,362
يبدو أن كاميرا الفيديو الجديدة مفقودة.

410
00:25:28,445 --> 00:25:31,198
لا بد أنها هنا في مكان ما
لكن "إيرني" فقد صوابه.

411
00:25:31,281 --> 00:25:33,283
- أنا… أجل.
- احمليني.

412
00:25:33,367 --> 00:25:34,660
- آسفة جداً.
- احمليني.

413
00:25:34,743 --> 00:25:36,662
- آمل أن تجديها.
- احمليني.

414
00:25:36,745 --> 00:25:39,748
أجل، أنا أيضاً.
في أي حال، أراك في المدرسة. إلى اللقاء.

415
00:25:40,874 --> 00:25:43,794
- أجل. هيا.
- احمليني.

416
00:25:44,294 --> 00:25:45,629
احمليني.

417
00:25:46,421 --> 00:25:47,464
- إذاً…
- احمليني.

418
00:25:47,548 --> 00:25:49,800
- أنا جائعة.
- حقاً؟ ماذا تريدين؟

419
00:25:49,883 --> 00:25:52,302
- جائعة.
- إذاً، أنا…

420
00:25:52,386 --> 00:25:53,720
لديّ فكرة.

421
00:25:53,804 --> 00:25:58,559
فكرت في أن نصوّر فيلماً
لحملة "أنقذوا موجتنا".

422
00:25:58,642 --> 00:26:01,436
- أعرف مخرجاً شاباً…
- زبدة الفستق.

423
00:26:01,520 --> 00:26:03,272
ويتمتع بنظرة ملفتة.

424
00:26:03,355 --> 00:26:04,398
وهو يركب الأمواج.

425
00:26:04,481 --> 00:26:06,692
وفكرت في أن نستخدمه كما فعلنا بالصور،

426
00:26:06,775 --> 00:26:09,820
- ونجمع الثقافة…
- حبيبتي. جدياً.

427
00:26:10,946 --> 00:26:12,698
نحن نموت هنا. أين القهوة؟

428
00:26:27,963 --> 00:26:30,632
يمكنك أن تقللها بما أنك تعمل من البيت.

429
00:26:30,716 --> 00:26:32,676
مهلاً، ماذا؟ إلى أين تذهبين؟

430
00:26:33,260 --> 00:26:34,261
سأخرج.

431
00:26:36,221 --> 00:26:37,598
لعلها في فترة الحيض.

432
00:27:26,021 --> 00:27:28,232
مدهش. أنا أتضور جوعاً.

433
00:27:39,368 --> 00:27:41,495
يا للهول!

434
00:27:42,829 --> 00:27:45,332
هذه آلة مدهشة هنا.

435
00:27:47,251 --> 00:27:49,545
هل أنت مستعدة لتصوير فيلم الحملة أخيراً؟

436
00:27:50,379 --> 00:27:52,089
تباً لفيلم الحملة.

437
00:27:53,340 --> 00:27:54,842
أنا مستعدة لأكسب ثروة.

438
00:29:26,725 --> 00:29:28,727
ترجمة "موريال ضو"

