1
00:00:12,888 --> 00:00:14,431
سنكون جاهزين لك بعد 5 دقائق.

2
00:00:21,688 --> 00:00:23,106
سنكون جاهزين لك بعد 5 دقائق.

3
00:00:23,190 --> 00:00:24,566
حسناً.

4
00:00:24,650 --> 00:00:27,319
أواثقة بأنك لا تريدين شيئاً قبل أن نبدأ؟

5
00:00:27,402 --> 00:00:30,447
عصير؟ فاكهة؟ شاي؟ لا؟

6
00:00:31,949 --> 00:00:32,991
إنها تتحرك.

7
00:00:33,617 --> 00:00:36,245
أتريدين أن أحضر لك شيئاً؟ أنت نجمة العرض.

8
00:00:36,328 --> 00:00:37,454
يمكنني الذهاب وإحضاره.

9
00:00:37,538 --> 00:00:40,165
أو إن أردت دخول الحمام، فالوقت مناسب الآن.

10
00:00:40,249 --> 00:00:42,292
آسفة. لا يمكنني أن أخلع الزي.

11
00:00:42,376 --> 00:00:44,586
أجل. إنها تتحرك. هيا بنا.

12
00:00:45,379 --> 00:00:47,297
أريد الحرص على أن تكوني مرتاحة وحسب.

13
00:00:47,381 --> 00:00:51,093
لا أعرف إن أتى مسؤولو التبرج
وألقوا نظرة أخيرة عليك.

14
00:00:54,471 --> 00:00:57,975
حسناً. إلى أماكنكم جميعاً.
من البداية. بسرعة. هيا.

15
00:01:31,133 --> 00:01:33,802
انظري إلى حالك. جدياً.

16
00:01:35,637 --> 00:01:38,515
أحقاً تظنين أنك تنجحين في كل هذا؟

17
00:01:38,599 --> 00:01:41,101
طلة المرأة القطة المثيرة في سنك؟

18
00:01:41,185 --> 00:01:43,437
لا تخدعين أحداً بهذا الهراء.

19
00:01:44,396 --> 00:01:49,151
مهلاً. انتظري. هل هذا... بلا مزاح!

20
00:01:49,735 --> 00:01:52,821
بثرة عملاقة لعينة على خط ابتسامتك.

21
00:01:54,448 --> 00:01:56,325
تجاعيد وبثور.

22
00:01:56,408 --> 00:01:58,702
تعرضين مزيجاً مثيراً جداً.

23
00:02:01,163 --> 00:02:04,333
مرحباً؟ أكل شيء على ما يُرام؟ حبيبتي؟

24
00:02:04,416 --> 00:02:05,667
لحظة واحدة.

25
00:02:05,751 --> 00:02:08,169
حسناً. أنت في الداخل منذ وقت طويل.

26
00:02:08,252 --> 00:02:09,713
أواثقة بأن كل شيء على ما يُرام؟

27
00:02:09,795 --> 00:02:11,340
قلت لك لحظة واحدة.

28
00:02:11,423 --> 00:02:13,634
ربما إذا توقفت عن التذمر اللعين.

29
00:02:15,093 --> 00:02:16,094
اللعنة!

30
00:02:17,221 --> 00:02:19,139
توقفي! لن يبالوا بوجهك خلال الجنس.

31
00:02:20,724 --> 00:02:23,143
- مرحباً.
- آسفة.

32
00:02:23,227 --> 00:02:26,563
لا. لا تتأسفي. قلقت بشأنك وحسب.

33
00:02:26,647 --> 00:02:28,273
أنا على ما يُرام. إنها معدتي وحسب.

34
00:02:28,357 --> 00:02:33,612
أجل، غادر الجميع. رحلوا.
باستثناء "سيمون" التي ما زالت هنا.

35
00:02:33,695 --> 00:02:38,408
وأنا واثق، بل أنا متأكد تماماً
من أنها مستعدة لممارسة الجنس.

36
00:02:39,368 --> 00:02:43,705
ودّعنا الجميع وغادروا وهي بقيت.

37
00:02:43,789 --> 00:02:48,836
فكنت أفكر، هل تريدين الذهاب لإقناعها؟

38
00:02:50,462 --> 00:02:51,547
لا أعرف.

39
00:02:51,630 --> 00:02:53,465
لكنك قلت إنك لطالما أردت تجربة هذا.

40
00:02:53,549 --> 00:02:56,969
لا، بلى. على ما أظن. في الواقع،
أظن أنني قلت إنني منفتحة على...

41
00:02:57,052 --> 00:02:59,513
- إن غيرت رأيك...
- لا، لم أغيّر رأيي.

42
00:02:59,596 --> 00:03:01,265
- لم أغيّر رأيي.
- أجل، حسناً. لا بأس.

43
00:03:01,348 --> 00:03:03,642
لكن... أواثق بأنها تريد ذلك؟

44
00:03:04,852 --> 00:03:06,520
أجل.

45
00:03:06,603 --> 00:03:08,522
كانت تغازلني طوال الأمسية. رأيتها بنفسك.

46
00:03:08,605 --> 00:03:11,900
كما أنها لم تكن من طلابي.
كانت في قسم مختلف تماماً.

47
00:03:11,984 --> 00:03:15,529
في الجهة الأخرى من حرم الجامعة،
على مسافة بعيدة.

48
00:03:15,612 --> 00:03:18,282
لذا يمكننا تخطي الهراء الأخلاقي.

49
00:03:18,365 --> 00:03:21,785
وظننت أنك أردت أن تثبتي أنك قد تكونين...

50
00:03:22,369 --> 00:03:24,705
أعني... بعد ولادة الطفلة.

51
00:03:24,788 --> 00:03:26,748
لكن إن كنت مخطئاً...

52
00:03:26,832 --> 00:03:28,584
- لا. لست مخطئاً.
- حسناً.

53
00:03:28,667 --> 00:03:29,710
لا...

54
00:03:30,752 --> 00:03:34,006
لا أشعر بأنني مثيرة. هذا كل ما في الأمر.
أشعر بأنني بشعة.

55
00:03:34,089 --> 00:03:38,969
لا أرى أمامي سوى زوجتي المثيرة والفاتنة.

56
00:03:39,052 --> 00:03:41,138
لكن اسمعي. إليك اقتراح.

57
00:03:41,221 --> 00:03:45,559
لا أريدك أن تفعلي أي شيء
لست مرتاحة له تماماً.

58
00:03:46,643 --> 00:03:50,272
لكن... أتذكرين يا حبيبتي؟

59
00:03:50,939 --> 00:03:51,940
أيام الماضي.

60
00:03:52,024 --> 00:03:55,944
الحرية التي نعمنا بها وكم أسعدتنا!
أنا وأنت بمواجهة العالم.

61
00:03:56,028 --> 00:03:58,530
ألم يكن هذا شعوراً جيداً؟
ألا تريدين استرجاع ذلك الشعور؟

62
00:03:58,614 --> 00:04:01,450
- بلى. لكننا في الحاضر و...
- أجل.

63
00:04:01,533 --> 00:04:03,952
إنها يافعة جداً. تلك الفتاة.

64
00:04:04,036 --> 00:04:06,580
يا إلهي! لا تعرف ذاك الشعور حتى.

65
00:04:06,663 --> 00:04:10,000
والآن، يمكننا أن نريها.

66
00:04:14,713 --> 00:04:15,714
سأكلمها.

67
00:04:15,797 --> 00:04:17,048
حقاً؟

68
00:04:17,548 --> 00:04:18,550
حسناً.

69
00:04:21,887 --> 00:04:23,680
- حسناً.
- حقاً؟ حسناً.

70
00:05:00,259 --> 00:05:02,427
رباه! إنها خلابة.

71
00:05:03,345 --> 00:05:05,347
كم عمرها؟ 19 عاماً؟

72
00:05:06,223 --> 00:05:07,975
أقسم إنهم يصغرون سناً كل سنة.

73
00:05:08,642 --> 00:05:11,436
لكن ليس أنت. فأنت تكبرين وتزداد بثورك.

74
00:05:14,898 --> 00:05:16,483
شغّلت أغنية وآمل أن هذا...

75
00:05:16,567 --> 00:05:17,609
لا بأس.

76
00:05:18,193 --> 00:05:21,113
تملكان أروع الأسطوانات الكلاسيكية.

77
00:05:21,196 --> 00:05:24,116
الناس في مثل سنّي،
بل الناس في هذا الفراغ الثقافي القاحل،

78
00:05:24,199 --> 00:05:27,578
لا يعرفون هذه الموسيقى.

79
00:05:27,661 --> 00:05:30,664
أصغي إلى نغمات الغيتار. إنها...

80
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
إنها مثل قلبي.

81
00:05:37,337 --> 00:05:38,547
مهلاً.

82
00:05:38,630 --> 00:05:40,382
اهدئي.

83
00:05:40,465 --> 00:05:41,967
عزيزتي.

84
00:05:42,801 --> 00:05:44,261
لا بأس.

85
00:05:44,344 --> 00:05:46,930
اهدئي.

86
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
يا إلهي! كان هذا محرجاً جداً.

87
00:05:49,516 --> 00:05:50,809
لا.

88
00:05:52,394 --> 00:05:54,188
أنت الأفضل!

89
00:05:54,271 --> 00:05:55,355
أنقذت حياتي.

90
00:05:55,439 --> 00:05:57,191
على الرحب. لا بأس.

91
00:05:57,274 --> 00:05:59,985
رباه! الأستاذ "روبن" محظوظ جداً.

92
00:06:01,111 --> 00:06:02,279
يمكنك أن تناديه "داني".

93
00:06:03,280 --> 00:06:04,364
"داني".

94
00:06:06,283 --> 00:06:08,368
لكن... أشعر بالغرابة لمناداته هكذا.

95
00:06:09,703 --> 00:06:12,331
أعني، "داني"... إنه عبقري طبعاً، أليس كذلك؟

96
00:06:12,414 --> 00:06:16,960
لكنك رائعة جداً وعميقة،

97
00:06:17,044 --> 00:06:20,047
ومثيرة جداً فوق كل ذلك.

98
00:06:20,130 --> 00:06:23,634
لو كانت أمي بنصف روعتك، أنا...

99
00:06:24,426 --> 00:06:27,846
تباً! آسفة. لم أقصد...

100
00:06:27,930 --> 00:06:30,349
لا، لا بأس. أنا واثقة بأنني قد أكون كأمك.

101
00:06:31,266 --> 00:06:33,018
إنها محقة. يمكنك ذلك.

102
00:06:33,101 --> 00:06:35,729
من الأفضل أن تعيدي الأمور إلى نصابها
يا عجوز.

103
00:06:35,812 --> 00:06:38,941
مستحيل. أعني، ربما، على ما أظن.

104
00:06:39,024 --> 00:06:44,071
أنتما من الجيل نفسه على ما أظن.

105
00:06:44,655 --> 00:06:46,448
لكنها صوتت لـ"ريغن".

106
00:06:47,324 --> 00:06:52,120
وأنتما تبدوان عالقين في عالم الستينيات.

107
00:06:52,204 --> 00:06:53,330
شكراً.

108
00:06:55,249 --> 00:06:57,793
لا، لم أقصد أنكما "عالقان".

109
00:06:58,585 --> 00:07:01,171
رباه، أكره الماريجوانا. فهي تجعلني غبية.

110
00:07:01,255 --> 00:07:03,924
- ما الكلمة التي أبحث عنها؟
- متأثران.

111
00:07:04,716 --> 00:07:07,261
أجل! تماماً.

112
00:07:07,886 --> 00:07:12,057
أنتما متأثران بها وكأنكما في زمن آخر.

113
00:07:12,140 --> 00:07:15,394
ولهذا أظن أنك تبدين رائعة لكن...

114
00:07:15,894 --> 00:07:17,437
لم ما زالت تتكلم؟

115
00:07:18,272 --> 00:07:21,400
ولم الأستاذ "روبـ"... أعني،

116
00:07:21,483 --> 00:07:24,653
- "داني" هو...
- "داني".

117
00:07:25,529 --> 00:07:27,531
- مثير للجدل؟
- غير محبوب.

118
00:07:29,157 --> 00:07:30,492
في القسم.

119
00:07:32,995 --> 00:07:35,581
الأستاذ "روبن" سيُطرد.

120
00:07:36,748 --> 00:07:40,919
تعلمين، ما زالت هناك مجموعة بيننا،
أو أقله البعض منا،

121
00:07:41,003 --> 00:07:43,172
ممن ما زالوا يحبونه جداً.

122
00:07:43,255 --> 00:07:46,383
لكن في القسم، أظن أن أمره انتهى.

123
00:07:46,925 --> 00:07:48,218
أظن أنه من الأفضل أن تغادري.

124
00:07:48,302 --> 00:07:50,345
ألا يجب أن أتمنى ليلة طيبة للأستاذ "روبن"؟

125
00:07:50,429 --> 00:07:52,222
سأنقل أمنيتك للأستاذ "روبن".

126
00:07:54,558 --> 00:07:55,642
حسناً.

127
00:08:15,495 --> 00:08:18,123
آمل أنك تحبين لعق قضيب عاطل عن العمل.

128
00:08:25,380 --> 00:08:28,342
ستأكلين اليوم طعاماً عضوياً وصحياً.

129
00:08:28,425 --> 00:08:31,428
بعد أن توصلي ابنتك إلى المدرسة،
ستذهبين مباشرة إلى صف الباليه.

130
00:08:31,512 --> 00:08:34,181
ستشاركين في الصف كله من دون استراحة.

131
00:08:34,264 --> 00:08:37,308
ثم ستتناولين سندويش خضار
من المتجر المجاور،

132
00:08:37,392 --> 00:08:39,727
ولا تشتري رقائق بطاطا ولا مشروباً غازياً.

133
00:08:39,811 --> 00:08:42,231
وإن فعلت كل هذه الأمور، فبعد العشاء،

134
00:08:42,313 --> 00:08:45,859
قد تتناولين حصة فطيرة محلاة مقبولة
بلا مثلجات.

135
00:08:45,943 --> 00:08:48,362
كوب من الحليب بلا دسم جيد أيضاً.

136
00:08:48,445 --> 00:08:51,657
لا تكون أي من هذه الأمور صعبة التنفيذ
في ظل بعض الانضباط اللعين.

137
00:08:51,740 --> 00:08:53,575
لولا كونك كسولة هكذا،
لما اضطُررت إلى فعل هذا.

138
00:08:53,659 --> 00:08:55,869
لا يحتاج الآخرون إلى كل هذا الدعم اللعين!

139
00:08:55,953 --> 00:08:58,580
الأرض تنادي "شيلا". مرحباً.

140
00:08:58,664 --> 00:08:59,748
أي ربطة عنق أضع؟

141
00:08:59,831 --> 00:09:01,124
للاجتماع مع إدارة الجامعة.

142
00:09:02,000 --> 00:09:03,877
أظن أن عليك أن تضع الصفراء.

143
00:09:03,961 --> 00:09:06,672
تعجبني. اشتريتها لك لتضعها في دفن عمك.

144
00:09:06,755 --> 00:09:08,090
أجل. ذاك السافل!

145
00:09:08,173 --> 00:09:09,299
أي اجتماع؟

146
00:09:09,383 --> 00:09:11,510
طلبوا حضوري.

147
00:09:11,593 --> 00:09:14,012
سيقومون على الأرجح بعرض الإبهار التقليدي.

148
00:09:14,096 --> 00:09:16,265
لكنهم عرفوا علام سيحصلون
حين وظفوني، أليس كذلك؟

149
00:09:16,348 --> 00:09:18,016
أحبك، مهما حصل.

150
00:09:18,100 --> 00:09:20,894
- أتظنين أن شيئاً سيحصل؟
- لا.

151
00:09:20,978 --> 00:09:23,564
أيتها الجبانة! يجب أن تخبريه، صدقاً.

152
00:09:23,647 --> 00:09:25,148
في الواقع، أظن أن شيئاً قد يحصل.

153
00:09:25,232 --> 00:09:26,900
هناك وظيفة شاغرة لمنصب مدير بالإنابة،

154
00:09:26,984 --> 00:09:28,652
وأعرف أنني مثير للجدل لكن...

155
00:09:28,735 --> 00:09:30,612
أتذكر أن الثنائي "لوغان"
سيأتي للعشاء الليلة؟

156
00:09:30,696 --> 00:09:32,072
رباه. هل سيأتيان الليلة؟

157
00:09:32,155 --> 00:09:35,492
ألديك أي فكرة عما يجب أن أطبخ؟
فكرت في إعداد معكرونة بصلصة الخضار.

158
00:09:35,576 --> 00:09:38,203
لكن "جاك" يسافر أخيراً في هذه الفترة.
سيبدو هذا الطبق ريفياً.

159
00:09:38,287 --> 00:09:40,956
أو فكرت في أن أجرب الطاجن المغربي

160
00:09:41,039 --> 00:09:42,666
الذي أحضرته لي خلال إجازتك.

161
00:09:42,749 --> 00:09:43,876
قد نجرب طبقاً مختلفاً.

162
00:09:43,959 --> 00:09:46,295
لا أريد التفكير كثيراً في الأكل.

163
00:09:46,378 --> 00:09:47,421
لذا، قرري أنت.

164
00:09:47,504 --> 00:09:50,465
طبق ممتع وملفت وغير متعب.

165
00:09:50,549 --> 00:09:51,550
ما رأيك بهذا؟

166
00:09:53,343 --> 00:09:55,345
لا أحد سواك يفكر في الطعام بهذا القدر.

167
00:09:55,429 --> 00:09:58,307
- يا لك من معتوهة!
- اسمعي، أنت مدينة لي.

168
00:09:59,224 --> 00:10:01,310
- لا تنسي.
- أخبريه.

169
00:10:01,810 --> 00:10:03,937
أخبرتني "سيمون شيئاً البارحة.

170
00:10:05,022 --> 00:10:07,107
عن وظيفتك.

171
00:10:07,900 --> 00:10:10,736
إنها مهددة.

172
00:10:11,320 --> 00:10:12,487
لكن أظن أن هذا أمر جيد.

173
00:10:12,571 --> 00:10:15,866
فأنت لم ترغب في تعليم التاريخ السياسي.
أردت أن تدخل التاريخ.

174
00:10:15,949 --> 00:10:17,034
فقد تكون هذه فرصتك

175
00:10:17,117 --> 00:10:19,745
لتخرج من الصفوف الجانبية وتدخل اللعبة.

176
00:10:20,329 --> 00:10:21,830
ترشح للانتخابات.

177
00:10:24,625 --> 00:10:27,002
آسفة، كنت...

178
00:10:27,085 --> 00:10:28,712
كنت أفكر في الأمر منذ فترة،

179
00:10:28,795 --> 00:10:33,550
ولهذا بدت الفكرة مدروسة.

180
00:10:34,384 --> 00:10:38,597
عزيزتي، "سيمون" متلاعبة مثيرة وجاهلة.

181
00:10:38,680 --> 00:10:39,723
سأذهب إلى العمل.

182
00:10:41,225 --> 00:10:42,643
نل منهم يا بطل!

183
00:11:17,427 --> 00:11:18,428
"حضانة (ساندي فيت)"

184
00:11:18,512 --> 00:11:19,680
مرحباً.

185
00:11:19,763 --> 00:11:23,851
صباح الخير. كنت أنظر إلى الأمواج.
أتريدين كعكة محلاة؟

186
00:11:23,934 --> 00:11:25,394
لا، شكراً.

187
00:11:25,477 --> 00:11:28,605
أشتريها للتوأم،
ثم آكلها بنفسي لأنني مقرفة!

188
00:11:28,689 --> 00:11:30,023
لا، لست كذلك.

189
00:11:30,107 --> 00:11:31,275
كاذبة! لا يمكنك أن تبعدي نظرك

190
00:11:31,358 --> 00:11:32,943
عن دهون الظهر البارزة
فوق علّاقة حمالة صدرها.

191
00:11:33,026 --> 00:11:34,570
أنت سطحية كمسبح أطفال.

192
00:11:36,488 --> 00:11:38,574
أتريدين أن تذهبي معي
لنتمشى حول المجمع التجاري الجديد؟

193
00:11:38,657 --> 00:11:40,826
- يبدو هذا مسلياً.
- إن قمت بـ3 جولات حوله،

194
00:11:40,909 --> 00:11:43,036
فسأسمح لنفسي بالذهاب إلى مطعم "جيوفاني"
لأشرب قهوة "إكسبريسو".

195
00:11:43,120 --> 00:11:44,329
لا تنجرّي.

196
00:11:44,413 --> 00:11:46,498
لها تأثير كبير. ستجعلك تتهورين.

197
00:11:46,582 --> 00:11:48,292
لديّ صف باليه، وإلّا لرافقتك.

198
00:11:48,375 --> 00:11:49,751
- باليه.
- لكن في المرة المقبلة.

199
00:11:49,835 --> 00:11:51,211
- أجل.
- إنه صباح جميل.

200
00:11:51,295 --> 00:11:52,713
انضما إلينا لأداء نشيد الصباح.

201
00:11:52,796 --> 00:11:55,424
أعدّت أم "جودا" خبز اليقطين
وما زال ساخناً.

202
00:11:55,507 --> 00:11:56,800
لا أستطيع. يجب أن أذهب.

203
00:11:56,884 --> 00:11:59,052
خبز اليقطين لتتحولي إلى يقطينة بنفسك.

204
00:11:59,136 --> 00:12:02,306
قصيرة ومستديرة ومتكتلة.
لا أحد يريد خبز اليقطين. لا أحد يريدك.

205
00:12:02,389 --> 00:12:03,599
كفى!

206
00:12:04,808 --> 00:12:06,185
ما الأمر يا سيدة؟

207
00:12:08,020 --> 00:12:09,605
لا يُفترض بكم أن تركنوا السيارة هناك.

208
00:12:10,480 --> 00:12:13,734
لا يُفترض أن تتصرفي كساقطة لعينة،
يا ساقطة!

209
00:12:13,817 --> 00:12:16,111
حسناً يا حقير. حان وقت المواجهة.

210
00:12:16,195 --> 00:12:17,196
آسفة.

211
00:12:17,988 --> 00:12:19,281
مثيرة للشفقة.

212
00:12:23,535 --> 00:12:24,870
هل هذه نظرة شفقة؟

213
00:12:24,953 --> 00:12:28,332
أجل. إنها مغطاة بقشدة الحلويات
وهي محرجة لأجلك.

214
00:12:38,425 --> 00:12:40,052
حتى إن تأخرت، المهم أنك وصلت.

215
00:12:40,135 --> 00:12:41,845
فوّتّ بعض تمارين الإحماء وحسب.

216
00:12:51,522 --> 00:12:53,357
- لقد أقفل.
- ماذا؟ متى؟

217
00:12:53,440 --> 00:12:55,776
هذا الأسبوع. هل تفاجأت؟
كل المتاجر الأخرى أقفلت بالفعل.

218
00:12:55,859 --> 00:12:57,236
"موقع مستقبلي لبناء من فريق (بريم)"

219
00:12:57,319 --> 00:12:58,904
صالون التسمير، وكالة السفر.

220
00:12:58,987 --> 00:13:00,364
صمدت "أبيغيل" بقدر ما استطاعت.

221
00:13:00,447 --> 00:13:03,033
- لقد باعوا؟
- الجميع يبيع في النهاية، أليس كذلك؟

222
00:13:03,116 --> 00:13:04,701
أتحتاجين إلى سرير تسمير؟

223
00:13:04,785 --> 00:13:09,289
آسف، يجب أن أقول "أتريدين".
فمن يحتاج إلى سرير تسمير؟

224
00:13:09,373 --> 00:13:13,418
يقول إنك باهتة وشاحبة
وسمينة ومقرفة ومقززة.

225
00:13:24,137 --> 00:13:27,432
ها هي مجدداً.
من تلك المزعجة ذات الشعر الأشقر المصبوغ؟

226
00:13:27,516 --> 00:13:30,686
ولم أنت مهووسة بها؟ ما خطبك؟

227
00:13:33,021 --> 00:13:34,898
ها قد فعلتها! رأتك تراقبينها.

228
00:13:34,982 --> 00:13:37,651
ترى بوضوح حالتك المزرية.

229
00:13:48,912 --> 00:13:50,455
فاكهة وخضار.

230
00:13:50,539 --> 00:13:54,042
لهذا أتيت بما أنك فوّتّ صف الرقص،
أيتها الساقطة الكسولة.

231
00:13:54,126 --> 00:13:57,004
مرحباً. كم باذنجانة تلزمني برأيك
لأطعم 4 أشخاص؟

232
00:13:57,588 --> 00:13:58,755
أي نوع من الأشخاص؟

233
00:13:58,839 --> 00:14:01,383
أصدقاء قدامى، من خليج "سان فرانسيسكو".

234
00:14:01,466 --> 00:14:05,262
أصدقاء من أيام الحركة.
لكنه أصبح كاتباً ناجحاً جداً الآن.

235
00:14:06,889 --> 00:14:09,141
وهما نباتيان مثلنا.

236
00:14:10,851 --> 00:14:11,935
6.

237
00:14:16,565 --> 00:14:17,816
أمور سحرية.

238
00:14:19,276 --> 00:14:20,402
أتريدين تجربتها؟

239
00:14:20,485 --> 00:14:22,905
فوّتّ صف الباليه لكن يمكنك أن تذهبي للركض.

240
00:14:22,988 --> 00:14:25,073
لم يفت الأوان إن لم تعلقي.

241
00:14:28,702 --> 00:14:30,287
أيتها الساقطة القذرة.

242
00:14:32,873 --> 00:14:35,584
لم تمشي حتى اليوم،
ولم تركضي أو ترقصي الباليه.

243
00:14:35,667 --> 00:14:38,962
وانظري إلى حالك الآن. أنت مقرفة ولزجة.
لم لا تستسلمين؟

244
00:14:41,590 --> 00:14:43,383
...وفي قاعة الطعام الجديدة لدينا،

245
00:14:43,467 --> 00:14:47,054
ستستمتع العائلة كلها بأطباق
من كل أنحاء العالم.

246
00:14:47,137 --> 00:14:48,722
أخبروهم أن "جون بريم" أرسلكم.

247
00:14:48,805 --> 00:14:50,349
"جون بريم". بحقك يا وغد!

248
00:14:50,432 --> 00:14:51,975
أنت السبب في عدم رقصي الباليه اليوم.

249
00:14:52,059 --> 00:14:53,477
أنت تدمر مجتمعنا كله.

250
00:14:53,560 --> 00:14:55,687
كأننا تحتاج إلى مجمع تجاري آخر.

251
00:15:00,067 --> 00:15:01,151
"عسل صاف"

252
00:15:02,027 --> 00:15:05,155
هيا. تعرفين أنك تريدين ذلك.

253
00:15:17,334 --> 00:15:18,794
تباً! هذا لذيذ!

254
00:15:26,385 --> 00:15:28,428
"مصرف (كوست)"

255
00:15:50,784 --> 00:15:51,785
"برغر"

256
00:15:55,956 --> 00:15:57,082
أهلاً بك في "بيليكان برغر".

257
00:15:57,165 --> 00:16:00,794
3 برغر بالجبن و3 بطاطا حجم كبير
ومخفوق حليب بالشوكولاتة. شكراً.

258
00:16:05,507 --> 00:16:07,384
- تفضلي.
- شكراً جزيلاً.

259
00:16:07,843 --> 00:16:09,261
طاب يومك.

260
00:16:21,231 --> 00:16:22,399
تفضلي.

261
00:16:28,197 --> 00:16:29,448
"يوماً سعيداً!"

262
00:16:39,124 --> 00:16:41,001
"(فيموس برغر)"

263
00:17:12,616 --> 00:17:15,953
حسناً. إنها المرة الأخيرة. انتهيت.

264
00:17:17,704 --> 00:17:18,704
"(ساميت)"

265
00:17:18,789 --> 00:17:21,165
طعم الزمن حين تكون الوجبة لذيذة

266
00:17:21,250 --> 00:17:24,670
طعم خفيف، ستحبون "ساميت"

267
00:17:24,752 --> 00:17:29,883
بعد قضمة واحدة فقط
لأنه الفستق والبسكويت والخفة

268
00:17:29,967 --> 00:17:32,803
ألواح بسكويت "ساميت"، مقرمشة بالشوكولاتة...

269
00:17:32,886 --> 00:17:35,681
غداً، سآكل طعاماً عضوياً وصحياً.

270
00:17:35,764 --> 00:17:39,017
سأجد صف رقص جديداً وسأمشي على الشاطئ.

271
00:17:40,310 --> 00:17:42,437
غداً، سأعيش يوماً جيداً.

272
00:17:55,826 --> 00:17:56,910
أبي!

273
00:17:56,994 --> 00:17:59,246
أعددت الفطر المحشو.

274
00:17:59,329 --> 00:18:00,539
لا أريد طعاماً.

275
00:18:04,168 --> 00:18:05,502
هل أعد لك مشروباً؟

276
00:18:05,586 --> 00:18:07,546
لا أريد مشروباً ولا طعاماً.

277
00:18:07,629 --> 00:18:09,798
لا أريد أي سوائل ولا أريد أن أعيش.

278
00:18:09,882 --> 00:18:11,550
مرحباً يا أبي.

279
00:18:11,633 --> 00:18:14,303
مرحباً. أهلاً. حسناً؟

280
00:18:16,346 --> 00:18:18,515
عزيزتي. الأمور بخير. إنه مجرد يوم سيئ...

281
00:18:18,599 --> 00:18:21,435
ليست بخير.
"شيلا"، ليست الأمور بخير. اتفقنا؟

282
00:18:21,518 --> 00:18:23,520
أتعرفين ما كانت؟ كانت...

283
00:18:23,604 --> 00:18:25,564
كانت مهينة جداً.

284
00:18:25,647 --> 00:18:29,651
جلست هناك مثل أحمق لعين.

285
00:18:29,735 --> 00:18:34,072
بربطة عنقي اللعينة! ربطة عنق!
لأمكنك أن تحذريني.

286
00:18:35,240 --> 00:18:37,409
أشعر بأنني فعلت.

287
00:18:37,492 --> 00:18:39,494
حين أفكر في ما أهدرته من وقت وموهبة

288
00:18:39,578 --> 00:18:42,456
في تلك الجامعة البدائية الحقيرة.

289
00:18:42,539 --> 00:18:45,959
أعطوا لحمقى مناصب دائمة ومراكز إدارية.

290
00:18:46,043 --> 00:18:48,086
ورفضوا أن يعيدوا تعييني.

291
00:18:48,170 --> 00:18:49,338
لا أملك شيئاً.

292
00:18:49,838 --> 00:18:52,633
إن كان تافهاً، فماذا تكونين؟
أنت أسوأ من لا شيء، أنت...

293
00:18:52,716 --> 00:18:53,717
أخالفك الرأي.

294
00:18:56,762 --> 00:19:00,516
ستقولين لي إن هذه فرصتي،

295
00:19:00,599 --> 00:19:04,019
فرصتي السياسية لأنفض الرماد كطير فينيق؟

296
00:19:04,102 --> 00:19:05,395
نعم.

297
00:19:06,522 --> 00:19:11,902
مهلاً. لم ننتقل إلى هنا
لتتسلق سلماً أكاديمياً برجوازياً.

298
00:19:11,985 --> 00:19:15,697
انتقلنا إلى هنا لأننا قدنا السيارة
على طول الساحل.

299
00:19:16,615 --> 00:19:18,617
ورأينا ذاك الأفق اللامتناهي.

300
00:19:18,700 --> 00:19:21,036
وسمعنا أغنية "بيتش بويز" على المذياع.

301
00:19:21,119 --> 00:19:22,412
"وودن إيت بي نايس"؟

302
00:19:22,496 --> 00:19:24,998
أجل، كان هذا مقدراً.

303
00:19:25,082 --> 00:19:26,625
بيتنا.

304
00:19:26,708 --> 00:19:28,877
- أتتذكّر؟
- طبعاً أتذكّر.

305
00:19:28,961 --> 00:19:31,713
والآن، ذاك المطور العقاري الفظيع
"جون بريم"...

306
00:19:32,923 --> 00:19:36,593
يريد أن يشتري كل متر من خط الساحل
ليبني مجمعاته التجارية.

307
00:19:36,677 --> 00:19:37,803
ومن سيوقفه؟

308
00:19:37,886 --> 00:19:41,807
لا أحد يملك الرؤية التي تتمتع بها.
لا أحد يملك الذكاء الكافي.

309
00:19:41,890 --> 00:19:44,852
لم يعد أحد يهتم بالأدمغة في السياسة.

310
00:19:44,935 --> 00:19:47,229
انتُخب "رونالد ريغن" اللعين رئيساً للتو.

311
00:19:47,312 --> 00:19:49,731
عليّ أن أجد وظيفة في مكان آخر.

312
00:19:51,316 --> 00:19:53,902
اتصلوا بي من جامعة "دينيسون" منذ فترة.

313
00:19:53,986 --> 00:19:55,362
- "أوهايو"؟
- نعم.

314
00:19:55,445 --> 00:19:58,240
"أوهايو". لا يمكن للفاشلين أن يتطلبوا.

315
00:19:59,116 --> 00:20:02,327
أو أياً كان ذاك التعبير السخيف. رباه!

316
00:20:04,204 --> 00:20:06,582
رباه! لقد وصلا باكراً.

317
00:20:06,665 --> 00:20:08,917
- من؟
- آل "لوغان".

318
00:20:09,001 --> 00:20:13,046
ماذا؟ الليلة؟ لم لم تخبريني؟

319
00:20:13,130 --> 00:20:15,966
بلى، أخبرته. لكنه غارق كلياً في هرائه...

320
00:20:16,049 --> 00:20:17,259
أشعر بأنني أخبرتك.

321
00:20:17,342 --> 00:20:18,927
ماذا سأقول له؟

322
00:20:19,011 --> 00:20:21,263
أبرم صفقة لنشر كتاب فيما لا أملك شيئاً.

323
00:20:21,346 --> 00:20:23,932
حسناً، إذاً... لم لا تبقى هنا وترتاح؟

324
00:20:24,016 --> 00:20:25,767
سأخبرهما أنك متوعك. لا بأس.

325
00:20:25,851 --> 00:20:27,269
لا.

326
00:20:28,437 --> 00:20:32,274
اذهبي وأحضري الفطر المحشو،
وسأفتح الباب اللعين.

327
00:20:32,357 --> 00:20:33,859
سأفتح الباب اللعين يا أبي.

328
00:20:39,823 --> 00:20:41,158
بلا سخافة. سأنظف.

329
00:20:41,241 --> 00:20:42,910
أنتما اجلسا هناك واستمتعا،

330
00:20:42,993 --> 00:20:45,954
فيما أبقى في المطبخ مع هذه الساقطة.

331
00:20:48,123 --> 00:20:52,169
إذاً، لم يخبر أحداً بعد،
لكن تلقينا أخباراً للتو.

332
00:20:52,252 --> 00:20:55,797
سيحل ضيفاً في برنامج "فيل دوناهيو".

333
00:20:56,423 --> 00:20:58,175
ادّعي أنك لم تسمعي به من قبل.

334
00:20:58,258 --> 00:20:59,927
هل هذا برنامج تلفزيوني؟

335
00:21:00,010 --> 00:21:02,346
يبدو أن "فيل" من كبار المعجبين بالكتاب.

336
00:21:02,429 --> 00:21:07,643
وفقدت ناشرتنا عقلها بسبب ذلك
وتقول إن هذا سيكون مفيداً جداً للمبيعات.

337
00:21:09,978 --> 00:21:12,689
الأهم هو أن لدى "جاك" هذه...

338
00:21:14,441 --> 00:21:16,860
لا أعرف إن يمكن تسميتها رؤية،

339
00:21:16,944 --> 00:21:18,779
لكنه نوع من الوضوح.

340
00:21:19,279 --> 00:21:24,326
الطريقة الحقيقية لإحداث فرق
هي عبر كسب ثروة.

341
00:21:25,869 --> 00:21:30,040
أليس كذلك؟ تعلمين، ليكون المرء صاحب نفوذ
ويكون صوته مسموعاً.

342
00:21:30,123 --> 00:21:31,667
لا بد أنها تمازحني.

343
00:21:31,750 --> 00:21:33,669
هذه أخبار مثيرة جداً.

344
00:21:34,253 --> 00:21:35,546
لا بد أن "جاك" سعيد جداً.

345
00:21:37,130 --> 00:21:38,632
إنه متوتر جداً.

346
00:21:38,715 --> 00:21:40,592
لم يحب قط التحدث علناً.

347
00:21:41,426 --> 00:21:46,014
"داني" كان يثير حماسة الحشود ويلهمنا.

348
00:21:47,891 --> 00:21:49,977
كل تلك السنوات في الحركة.

349
00:21:50,853 --> 00:21:54,982
ثم حين أرسل "ريغن" الحرس الوطني في أثرنا،
كم شعرنا كلنا بالخوف.

350
00:21:56,233 --> 00:21:58,026
لكن "داني" تحدّث إلينا.

351
00:21:58,902 --> 00:22:02,489
أتعلمين؟ ذكّرنا بما كنا نناضل لأجله.

352
00:22:02,573 --> 00:22:05,951
قام بتهدئتنا وشجعنا.

353
00:22:06,702 --> 00:22:08,036
أتتذكّرين؟

354
00:22:08,620 --> 00:22:12,124
طبعاً أتذكّر. لهذا أُغرمت به.

355
00:22:12,708 --> 00:22:14,209
كلنا أُغرمنا به.

356
00:22:15,586 --> 00:22:17,671
لكنك فزت به.

357
00:22:18,755 --> 00:22:23,594
ما زال "داني" يتلقى طلبات للخطابة.
أعني، ليس "فيل دوناهو"، لكن...

358
00:22:23,677 --> 00:22:24,678
- "هيو".
- "دوناهيو"؟

359
00:22:24,761 --> 00:22:25,888
- "دوناهيو".
- "دوناهيو".

360
00:22:25,971 --> 00:22:27,681
- "دوناهيو"، أجل. إنه شهير...
- "دوناهيو".

361
00:22:27,764 --> 00:22:30,809
ما زال قادراً على إلهام الحشود
حين تسنح له الفرصة.

362
00:22:30,893 --> 00:22:32,603
انظري إلى معدتها الناتئة.

363
00:22:32,686 --> 00:22:36,273
ما زلت أنحف وأجمل منها. إنها السمينة.

364
00:22:36,899 --> 00:22:37,900
أتريد فطيرة محلاة؟

365
00:22:40,110 --> 00:22:41,153
لا، شكراً.

366
00:22:41,236 --> 00:22:44,573
لا، يجب أن أتّسع في كل هذه الملابس
التي اشتريناها

367
00:22:44,656 --> 00:22:45,949
من أجل جولة الكتاب التي نجريها.

368
00:22:46,033 --> 00:22:47,367
كفى! تبدين رائعة.

369
00:22:48,660 --> 00:22:50,954
لا، لم تتناولي أياً منها.

370
00:22:52,122 --> 00:22:53,790
- بلى.
- لا.

371
00:22:53,874 --> 00:22:55,792
- بلى.
- لم تتناولي الفطيرة المحلاة.

372
00:22:55,876 --> 00:22:56,960
لا تظني أنني لم أر.

373
00:22:57,044 --> 00:22:58,712
كلي الفطيرة اللعينة وحسب.

374
00:23:00,088 --> 00:23:01,548
- مرحباً.
- أهلاً.

375
00:23:02,049 --> 00:23:05,177
أكنت تعرفين أن معنا رجل سياسة مستقبلي؟

376
00:23:05,260 --> 00:23:06,553
"داني" سيترشح للانتخابات.

377
00:23:07,054 --> 00:23:08,972
- أجل، صحيح.
- ولديه برنامج مدهش أيضاً.

378
00:23:09,056 --> 00:23:10,682
الحفاظ على الخط الساحلي.

379
00:23:10,766 --> 00:23:12,434
سيواجه مطوري العقارات.

380
00:23:12,518 --> 00:23:14,770
فكرة رائعة. أين سمعتها من قبل؟

381
00:23:14,853 --> 00:23:16,563
- هذا مثير جداً.
- أنا سعيد جداً.

382
00:23:18,106 --> 00:23:19,107
اسمعا.

383
00:23:19,191 --> 00:23:22,402
كنا سنحتفظ بهذا الخبر لوقت لاحق،
لكن لم لا نخبركما؟

384
00:23:23,779 --> 00:23:25,864
نحن ننتظر.

385
00:23:27,324 --> 00:23:28,450
مولوداً.

386
00:23:30,827 --> 00:23:32,287
تهانيّ!

387
00:23:32,371 --> 00:23:34,373
- هذا مدهش! جولة أخرى.
- هذا رائع.

388
00:23:34,456 --> 00:23:37,960
ليست سمينة حتى. إنها حامل.
أيتها البقرة الغبية.

389
00:23:39,837 --> 00:23:41,296
تحدثت إلى آل "هاوزر"،

390
00:23:41,380 --> 00:23:44,925
وقالوا إنني إن كنت مستعداً للمهمة،

391
00:23:46,552 --> 00:23:48,178
فهم مستعدون لدعمي.

392
00:23:50,222 --> 00:23:51,723
هذا أمر جلل.

393
00:23:52,307 --> 00:23:53,976
أشعر بأن وزنه يزيد.

394
00:23:54,059 --> 00:23:56,687
أجل، يجب أن آتي وأكلّم مجموعته.

395
00:23:56,770 --> 00:23:58,146
سأعود إلى الخطابة من على المنصات.

396
00:23:59,106 --> 00:24:02,568
هذا خبر ممتاز. يسرني سماع ذلك.

397
00:24:02,651 --> 00:24:04,194
زاد وزنه بالتأكيد.

398
00:24:04,278 --> 00:24:05,904
يجب أن أبدأ القيام بجولات أيضاً.

399
00:24:05,988 --> 00:24:10,200
أتودد إلى الديمقراطيين،
ليعرفوا أنني سأنافس.

400
00:24:11,326 --> 00:24:14,663
هل لديّ بذلة؟
يجب أن أكتب خطاباً أيضاً. تباً.

401
00:24:14,746 --> 00:24:16,415
لديك من دفن أبيك.

402
00:24:17,958 --> 00:24:20,544
أتريدين أن أستخدم الخطاب من دفن أبي؟

403
00:24:21,044 --> 00:24:22,212
البذلة.

404
00:24:22,296 --> 00:24:23,422
صحيح.

405
00:24:24,464 --> 00:24:26,008
بذلة الدفن.

406
00:24:26,633 --> 00:24:28,427
دفنت كلا والديّ بها.

407
00:24:29,553 --> 00:24:31,388
لكن أتعلمين؟ ذاك الاقتباس من "شكسبير".

408
00:24:31,471 --> 00:24:32,639
قد ينجح ذلك فعلاً.

409
00:24:34,391 --> 00:24:35,726
ألا تظنين أنه حزين جداً؟

410
00:24:36,310 --> 00:24:37,853
لا أظن ذلك.

411
00:24:38,687 --> 00:24:41,440
"كان رجلاً، على وجه العموم."

412
00:24:41,523 --> 00:24:42,608
لا، أتحدث عن البذلة.

413
00:24:43,317 --> 00:24:45,277
هل هي رسمية جداً؟ هل...

414
00:24:45,360 --> 00:24:48,322
هل سيعتبرني الناس مثل...

415
00:24:48,405 --> 00:24:49,448
أختنق.

416
00:24:49,531 --> 00:24:50,741
...شخص مزيف؟

417
00:24:51,450 --> 00:24:54,828
كمدع يهودي تافه من "بيركلي"

418
00:24:54,912 --> 00:24:56,955
يحاول أن يخدع الجميع؟

419
00:24:57,664 --> 00:24:59,583
أخبريه كيف يمكن أن يقززك.

420
00:25:00,167 --> 00:25:01,251
بطريقة أكله.

421
00:25:02,252 --> 00:25:03,545
وخصيتيه.

422
00:25:03,629 --> 00:25:05,506
كيف أنه يتعرق حين يضاجعك.

423
00:25:07,925 --> 00:25:09,927
أظن أنهم سيرونك على حقيقتك.

424
00:25:11,094 --> 00:25:13,722
رجل مثقف وصادق.

425
00:25:14,264 --> 00:25:15,766
قائد بالفطرة.

426
00:25:20,771 --> 00:25:21,855
أتعرفين ما أنت؟

427
00:25:23,315 --> 00:25:25,859
أنت الأساس.

428
00:25:27,528 --> 00:25:29,279
أنت النغمة في اللحن.

429
00:25:30,364 --> 00:25:33,367
قد لا ننتبه لك أحياناً، لكنك ضرورية.

430
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
أتعلمين؟

431
00:25:36,370 --> 00:25:38,330
من دونك، لا وجود للأغنية.

432
00:25:39,206 --> 00:25:40,415
لا وجود لشيء.

433
00:25:46,421 --> 00:25:47,422
سيلزمنا المال.

434
00:25:47,506 --> 00:25:49,591
إن كنا سنواجه "بريم" ورفاقه،

435
00:25:49,675 --> 00:25:51,552
نحتاج إلى 1000 دولار على الأقل للترشح.

436
00:25:51,635 --> 00:25:53,804
ثم يمكننا البدء بجمع التبرعات.

437
00:25:54,972 --> 00:25:57,015
لدينا مدخراتنا. طبعاً.

438
00:25:57,099 --> 00:25:58,809
لم نحتفظ بها أساساً؟

439
00:25:58,892 --> 00:26:00,060
لا تحتفظين بها.

440
00:26:00,143 --> 00:26:02,437
أنفقتها على طعام تقيأته في المرحاض
أيتها الخنزيرة النهمة!

441
00:26:02,521 --> 00:26:05,107
التيار قوي اليوم. انظري إلى ذاك الرجل.

442
00:26:05,190 --> 00:26:07,484
متى سيعرف ماذا فعلت؟

443
00:26:07,568 --> 00:26:09,903
- ستتعب نفسك.
- 5، 4،

444
00:26:09,987 --> 00:26:11,321
- 3...
- يجب أن يسبح بموازاة الشاطئ.

445
00:26:11,405 --> 00:26:12,447
...2،

446
00:26:12,531 --> 00:26:13,991
- 1.
- هواة!

447
00:26:43,353 --> 00:26:45,230
أريد التحقق من رصيدي من فضلك.

448
00:26:45,314 --> 00:26:46,982
عزيزتي. سأضعك أرضاً.

449
00:26:50,652 --> 00:26:52,237
حسناً. ابقي هادئة. لا تتوتري.

450
00:26:52,321 --> 00:26:53,530
لحظة من فضلك.

451
00:26:53,614 --> 00:26:55,574
أنا واثقة بأننا نملك المال.

452
00:26:57,367 --> 00:26:58,535
أعرف أنه يُوجد صراف آلي.

453
00:26:58,619 --> 00:27:01,914
لكن أردت التحدث إلى شخص.

454
00:27:02,956 --> 00:27:04,458
أحب الأمور التقليدية.

455
00:27:11,298 --> 00:27:12,424
شكراً.

456
00:27:13,133 --> 00:27:14,176
"مصرف (كوست) في (كاليفورنيا)
مبلغ 57.13"

457
00:27:14,259 --> 00:27:15,260
الزبون التالي رجاءً.

458
00:27:15,344 --> 00:27:18,889
في الواقع... آسفة. هل لي بنسخة عن...

459
00:27:19,848 --> 00:27:20,849
كشف حسابي المصرفي؟

460
00:27:43,163 --> 00:27:44,957
أتحتاجين إلى شيء آخر؟ لأن...

461
00:27:45,958 --> 00:27:48,585
أريد أن أسحب مبلغاً.

462
00:27:49,837 --> 00:27:51,004
كم تريدين؟

463
00:27:51,088 --> 00:27:52,214
50 دولاراً.

464
00:27:52,297 --> 00:27:54,967
50 زائد 50 زائد 50 زائد...

465
00:27:55,050 --> 00:27:59,179
أيتها السمينة اللعينة!

466
00:27:59,263 --> 00:28:01,223
مرحباً! أأنت هنا؟ أأنت بخير؟

467
00:28:01,306 --> 00:28:05,477
مرحباً. نعم. آسفة.
لكنني لم أحصل على قدر كاف من...

468
00:28:05,561 --> 00:28:07,604
- الفطور.
- النوم.

469
00:28:08,605 --> 00:28:13,193
لا. في أي حال، حين أخبرني "إيرني"
أن "داني" طلب دعمنا،

470
00:28:13,277 --> 00:28:14,945
تحمست كثيراً.

471
00:28:15,028 --> 00:28:16,154
من هو "إيرني"؟

472
00:28:16,238 --> 00:28:17,823
زوجي.

473
00:28:18,448 --> 00:28:19,449
نعم.

474
00:28:19,533 --> 00:28:20,951
رئيس مجلس إدارة
نادي "سان دييغو" لرجال الأعمال.

475
00:28:21,034 --> 00:28:23,996
فهم يقررون من يحصل على دعم للحملة
ومن لا يحصل عليه.

476
00:28:24,079 --> 00:28:25,956
ظننت أنني أخبرتك.
لا، بل أنا متأكدة من ذلك.

477
00:28:26,039 --> 00:28:27,916
أجل. لا، طبعاً.

478
00:28:28,000 --> 00:28:30,460
أجل، لكن أجل، لم تصغي إليّ
لأنني ربة منزل مملة وسمينة،

479
00:28:30,544 --> 00:28:31,879
وتتساءلين لما أتكلم طوال الوقت.

480
00:28:31,962 --> 00:28:33,463
لا، لا تقولي ذلك. تبدين رائعة.

481
00:28:33,547 --> 00:28:35,257
شكراً. هذا فستان جديد.

482
00:28:35,340 --> 00:28:37,593
هذا ما هي عليه تماماً. سمينة ومملة.

483
00:28:37,676 --> 00:28:39,469
من قد يصغي إليها؟ من قد يرغب في مضاجعتها؟

484
00:28:39,553 --> 00:28:41,513
هذا ما سيصيبك. هكذا ستصبحين.

485
00:28:41,597 --> 00:28:42,931
أنا آسفة جداً. يجب أن أذهب.

486
00:28:43,974 --> 00:28:45,142
أمي.

487
00:28:56,820 --> 00:29:00,324
3 برغر و3 بطاطا حجم كبير
ومخفوق حليب بالشوكولاتة. شكراً.

488
00:29:02,534 --> 00:29:04,786
مرة أخيرة. مرة أخرى أفعل فيها ما أرغب فيه.

489
00:29:04,870 --> 00:29:06,914
- ولن أعيد الكرّة بعدها.
- شكراً.

490
00:29:23,180 --> 00:29:24,181
تباً لذلك!

491
00:30:18,902 --> 00:30:20,028
"الافتتاح الكبير لـ(عالم الفيديو)"

492
00:30:20,112 --> 00:30:22,030
...وأنا مؤسس شركات فريق "بريم".

493
00:30:22,114 --> 00:30:23,699
"تجربة تسوّق أخرى من فريق (بريم)"

494
00:30:23,782 --> 00:30:27,244
الابتكار هو العلامة الفارقة في عقاراتنا.

495
00:30:27,828 --> 00:30:31,206
وما من شيء مثير ومستقبلي

496
00:30:31,290 --> 00:30:34,251
أكثر من وصول "عالم الفيديو"!

497
00:30:34,334 --> 00:30:35,335
حيث تسمع أشرطة الأفلام...

498
00:30:35,419 --> 00:30:38,297
يا إلهي! حقاً؟ هل هذا "جون بريم" اللعين؟

499
00:30:38,380 --> 00:30:39,464
في الواقع، إنه مثير.

500
00:30:46,388 --> 00:30:48,599
"(بادي) مع (باني)"

501
00:30:48,682 --> 00:30:50,267
هل أنتم مستعدون؟

502
00:30:53,061 --> 00:30:54,479
إلى اليمين.

503
00:30:56,023 --> 00:30:58,025
إلى أسفل. أعلى.

504
00:31:00,068 --> 00:31:01,612
مرّنوا الأكتاف.

505
00:31:05,240 --> 00:31:06,450
تبديل القدمين.

506
00:31:09,953 --> 00:31:11,413
حركة الوركين البطيئة.

507
00:31:18,921 --> 00:31:20,631
إلى الخارج، إلى الداخل. هيا.

508
00:31:24,801 --> 00:31:26,094
حركات عضلات الذراع المزدوجة.

509
00:31:27,596 --> 00:31:30,557
1، 2، 3، 4، 5، 6، 7.

510
00:32:32,911 --> 00:32:34,121
رباه! أهي بخير؟

511
00:32:34,204 --> 00:32:35,205
هل ماتت؟

512
00:32:35,873 --> 00:32:37,875
هل نتصل بالأمن أو ما شابه؟

513
00:34:14,471 --> 00:34:16,473
ترجمة "موريال ضو"

