1
00:00:06,615 --> 00:00:08,660
هيا، يا (ريك)
نحن على وشك الوصول.

2
00:00:08,704 --> 00:00:10,836
اتركني يا (مورتي).
انها الطريقة الوحيدة

3
00:00:10,880 --> 00:00:12,795
هل... هل كنا...

4
00:00:12,838 --> 00:00:14,275
هل كنا بشخصية (بليد)
في تلك؟

5
00:00:14,318 --> 00:00:15,493
ذلك رائعٌ جداً.

6
00:00:15,537 --> 00:00:17,191
ابقى معي فحسب.

7
00:00:17,234 --> 00:00:18,975
أنا خائفٌ، يا (مورتي).

8
00:00:19,019 --> 00:00:20,107
يمكنني رؤية النهاية.

9
00:00:20,150 --> 00:00:21,891
إنني رجلٌ أبله.

10
00:00:21,934 --> 00:00:23,284
إنني رجلٌ صغيرٌ أبله.

11
00:00:23,327 --> 00:00:24,807
أنا آسفٌ
لإدخالكَ في هذا الأمر.

12
00:00:24,850 --> 00:00:27,679
إذاً ما رأيكَ
بأن أخرجنا من هنا؟

13
00:00:35,122 --> 00:00:38,603

14
00:00:40,692 --> 00:00:42,172
- مرحبا؟
- <i>أهلاً، يا(جيسيكا).</i>

15
00:00:42,216 --> 00:00:43,565
<i>معكِ (مورتي)
من مدرستكِ.</i>

16
00:00:43,608 --> 00:00:45,219
اهلاً، يا (مورتي)
كيف الحال؟

17
00:00:45,262 --> 00:00:47,003
اردتُ القول فقط
بأنكِ رائعةٌ حقاً.

18
00:00:47,047 --> 00:00:49,136
أعلم حقاً أن التوقيت لم
يسعفنا أبداً.

19
00:00:49,179 --> 00:00:51,486
لكنكِ رائعةٌ حقاً و أتمنى
لو تعرفتُ عليكِ بشكلٍ أفضل.

20
00:00:51,529 --> 00:00:53,314
أعني... ذلك كثير.

21
00:00:53,357 --> 00:00:54,837
أجل، آسف
أعتقد فحسب...

22
00:00:54,880 --> 00:00:57,144
كلا، أنا أتمنى لو أنك
قلتَ ذلك أبكر.

23
00:00:57,187 --> 00:00:58,754
- ماذا؟
- أجل، أعني

24
00:00:58,797 --> 00:01:00,582
الشعور بالإرتباك قد يكون
أنانياً بعض الأحيان، صحيح؟

25
00:01:00,625 --> 00:01:02,671
<i>أجل،
تلك نقطة صائبة.</i>

26
00:01:01,170 --> 00:01:02,690
{\an8}<font color="#ff8080">" فشل أنظمة دعم الحياة "</font>

27
00:01:02,714 --> 00:01:04,325
حسناً، ماذا لديك الليلة؟

28
00:01:04,368 --> 00:01:05,848
- الليلة؟
- أجل.

29
00:01:05,891 --> 00:01:07,415
هل ترغب مثلاً بمشاهدة
فيلم أو شيء من هذا القبيل؟

30
00:01:07,458 --> 00:01:09,547
أجل
الليلة، وقتٌ مناسب.

31
00:01:09,591 --> 00:01:11,201
اللعنة.
اللعنة.

32
00:01:11,245 --> 00:01:13,073
هيا، هيا!

33
00:01:19,383 --> 00:01:21,385

34
00:01:21,429 --> 00:01:23,257
- أين نحن؟
- نحن في الموطن، يا (ريك).

35
00:01:23,300 --> 00:01:24,736
لقد هبطتُ بنا في المحيط.

36
00:01:24,780 --> 00:01:26,869
المحيط؟!
المحيط في الأرض؟!

37
00:01:26,912 --> 00:01:28,740
- نعم، على ما اعتقد.
- تباً.

38
00:01:28,784 --> 00:01:30,046
اللعنة،
علينا الذهاب.

39
00:01:30,090 --> 00:01:31,526
علينا الذهاب حالاً.

40
00:01:31,569 --> 00:01:32,875
- ماذا؟
- لقد لمستَ المحيط، يا (مورتي).

41
00:01:32,918 --> 00:01:34,703
- و ما الجَلل...
- تباً، اللعنة.

42
00:01:34,746 --> 00:01:35,921
- ماذا؟
- اللعنة.

43
00:01:35,965 --> 00:01:37,880
(ريتشارد)!

44
00:01:37,923 --> 00:01:40,578
لقد دنستَ المعاهدة
المقدسة

45
00:01:40,622 --> 00:01:42,189
بين اليابسة و البحر.

46
00:01:42,232 --> 00:01:45,888
الآن واجه غضب
عدوك اللدود الأبدي...

47
00:01:45,931 --> 00:01:47,237
السيد (نيمبس)!

48
00:01:47,281 --> 00:01:49,109
آسف،
من ذاك؟

49
00:01:49,152 --> 00:01:50,762
عدوي اللدود.

50
00:01:50,806 --> 00:01:52,764
- ماذا؟
- عدوي اللدود اللعين، حسناً؟

51
00:01:52,808 --> 00:01:54,244
حسناً، لكن ما كان أسمه
مجدداً؟

52
00:01:54,288 --> 00:01:56,246
أنا السيد (نيمبس)!

53
00:01:56,290 --> 00:01:58,074
سيقول ذلك كثيراً.

54
00:01:58,118 --> 00:02:25,493

55
00:02:25,536 --> 00:02:29,758
<b><font color="#ffff00">ترجمة
| يوسف العامري & أحمد ياسين |</font></b>

56
00:02:29,801 --> 00:02:31,629
مهلاً، من القادم مجدداً؟

57
00:02:31,673 --> 00:02:33,805
- قال إنه عدوه اللدود؟
- لدى (ريك) عدواً لدود؟

58
00:02:33,849 --> 00:02:35,242
- اعتقد ذلك
- هل أتى على ذكره من قبل؟

59
00:02:35,285 --> 00:02:37,766
كنتُ سأسألكِ ذلك،
فهي المرة الأولى التي أسمع به.

60
00:02:37,809 --> 00:02:39,420
من هو ؟
شخصاً سحرياً مثلاً؟

61
00:02:39,463 --> 00:02:41,030
علوم (ريك)
وسحره؟

62
00:02:41,073 --> 00:02:42,640
إنه يبدو كسمكة؟

63
00:02:42,684 --> 00:02:44,816
- سمكة.
- إنه ليس بسمكة، إنه السيد (نيمبس).

64
00:02:44,860 --> 00:02:47,471
إنه ملك المحيط،
وهو حقير وضيع.

65
00:02:47,515 --> 00:02:48,777
هل أنت سعيد، يا (مورتي)؟

66
00:02:48,820 --> 00:02:50,300
هل أنت سعيدٌ بلمسكَ المحيط؟

67
00:02:50,344 --> 00:02:51,519
سيكون هنا بأي لحظة.

68
00:02:51,562 --> 00:02:53,129
فقط ساعدني بتسهيل
الأمر.

69
00:02:53,173 --> 00:02:54,870
أو سيصبح هذا الشخص مشكلةً
أكثر مما يستحق.

70
00:02:54,913 --> 00:02:56,959
لا اعلم كم سأستيطع
مساعدتك الليلة ، يا (ريك).

71
00:02:57,002 --> 00:02:58,439
ستأتي (جيسيكا)
لنقوم،

72
00:02:58,482 --> 00:02:59,657
بمشاهدة فيلم أو ما شابه،

73
00:02:59,701 --> 00:03:01,224
لكن كما تعلم،
تلك خظوة جيدة.

74
00:03:01,268 --> 00:03:02,791
تلك خطوة مُحكمة
لشيءٍ ما، تعرف؟

75
00:03:02,834 --> 00:03:04,967
لا أحد صدقاً يهتم
لقضيبكَ ، يا (مورتي).

76
00:03:05,010 --> 00:03:06,447
من الأفضل أن تتعلم ذلك
باكراً.

77
00:03:06,490 --> 00:03:07,709
أعتقد أنك فقط لا تريدني
أن اكون سعيداً

78
00:03:07,752 --> 00:03:09,232
لأن عندها سأتوقف عن
القيام بأعمالك المجنونة.

79
00:03:09,276 --> 00:03:10,668
ثق بي،
بعد إخفاقة المحيط تلك،

80
00:03:10,712 --> 00:03:12,322
لن يتسنى لك
القيام بأي شيء مجنون.

81
00:03:12,366 --> 00:03:13,628
بينما أتعهد بالهراء

82
00:03:13,671 --> 00:03:14,890
خلال معاهدة قمة السلام هذه
مع (نيمبس)،

83
00:03:14,933 --> 00:03:17,022
ستقوم (سمر) بالغوص
لداخل "خندق ماريانا"

84
00:03:14,933 --> 00:03:16,772
{\an8}<font color="#ffff00">"أعمق نقطة في الأرض"</font>

85
00:03:17,066 --> 00:03:18,502
لإستعادة القوقعة المحرمة

86
00:03:18,546 --> 00:03:19,721
التي تعطيه قواه

87
00:03:19,764 --> 00:03:21,636
لأن سمر جديرةٌ بالثقة.

88
00:03:21,679 --> 00:03:22,985
فلنلعق الأثداء.

89
00:03:23,028 --> 00:03:24,639
- حسناً، ماذا؟
- لا أحب ذلك.

90
00:03:24,682 --> 00:03:25,857
بالطبع أنتم كذلك.

91
00:03:25,901 --> 00:03:27,163
لأنكم يا رفاق
لن تحصلوا عليهن.

92
00:03:27,207 --> 00:03:29,078
في الواقع،
أنا و أباكِ

93
00:03:29,121 --> 00:03:30,993
كنا مشجعين جنسياً
جداً مؤخراً.

94
00:03:31,036 --> 00:03:33,691
اقترحت د.(وونغ) ان
نجرب ذلك.

95
00:03:33,735 --> 00:03:35,998
لقد كنا نشاهد المواد الإباحية
معاً.

96
00:03:36,041 --> 00:03:37,695
- مقزز!
- ربما لن أعود أبداً من المحيط.

97
00:03:37,739 --> 00:03:39,306
عليك أن تقلل من
حدة كلامك، عزيزي

98
00:03:39,349 --> 00:03:41,656
لن يستطيع المنغلقين
تحملها.

99
00:03:41,699 --> 00:03:43,658
هنالك كبسولات إنتحارٍ
في أسنانكما جميعها

100
00:03:43,701 --> 00:03:44,876
قوما بما تشاءان بها.

101
00:03:44,920 --> 00:03:46,182
هيا  يا (مورتي)
لديك عملية صنع خمر.

102
00:03:46,226 --> 00:03:48,184
حسناً، (نيمبس) يشرب
المشروبات الجيدة فقط.

103
00:03:48,228 --> 00:03:50,708
لذا ارمي نبيذ مؤخرة الحوت
المحيطي هذا هنا

104
00:03:50,752 --> 00:03:52,014
وعتّقها لبضعة قرون.

105
00:03:52,057 --> 00:03:53,494
إذاً الوقت يمضي أسرع
هناك؟

106
00:03:53,537 --> 00:03:55,017
كما يحدث في "نارنيا"؟

107
00:03:55,060 --> 00:03:57,672
لستُ قندساً يؤمن بالمسيح
يا (مورتي).

108
00:03:55,060 --> 00:03:57,279
{\an8}<font color="#ffff00">"شخصية من أفلام نارنيا"</font>

109
00:03:57,715 --> 00:03:59,500
لكن أجل، إنها شبيهة
بـ"نارنيا" كثيراً.

110
00:03:59,543 --> 00:04:02,242
- حسناً لكن (جيسيكا)،
- كل ما عليك فعله هو جلب النبيذ يا (مورتي).

111
00:04:02,285 --> 00:04:04,331
- متى طلبتُ منك أي شيء؟
- متى فعلت...

112
00:04:04,374 --> 00:04:06,724
لم أذهب أسبوعاً كاملاً
إلى المدرسة منذ سنين.

113
00:04:06,768 --> 00:04:08,683
لا اعرف شيئاً !
و لأجل ماذا؟

114
00:04:08,726 --> 00:04:09,945
كم عدواً لديك؟

115
00:04:09,988 --> 00:04:11,251
لماذا يقاتلك كل شيء؟

116
00:04:11,294 --> 00:04:12,730
ربما تريد تعلّم هذا
باكراً، يا (مورتي).

117
00:04:12,774 --> 00:04:14,689
- الحياة عبارة عن قتال
- مع السيد (نيمبس)؟

118
00:04:14,732 --> 00:04:15,951
هل تسخر مني؟

119
00:04:15,994 --> 00:04:17,692
السيد (نيمبس) قاتل حقير
بارد الدم، يا (مورتي).

120
00:04:17,735 --> 00:04:19,041

121
00:04:19,084 --> 00:04:21,652
حسناً، هيا بنا
ذلك بوق المحيط السحري خاصته.

122
00:04:28,442 --> 00:04:29,747
هل ذلك هو السيد (نيمبس)؟

123
00:04:29,791 --> 00:04:31,271
- (نيمبس).
- (ريتشارد).

124
00:04:31,314 --> 00:04:32,533
تبدو كالمؤخرة.

125
00:04:32,576 --> 00:04:33,969
فلننتهي من هذا الأمر.

126
00:04:34,012 --> 00:04:35,579
أنا آسف،
هل هذا هو الشخص؟

127
00:04:35,623 --> 00:04:36,928
- (جيري).
- مهلاً، كلا.

128
00:04:36,972 --> 00:04:38,234
لقد رأيتكَ تضاجع
كوكباً،

129
00:04:38,278 --> 00:04:40,758
و هذا هو الشخص
الذي تخاف منه؟

130
00:04:40,802 --> 00:04:42,456
يعجبني هذا الشخص،
يا (ريك).

131
00:04:42,499 --> 00:04:44,371
إنه غير مكسورٍ
و لا مروض.

132
00:04:44,414 --> 00:04:47,069
ربما يحتاج مسكة قوية
للجامه.

133
00:04:47,112 --> 00:04:48,549
حسناً، هذا يكفي
سأتصل بالشرطة.

134
00:04:48,592 --> 00:04:49,724
- تفضل.
- (جيري).

135
00:04:49,767 --> 00:04:50,942
- سأفعل!
- طيب.

136
00:04:50,986 --> 00:04:52,901
- أنا اتحكم بهم.
- معذرة؟

137
00:04:52,944 --> 00:04:54,598
إنه يتحكم بالشرطة،
يا (جيري).

138
00:04:54,642 --> 00:04:55,947
صحيح، اتفق معك

139
00:04:55,991 --> 00:04:57,819
لو كنا في عالم أحمق،
الشرطة؟

140
00:04:57,862 --> 00:05:01,083
رجلٌ غريب شهواني من المحيط
في حديقتي.

141
00:05:01,126 --> 00:05:02,432
حسناً، لا افهم ما علاقة
ذلك،

142
00:05:02,476 --> 00:05:03,651
لكننا بِيض.

143
00:05:03,694 --> 00:05:05,392

144
00:05:05,435 --> 00:05:07,307
قف مكانك!

145
00:05:07,350 --> 00:05:08,569
تقاتلوا.

146
00:05:08,612 --> 00:05:10,832

147
00:05:10,875 --> 00:05:14,096
تضاجعوا.

148
00:05:14,139 --> 00:05:16,359
- غادِروا
- فلنذهب من هنا.

149
00:05:16,403 --> 00:05:17,752

150
00:05:17,795 --> 00:05:19,406
- الا بدءنا يا (ريتشارد)؟
- حسناً، لكن كيف فعل...

151
00:05:19,449 --> 00:05:22,017
بحق المسيح، يا (جيري)، إنه
السيد (نيمبس)، إنه يتحكم بالشرطة!

152
00:05:22,060 --> 00:05:24,933
مرحباً؟
هل انا في المكان الصحيح؟

153
00:05:24,976 --> 00:05:27,283
لقد رأيتُ لتوي مجموعة من
الشرطة يمارسون الجنس معاً؟

154
00:05:27,327 --> 00:05:28,415
مرحبا! يا (جيسيكا)!
مرحبا!

155
00:05:28,458 --> 00:05:29,764
أجل، نعم، أنتِ
في المكان الصحيح.

156
00:05:29,807 --> 00:05:31,113
جميعاً اقدم لكم
(جيسيكا).

157
00:05:31,156 --> 00:05:32,593
هؤلاء الجميع،
هذا...

158
00:05:32,636 --> 00:05:33,811
أنا السيد (نيمبس).

159
00:05:33,855 --> 00:05:35,465
يا إلهي، (نيمبس)
فقط أدخل.

160
00:05:35,509 --> 00:05:36,771
احضر النبيذ، يا (مورتي).

161
00:05:36,814 --> 00:05:38,773
أجل، بعد دقيقة
هيا بنا، يا (جيسيكا).

162
00:05:38,816 --> 00:05:39,991
تنحى جانباً.

163
00:05:40,035 --> 00:05:41,993
إلا إن كنت جديراً
بـ (نيمبس).

164
00:05:42,037 --> 00:05:43,995
ان كان هذا يعني
ما ببالي،

165
00:05:44,039 --> 00:05:46,433
احيطك عِلماً،
بإننا شاهدنا الجنس معاً.

166
00:05:46,476 --> 00:05:47,869

167
00:05:47,912 --> 00:05:50,132

168
00:05:50,175 --> 00:05:53,135
عجباً، حسناً! يبدو انكما يا رفاق
حصلتما للتو على الإيماءة.

169
00:05:53,178 --> 00:05:54,310
الإيماءة؟

170
00:05:54,354 --> 00:05:55,790
لدى السيد (نيمبس) إحساسٌ
بتلك الأمور.

171
00:05:55,833 --> 00:05:57,661
اعتبر أنكما زوجين مشجعين جنسياً؟

172
00:05:57,705 --> 00:05:59,620
أجل، كثيراً.

173
00:05:59,663 --> 00:06:01,012
- نحن نشاهد الجنس معاً.
- عظيم!

174
00:06:01,056 --> 00:06:02,623
سأضع علامة على أنكما
مؤهلان لعلاقة ثلاثية.

175
00:06:02,666 --> 00:06:04,189
هذه كل المعلومات التي
تحتاجانها.

176
00:06:04,233 --> 00:06:06,975
ملك المحيط يريد أن
يقيم علاقة ثلاثية معنا؟

177
00:06:07,018 --> 00:06:08,542
امر أختياري بالكامل.

178
00:06:08,585 --> 00:06:10,718
لكنني أؤكد لكما أنه خيار رائع
، اشعر بالغيرة.

179
00:06:10,761 --> 00:06:11,980
هنالك نموذج في
الصفحة الأخيرة

180
00:06:12,023 --> 00:06:13,982
حتى تعرفون أين ترسلون
سلة الهدايا.

181
00:06:14,025 --> 00:06:16,027
إذاً حصل هذا للتو.

182
00:06:16,071 --> 00:06:18,552
لا تبدين منزعجةً
حيال الأمر.

183
00:06:18,595 --> 00:06:19,814
ولا أنت كذلك.

184
00:06:19,857 --> 00:06:22,382
يا إلهي،
هل يحصل هذا لنا؟

185
00:06:22,425 --> 00:06:25,167
اعتقدت ان هذا يحصل فقط
في "نيويورك" او على شبكة "اتش بي أو"

186
00:06:25,210 --> 00:06:26,647
لم تخطئ د.(وونغ) بعد.

187
00:06:26,690 --> 00:06:27,996
انتِ محقة..

188
00:06:28,039 --> 00:06:29,998
هذا بالضبط
ما كانت تتحدث عنه.

189
00:06:30,041 --> 00:06:32,174
إذاً، أجل
خذي راحتكِ فحسب.

190
00:06:32,217 --> 00:06:34,176
تعرفين، اختاري فيلماً...
او يمكننا مشاهدة

191
00:06:34,219 --> 00:06:35,699
قنوات المستقبِل متعدد الأبعاد
ان اردتِ.

192
00:06:35,743 --> 00:06:37,571
<i>نحن الآن نعود إلى "نينتدو69".</i>

193
00:06:37,614 --> 00:06:39,703
<i>مالذي تفعله بي يا
"نينتندو"؟</i>

194
00:06:39,747 --> 00:06:41,357
<i>"نينتندو"، "نينـ..."</i>

195
00:06:41,401 --> 00:06:42,924
أو يمكننا مشاهدة اي شيء،
كما تعلمين.

196
00:06:42,967 --> 00:06:44,186
أي شيء تفضلينه.

197
00:06:44,229 --> 00:06:46,231
هل سمعتُ إنك تجلب
النبيذ يا (مورتي)؟

198
00:06:46,275 --> 00:06:48,451
أجل، علي أن أجلب بعض النبيذ
للسيد (نيمبس).

199
00:06:48,495 --> 00:06:49,670
هل لديك نبيذ أضافي؟

200
00:06:49,713 --> 00:06:51,367
أجل.

201
00:06:51,411 --> 00:06:53,891
أجل، أجل، سأحضر البعض،
لكِ فحسب.

202
00:06:53,935 --> 00:06:55,980
رائع،
اسرع بالعودة.

203
00:06:59,549 --> 00:07:01,072
يبدو أنك
تحتاج للمساعدة.

204
00:07:01,116 --> 00:07:03,031
أهلاً!
أجل، سيكون ذلك رائعاً.

205
00:07:03,074 --> 00:07:05,555
- لا مشكلة.
- العشاء جاهز ، يا (هوفي).

206
00:07:05,599 --> 00:07:07,035
سآتي حالاً،
يا عزيزتي (هوف).!

207
00:07:07,078 --> 00:07:08,906
فقط اساعد هذا الشاب
خلال البوابة.

208
00:07:08,950 --> 00:07:10,560
بهذه الصناديق المليئة
بالكحول.

209
00:07:10,604 --> 00:07:13,868
التي كانت هنا لعقود.

210
00:07:13,911 --> 00:07:16,218
شكراً، يا (هوفي)،
انا حقاً اقدر لك ذلك.

211
00:07:16,261 --> 00:07:18,394
لدي فتاة هنا،
و انا معجبٌ بها كثيراً.

212
00:07:18,438 --> 00:07:20,788
- أنا متوترٌ فحسب.
- اعرف ذلك الشعور.

213
00:07:20,831 --> 00:07:22,398
عندما بدأتُ بمواعدة (بوفا)
لأول مرة.

214
00:07:22,442 --> 00:07:25,445
استطعت التفكير فقط بكل الطرق
التي قد أفسد بها الأمر.

215
00:07:25,488 --> 00:07:28,143
- إذاً ماذا فعلت؟
- أفسدتُ الأمر.

216
00:07:28,186 --> 00:07:30,232
لكنني وجدت الشخص الذي
يحبني لإخفاقي.

217
00:07:30,275 --> 00:07:32,234
شكراً،
احتجتُ حقاً لسماع ذلك.

218
00:07:32,277 --> 00:07:34,410
- تفضل، خذ واحدة من هذه.
- كلا، لستَ مضطراً لذلك.

219
00:07:34,454 --> 00:07:37,065
كلا، انا اريد ذلك،
فلتحظى بيوم سعيد، يا (هوفي).

220
00:07:37,108 --> 00:07:38,936
فلتحظى بوقتٍ رائعٍ مع
تلك السيدة هناك.

221
00:07:38,980 --> 00:07:41,461
- استرخِ فحسب.
- سأفعل

222
00:07:42,374 --> 00:07:44,551

223
00:07:44,594 --> 00:07:45,726
(بوفا)؟

224
00:07:45,769 --> 00:07:46,944

225
00:07:46,988 --> 00:07:48,903
لماذا هجرتنا يا أبي؟

226
00:07:48,946 --> 00:07:50,426
(جيفث)
متى ولدتَ؟

227
00:07:50,470 --> 00:07:51,558

228
00:07:51,601 --> 00:07:53,516
لقد أقسمتُ لأمي
إن رأيتك يوماً،

229
00:07:53,560 --> 00:07:54,735
سأثأرُ لها.

230
00:07:54,778 --> 00:07:56,476
لم يكن ذلك خطأي.

231
00:07:56,519 --> 00:07:57,781
خطأ من إذاً؟ من؟

232
00:07:57,825 --> 00:08:01,437
الفتى،
من الباب السحري.

233
00:08:01,481 --> 00:08:03,526

234
00:08:03,570 --> 00:08:04,745
هل لا نناقش البنود؟

235
00:08:04,788 --> 00:08:06,311
أجل، تمام
مهما يكن، البنود.

236
00:08:06,355 --> 00:08:09,619
البند الأول،
انا ملك المحيط.

237
00:08:09,663 --> 00:08:11,099
المكان الذي اتغوط فيه؟
أكمل.

238
00:08:11,142 --> 00:08:13,449
البند الثاني،
توقف عن التغوط في المحيط

239
00:08:13,493 --> 00:08:15,582
لا اعلم عن ما تتحدث.

240
00:08:15,625 --> 00:08:17,279
لذيذ، واحدة أخرى

241
00:08:17,322 --> 00:08:19,586
حسناً، كنتُ أفكر بأستخدام
هذه لـ...

242
00:08:19,629 --> 00:08:22,676
فلتعطه الزجاجة فحسب
يا (مورتي)، اللعنة.

243
00:08:22,719 --> 00:08:23,938
واحدة أخرى!

244
00:08:23,981 --> 00:08:25,766
جلبت النبيذ يا (مورتي)؟

245
00:08:25,809 --> 00:08:27,985
أهلاً، (جيسيكا)
أجل، آسف.

246
00:08:28,029 --> 00:08:29,944
أنا عائدٌ لتوي لإحضارها

247
00:08:29,987 --> 00:08:31,511
ظننت أنك ذهبتَ بالفعل.

248
00:08:31,554 --> 00:08:34,035
فعلتُ! انا فقط
انشغلتُ قليلاً.

249
00:08:34,078 --> 00:08:35,819
ذاهبٌ حالاً، مجدداً.

250
00:08:35,863 --> 00:08:37,125
فلتذهبي و تحضّري ذلك الفيلم!

251
00:08:37,168 --> 00:08:39,475
لا بأس،
سأنتظرك.

252
00:08:39,519 --> 00:08:42,086
اللعنة، اللعنة، اللعنة

253
00:08:43,348 --> 00:08:44,611
♪

254
00:08:44,654 --> 00:08:46,656
لقد كنتُ أنتظركَ.

255
00:08:46,700 --> 00:08:48,136
عجباً، (هوفي) صحيح؟

256
00:08:48,179 --> 00:08:49,964
لا تقل إسمه أبداً!

257
00:08:50,007 --> 00:08:51,792
يا إلهي.

258
00:08:51,835 --> 00:08:53,794
لما كل الكبار لديهم
عضلاتٍ خارقة؟

259
00:08:53,837 --> 00:08:55,230
آسف! أنا آسف.

260
00:08:55,273 --> 00:08:57,014
أنا بحاجة النبيذ فحسب!
أنا آسف! توقف!

261
00:08:57,058 --> 00:08:58,886
سأقوم بقتلك!

262
00:08:58,929 --> 00:09:00,975
حسناً، تباُ لهذا!

263
00:09:01,018 --> 00:09:03,412

264
00:09:03,455 --> 00:09:05,980
أتعلم ماذا؟

265
00:09:06,023 --> 00:09:08,504
- أنت!
- أجل، تباً لك، يا (هوفي).

266
00:09:08,548 --> 00:09:10,027
أبي؟

267
00:09:10,071 --> 00:09:12,639
- إنه هو ،لقد أخبرتكم أنه سيعود
- اللعنة.

268
00:09:12,682 --> 00:09:15,642
حسناً، انظر، لم يكن عجوزاً
منذ 10 ثوانٍ.

269
00:09:15,685 --> 00:09:18,383
يابن العاهرة!

270
00:09:18,427 --> 00:09:19,733

271
00:09:19,776 --> 00:09:22,649
أنا آسف، يا أبي
أنا آسف لأننا لم نصدقك أبداً.

272
00:09:22,692 --> 00:09:24,694
إنه سيعود.

273
00:09:24,738 --> 00:09:27,392
أوقفه.

274
00:09:27,436 --> 00:09:37,402
♪

275
00:09:37,446 --> 00:09:39,535
لماذا تحرس البوابة، يا أبي؟

276
00:09:39,579 --> 00:09:42,930
لأن يوماً ما،
سيعود طفل الظلام.

277
00:09:42,973 --> 00:09:45,585
و سنكون مستعدين.

278
00:09:45,628 --> 00:09:47,412

279
00:09:48,065 --> 00:09:49,284
لذيذ.

280
00:09:49,327 --> 00:09:51,373
أين هو فتى النبيذ خاصتك، يا (ريتشرد)؟
أنا عطِش.

281
00:09:51,416 --> 00:09:54,724
إنه يحضره،
توقف عن أكل الفطائر هكذا.

282
00:09:54,768 --> 00:09:56,944
يتحمل المشارك
كل المسؤولية

283
00:09:56,987 --> 00:09:59,207
في حال حصول الموت
بسبب الشهوة؟

284
00:09:59,250 --> 00:10:01,209
هل نحن مستعدون لإنفتاح
لهذه الدرجة؟

285
00:10:01,252 --> 00:10:02,427
ماذا ان اصبح الأمر غريباً؟

286
00:10:02,471 --> 00:10:03,907
ماذا إن وقعتُ بحبه؟

287
00:10:03,951 --> 00:10:05,866
لا، لا، لا
اللعنة.

288
00:10:05,909 --> 00:10:07,084
ما كان ذلك؟

289
00:10:07,128 --> 00:10:08,738
مكيدة أخرى منك،
يا (ريتشارد)؟

290
00:10:08,782 --> 00:10:10,261
أعلم أنك
تخطط لشيءٍ ما.

291
00:10:10,305 --> 00:10:13,134
لا شيء،
الا تسمح لي من فضلك؟

292
00:10:13,177 --> 00:10:14,744
مالذي يحصل؟
أين النبيذ؟

293
00:10:14,788 --> 00:10:16,398
كان أبي مهتاجاً،
و أوقعتها.

294
00:10:16,441 --> 00:10:17,878
يا إلهي، لا يسعني تصديق
أنك تفسد الأمر.

295
00:10:17,921 --> 00:10:20,097
انا لا افسد الأمر!
كان هنالك شخصٌ في ذلك الشيء و...

296
00:10:20,141 --> 00:10:21,708
دائماً ما هنالك شخصٌ
في شيء!

297
00:10:21,751 --> 00:10:25,886
<i>لا يبقي سكان اليابسة
(نيمبس) منتظراً ويبقون على قيد الحياة.</i>

298
00:10:25,929 --> 00:10:27,452
قادمٌ حالاً!
اللعنة.

299
00:10:27,496 --> 00:10:29,063
اترى هراء تهامس ثلاجة
المطبخ هذا

300
00:10:29,106 --> 00:10:30,934
الذي تجعلني اقوم به؟
فقط أحضر النبيذ، يا (مورتي).

301
00:10:30,978 --> 00:10:32,936
(بيث)و (جيري)،
توقفا عن محاولة مضاجعة (نيمبس).

302
00:10:32,980 --> 00:10:35,069
- حسناً، لم نكن لنفعلها هنا.
- احيطك علماً بأنه هو من تقدم بطلب ذلك منا.

303
00:10:35,112 --> 00:10:37,114
إنه يتقدم بالطلب من الجميع!

304
00:10:37,158 --> 00:10:38,420
(جيسيكا).

305
00:10:38,463 --> 00:10:40,117
- مالأمر؟
- يبدو أنك مشغولٌ.

306
00:10:40,161 --> 00:10:41,597
لا، لا، لا!
مررت بعدة مشاكلٍ.

307
00:10:41,641 --> 00:10:43,468
لكنني سأذهب لإحضار النبيذ حالاً

308
00:10:43,512 --> 00:10:45,993
لكنكَ قلت بأنك ذاهب
لإحضاره مرتين للآن

309
00:10:46,036 --> 00:10:49,257
لقد كنتُ...
سأحضره الآن حالاً

310
00:10:49,300 --> 00:10:51,651
تباً، إنه هو!

311
00:10:54,654 --> 00:10:56,786
اللعنة! ماذا تريدوني أن أقول؟

312
00:10:56,830 --> 00:10:58,614
أنا آسف!

313
00:11:02,139 --> 00:11:03,837
لقد هزمناه أخيراً

314
00:11:03,880 --> 00:11:05,665
لكن لنبقى مُتيقظين دائماً

315
00:11:05,708 --> 00:11:07,188
لأننا لا نعرف

316
00:11:07,231 --> 00:11:09,103
لربما سيعود يوماً

317
00:11:09,146 --> 00:11:10,713
حسناً يا (نارنيا)!
لننطلق

318
00:11:10,757 --> 00:11:12,454
لننطلق الآن

319
00:11:12,497 --> 00:11:15,152
لقد قُضي الأمر.
لن يعود الفتى مُجدداً

320
00:11:15,196 --> 00:11:16,937
إنه يعود دائماً.

321
00:11:16,980 --> 00:11:18,460
قضينا حيواتنا

322
00:11:18,503 --> 00:11:21,115
مستقبلنا بأكمله من أجل خدعة،

323
00:11:21,158 --> 00:11:23,465
- كذبة!
- أعلم بما رأيت.

324
00:11:23,508 --> 00:11:24,466
لم ترَ شيئاً

325
00:11:24,509 --> 00:11:26,816
أنتَ فتىً أحمق!

326
00:11:29,689 --> 00:11:30,994
أولئكَ من يُدعَون بالحمقى

327
00:11:31,038 --> 00:11:34,955
هُم الشجعان الوحيدون
القادرون على رؤية الحقيقة

328
00:11:55,758 --> 00:11:57,673
أخبرني يا أبي

329
00:11:57,717 --> 00:11:59,153
هل أنا أحمقٌ الآن؟

330
00:12:03,548 --> 00:12:05,202
ولِدتُ من تجاويف الأرض
التي شَكلّت هذه الصخور

331
00:12:05,246 --> 00:12:08,205
وقد فَنَيتُ عُمري ببناء
معبد لِكذبة إختلقتها

332
00:12:08,249 --> 00:12:10,512
وقد جعلت من الأكاذيب قوة لي

333
00:12:10,555 --> 00:12:12,732
وما القوة إلا كذبةٌ إختلقنا...

334
00:12:12,775 --> 00:12:13,994

335
00:12:14,037 --> 00:12:15,212
سحقاً، إنه حقيقي!

336
00:12:15,256 --> 00:12:16,997
إنه حقيقي! كُنتُ على خطأ

337
00:12:17,040 --> 00:12:19,347
لقد كُنتُ على خطأ! فالرب موجود

338
00:12:39,541 --> 00:12:41,369
عجباً. خِدمةٌ مثالية

339
00:12:41,412 --> 00:12:43,240
- البقشيش كاملاً.
- أعجبني ذلك الآخر

340
00:12:43,284 --> 00:12:44,851
ما كان اسمه؟
(كايل)؟

341
00:12:44,894 --> 00:12:46,026
- ماذا؟
- لاشيء

342
00:12:46,069 --> 00:12:47,854
أيمكننا توقيع هذا الشيء ونرحل؟

343
00:12:47,897 --> 00:12:50,421
- أنا آسف حقاً يا (جيسيكا).
- لا بأس

344
00:12:50,465 --> 00:12:52,859
لم تُغادر إلا لبضعِ دقائق

345
00:12:52,902 --> 00:12:54,034
هل أنت بخيرٌ يا (مورتي)؟

346
00:12:54,077 --> 00:12:55,557
أنا... أنا آسف يا (جيسيكا)

347
00:12:55,600 --> 00:12:57,646
يبدو أننا لا نفعلها بالطريقة
الصحيحة، أليس كذلك؟

348
00:12:57,689 --> 00:12:59,256
بلى، أعتقد أننا لا نفعلها.

349
00:12:59,300 --> 00:13:00,736
لكنني مسرورةٌ لأنك اتصلت بي.

350
00:13:00,780 --> 00:13:03,957
ربما يمكننا البدء مجدداً، ونفعلها
بالطريقة الصحيحة هذه المرة.

351
00:13:04,000 --> 00:13:06,046
أجل. أودُ ذلك.

352
00:13:07,525 --> 00:13:09,049
شكراً لإحضارك النبيذ

353
00:13:09,092 --> 00:13:10,877
هذا يستحق العناء

354
00:13:10,920 --> 00:13:12,095
هل نحتاج إلى فتّاحة؟

355
00:13:12,139 --> 00:13:13,749
سأذهب لإحضارِ واحدة

356
00:13:15,011 --> 00:13:17,753
أحبُ حقاً أنّ أوقع
فوق الخطِ المُنقط

357
00:13:17,797 --> 00:13:19,929
- هلّا باشرنا؟
- يا للمسيح، إفعل ذلك.

358
00:13:19,973 --> 00:13:21,148
ومن هو شاهِدُك؟

359
00:13:21,191 --> 00:13:22,584
أنا شاهدي الحبّار.

360
00:13:22,627 --> 00:13:24,455
أنت فَخورٌ بموضوع عالم
البحار هذا أليس كذلك؟

361
00:13:24,499 --> 00:13:26,501
مهلاً، إذهب للحصول على شاهد
غيري يا رجل ولا تجعل الأمر يخصني

362
00:13:26,544 --> 00:13:28,416
أو ربما لا يكون لـ(ريتشارد) أحد،

363
00:13:28,459 --> 00:13:30,418
فليس هناك شخص يثق فيه بحياته.

364
00:13:30,461 --> 00:13:31,941
من يعرفه حق المعرفة؟

365
00:13:31,985 --> 00:13:33,247
- وفر عَلَيّ
- حسناً!

366
00:13:33,290 --> 00:13:34,901
سأجلب أحدهم.
يا إلهي.

367
00:13:34,944 --> 00:13:37,425
تعال معي يا (مورتي)،
أحتاجك بأمر سخيف

368
00:13:37,468 --> 00:13:38,905
اسمع يا (ريك)، لقد
فعلتُ كل شيء طلبته

369
00:13:38,948 --> 00:13:41,081
فهلّا تركت لي بعض
الوقت لأكون فيه مع حبيبتي؟

370
00:13:41,124 --> 00:13:42,473
حبيبتك؟

371
00:13:42,517 --> 00:13:44,475
أعني، ليست كذلك...
لكننا قَبلّنا بعضنا،

372
00:13:44,519 --> 00:13:46,608
كما انني لا أحاول التسرع بالأمر

373
00:13:46,651 --> 00:13:49,089
فمثل هذه الأمور تحتاج
إلى الصبر، تعرف ذلك؟

374
00:13:52,483 --> 00:13:54,659
أتعرف لِمَ أنت مُميز يا (آدم)؟

375
00:13:54,703 --> 00:13:56,618
- لأنني المُتنقل؟
- نعم.

376
00:13:56,661 --> 00:13:59,273
أنتَ من سيَمر عَبر الأبواب

377
00:13:59,316 --> 00:14:01,623
ستكون أنتَ من يُنهي مُعاناتنا.

378
00:14:01,666 --> 00:14:04,104
لكن يا أمي، ماذا
عن مُعاناتي أنا؟

379
00:14:04,147 --> 00:14:06,323
ستُحررنا مُعاناتك

380
00:14:06,367 --> 00:14:08,325
حان الوقت لنبدأ

381
00:14:12,155 --> 00:14:14,854
مرة أخرى

382
00:14:14,897 --> 00:14:16,638
مرة أخرى

383
00:14:18,553 --> 00:14:21,686
- أنت لستَ مُستعداً.
- أرجوكِ يا أمي

384
00:14:21,730 --> 00:14:23,863
أتظن بأنه سيُريك الرحمة؟

385
00:14:23,906 --> 00:14:25,560
كما فعل معنا؟

386
00:14:25,603 --> 00:14:27,301
مرة أخرى!

387
00:14:44,187 --> 00:14:45,319
أيحتاج أحدكم لشيء؟

388
00:14:45,362 --> 00:14:47,147
أيحتاج (نيمبس) إلى شيء؟

389
00:14:47,190 --> 00:14:48,409
- تباً.
- لا تظن سوءاً

390
00:14:48,452 --> 00:14:50,367
فنحن نبني علاقة جادة

391
00:14:50,411 --> 00:14:51,934
لِم يحدث هذا معي؟

392
00:14:51,978 --> 00:14:53,893
من أجل المُستقبل!

393
00:14:55,546 --> 00:14:58,723
أتجرؤ على اغتيال (نيمبس)؟

394
00:14:58,767 --> 00:15:00,203
عذراً. لحظة...
من ذلك؟

395
00:15:00,247 --> 00:15:01,422
قف في الصف يا صديقي

396
00:15:07,384 --> 00:15:08,864
يا لكَ من خسارةٍ

397
00:15:08,908 --> 00:15:10,170
أمي؟

398
00:15:11,998 --> 00:15:13,173

399
00:15:14,652 --> 00:15:16,698
(جيسيكا)

400
00:15:16,741 --> 00:15:19,179
ما كان عَليك مَسُ المحيط

401
00:15:19,222 --> 00:15:20,528
أصمت

402
00:15:20,571 --> 00:15:21,790
ليس هناك ما يكفي من الوقت لـ...

403
00:15:21,833 --> 00:15:24,227
تدمر كل شيء!
وانت من دمره

404
00:15:29,406 --> 00:15:30,581
أنتَ مُبكِر

405
00:15:30,625 --> 00:15:32,366
ما هذا المكان؟

406
00:15:32,409 --> 00:15:35,021
النهاية، لكنه البداية أيضاً.

407
00:15:35,064 --> 00:15:37,110
- أليس كُلُ نهاية هي بداية لشيء جديد؟
- إبقى مكانك.

408
00:15:37,153 --> 00:15:39,764
لا أريدُك أن تتحدث عن
هراء (سندانس) الخيالي

409
00:15:39,808 --> 00:15:41,766
- أين (جيسيكا)؟
- (جيسيكا)

410
00:15:41,810 --> 00:15:44,465
أكان ذلك اسمها؟
شكراً لك يا (مورتي)

411
00:15:44,508 --> 00:15:47,468
فقد نسيته، حسناً

412
00:15:47,511 --> 00:15:49,905
ستكون بحاجة لهذه

413
00:15:49,949 --> 00:15:51,733
من أجل النبيذ

414
00:15:55,041 --> 00:15:56,956
تباً! أمسكنا به

415
00:15:56,999 --> 00:15:59,915
أتصدقون أن حيلة
الشجرة تلك انطلت عليه؟

416
00:15:59,959 --> 00:16:02,048
لقد أمسكنا به

417
00:16:02,091 --> 00:16:03,571
حسناً، حسناً

418
00:16:03,614 --> 00:16:05,921
إن كُنتَ تريد إشعال حرب مع
الاطلنطيين فستحضى بواحدة

419
00:16:05,965 --> 00:16:07,836
لقد شاركت بحربٍ ضد الاطلنطيين

420
00:16:07,879 --> 00:16:09,446
ومزقت فيها تلك الحورية

421
00:16:09,490 --> 00:16:10,665
كنتُ أعلم بأنك من فعل ذلك

422
00:16:10,708 --> 00:16:12,623
جهزوا موكب خروجي

423
00:16:12,667 --> 00:16:15,278
ودع أرضك اليابسة الغالية

424
00:16:15,322 --> 00:16:17,063
لأنها ستكون ماءً قريباً

425
00:16:17,106 --> 00:16:19,573
يقوم الاحتباس الحراري
بذلك بالفعل أيها الاحمق

426
00:16:19,500 --> 00:16:22,111
لكن بالطبع، لتقم أنت بذلك
وتجلعنا مُبللين أكثر قليلاً

427
00:16:22,155 --> 00:16:23,634
هل أنا أضحوكة بالنسبة لك؟

428
00:16:23,678 --> 00:16:24,940
نعم، أنتَ مُجرد نُكتة

429
00:16:24,984 --> 00:16:26,768
أنتَ فاشل ولطالما كنتَ كذلك

430
00:16:26,811 --> 00:16:28,639
أتعلم لِمَ كُنا نتشاجر سابقاً؟

431
00:16:28,683 --> 00:16:30,076
لأنك مصدر إحراج لي

432
00:16:30,119 --> 00:16:31,294
ولا أحتاج لك بعد الآن

433
00:16:31,338 --> 00:16:32,600
لا أحتاج لأي أحد

434
00:16:32,643 --> 00:16:34,428
فكل ما أفعله هو المضاجعة
ولعب الـ69 (نينتيندو)

435
00:16:34,471 --> 00:16:36,038
- كل يوم.
- ربما تكرهني

436
00:16:36,082 --> 00:16:38,649
لانني الوحيد الذي يعرف مدى فشلك

437
00:16:38,693 --> 00:16:41,348
كنتُ أخافك وأحترمك

438
00:16:41,391 --> 00:16:43,132
والآن ما بقي سوى الشَفَقة

439
00:16:43,176 --> 00:16:45,265
على جسد رجل شاربٌ للخمر حزين

440
00:16:45,308 --> 00:16:47,789
خائف من أن يرى مدى وحدته

441
00:16:47,832 --> 00:16:50,270
إن كانت (دايان) حيّة
اليوم ما كانت لـ...؟

442
00:16:50,313 --> 00:16:52,837
لا تعبث معي في بناء خلفية
كلاسيكية، أيها الكركند الأحمر

443
00:16:52,881 --> 00:16:55,188
من الجيد أنك استيقظت

444
00:16:55,231 --> 00:16:56,624
لقد أخذت بعض النبيذ فحسب

445
00:16:56,667 --> 00:16:57,886
وقد إعتذرت بشأنه

446
00:16:57,929 --> 00:16:59,366
ما خطبكم يا جماعة؟

447
00:16:59,409 --> 00:17:01,107
لقد كنت أسأل نفس السؤال لقرون

448
00:17:01,150 --> 00:17:04,327
صُنِعتُ لدراستك يا (مورتي) ولكي أعرفك

449
00:17:04,371 --> 00:17:05,633
لكن كلما أمعنتُ النظر

450
00:17:05,676 --> 00:17:07,809
كلما فقدتُ ذاتي

451
00:17:07,852 --> 00:17:09,637
حسناً يا رجل، لا أملك الوقت حقاً لـ...

452
00:17:09,680 --> 00:17:12,466
أتساءل دائماً كيف سنكون
من دونك يا (مورتي)

453
00:17:12,509 --> 00:17:14,642
هل لدينا أي شيء عدا الكراهية؟

454
00:17:14,685 --> 00:17:15,817
وعندما جاءت هي

455
00:17:15,860 --> 00:17:17,862
ظننتُ بأنها ستكون
الإجابة عن سؤالي

456
00:17:17,906 --> 00:17:20,343
متوقفُ وقتها وساكنة للأبد

457
00:17:20,387 --> 00:17:21,910
لم نستطع معرفة نيّتها

458
00:17:21,953 --> 00:17:23,172
فقمنا بإخفاءها بعيداً

459
00:17:23,216 --> 00:17:24,695
لماذا نُخفي الحقيقة
التي نخافها دائماً؟

460
00:17:24,739 --> 00:17:26,175
لا آبه لذلك أيها الغبي

461
00:17:26,219 --> 00:17:28,699
- اطلق سراحها.
- لماذا قمت بنسخ أعضاءٍ تناسلية لي

462
00:17:28,743 --> 00:17:30,179
لا آبه لذلك أيها
الأحمق، اطلق سراحها

463
00:17:30,223 --> 00:17:32,007
- غبي
- أعتقد بأنّي أحمقاً

464
00:17:32,051 --> 00:17:33,530
فبعض الأحيان عليك أن تكون أحمقاً

465
00:17:33,574 --> 00:17:34,836
علمني جدي ذلك

466
00:17:34,879 --> 00:17:36,838
حسناً، حسناً، لا بأس

467
00:17:39,406 --> 00:17:40,711
- (مورتي)؟
- مرحباً (جيسيكا)

468
00:17:40,755 --> 00:17:42,713
عجباً. يا لها من قيلولة

469
00:17:42,757 --> 00:17:45,194
أهذا رشح أم...؟ لا
أعلم ما أطلق عليه

470
00:17:45,238 --> 00:17:46,848
يبدو كإنه رشح؟

471
00:17:46,891 --> 00:17:49,155
يمكننا النظر فيه لاحقاً

472
00:17:56,075 --> 00:17:58,338
ما هذا...؟

473
00:17:58,381 --> 00:18:00,340
(ريك)!، (ريك)!

474
00:18:00,383 --> 00:18:01,689
- أيها الكركند اللعين...
- (ريك)!

475
00:18:01,732 --> 00:18:03,125
تباً لهذا، ماذا أفعل أنا هنا؟

476
00:18:03,169 --> 00:18:05,040
- النجدة!
- أين أنت؟

477
00:18:05,084 --> 00:18:07,869
إرجع إلى هنا، سأقوم
بجعل اليابسة ماءَ

478
00:18:07,912 --> 00:18:09,566
أتعلم أمراً؟
سأود رؤية ذلك

479
00:18:09,610 --> 00:18:11,046
إفعلها!
إفعل أي شيء

480
00:18:11,090 --> 00:18:13,527
وابعدني من أعذارك بعد الآن

481
00:18:13,570 --> 00:18:15,529
- (ريك)
- عجباً

482
00:18:15,572 --> 00:18:17,226
كان ذلك شديداً.

483
00:18:17,270 --> 00:18:18,619
تبدو مُنهكاً

484
00:18:18,662 --> 00:18:20,751
- لقد وقعّنا الأوراق...
- عَلَيّ الرحيل

485
00:18:20,795 --> 00:18:22,188
رقمنا عِندَ أتباعك

486
00:18:22,231 --> 00:18:23,928
هل ذكر نجم البحر
الخاص بك سلةٍ ما؟

487
00:18:23,972 --> 00:18:25,626
- تباً يا (مورتي)
- توقف! كلا، كلا

488
00:18:25,669 --> 00:18:27,889
- هلّا حصلتَ على يومٍ من دونِ...
- لا يمكنكَ...

489
00:18:27,932 --> 00:18:29,804
- ما هذا...؟
- لقد أفسدتُ الأمر

490
00:18:29,847 --> 00:18:31,632
لا بأس يا (مورتي)
فهذا ما تفعله دائماً

491
00:18:31,675 --> 00:18:34,069
لأجرد هذه الآلات من
صانعيها ونعود للمنزل

492
00:18:35,505 --> 00:18:37,899
يا إلهي لِمَ يصنع
الجميع طيوراً آلية؟

493
00:18:37,942 --> 00:18:39,901
اصبح هذا من الماضي

494
00:18:41,946 --> 00:18:43,122
تباً

495
00:18:43,165 --> 00:18:45,080
حسناً، هذا رائع.

496
00:18:51,652 --> 00:18:53,393
ربما نكون وقعنا بمشكلة

497
00:18:55,960 --> 00:18:59,442
أكنتَ تعتقد بأن أتركك
تموت وحيداً يا (ريتشارد)؟

498
00:19:12,629 --> 00:19:15,284
أنا السيد (نيمبس).

499
00:19:20,028 --> 00:19:21,247
عجباً

500
00:19:21,290 --> 00:19:23,162
أمازال لديكِ وقتاً
لمشاهدة ذلك الفيلم؟

501
00:19:23,205 --> 00:19:25,468
نعم، الوقت؟

502
00:19:25,512 --> 00:19:27,253
لم يَكن لدي سوى الوقت

503
00:19:27,296 --> 00:19:28,950
وقتٌ دائمي

504
00:19:28,993 --> 00:19:31,126
لقد كان جنوناً في البداية

505
00:19:31,170 --> 00:19:32,301
لكنه أصبح تّنَوراً بعدها

506
00:19:32,345 --> 00:19:33,824
وعاد للجنون مجدداً

507
00:19:33,868 --> 00:19:36,523
لكن ربما يكون ذلك هِبةٌ

508
00:19:36,566 --> 00:19:38,525
استطعت رؤية مسار الزمن

509
00:19:38,568 --> 00:19:40,614
وبينما كُنتُ أشاهده

510
00:19:40,657 --> 00:19:43,225
وكل ما هو عابر فيه كضوءٍ مُريع

511
00:19:43,269 --> 00:19:45,227
تساءلت، هل كُنتُ حيّة؟

512
00:19:45,271 --> 00:19:47,142
هل كُنتُ مُجرد عُنصرٍ في قصة عابرة؟

513
00:19:47,186 --> 00:19:49,971
أهذا كل ما كُنتُ عليه؟
أأستطيع أن أكون أكثر من ذلك؟

514
00:19:50,014 --> 00:19:53,366
لم أكن أملك شيء غير الوقت،
لكن لم أحصل على أي إجابة

515
00:19:53,409 --> 00:19:55,672
إنما العيش من دون غاية هو كالسجن

516
00:19:55,716 --> 00:19:58,284
لقد لمحت الروح الخالدة

517
00:19:58,327 --> 00:19:59,676
وربما هي روح الرب

518
00:19:59,720 --> 00:20:02,984
ولم أجد شيء سوى الصمت

519
00:20:03,027 --> 00:20:05,378
أعتقد بأننا يجب أن
نكون أصدقاء فحسب

520
00:20:05,421 --> 00:20:06,640
أجل

521
00:20:06,683 --> 00:20:07,858
أتفهم ذلك

522
00:20:07,902 --> 00:20:09,643
أعتقد بأننا فقدنا فرصتنا

523
00:20:09,686 --> 00:20:12,211
نعم، لكن سيكون هناك المزيد

524
00:20:12,254 --> 00:20:13,473
لكلينا

525
00:20:13,516 --> 00:20:15,214
وداعاً يا (مورتي)

526
00:20:15,257 --> 00:20:16,476
مرحباً، كيف الأحوال؟

527
00:20:16,519 --> 00:20:18,173
أغرب عن وجهي، أنا إله زمن

528
00:20:18,217 --> 00:20:20,480
القتال بجانبك
مُجدداً يا (ريتشارد)

529
00:20:20,523 --> 00:20:22,003
- لقد كان...
- نعم

530
00:20:22,046 --> 00:20:23,657
لن يكون هناك أي معاهدة

531
00:20:23,700 --> 00:20:25,180
لأنه لن يكون هناك حرب

532
00:20:25,224 --> 00:20:26,399
(نيمبس)

533
00:20:26,442 --> 00:20:27,661
هذا كَرمٌ منك

534
00:20:27,704 --> 00:20:28,836
(ريتشارد)

535
00:20:28,879 --> 00:20:31,012
قبل أن تكون ألد أعدائي

536
00:20:31,055 --> 00:20:32,709
كُنت صديقي الوحيد

537
00:20:32,753 --> 00:20:34,189
- أحضرتُ الصدفة يا جدي
- تباً

538
00:20:34,233 --> 00:20:36,583
- حسناً يا (نيمبس)
- يا أيها اللعين

539
00:20:36,626 --> 00:20:38,062
- أيها الخائن
- احضر أسلحتي يا (مورتي)

540
00:20:38,106 --> 00:20:39,586
لقد إستعملتها كلها يا جدي

541
00:20:39,629 --> 00:20:40,848
لحظة يا جدي،
ماذا عَلَيّ أن أفعل؟

542
00:20:40,891 --> 00:20:42,241
الصدفة معي هل أنفخ فيها؟

543
00:20:42,284 --> 00:20:43,677
هل هذا...
سأقوم بالنفخ فيها

544
00:20:43,720 --> 00:20:45,548
لا تنفخي فيها، دمري البوق

545
00:20:45,592 --> 00:20:46,854
ماذا فعلتِ يا (سمر)

546
00:20:46,897 --> 00:20:48,072
كان من المفترض أن تُدمري البوق

547
00:20:48,116 --> 00:20:50,292
كيف لي أن أعرف ذلك؟

548
00:20:52,773 --> 00:20:53,948
الشرطة

549
00:20:53,991 --> 00:20:56,298
خذوا هذا الأحمق إلى السجن

550
00:20:56,342 --> 00:20:58,039
لقد أخبرتك، أخبرتك

551
00:20:58,082 --> 00:21:00,389
إنه يقتل بدمِ بارد

552
00:21:00,433 --> 00:21:02,348
(نيمبس)

553
00:21:02,391 --> 00:21:03,784
لحظة، كيف له أن...

554
00:21:03,827 --> 00:21:05,699
اللعنة يا (سمر)،
إنه السيد (نيمبس)

555
00:21:05,742 --> 00:21:07,353
إنه يتحكم بالشرطة

556
00:21:39,298 --> 00:21:40,951
(جير)، أعتقد أن الكلمة السليمة

557
00:21:40,995 --> 00:21:42,388
ستُفسد الدلالة

558
00:21:42,431 --> 00:21:43,737
أعلم لكن أردتُ التأكد

559
00:21:43,780 --> 00:21:45,652
من أن يحصل كلانا على فرصة التوقف

560
00:21:45,695 --> 00:21:47,306
لكنني رغم ذلك متحمس جداً

561
00:21:47,349 --> 00:21:49,264
أنا أيضاً متحمسةٌ جداً

562
00:21:49,308 --> 00:21:51,962
أنفعل هذا لأن كِلانا يُريده يا (جيري)؟

563
00:21:52,006 --> 00:21:54,617
أم لإرضاء أحدنا الآخر؟

564
00:21:54,661 --> 00:21:56,619
أردتُ إثبات حُبي لكِ فحسب

565
00:21:56,663 --> 00:21:58,273
- وسأفعل أي شيء من أجلكِ
- أنا أيضاً

566
00:21:58,317 --> 00:21:59,666
لننال تلك الجائزة ونرحل

567
00:21:59,709 --> 00:22:01,798
قبل أن نرتكب خطأً فادحاً

568
00:22:01,842 --> 00:22:04,148
ألديكما أي شك؟

569
00:22:04,192 --> 00:22:05,498
كلا

570
00:22:05,541 --> 00:22:07,587
- لا تُخبر (ريك) بهذا رجاءً
- لن يتفهم هذا

571
00:22:07,630 --> 00:22:10,154
بالطبع لن يتفهمه

572
00:22:10,178 --> 00:22:15,178
<b><font color="#ffff00">ترجمة
| يوسف العامري & أحمد ياسين |</font></b>

