﻿1
00:00:25,809 --> 00:00:28,329
يا رجل ، لا أطيق الانتظار للوصول إلى الحفلة.

2
00:00:28,509 --> 00:00:31,689
سيكون كل شيء مثل "ما
الأمر ، سيدي الرئيس؟"

3
00:00:33,989 --> 00:00:37,669
أنت تعرف من هو مثل
"ما الأمر ، سيدي الرئيس؟"

4
00:00:37,909 --> 00:00:39,249
أمي!

5
00:00:39,249 --> 00:00:40,649
رجل العضلات ، يكفي.

6
00:00:40,929 --> 00:00:42,649
هل تعتقد أنه سيكون لديهم وجبات خفيفة؟

7
00:00:42,909 --> 00:00:45,049
إنه أكبر حفلة هالوين
في المدينة ، بوبس.

8
00:00:45,049 --> 00:00:46,509
سيكون لديهم كل الحلوى التي يمكنك تناولها.

9
00:00:46,629 --> 00:00:49,289
نعم ، ولكن كل الأشياء الجيدة
ستختفي من قبل وستصل إلى هناك!

10
00:00:49,289 --> 00:00:50,729
هذا الدافع يأخذ إلى الأبد!

11
00:00:50,829 --> 00:00:53,129
تقول الخريطة أنه
يجب أن يكون هنا.

12
00:00:53,329 --> 00:00:55,609
توقف عن قراءة الخريطة بشكل خاطئ يا توماس!

13
00:00:55,829 --> 00:00:57,109
ستفقدنا!

14
00:00:57,249 --> 00:00:58,489
ليس لدي حتى الخريطة!

15
00:00:58,709 --> 00:01:00,069
أغلقته يا توماس!

16
00:01:00,169 --> 00:01:02,069
ماذا قلت لك عن التحدث معي؟

17
00:01:02,069 --> 00:01:04,449
اتركه وشأنه يا رجل
العضلات فهو مجرد متدرب

18
00:01:04,649 --> 00:01:06,449
إنه سيء ​​بما فيه الكفاية لأنه لا يتقاضى راتبه.

19
00:01:06,449 --> 00:01:08,109
انتظروا ، يا رفاق تدفع لكم؟

20
00:01:08,189 --> 00:01:10,589
بينسون ، هل أنت متأكد من
أنك تعرف إلى أين نحن ذاهبون؟

21
00:01:10,749 --> 00:01:12,589
لم أر بيت لأميال!

22
00:01:12,669 --> 00:01:14,589
لا بأس ، أنا أعرف ما أفعله.

23
00:01:16,929 --> 00:01:19,089
أنا أموت من الملل هنا.

24
00:01:19,089 --> 00:01:22,369
يمكننا قضاء الوقت بلعبة "I Spy".

25
00:01:22,489 --> 00:01:24,629
مستحيل.  لقد أصبت بمرض السيارات
في المرة الأخيرة التي لعبنا فيها ذلك.

26
00:01:24,629 --> 00:01:29,129
أنا أعرف!  ماذا عن بعض القصص المخيفة؟

27
00:01:29,129 --> 00:01:29,889
أجل!

28
00:01:30,009 --> 00:01:31,889
لا ، لا يمكن للملوثات العضوية الثابتة التعامل معها.

29
00:01:31,889 --> 00:01:35,049
يا هراء ، سأكون بخير.

30
00:01:35,049 --> 00:01:38,709
تمام.  ولكن إذا خاف ،
فأنتما في مشكلة خطيرة.

31
00:01:38,709 --> 00:01:39,389
نعم نعم.

32
00:01:39,389 --> 00:01:42,489
حسنا.  بدأ كل شيء في صالة

33
00:01:42,489 --> 00:01:44,449
البولينج في ليلة مظلمة وعاصفة.

34
00:01:48,849 --> 00:01:50,429
هذه لعبة!

35
00:01:52,529 --> 00:01:56,449
أجل ، أريهم كيف
تدحرجهم يا موردي.  مرحبًا!

36
00:01:57,369 --> 00:01:59,629
نعم ، شكراً ، عمي ستيف.

37
00:01:59,629 --> 00:02:03,629
يا رجل ، انسى هذا!  لقد فزت
بالفعل بثلاث مباريات متتالية!

38
00:02:03,789 --> 00:02:07,909
بالإضافة إلى أن عمك غريب
الأطوار يجعلني غير مرتاح لربطة عنقه.

39
00:02:08,069 --> 00:02:09,909
مجرد ارتداء الملابس المناسبة ، يا رجل ،

40
00:02:10,109 --> 00:02:12,029
لا تتصرف وكأنك تغار من هذا.

41
00:02:12,849 --> 00:02:14,549
تعال يا خمسات ، دعنا نخرج.

42
00:02:14,649 --> 00:02:16,109
أجل ، دعنا نذهب ، مردخاي.

43
00:02:16,109 --> 00:02:18,109
هيا ، لعبة أخرى.

44
00:02:18,109 --> 00:02:20,309
أو هل أنتم خائفون من الخسارة؟

45
00:02:20,309 --> 00:02:21,789
مستحيل يا أخي.  أوه ، إنه قيد التشغيل.

46
00:02:23,449 --> 00:02:25,449
العم ستيف ، أنت تلعب لعبة أخرى؟

47
00:02:25,449 --> 00:02:28,689
لا أعرف موردي ، أنا
منخفض نوعا ما في الأموال.

48
00:02:29,029 --> 00:02:30,489
لم تكن ربطة العنق رخيصة ، كما تعلم.

49
00:02:30,489 --> 00:02:32,629
إنه رائع يا عم ستيف ، لقد
حصلت على خمسة دولارات.

50
00:02:32,809 --> 00:02:35,049
أوه لا ، موردي ، لم أستطع.

51
00:02:35,049 --> 00:02:37,149
لا تقلق بشأن ذلك ،
يمكنك أن تدفع لي لاحقًا.

52
00:02:37,309 --> 00:02:38,449
أنا أعلم أنك جيد لذلك.

53
00:02:38,449 --> 00:02:40,589
حسنًا ، أعدك بأنني سأعيدك.

54
00:02:41,029 --> 00:02:43,429
نعم ، بدأت اللعبة!

55
00:02:47,949 --> 00:02:49,529
أوه لا ، ربطة عنقه!

56
00:02:49,529 --> 00:02:50,909
العم ستيف!

57
00:02:57,089 --> 00:02:58,829
لا أصدق أنه رحل.

58
00:02:59,409 --> 00:03:00,569
هذا هو كل خطأي!

59
00:03:00,769 --> 00:03:03,369
إذا لم أضغط على
الجميع للعب تلك اللعبة

60
00:03:03,549 --> 00:03:05,209
الإضافية ، فسيظل
عمي على قيد الحياة.

61
00:03:05,369 --> 00:03:07,109
آه ، لا تتحدث مثل هذا الرجل.

62
00:03:07,109 --> 00:03:08,749
الحياة تفعل كل شيء ، هل تعلم؟

63
00:03:08,989 --> 00:03:11,029
لو كنت مكانك ، سأكون مستاء
أكثر من خسارة الدولارات الخمسة.

64
00:03:11,989 --> 00:03:13,449
لا تساعد يا صاح.

65
00:03:17,049 --> 00:03:20,529
خطأي... كله خطأي.

66
00:03:29,789 --> 00:03:31,329
العم ستيف!

67
00:03:31,569 --> 00:03:36,389
موردي ، لماذا عليك
أن تلعب لعبة أخرى!

68
00:03:36,389 --> 00:03:38,109
لا!

69
00:03:40,649 --> 00:03:41,349
ريجبي؟

70
00:04:01,069 --> 00:04:02,329
تمسك بنفسك ، مردخاي ،

71
00:04:02,789 --> 00:04:04,469
كل الذنب يجعلك ترى الأشياء.

72
00:04:05,149 --> 00:04:07,869
إنه ليس حقيقيا ، ليس حقيقيا

73
00:04:18,929 --> 00:04:21,289
ريجبي ، لا أستطيع التوقف
عن رؤية عمي الميت!

74
00:04:21,289 --> 00:04:22,649
آه.  أنا أيضا.

75
00:04:23,129 --> 00:04:24,809
موردي...

76
00:04:30,909 --> 00:04:33,169
يا صديق!  اعتقدت أن عمك مات!

77
00:04:33,169 --> 00:04:33,909
هو!

78
00:04:37,449 --> 00:04:38,209
موردي!

79
00:04:41,589 --> 00:04:42,549
هل فقدناه؟

80
00:04:54,909 --> 00:04:56,929
موردي ، أراهن أنك اعتقدت أنني نسيت.

81
00:04:57,069 --> 00:04:58,589
حسنًا ، ها أنت ذا.

82
00:04:59,549 --> 00:05:00,949
يا صاح ، إنها خمسة دولارات!

83
00:05:00,949 --> 00:05:02,469
مهلا ، الوعد هو الوعد.

84
00:05:03,349 --> 00:05:04,469
اه شكرا عمي ستيف.

85
00:05:04,549 --> 00:05:06,749
آه ، لا مشكلة.  اعتني بنفسك الآن.

86
00:05:09,749 --> 00:05:11,209
النهاية.

87
00:05:11,569 --> 00:05:13,069
ما بكم!؟!؟

88
00:05:13,069 --> 00:05:13,529
لما؟

89
00:05:13,649 --> 00:05:14,869
مجرد إلقاء نظرة على الملوثات العضوية الثابتة!

90
00:05:15,169 --> 00:05:19,089
أوه ، كل شيء على ما يرام ، أنا بخير حقًا.

91
00:05:20,369 --> 00:05:23,049
الملوثات العضوية الثابتة ، البرد.  إنه مجرد هاتف.

92
00:05:23,049 --> 00:05:25,049
سوف آخذ هذا.  مرحبا؟

93
00:05:25,049 --> 00:05:25,809
مردخاي!

94
00:05:25,809 --> 00:05:27,149
أوه ، مارجريت.

95
00:05:27,149 --> 00:05:29,649
وصلنا للتو إلى
الحفلة.  هل انت بالداخل

96
00:05:29,649 --> 00:05:32,829
لا ، في الواقع نحن ما
زلنا نقود.  لقد فقدنا قليلا.

97
00:05:33,129 --> 00:05:35,169
آه يا ​​رجل ، هذا هو المشكله.

98
00:05:35,389 --> 00:05:38,189
إنه أمر رائع رغم ذلك ،
كنا نروي قصصًا مخيفة.

99
00:05:38,409 --> 00:05:42,429
مرحبًا ، لقد حصلت على فكرة جيدة
، ضعني على مكبر صوت الهاتف.

100
00:05:42,609 --> 00:05:44,189
مرحبًا ، ستخبر مارجريت قصة.

101
00:05:44,829 --> 00:05:46,849
من الأفضل ألا تكون مخيفًا!

102
00:05:46,949 --> 00:05:48,349
لا تقلق ، إنه مضحك.

103
00:05:48,609 --> 00:05:52,629
بدأ كل شيء كنا ندخل
عربة للذهاب إلى فيلم هالوين.

104
00:05:52,929 --> 00:05:57,289
عذرًا!  وقت فيلم الهالوين.

105
00:05:57,289 --> 00:05:58,109
بندقية!

106
00:05:58,929 --> 00:06:00,109
ماذا تظن بأنك تفعل؟

107
00:06:00,109 --> 00:06:01,209
ذاهب للسينما.

108
00:06:01,449 --> 00:06:03,529
لا أنت لست كذلك ،
نحن بحاجة إلى تلك

109
00:06:03,529 --> 00:06:05,789
العربة لدوريات الجانحين
T.P'ing في الحديقة.

110
00:06:06,089 --> 00:06:07,489
لكن سيارة مارجريت في المحل.

111
00:06:07,489 --> 00:06:08,849
كيف سنصل الى المسرح؟

112
00:06:09,069 --> 00:06:09,949
ليست مشكلتي.

113
00:06:10,449 --> 00:06:12,509
خدعة أو حلوى أيها الخاسر.

114
00:06:12,509 --> 00:06:13,849
نعم ، خدعة أم علاج ، أيها الخاسرون.

115
00:06:13,849 --> 00:06:14,509
دعنا نلف.

116
00:06:17,349 --> 00:06:18,129
أعتقد أن هذا هو.

117
00:06:18,309 --> 00:06:20,249
لا توجد طريقة لنجعلها
هناك في الوقت المناسب الآن.

118
00:06:20,249 --> 00:06:21,869
لما؟  لا يمكننا الاستسلام بعد.

119
00:06:21,869 --> 00:06:23,649
أجل ، سأتصل بسيارة أجرة.

120
00:06:23,729 --> 00:06:24,689
لا يزال هناك بعض الوقت.

121
00:06:24,949 --> 00:06:26,169
ربما سنفتقد المعاينات فقط.

122
00:06:26,349 --> 00:06:28,669
شكرا لك.  قالوا عشر دقائق.

123
00:06:30,369 --> 00:06:31,329
كان هذا سريعا.

124
00:06:31,329 --> 00:06:32,669
اعتقدت أنك قلت أنك اتصلت بسيارة أجرة.

125
00:06:33,909 --> 00:06:34,789
أحتاج إلى توصيلة؟

126
00:06:35,229 --> 00:06:37,749
أه ، هل يمكنك الذهاب إلى
السينما في وسط المدينة؟

127
00:06:37,749 --> 00:06:40,349
سنأخذك أينما تريد.

128
00:06:40,549 --> 00:06:44,269
اصعد على متن حافلة
الحفلة وانضم إلى الحفلة.

129
00:06:44,349 --> 00:06:45,029
رائع!

130
00:06:46,529 --> 00:06:48,529
انظر ، لا شيء يدعو للقلق.

131
00:06:48,529 --> 00:06:49,089
بلى.

132
00:07:04,009 --> 00:07:08,349
أهلاً بكم أيها المواطنون
في حافلة الحفلة!

133
00:07:08,409 --> 00:07:10,009
حافلة الحفلة!

134
00:07:12,769 --> 00:07:13,489
حلو!

135
00:07:21,569 --> 00:07:22,449
مارجريت!

136
00:07:22,669 --> 00:07:24,169
هذا جنون!

137
00:07:24,169 --> 00:07:25,429
أنا أوافق؟

138
00:07:27,509 --> 00:07:28,589
هيا!

139
00:07:30,489 --> 00:07:32,709
هناك بعض الأزياء الرائعة هنا!

140
00:07:32,709 --> 00:07:34,889
نعم ، يجب أن يكون
هناك بيع ضخم على

141
00:07:34,889 --> 00:07:36,229
الشعر المستعار الأبيض
أو شيء من هذا القبيل.

142
00:07:37,269 --> 00:07:37,809
مشروب غازي؟

143
00:07:37,809 --> 00:07:43,049
شكرا.  مردخاي ، انظر!
هل هم بخير؟

144
00:07:43,289 --> 00:07:47,009
أوه ، نعم ، إنهم رائعون.
أظن أنه شارك قليلاً قليلاً جدًا.

145
00:07:48,989 --> 00:07:51,009
حافلة الحفلة!  حافلة الحفلة!

146
00:07:51,009 --> 00:07:53,529
بلى!  يرى؟  أليس هذا رائعًا؟

147
00:07:53,529 --> 00:07:55,749
أنت على صواب.  حافلة الحفلة!

148
00:08:06,049 --> 00:08:08,649
مهلا!  هو يمر في السينما.

149
00:08:08,729 --> 00:08:11,849
أيها السائق ، أوقف الحافلة!
دعونا نخرج!  أوقفوا الحافلة!

150
00:08:14,149 --> 00:08:17,489
قرف.  مردخاي ، الحافلة لا تتوقف!

151
00:08:18,129 --> 00:08:24,129
لا يمكنك التوقف الآن
، الحفلة بدأت للتو.

152
00:08:24,129 --> 00:08:25,709
أنت لا تبدو جيدًا يا رجل.

153
00:08:25,709 --> 00:08:27,529
أجل ، منذ متى وأنت هنا؟

154
00:08:27,609 --> 00:08:30,429
خمس عشرة دقيقة.

155
00:08:33,809 --> 00:08:36,629
هؤلاء لم يكونوا باروكات
بيضاء ، الجميع يكبرون!

156
00:08:37,049 --> 00:08:38,529
مردخاي وجهك!

157
00:08:38,529 --> 00:08:39,549
لما؟  هاه؟

158
00:08:40,309 --> 00:08:41,849
كنت الحصول على كبار السن!

159
00:08:41,849 --> 00:08:42,669
حتى أنت!

160
00:08:47,949 --> 00:08:49,489
نحن بحاجة إلى النزول من هذه الحافلة الآن!

161
00:08:49,889 --> 00:08:51,489
أوقف الحافلة ، أوقف الحافلة!

162
00:08:51,669 --> 00:08:54,669
لا يمكنك إيقاف حافلة
الحفلة بمجرد بدئها.

163
00:08:54,669 --> 00:08:55,989
حق الجميع؟

164
00:08:59,369 --> 00:09:02,489
ما هذا القول مرة أخرى؟
احتفل حتى تسقط!

165
00:09:09,429 --> 00:09:10,569
ساعدني في الباب.

166
00:09:15,089 --> 00:09:16,349
لن تفتح!

167
00:09:19,589 --> 00:09:20,569
أوقفوا الحافلة!

168
00:09:25,809 --> 00:09:27,349
الفرامل لا تعمل!

169
00:09:27,529 --> 00:09:29,349
جرب استراحة الطوارئ!

170
00:09:39,869 --> 00:09:41,109
حسنًا ، على الأقل ما زلنا--.

171
00:09:45,389 --> 00:09:46,909
لماذا عكستها؟

172
00:09:47,029 --> 00:09:48,749
كان الشيء الوحيد الذي يمكن أن أفكر فيه!

173
00:09:51,909 --> 00:09:52,709
يا رفاق ، انظروا!

174
00:09:53,389 --> 00:09:54,729
نحن نصبح أصغر سنا!

175
00:09:59,089 --> 00:10:00,709
علينا النزول من هذه الحافلة!

176
00:10:00,849 --> 00:10:02,709
نظرة الرجال ، فتحة طوارئ!

177
00:10:04,249 --> 00:10:06,229
تعال ، الجميع!

178
00:10:13,709 --> 00:10:14,869
ماذا الآن؟

179
00:10:15,589 --> 00:10:16,869
علينا القفز!

180
00:10:21,469 --> 00:10:23,309
لقد فعلناها!  نزلنا من حافلة الحفلة.

181
00:10:33,769 --> 00:10:35,829
أه هل كان من المفترض أن يكون ذلك مضحكا؟

182
00:10:35,929 --> 00:10:38,589
أجل ، "قاتل الحفلة".  احصل عليه؟

183
00:10:41,369 --> 00:10:43,289
مردخاي؟  أنت هناك؟

184
00:10:43,449 --> 00:10:46,189
اممم ، علي الذهاب.  أنا سوف أراك هناك.

185
00:10:46,849 --> 00:10:49,709
هذا كل شيء ، لا مزيد من القصص من أحد.

186
00:10:50,009 --> 00:10:50,929
اوه ماذا؟

187
00:10:51,209 --> 00:10:53,509
تعال ، بينسون ، لا
تتصرف مثل هذا خطأنا.

188
00:10:53,509 --> 00:10:54,809
إذا لم تكن قد أضعتنا ، فلن

189
00:10:54,809 --> 00:10:56,809
نروي القصص ، فهل نحن الآن؟

190
00:10:56,809 --> 00:10:59,369
لا تجعلني أجعل التزلّجات
اقلب هذه الشاحنة حولك!

191
00:10:59,509 --> 00:11:02,089
تخطي ، لا تجعل بنسون
تجعلك تدير هذه الشاحنة!

192
00:11:02,089 --> 00:11:04,529
علي أن أذهب إلى هذه
الحفلة ، علي أن أذهب!

193
00:11:04,529 --> 00:11:06,169
مهلا ، توقف عن العمل أو سأفعل--.

194
00:11:19,343 --> 00:11:21,003
أتمنى أن تفخروا بأنفسكم ،

195
00:11:21,303 --> 00:11:23,663
انظر أين وصلتنا
"قصصك المخيفة" الآن!

196
00:11:23,663 --> 00:11:25,483
مهلا!  كان يجب أن يشاهد
التخطي إلى أين كان ذاهبًا!

197
00:11:25,483 --> 00:11:26,923
فقط أدخل في شاحنة السحب!

198
00:11:27,083 --> 00:11:28,103
تمام!  تمام!

199
00:11:28,783 --> 00:11:30,643
اسمع ، هناك حفلة يجب أن

200
00:11:30,643 --> 00:11:32,863
نذهب إليها ، هل تمانع في تركنا؟

201
00:11:33,323 --> 00:11:34,403
لا مشكلة أيها الرئيس.

202
00:11:40,663 --> 00:11:43,343
سيستغرق هذا إلى الأبد!
أي شخص لديه قصة أخرى؟

203
00:11:43,343 --> 00:11:45,083
نعم آه!

204
00:11:45,083 --> 00:11:47,923
هل تمزح معي؟  لقد
وقعنا للتو في حادث

205
00:11:47,923 --> 00:11:51,103
الملوثات العضوية الثابتة خائفة نصفها من
الموت ، وتريد أن تحكي المزيد من القصص ؟!

206
00:11:51,243 --> 00:11:54,543
في الواقع ، لا أمانع
في سماع حكاية أخرى.

207
00:11:54,643 --> 00:11:56,543
نعم ، لقد كانوا جيدين جدًا.

208
00:11:56,543 --> 00:11:57,063
أنا محبط.

209
00:11:57,143 --> 00:11:59,803
سيكون من الجيد سماع صوت
واحد بينما لا أقود السيارة.

210
00:12:00,143 --> 00:12:02,123
انظر ، بينسون ، حتى
Skips يريد سماع واحد!

211
00:12:03,003 --> 00:12:06,083
تمام!  تمام!  تمام!  عليكم
جميعا فقط سماع قصة أخرى؟

212
00:12:06,203 --> 00:12:08,703
بخير!  لكن هذه المرة أروي القصة!

213
00:12:08,703 --> 00:12:09,523
اوه ماذا؟

214
00:12:09,643 --> 00:12:13,743
الآن انتبه ، قد تتعلم شيئًا ما.

215
00:12:24,343 --> 00:12:25,543
توقف ، شاهدها!

216
00:12:25,543 --> 00:12:26,363
ما كل هذا؟!

217
00:12:26,563 --> 00:12:29,243
أنتما الاثنان تقومان بإعادة
بورق الجدران في المنزل اليوم.

218
00:12:29,243 --> 00:12:30,323
اوه ماذا ؟!

219
00:12:30,403 --> 00:12:31,463
لماذا؟!

220
00:12:31,643 --> 00:12:32,823
بسبب ذلك!

221
00:12:37,423 --> 00:12:38,743
انتظر كيف تعرف انه كان منا ؟!

222
00:12:39,563 --> 00:12:42,523
حسنًا ، حسنًا ، سنصلح
تلك البقعة الواحدة!

223
00:12:42,523 --> 00:12:45,703
لا ، لا يمكنك ، لأن
هذه الخلفية متوقفة ،

224
00:12:46,023 --> 00:12:49,543
لذلك عليك أن تفعل المنزل بأكمله بهذه
الأشياء الجديدة بحيث تتطابق جميعها!

225
00:12:49,843 --> 00:12:51,983
لكننا لا نعرف حتى
كيفية عمل ورق الجدران!

226
00:12:52,163 --> 00:12:53,723
ما عليك سوى اتباع
التعليمات ، وجعلها

227
00:12:53,723 --> 00:12:56,003
لطيفة أو أنك تقوم بذلك مرة أخرى.

228
00:12:56,203 --> 00:12:57,883
لم يكن عليك رمي المعدات علينا!

229
00:12:58,003 --> 00:12:59,003
نعم فعلت!

230
00:13:00,343 --> 00:13:02,843
لا لا لا!  الخطوة 5 أ

231
00:13:02,963 --> 00:13:05,743
قم بتنعيم معجون
الغراء قبل وضع الورق ،

232
00:13:05,743 --> 00:13:08,543
5B قم بتنعيم الورق
وتطبيق معجون الغراء.

233
00:13:08,763 --> 00:13:09,483
انتظر ماذا؟

234
00:13:10,043 --> 00:13:12,283
لا اعرف يا رجل! هذه لا معنى لها.

235
00:13:12,783 --> 00:13:14,043
أنا أكره بورق الجدران!

236
00:13:14,303 --> 00:13:16,223
أتمنى فقط أن نجعل
شخصًا آخر يفعل ذلك.

237
00:13:17,243 --> 00:13:19,623
هل تكره بورق الجدران
، وتحاول القيام بذلك

238
00:13:19,623 --> 00:13:21,463
بنفسك ، ولكن التعليمات
فقط لا معنى لها؟

239
00:13:21,743 --> 00:13:22,903
هل قمت بتشغيل التلفزيون؟

240
00:13:23,023 --> 00:13:23,503
لا.

241
00:13:23,503 --> 00:13:25,843
مرحبًا ، أنا جان ، رجل ورق الجدران.

242
00:13:26,003 --> 00:13:29,023
أنا هنا للتخلص من كل مشاكل
ورق الحائط الخاصة بك ،

243
00:13:29,323 --> 00:13:31,023
وصدقوني ، لقد كنت هناك.

244
00:13:31,283 --> 00:13:33,463
لا أحد يحب بورق الجدران ، ولا حتى أنا!

245
00:13:33,583 --> 00:13:35,463
لقد كنت أقوم بذلك منذ أكثر

246
00:13:35,463 --> 00:13:37,183
من 40 عامًا وأصبحت جيدًا فيه ،

247
00:13:37,383 --> 00:13:39,723
لذلك اسمحوا لي أن أتعامل
مع كل الصداع من أجلك.

248
00:13:40,003 --> 00:13:41,903
نعم لو كان لدينا فقط مليون دولار!

249
00:13:42,023 --> 00:13:43,203
الآن ربما تفكر

250
00:13:43,203 --> 00:13:45,203
"نعم ، فقط لو كان لدينا مليون دولار!"

251
00:13:45,323 --> 00:13:46,803
وعادة ما تكون على حق!

252
00:13:46,923 --> 00:13:50,643
ولكن مع جان رجل ورق الحائط
، فإن الوظيفة الأولى مجانية !!

253
00:13:50,643 --> 00:13:52,043
لما؟

254
00:13:52,143 --> 00:13:55,083
هذا صحيح.  سأقوم بورق
حائط لمنزلك بالكامل مجانًا ، لكنني

255
00:13:55,083 --> 00:13:58,003
في المقابل أطلب ذلك فقط
لوظيفة ورق الحائط التالية ،

256
00:13:58,003 --> 00:14:00,123
اتصلت بـ Jan القديم هنا أولاً.

257
00:14:00,323 --> 00:14:03,063
وظيفة مجانية لأول
dibs في وظيفتك الثانية ،

258
00:14:03,203 --> 00:14:05,323
والآن يبدو هذا وكأنه
صفقة جيدة ، أليس كذلك!؟

259
00:14:05,443 --> 00:14:08,683
لذا اتصل بالرقم 555-01WALLPAPERMAN

260
00:14:08,883 --> 00:14:11,123
وسأقوم بورق حائط
لمنزلك ، سأفعل ذلك حقًا!

261
00:14:11,943 --> 00:14:13,843
لماذا التلفزيون في الردهة؟

262
00:14:14,003 --> 00:14:16,223
مرحبًا يا رجل العضلات ، هل
طلبت يومًا أشياء من التلفزيون؟

263
00:14:16,223 --> 00:14:19,343
أوه بالتأكيد!  خاصة
إذا كانت شركة محلية.

264
00:14:19,683 --> 00:14:22,703
اشتريت ذات مرة بعض
القنابل اليدوية القديمة الحلوة

265
00:14:22,843 --> 00:14:25,023
من هذا الجيش القديم المتأنق من التلفزيون ،

266
00:14:25,303 --> 00:14:27,923
واتضح أنها كانت الصفقة الحقيقية!

267
00:14:28,123 --> 00:14:29,663
لما؟  مستحيل!

268
00:14:29,663 --> 00:14:31,843
هل تتذكر عندما انفجرت السقيفة

269
00:14:31,843 --> 00:14:33,443
الأسبوع الماضي
وأخبرتك أنها كانت برقًا؟

270
00:14:33,443 --> 00:14:34,863
نعم لم تمطر حتى.

271
00:14:35,183 --> 00:14:39,223
بالضبط.  سأحصل
على شحنة ثانية اليوم.

272
00:14:39,463 --> 00:14:43,063
أنا أخبرك ، دائمًا ما يأتي رجال
التلفزيون المحليون من أجلك.

273
00:14:47,643 --> 00:14:49,683
أهلا.  يان الرجل ورق الجدران.

274
00:14:49,823 --> 00:14:51,543
اوه رائع.  تعال ، تعال.

275
00:14:51,543 --> 00:14:52,403
حسنا حسنا.

276
00:14:53,603 --> 00:14:55,803
إذن هذا هو ، ستعمل في
المنزل بأكمله ، أليس كذلك؟

277
00:14:55,943 --> 00:14:56,703
مجانًا ، أليس كذلك؟

278
00:14:56,823 --> 00:14:58,703
نعم ، نعم ، البيت كله مجانًا.

279
00:14:58,703 --> 00:14:59,883
ليس علينا حتى تقديم بقشيش لك؟

280
00:15:00,003 --> 00:15:02,203
لا ، لا ، لا شيء من
هذا القبيل.  أعدك.

281
00:15:02,203 --> 00:15:03,303
هاها عظيم.

282
00:15:03,423 --> 00:15:04,783
وأنتما فقط هنا؟

283
00:15:04,903 --> 00:15:07,003
آه ، لا ، هناك مجموعة
من الناس خارج هذا المكان.

284
00:15:07,083 --> 00:15:08,063
هل يجب علينا طرد الجميع؟

285
00:15:08,163 --> 00:15:09,603
أوه ، لا ، لا ، هذا جيد.

286
00:15:09,823 --> 00:15:11,143
سوف أتعامل معهم حتى الجهاز.

287
00:15:11,263 --> 00:15:13,283
حسنًا ، لدينا بعض ألعاب
الفيديو المهمة لنلعبها.

288
00:15:13,283 --> 00:15:14,043
لذا سنتركك لها.

289
00:15:14,223 --> 00:15:18,503
حسناً ، شكراً لكم أيها السادة!
سوف أنتهي في أي وقت من الأوقات.

290
00:15:26,403 --> 00:15:27,663
لنأخذ استراحة.

291
00:15:27,903 --> 00:15:29,663
لا أشعر بإبهامي.

292
00:15:31,103 --> 00:15:33,423
دعنا نذهب للتحقق ونرى
أن ورق الحائط قد انتهى.

293
00:15:35,923 --> 00:15:39,123
لطيف!  تحقق من هذا الجدار الجديد اللامع.

294
00:15:39,363 --> 00:15:41,743
يا صاح ، هذه أفضل
فكرة لدينا على الإطلاق.

295
00:15:41,883 --> 00:15:43,083
دعنا نتحقق من بقية منزلنا.

296
00:15:44,263 --> 00:15:44,563
الملوثات العضوية الثابتة!

297
00:15:48,443 --> 00:15:50,063
قف!  ماذا تفعل؟

298
00:15:52,543 --> 00:15:54,203
انت بخير؟  ماذا حدث؟

299
00:15:55,163 --> 00:15:59,143
انا لا اعلم!  كنت
متوجهاً للتو إلى المطبخ

300
00:15:59,143 --> 00:16:01,143
للحصول على مصاصة ثلجية
عندما سقط هذا الرجل علي.

301
00:16:01,383 --> 00:16:02,483
يجب أن يكون هذا الرجل مجنون!

302
00:16:02,603 --> 00:16:04,483
يجب أن نخرجه من
هنا قبل أن يرى بنسون.

303
00:16:05,543 --> 00:16:06,163
بنسون!

304
00:16:14,283 --> 00:16:15,463
ماذا فعل ذلك الرجل؟

305
00:16:15,463 --> 00:16:16,523
مساعدة!

306
00:16:16,523 --> 00:16:17,003
هيا.

307
00:16:19,183 --> 00:16:19,883
بنسون!

308
00:16:24,503 --> 00:16:24,943
هيا.

309
00:16:27,123 --> 00:16:28,283
علينا العودة.  عد!

310
00:16:36,763 --> 00:16:37,123
مهلا!

311
00:16:38,403 --> 00:16:39,003
مساعدة!

312
00:16:39,783 --> 00:16:40,883
بنسون!

313
00:16:41,103 --> 00:16:43,243
حسنًا ، تذهب أنت وبوبس لتجد بنسون.

314
00:16:43,243 --> 00:16:44,983
أنا أذهب بعد رجل ورق الجدران.

315
00:16:44,983 --> 00:16:45,703
تعال ، بوبس.

316
00:16:49,703 --> 00:16:50,783
مهلا!  قف!

317
00:16:51,163 --> 00:16:53,143
بنسون؟  مرحبا؟

318
00:16:54,043 --> 00:16:56,243
أوه ، أنا لا أحب هذا على الإطلاق.

319
00:16:56,243 --> 00:16:57,463
صه.  الهدوء ، بوبس.

320
00:16:57,463 --> 00:16:59,063
مساعدة!

321
00:16:59,063 --> 00:17:00,323
بنسون ، نحن قادمون!

322
00:17:06,783 --> 00:17:07,643
قف...

323
00:17:09,043 --> 00:17:09,843
يجب أن نقترب.

324
00:17:10,123 --> 00:17:11,563
بنسون !!!

325
00:17:12,803 --> 00:17:13,383
ماذا...

326
00:17:13,843 --> 00:17:14,883
نحن لا نصل إلى أي مكان!

327
00:17:14,883 --> 00:17:15,463
نظرة!

328
00:17:18,463 --> 00:17:20,543
أعتقد أنه يريدنا أن
نسير على هذا النحو.  هيا.

329
00:17:21,703 --> 00:17:23,623
أعتقد أننا ننمو.

330
00:17:23,623 --> 00:17:26,763
لا. القاعة تصبح أصغر.  ماذا...؟

331
00:17:27,063 --> 00:17:29,543
إنه خداع بصري.  عد.

332
00:17:30,503 --> 00:17:33,143
لا لا لا!  لا أستطيع تحمل المساحات الصغيرة!

333
00:17:33,343 --> 00:17:34,943
حسنًا ، فقط اهدأ.

334
00:17:34,943 --> 00:17:36,323
تفعل هذا العمل العظيم!  لا أستطيع التنفس!

335
00:17:36,323 --> 00:17:37,763
يمكنك التنفس.  لا تنذعر!

336
00:17:37,863 --> 00:17:39,283
أحتاج إلى الخروج من هنا!

337
00:17:40,403 --> 00:17:42,123
توقف!  ريجبي!

338
00:17:47,063 --> 00:17:48,743
مساعدة!

339
00:17:48,903 --> 00:17:50,983
انتظر يا بنسون!  هيا بنا نذهب.

340
00:17:59,483 --> 00:18:00,903
هل ما زلنا في المنزل؟

341
00:18:00,903 --> 00:18:02,483
مهلا!  مساعدة!

342
00:18:03,783 --> 00:18:04,883
هل أنتم بخير يا رفاق؟

343
00:18:04,883 --> 00:18:08,563
هل نحن بخير؟
اسرع وانزلنا من هنا.

344
00:18:08,563 --> 00:18:09,563
من هذا الرجل؟

345
00:18:09,743 --> 00:18:12,183
كنت أحاول فقط تسليم
طرد إلى ميتش سورنشتاين.

346
00:18:12,383 --> 00:18:13,683
لا أريد أن أموت!

347
00:18:14,223 --> 00:18:15,103
لا تقلق!  سوف نحضر...

348
00:18:15,783 --> 00:18:18,023
دع أصدقاءنا يذهبون ،
ثم اخرجوا من منزلنا !!!

349
00:18:39,403 --> 00:18:40,043
شاهد هذه!

350
00:18:48,403 --> 00:18:50,743
أنا حر.  تأكل من ذلك
، أيها الثماني أرجل--

351
00:18:53,083 --> 00:18:55,143
ما من أي وقت مضى.  هذا لم يؤلم حتى.

352
00:18:55,343 --> 00:18:59,823
إذا كانت وظيفتك هي قتل الناس ،
فمن المحتمل أن يتم طردك.  هيه هيه.

353
00:18:59,843 --> 00:19:00,923
هاه؟  ماذا...؟

354
00:19:01,223 --> 00:19:04,043
مهلا!  لا تفكر حتى
في أكل لي يا أخي!

355
00:19:05,323 --> 00:19:06,263
رجل العضلات!

356
00:19:06,503 --> 00:19:08,923
ساعدنا!  ماذا تنتظر؟

357
00:19:11,063 --> 00:19:12,703
كاحلي!

358
00:19:13,643 --> 00:19:15,063
اه... ذراعي...

359
00:19:15,123 --> 00:19:16,063
إنقاذ عظيم.

360
00:19:18,283 --> 00:19:20,883
ستقتلنا قبل أن تتاح
الفرصة لذلك العنكبوت.

361
00:19:22,263 --> 00:19:24,283
هيا بنا نذهب!  علينا
الخروج من هنا!

362
00:19:24,283 --> 00:19:26,583
لا ، لا تفعل!  أنتما الاثنان تقيمان هنا!

363
00:19:26,663 --> 00:19:27,183
لما؟

364
00:19:27,183 --> 00:19:29,483
لقد استأجرت هذا الشيء.  أنت تطلقه.

365
00:19:32,003 --> 00:19:33,603
سيقتلنا هذا العنكبوت!

366
00:19:33,763 --> 00:19:35,243
ليست مشكلتي!

367
00:19:36,823 --> 00:19:38,943
تمام!  استمع يا جان!

368
00:19:40,063 --> 00:19:40,983
انت مطرود!

369
00:19:42,263 --> 00:19:43,803
يا صاح ، كان ذلك استعارة!

370
00:19:43,803 --> 00:19:45,183
نحتاج أن نبقى وندمره!

371
00:19:45,283 --> 00:19:46,143
لما؟  حقا؟

372
00:19:52,003 --> 00:19:52,743
ماذا الآن؟

373
00:19:52,823 --> 00:19:54,363
يا صاح ، حزمة رجل العضلات!

374
00:19:54,503 --> 00:19:56,363
لما؟  حزمة Muscle Man؟

375
00:19:56,483 --> 00:19:58,363
كان يتوقع رزمة قنابل يدوية!

376
00:19:58,503 --> 00:20:00,243
فقط اذهب واحضر الصندوق.  سوف أغطيك.

377
00:20:08,103 --> 00:20:08,623
فهمتك!

378
00:20:09,063 --> 00:20:10,223
افتحه!  افتحه!

379
00:20:10,343 --> 00:20:11,583
لا استطيع...

380
00:20:12,203 --> 00:20:14,503
لا أستطيع... هذا الشريط الغبي... هناك.

381
00:20:16,403 --> 00:20:17,943
رائعة!  إذن ما هي الخطة الآن؟

382
00:20:18,203 --> 00:20:19,943
أليست هذه مجرد قنابل يدوية؟

383
00:20:20,083 --> 00:20:22,663
لا ، قال Muscle Man أنهم
كانوا الصفقة الحقيقية ، أتذكر؟

384
00:20:22,663 --> 00:20:23,423
آه أجل!

385
00:20:23,503 --> 00:20:25,063
سريعًا ، اسحب كل الدبابيس!

386
00:20:27,803 --> 00:20:29,343
توصيل خاص.

387
00:20:27,803 --> 00:20:29,343
حان الوقت للتجديد.

388
00:20:30,423 --> 00:20:31,343
حان الوقت للتجديد.

389
00:20:29,603 --> 00:20:30,283
انتظر ماذا؟

390
00:20:30,443 --> 00:20:33,423
حان الوقت لتجديد الديكور.
بسبب الجدار كله - آه ، فقط ارميه.

391
00:20:38,243 --> 00:20:39,283
أكله ، يناير!

392
00:20:40,963 --> 00:20:41,563
مهلا ، انتظر.

393
00:20:41,703 --> 00:20:43,863
إلى أي مدى من المفترض أن نكون
على بعد قبل أن تنفجر هذه الأشياء؟

394
00:20:44,143 --> 00:20:44,723
انتظر ماذا؟

395
00:20:50,823 --> 00:20:52,723
النهاية.

396
00:20:52,803 --> 00:20:54,423
يا صاح ، كانت تلك القصة أعرج!

397
00:20:54,423 --> 00:20:56,423
نعم ، بينسون ، نحن لسنا بهذا الغباء!

398
00:20:56,703 --> 00:20:58,563
إنها قصتي!  سأقولها كيف أريدها!

399
00:20:58,703 --> 00:21:01,043
استمعوا للجميع.
لدي قصة عن بنسون.

400
00:21:01,043 --> 00:21:03,463
لا ، لا تفعل!  لا مزيد من القصص ، ريجبي!

401
00:21:03,583 --> 00:21:05,463
الحزب أمامنا للتو ، زعيم.

402
00:21:07,303 --> 00:21:09,683
ها ، عظيم ، أترى؟  نحن على وشك الانتهاء.

403
00:21:09,903 --> 00:21:10,923
نعم ، رائع تمامًا.

404
00:21:11,003 --> 00:21:12,923
هذا يعني أن هناك
ما يكفي بالنسبة لي

405
00:21:12,923 --> 00:21:14,543
لأحكي القصة لاختيار
مدى غباء بنسون!

406
00:21:14,623 --> 00:21:17,383
لا ، لا يوجد!  انتهى
وقت القصة ، ريجبي!

407
00:21:17,543 --> 00:21:19,863
ذات مرة ، بنسون غبي جدًا!

408
00:21:19,863 --> 00:21:20,883
لا توجد قصص!

409
00:21:30,223 --> 00:21:31,003
انت بخير؟

410
00:21:34,283 --> 00:21:36,683
نعم ، نحن بخير.  هاه؟

411
00:21:37,023 --> 00:21:40,443
اوه ماذا ؟!  لم ننجو من الحادث ؟!

412
00:21:40,563 --> 00:21:41,203
لا أظن ذلك.

413
00:21:41,983 --> 00:21:44,903
لا يصدق!  ريجبي ، لقد تم إطلاق النار عليك!

414
00:21:45,043 --> 00:21:48,943
لا يمكنك طردني ، أنا ميت!  حفل!

415
00:21:52,883 --> 00:21:54,663
لماذا أنا حتى عناء؟

416
00:21:55,843 --> 00:21:57,063
انت قادم؟

417
00:21:58,523 --> 00:21:59,563
نعم ، أعتقد.

