1
00:00:01,752 --> 00:00:04,922
"كاونتر سترايك" و"هايبر سكيب"
و"كول أوف دوتي".

2
00:00:05,005 --> 00:00:07,549
ماذا يجمع هذه السلاسل المشهورة؟

3
00:00:10,344 --> 00:00:13,180
- المعارك الجماعية.
- لا.

4
00:00:13,263 --> 00:00:14,348
قطعاً لا.

5
00:00:14,431 --> 00:00:15,891
ما خطب المعارك الجماعية؟

6
00:00:15,974 --> 00:00:17,976
لا شيء. إنها وضعية تعتمد على النجاة
وفوز آخر لاعب

7
00:00:18,060 --> 00:00:19,978
ويستخدمها الجميع بطريقتهم هذه الأيام.

8
00:00:20,062 --> 00:00:23,398
يفعلون ذلك لأنها أرخص طريقة
لاجتذاب أصغر اللاعبين.

9
00:00:23,482 --> 00:00:26,401
- إنها صيحة عابرة. لن تفلح في لعبتنا.
- اجعلاها تفلح.

10
00:00:26,485 --> 00:00:29,321
إنها فرصة تشبه جثة حوت ضخمة على شاطئ.

11
00:00:29,404 --> 00:00:31,990
يجب أن نقتات منها كبقية طيور النورس.

12
00:00:32,073 --> 00:00:33,659
أنا لست نورساً.

13
00:00:34,243 --> 00:00:36,870
- ليس بعد.
- ليس بعد؟ ماذا يعني ذلك؟

14
00:00:36,954 --> 00:00:38,664
هل سأتحول إلى طائر؟

15
00:00:38,747 --> 00:00:40,415
هل يمكننا التركيز على التوسيع؟

16
00:00:40,499 --> 00:00:42,709
اجتماع المرحلة الـ1
مع مكتب "مونتريال" الأسبوع القادم.

17
00:00:42,793 --> 00:00:44,795
- أين وصلنا في توسيع "تايتانز ريفت"؟
- نعمل عليه.

18
00:00:44,878 --> 00:00:46,129
كل شيء رائع.

19
00:00:47,422 --> 00:00:49,007
حسناً، جيد.

20
00:00:49,091 --> 00:00:52,427
لأنكما كنتما مختلفين
حيال أي اتجاه ستطبقانه، لذا...

21
00:00:52,511 --> 00:00:54,721
أجل. لكننا اكتشفنا الحل،

22
00:00:54,805 --> 00:00:57,182
ونحن نعمل بشكل رائع معاً.

23
00:00:57,266 --> 00:00:58,892
أجل، كل منا سينفذ فكرته.

24
00:00:58,976 --> 00:01:02,938
لذا قسمنا المشروع بيننا،
و"أيان" سينفذ فكرته وسأنفذ فكرتي.

25
00:01:04,105 --> 00:01:06,859
لكن هذا يعني أنكما لا تعملان معاً.
أنتما منفصلان.

26
00:01:06,942 --> 00:01:10,737
على أي حال، أصلح هذا الوضع،
لأننا لم نتشاجر منذ أسابيع.

27
00:01:12,573 --> 00:01:14,199
لا. هذا سيئ.

28
00:01:15,325 --> 00:01:17,327
رأيت هذا التصرف من قبل.

29
00:01:17,411 --> 00:01:20,497
إنه الهدوء قبل الطلاق.

30
00:01:20,581 --> 00:01:21,623
رباه.

31
00:01:22,666 --> 00:01:26,253
يا للهول يا "ديفيد". نحن لسنا والديك.

32
00:01:26,336 --> 00:01:28,088
كنت أتحدث عن طلاقي.

33
00:01:28,797 --> 00:01:31,049
لكن هذا ينطبق على الحالتين في الواقع.

34
00:01:31,633 --> 00:01:34,887
"ديفيد"، لا يُوجد داع للقلق.
علاقتنا أقوى من أي وقت مضى.

35
00:01:34,970 --> 00:01:38,640
لعلمك، هذه ثالث مرة تقول امرأة ذلك لي.

36
00:01:38,724 --> 00:01:41,518
أولاً، كانت أمي، ثم زوجتي السابقة،
والآن "بوبي لي".

37
00:01:41,602 --> 00:01:43,145
يا للهول يا رجل. تماسك.

38
00:01:43,228 --> 00:01:46,648
سيسير اجتماع المرحلة الـ1 بشكل رائع. أعدك.

39
00:01:47,232 --> 00:01:48,775
- من بعدك.
- شكراً يا "أيان".

40
00:01:48,859 --> 00:01:50,235
العفو.

41
00:01:54,198 --> 00:01:56,408
سيحدث شيء سيئ.

42
00:01:59,661 --> 00:02:00,746
أجل.

43
00:02:17,554 --> 00:02:18,555
صباح الخير.

44
00:02:18,639 --> 00:02:19,806
- صباح الخير.
- صباح الخير.

45
00:02:21,725 --> 00:02:25,103
تبدو الأوضاع رائعة على الجبهة، صحيح؟

46
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
سيكون علينا...

47
00:02:26,813 --> 00:02:28,440
- أجل. يبدو كذلك.
- أجل.

48
00:02:29,191 --> 00:02:30,692
أجل.

49
00:02:30,776 --> 00:02:33,278
الكثير من وقت الفراغ
حتى اجتماع المرحلة الـ1.

50
00:02:33,362 --> 00:02:35,614
الكثير من وقت الفراغ.

51
00:02:35,697 --> 00:02:38,742
تجاهليه. إنه يحاول استدراجنا
لمناقشة مسألة شخصية.

52
00:02:38,825 --> 00:02:41,870
بدأت المواعدة مجدداً.
انضممت إلى تطبيقات المواعدة.

53
00:02:44,039 --> 00:02:48,627
أجل. الكثير من التطبيقات.

54
00:02:49,419 --> 00:02:52,673
"ديف" القذر رمى صنارته من القارب.

55
00:02:52,756 --> 00:02:55,509
أجل، حان وقت الاسترخاء وانتظار النساء.

56
00:02:55,592 --> 00:02:58,679
يا إلهي يا "ديفيد"، أنت لا تواعد.
أنت تبحث في المكان الخاطئ.

57
00:02:58,762 --> 00:03:00,806
آسفة، لم يكن بيدي حيلة.

58
00:03:00,889 --> 00:03:02,266
لا بأس.

59
00:03:02,349 --> 00:03:04,560
أنت ابتلعت الطعم،
وعلى الأرجح ستكونين الوحيدة.

60
00:03:04,643 --> 00:03:06,186
أهلاً يا "كريستين".

61
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
مدخّنة.

62
00:03:10,023 --> 00:03:12,109
أظن أنه يمكنني التدخين.

63
00:03:12,693 --> 00:03:14,111
سيلتهمونه حياً.

64
00:03:14,194 --> 00:03:15,654
ليس بالضرورة.

65
00:03:16,154 --> 00:03:18,657
إنها مسألة تسويق.
"ديفيد" يشبه صندوق غنائم.

66
00:03:18,740 --> 00:03:20,742
باعتباره سلعة في السوق الجنسي،

67
00:03:20,826 --> 00:03:22,995
يجب أن يقدم نفسه كصندوق غنائم.

68
00:03:23,078 --> 00:03:24,454
يظهر مظهراً خارجياً مغرياً...

69
00:03:24,538 --> 00:03:26,915
ليخفي حقيقة أنه لا يحتوي سوى قمامة.

70
00:03:26,999 --> 00:03:29,251
وحالما تدرك المرأة أنها خُدعت،

71
00:03:29,334 --> 00:03:32,004
سيسيطر عليها التنافر المعرفي،
وستقنع نفسها بأنها تريده،

72
00:03:32,087 --> 00:03:33,380
- رغم علمها أنها لا تريده.
- أجل.

73
00:03:33,463 --> 00:03:35,632
مهلاً! أنا لست مليئاً بالقمامة.

74
00:03:38,552 --> 00:03:39,386
"سي دبليو"؟

75
00:03:39,469 --> 00:03:40,470
"رد - تجاهل"

76
00:03:40,554 --> 00:03:41,722
تجاهل.

77
00:03:45,100 --> 00:03:47,102
ما هذا؟ ماذا يحدث؟

78
00:03:48,478 --> 00:03:49,730
- مرحباً يا "بوبي".
- مرحباً.

79
00:03:49,813 --> 00:03:51,481
ماذا يحدث؟

80
00:03:51,565 --> 00:03:54,568
ازدحم المكتب بوجود فريقي الجديد.

81
00:03:54,651 --> 00:03:57,821
لذا سنعمل في مكتبي القديم قليلاً.

82
00:03:57,905 --> 00:03:59,281
- ستنفصلان؟
- ماذا؟

83
00:03:59,364 --> 00:04:02,784
لا، ما زلنا نعمل معاً،
لكن من مكتبين منفصلين. هذا أسهل.

84
00:04:02,868 --> 00:04:05,454
مكانان منفصلان، صحيح. هذا سيئ.

85
00:04:05,537 --> 00:04:08,707
"ديفيد"! كف عن هذه المبالغة.
هذا مؤقت، اتفقنا؟

86
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
سأعود إلى المكتب
عندما أنتهي من العمل على "هيرا".

87
00:04:11,335 --> 00:04:12,961
أجل، صحيح. هذا ما قالته.

88
00:04:14,087 --> 00:04:15,464
"سي دبليو" يتصل بي. تجاهل.

89
00:04:15,547 --> 00:04:17,089
مهلاً، ما هي "هيرا"؟

90
00:04:17,173 --> 00:04:20,511
اخترت و"أيان" اسمين رمزيين
لنصفينا المنفصلين من التوسيع.

91
00:04:20,594 --> 00:04:23,263
اسم مشروعه "زيوس"، ومشروعي "هيرا".
هذا أبسط.

92
00:04:23,347 --> 00:04:24,515
اسمان مختلفان.

93
00:04:24,598 --> 00:04:27,809
صحيح. الأمر يؤثر عليّ جداً.

94
00:04:32,981 --> 00:04:34,942
من المتصل؟ إن كان "سي دبليو"، فتجاهليه.

95
00:04:35,025 --> 00:04:37,361
- لا، إنه "جيه ألفريد بروفروك"؟
- "جيه ألفريد"؟

96
00:04:37,444 --> 00:04:38,612
لا، لا تفعلي...

97
00:04:39,863 --> 00:04:41,490
نجحت حيلتي.

98
00:04:41,573 --> 00:04:46,537
اعذراني على هذه السرية البالغة،
لكن يجب أن أتحدث إلى أحدهم.

99
00:04:47,037 --> 00:04:48,830
حياتي في خطر.

100
00:04:48,914 --> 00:04:50,958
مرحباً، ما الخطر على حياتك؟
هل أُصبت بالفيروس؟

101
00:04:51,041 --> 00:04:54,419
أسوأ. طفيلي يهدد حياتي الأدبية.

102
00:04:54,503 --> 00:04:57,965
يحاول الناشر سرقة شخصياتي.

103
00:04:58,048 --> 00:05:00,008
قصصي. مجهود عمري.

104
00:05:00,926 --> 00:05:04,680
أرسل إليّ ذلك اللص هذه الرسالة.
انظرا، سأريكما إياها.

105
00:05:04,763 --> 00:05:05,806
"إنذار خرق العقد"

106
00:05:05,889 --> 00:05:07,349
خرق العقد؟

107
00:05:07,432 --> 00:05:11,103
إنهم يدعون ملكيتهم
لحقوق "سي دبليو" الفكرية.

108
00:05:11,186 --> 00:05:13,647
كل هذا لأنني لم أسلمهم الجزء الأخير

109
00:05:13,730 --> 00:05:16,233
من ثلاثيتي الأصلية "أنارين".

110
00:05:16,316 --> 00:05:20,571
اللعنة! لن أدعهم يكتبون الخاتمة بدلاً مني.

111
00:05:21,321 --> 00:05:23,574
أتعرف؟ سأساعد.

112
00:05:24,658 --> 00:05:25,909
شكراً يا "براد".

113
00:05:25,993 --> 00:05:27,786
آسف، لا أقصدك. سأجد لـ"ديفيد" موعداً.

114
00:05:27,870 --> 00:05:30,873
ذلك الرجل يشبه صندوق غنائم متعذر البيع.
إنه تحد أكبر.

115
00:05:30,956 --> 00:05:32,791
تولي مسألة "سي دبليو". إنه اختبار جيد.

116
00:05:32,875 --> 00:05:34,293
ماذا؟ لا، أنا لست مستعدة...

117
00:05:34,376 --> 00:05:36,628
ستكونين بخير. لكن تذكري أنه في المفاوضة،

118
00:05:36,712 --> 00:05:41,383
ما تظنين أنه مصدر قوتك
قد يكون أكبر نقاط ضعفك.

119
00:05:47,514 --> 00:05:48,891
هذا هو

120
00:05:49,850 --> 00:05:52,060
ما طلبته بالضبط.

121
00:05:52,144 --> 00:05:53,145
أجل.

122
00:05:54,104 --> 00:05:56,815
وهذه مشكلة. كم تبقى من الوقت؟

123
00:05:56,899 --> 00:05:58,942
أنجزناها في الوقت وأقل من الميزانية.

124
00:05:59,026 --> 00:06:00,694
أقل من الميزانية؟

125
00:06:00,777 --> 00:06:03,280
عجباً. هذه مشكلة.

126
00:06:04,072 --> 00:06:05,199
لم هذه مشكلة؟

127
00:06:05,282 --> 00:06:08,160
لم أنته في الوقت المناسب وأقل من الميزانية
من قبل. إنها ليست إشارة جيدة.

128
00:06:08,243 --> 00:06:10,037
ألا تعجبك التصاميم؟

129
00:06:10,787 --> 00:06:13,957
أحببتها يا "فيل". التصاميم مثالية.

130
00:06:14,041 --> 00:06:16,168
لكن ألا ترى المشكلة؟

131
00:06:16,251 --> 00:06:20,672
أنت تتفق معي في كل ما أقوله،
وتخضع لكل طلباتي.

132
00:06:20,756 --> 00:06:22,341
هل تريدني أن أتشاجر معك؟

133
00:06:22,424 --> 00:06:24,218
أجل، لكن لا أريد أن يكون مصطنعاً.

134
00:06:24,301 --> 00:06:26,929
يجب أن يحدث بشكل عفوي، كما يحدث مع "بوبي".

135
00:06:28,013 --> 00:06:30,224
الضغط والجدال

136
00:06:30,307 --> 00:06:32,476
هو ما يحول الفحم إلى ماس.

137
00:06:33,310 --> 00:06:36,396
- ما كمية الجدال التي تريدها؟
- أنت عديم الجدوى!

138
00:06:36,980 --> 00:06:40,567
آسف يا رجل. لا بأس بك بصفتك مديراً فنياً
أو ما شابه،

139
00:06:40,651 --> 00:06:41,985
لكنني أحتاج إلى من يتحداني.

140
00:06:42,069 --> 00:06:44,488
ولنكن صريحين، إن تجادلنا،

141
00:06:44,571 --> 00:06:48,033
فسأقضي عليك جسدياً وذهنياً.

142
00:06:48,116 --> 00:06:49,368
أنت المدير.

143
00:06:50,827 --> 00:06:54,164
يا صاح، يجب أن تتوقف عن هذا
لأنني بدأت أفقد احترامي لك.

144
00:06:54,915 --> 00:06:57,334
لا.

145
00:06:58,877 --> 00:07:00,796
لم يقتنع بك شخص واحد في هذه الغرفة.

146
00:07:02,756 --> 00:07:05,050
حسناً، لم لا تركع على ركبتك؟

147
00:07:06,176 --> 00:07:08,595
انهض. يا للهول يا رجل.

148
00:07:08,679 --> 00:07:11,306
مرحباً يا "أيان"، أمك على الهاتف.

149
00:07:12,641 --> 00:07:13,642
أمي؟

150
00:07:15,686 --> 00:07:16,687
مرحباً؟

151
00:07:16,770 --> 00:07:19,606
- المعارك الجماعية.
- اغرب عني يا "براد".

152
00:07:25,696 --> 00:07:27,573
- كفي عن التفكير في الأمر.
- لا يمكنني.

153
00:07:27,656 --> 00:07:30,617
آسفة. أنت... بارعة جداً في تصميم الألعاب،
وأنا مغفلة،

154
00:07:30,701 --> 00:07:32,995
وأفسدت فرصة "العنزة الغاضبة" عليك.

155
00:07:33,662 --> 00:07:36,456
لا، لم تفعلي. أفسدتها علينا.

156
00:07:39,084 --> 00:07:42,129
ما زلت سأحقق هدفي.
لكن يجب أن أجد طريقة أخرى.

157
00:07:42,212 --> 00:07:44,798
لا نريد أن نظل في هذا المكان
إلى الأبد، صحيح؟

158
00:07:46,091 --> 00:07:47,593
أجل. صحيح.

159
00:07:47,676 --> 00:07:49,595
كلانا لدينا أحلام كبيرة.

160
00:07:50,637 --> 00:07:52,639
هائلة و...

161
00:07:52,723 --> 00:07:55,809
أعرف أنه ستُسنح لك فرصة أخرى يا "دانا".

162
00:07:55,893 --> 00:07:58,061
وعندما يحدث ذلك...

163
00:07:58,729 --> 00:08:01,023
أيتها المختبرة. لديّ مهمة لك.

164
00:08:02,065 --> 00:08:04,359
- هي؟
- أنا؟

165
00:08:04,443 --> 00:08:07,321
آسف. أجل، أنت العدائية والصاخبة، صحيح؟

166
00:08:07,404 --> 00:08:10,866
حسناً. صرف النظر عن النساء
وفقاً لنبرة أصواتهن...

167
00:08:10,949 --> 00:08:12,910
رائع. أجل، أنت من أريدها. هيا.

168
00:08:14,494 --> 00:08:15,704
هيا.

169
00:08:16,205 --> 00:08:17,414
أظن أنني سأراك لاحقاً.

170
00:08:27,841 --> 00:08:28,842
"(هيرا)"

171
00:08:28,926 --> 00:08:30,928
"عالم مفتوح ومتوسع
البساطة - يقوده اللاعبون"

172
00:08:31,011 --> 00:08:33,429
هل يمكننا تجنب تحقق البيانات؟

173
00:08:34,014 --> 00:08:37,142
حسناً، إن تمكنت خوادم الإشارات الأخرى...

174
00:08:37,226 --> 00:08:38,559
من تجنب تحقيق البيانات...

175
00:08:38,644 --> 00:08:40,187
هلا نحصل على المزيد من المقاعد.

176
00:08:40,270 --> 00:08:42,438
اخرس يا صاحب النظارة! أنا أفكر!

177
00:08:42,523 --> 00:08:45,526
آسفة جداً. لم أقصد الصراخ في وجهك
يا صاحب النظارة.

178
00:08:46,109 --> 00:08:48,779
- "أنثوني".
- "أنثوني".

179
00:08:48,862 --> 00:08:51,657
أنا... لست غاضبة منكم يا رفاق. أنتم...

180
00:08:51,740 --> 00:08:52,991
أنتم بارعون.

181
00:08:53,075 --> 00:08:56,870
أنا متوترة قليلاً من اجتماع المرحلة الـ1

182
00:08:56,954 --> 00:08:59,748
لأنه... ليس لديّ ما أريه
لمكتب "مونتريال"...

183
00:08:59,831 --> 00:09:02,417
وكيف من المفترض أن أشرح لهم كل هذا

184
00:09:02,501 --> 00:09:04,503
بطريقة يمكنهم فهمها؟

185
00:09:04,586 --> 00:09:08,298
تريدين تزويد بنية خادم عملاء "إم كيو"
بحل يعتمد على سحابة البيانات

186
00:09:08,382 --> 00:09:12,010
يمكنه في آن واحد تحمّل تغيرات البيئة
المحيطة المستمرة في كل الأوقات

187
00:09:12,094 --> 00:09:14,555
وتحمّل أكبر عدد ممكن من اللاعبين.

188
00:09:14,638 --> 00:09:16,265
- أجل!
- وهذا مستحيل.

189
00:09:16,348 --> 00:09:17,349
لا!

190
00:09:17,432 --> 00:09:19,685
إنه ليس مستحيلاً. لم يفعله أحد من قبل فقط

191
00:09:19,768 --> 00:09:23,564
لأنني لم أكتشف طريقة لتنفيذه بعد.

192
00:09:23,647 --> 00:09:27,192
رباه، لماذا يُوجد شخص سلبي دوماً
في كل مجموعة؟ أليس كذلك؟

193
00:09:27,276 --> 00:09:29,027
وظفتكم لتشجعوني.

194
00:09:29,111 --> 00:09:30,571
وظفتنا لتطوير "هيرا".

195
00:09:30,654 --> 00:09:33,657
أجل، هذا أيضاً... اسمعوا.

196
00:09:33,740 --> 00:09:37,619
كان لـ"أيان" طريقته في تعزيز غروري
وتزويد ثقتي

197
00:09:37,703 --> 00:09:39,955
لدرجة شعوري بأنه يمكنني فعل أي شيء.

198
00:09:40,038 --> 00:09:41,582
لكن لا يمكنك تجاوز قوانين الفيزياء.

199
00:09:41,665 --> 00:09:42,791
تحدث عن نفسك يا وغد!

200
00:09:42,875 --> 00:09:44,626
والآن جعلتني أصيح مجدداً.

201
00:09:45,711 --> 00:09:47,588
- مرحباً.
- ماذا تريدين؟

202
00:09:49,506 --> 00:09:50,883
آسفة لإزعاجك،

203
00:09:50,966 --> 00:09:53,051
لكنني أعتبرك عبقرية.

204
00:09:53,135 --> 00:09:56,388
قد تكونين أفضل مبرمجة في جيلنا.

205
00:09:56,471 --> 00:09:57,723
هل يمكنك تعليمي البرمجة؟

206
00:09:57,806 --> 00:10:00,392
أريد أن أصبح مبرمجة بارعة مثلك تماماً.

207
00:10:00,475 --> 00:10:02,853
"دانا"، أقنعتني عندما لقبتني بالعبقرية.

208
00:10:02,936 --> 00:10:05,522
- أعطها مكانك يا صاحب النظارة.
- جدياً؟

209
00:10:06,106 --> 00:10:07,107
- حقاً؟
- أجل.

210
00:10:07,191 --> 00:10:09,359
أظن أن يجب أن يكون لديّ موظفة واحدة
على الأقل

211
00:10:09,443 --> 00:10:11,987
تظن أنني أعظم مبرمجة على الإطلاق.

212
00:10:12,070 --> 00:10:14,740
- قلت "في جيلنا".
- هل تريدين البقاء أم لا؟

213
00:10:14,823 --> 00:10:17,743
سمعت العبقرية. حرك مؤخرتك يا صاحب النظارة.

214
00:10:20,954 --> 00:10:22,414
أنت تعجبينني.

215
00:10:22,998 --> 00:10:25,501
سيد "ستراوس"، وصلت صاحبة موعد الـ5.

216
00:10:26,502 --> 00:10:27,920
مرحباً يا "جيم ستراوس".

217
00:10:28,795 --> 00:10:30,881
- أين السيد "لونغبوتوم"؟
- هنا.

218
00:10:30,964 --> 00:10:32,132
ألق التحية يا "سي دبليو".

219
00:10:32,216 --> 00:10:34,760
كتمت صوته لمصلحته.

220
00:10:34,843 --> 00:10:38,472
لم يرد السيد "لونغبوتوم" المخاطرة
بظهور من أي نوع.

221
00:10:38,555 --> 00:10:42,017
أنا واثقة بأنك ستتفهم هذا.
لذا سأتحدث بالنيابة عنه اليوم.

222
00:10:42,100 --> 00:10:43,769
تفضلي اجلسي.

223
00:10:45,687 --> 00:10:47,731
ومن أنت؟

224
00:10:47,814 --> 00:10:50,067
شخص كشف ألاعيبك.

225
00:10:50,150 --> 00:10:52,945
دعني أخمن، أنت ألقيت نظرة على عالم الترفيه

226
00:10:53,028 --> 00:10:56,573
ورأيت فرصة لجني المال في طريقك
إن قبضت بيديك الحقيرتين

227
00:10:56,657 --> 00:10:58,575
على حقوق ثلاثية "سي دبليو".

228
00:10:58,659 --> 00:11:00,536
لذا بدلاً من السماح له بفترة تمديد معقولة

229
00:11:00,619 --> 00:11:02,955
لينهي قصته بشروطه الخاصة،

230
00:11:03,038 --> 00:11:04,581
أنت تستعجل رؤيته الإبداعية.

231
00:11:04,665 --> 00:11:06,500
وقد يكون هذا مفيداً لتقريرك المالي،

232
00:11:06,583 --> 00:11:09,211
لكنه حتماً لن يجعلك تفوز
بإحدى هذه الجوائز.

233
00:11:09,294 --> 00:11:10,462
من أين جئت بها؟

234
00:11:10,546 --> 00:11:13,090
لا يهم. امنحنا تمديداً لـ6 أشهر!

235
00:11:15,133 --> 00:11:18,554
كان من المفترض أن يُسلم الكتاب الـ3
في 1982.

236
00:11:22,224 --> 00:11:23,767
هل يمكنني استخدام مرحاضك؟

237
00:11:23,851 --> 00:11:25,060
أجل، إنه...

238
00:11:28,188 --> 00:11:30,107
تباً.

239
00:11:31,733 --> 00:11:32,734
"البحث عن #يام يام"

240
00:11:32,818 --> 00:11:35,195
"ديفيد"، حللت وفريقي صفحاتك
على وسائل التواصل،

241
00:11:35,279 --> 00:11:37,197
ولا أعرف من أين أبدأ.

242
00:11:37,281 --> 00:11:39,491
كتابة وسم "يام يام" على صور الطعام.

243
00:11:39,575 --> 00:11:41,827
اختيار صور زفافك في صفحتك للمواعدة؟

244
00:11:41,910 --> 00:11:44,538
هذه أفضل صوري يا رجل.

245
00:11:44,621 --> 00:11:47,666
صففت شعري وأضع مستحضرات تجميل...
انتزعتها من الصور.

246
00:11:47,749 --> 00:11:50,002
"ديفيد"، هي انتزعتك من حياتها.

247
00:11:52,045 --> 00:11:54,339
اسمع يا رجل. لا أعرف إن كنت مرتاحاً...

248
00:11:54,423 --> 00:11:55,465
لا أسمعك.

249
00:11:55,549 --> 00:11:58,093
قلت إنني... لست مرتاحاً لهذا.

250
00:11:58,177 --> 00:12:00,012
لا أسمع شيئاً مما تقوله. ارفع صوتك.

251
00:12:00,095 --> 00:12:02,890
أنا... محرج من عرضك لكل هذا.

252
00:12:02,973 --> 00:12:04,683
هذا غريب، لأنك لم تكن محرجاً

253
00:12:04,766 --> 00:12:06,351
عندما جعلت العالم كله يرى هذا.

254
00:12:06,435 --> 00:12:08,020
"(ديف) الدائخ
هل هذه الدراجة المثالية؟"

255
00:12:08,103 --> 00:12:09,730
مرحباً يا رفاق. أنا متحمس جداً

256
00:12:09,813 --> 00:12:14,943
لأنني حصلت على دراجة
"كانيون غريل سي إف إس إل إكس 8".

257
00:12:15,027 --> 00:12:17,154
سعرها عادة 5 آلاف.

258
00:12:17,237 --> 00:12:21,450
تمكنت من شرائها بـ4500، وهذه ضربة موفقة.

259
00:12:21,533 --> 00:12:22,743
"صفقة (ديف) الدائخ لهذا الأسبوع!"

260
00:12:22,826 --> 00:12:25,120
صفقة "ديف" الدائخ لهذا الأسبوع.

261
00:12:25,204 --> 00:12:27,247
لنتخلص من كل هذا الهراء.

262
00:12:27,331 --> 00:12:30,292
مهلاً. ماذا؟ ستلغون كل صفحاتي
على وسائل التواصل الاجتماعي؟

263
00:12:30,375 --> 00:12:33,212
أول ما ستفعله أي شريكة محتملة
هو البحث عنك على الإنترنت.

264
00:12:33,295 --> 00:12:36,089
سترفضك بسبب صفحاتك قبل أن تسنح لنا فرصة.

265
00:12:36,173 --> 00:12:38,091
حسناً، لكن ألن أبدو كسفّاح

266
00:12:38,175 --> 00:12:40,177
إن لم تجد أي شيء عني على الإنترنت؟

267
00:12:40,260 --> 00:12:42,888
يا رجل،
على الأقل يتمتع السفّاحون ببعض الغموض.

268
00:12:42,971 --> 00:12:45,057
على عكس سروالك القصير. اجلس.

269
00:12:47,309 --> 00:12:48,894
ما هذا؟

270
00:12:51,313 --> 00:12:52,314
"حفل رقص المطلّقين"

271
00:12:52,397 --> 00:12:53,482
حفل رقص المطلّقين.

272
00:12:53,565 --> 00:12:55,275
هذا موقع ياباني لمحاكاة المواعدة.

273
00:12:56,235 --> 00:12:57,819
سنختبر أداءك أولاً.

274
00:12:57,903 --> 00:13:00,030
سنقدمك إلى جمهور لا نهتم له على الإطلاق،

275
00:13:00,113 --> 00:13:01,448
ثم سنعدّل كل التفاصيل غير الناجحة.

276
00:13:01,532 --> 00:13:03,867
عندما تتجاوز 10 محادثات مع امرأة وهمية

277
00:13:03,951 --> 00:13:05,994
دون أن ترفضك، سنعرف أن المنتج...

278
00:13:06,078 --> 00:13:08,580
- الإنسان صاحب المشاعر.
- الإنسان صاحب المشاعر

279
00:13:08,664 --> 00:13:10,541
مستعد ليبدأ المواعدة مع النساء الحقيقيات.

280
00:13:10,624 --> 00:13:11,625
حب.

281
00:13:11,708 --> 00:13:14,002
حسناً. هيا بنا.

282
00:13:14,086 --> 00:13:17,005
سيرمي "ديف" القذر صنارته،
ربما سيصيد قرشاً.

283
00:13:17,089 --> 00:13:19,258
- هل تفهم قصدي؟
- أجل.

284
00:13:19,341 --> 00:13:21,093
موظفة.

285
00:13:21,176 --> 00:13:22,886
لنبدأ. لنر ما لديك.

286
00:13:25,055 --> 00:13:26,765
لا تتوتر، أجل.

287
00:13:26,849 --> 00:13:29,601
هل يمكنني أن أشتري لك مشروباً؟

288
00:13:29,685 --> 00:13:30,686
بداية جيدة.

289
00:13:30,769 --> 00:13:32,771
- في حانة. طبيعي جداً.
- حسناً.

290
00:13:34,815 --> 00:13:36,942
أظن أنها تكتب رداً.

291
00:13:37,484 --> 00:13:39,444
"ماذا لو اشتريت أنا لك مشروباً؟"

292
00:13:40,112 --> 00:13:41,196
3 نقاط.

293
00:13:41,280 --> 00:13:42,906
- حسناً، لنفعلها.
- حسناً.

294
00:13:43,699 --> 00:13:47,578
- "أحب النساء المسيطرات."
- رائع.

295
00:13:47,661 --> 00:13:51,290
- "اشتري لي مشروب (مانهاتن)."
- مشروب جيد.

296
00:13:51,373 --> 00:13:54,293
- "بالكثير من السكر..."
- لماذا ما زلت تكتب؟

297
00:13:54,376 --> 00:13:58,297
"...لكنه يستحق السعرات الحرارية.
#يام يام."

298
00:14:02,968 --> 00:14:04,136
إنها تكتب.

299
00:14:04,887 --> 00:14:07,723
"سيرحل أصدقائي. عليّ الذهاب. وداعاً."

300
00:14:09,725 --> 00:14:12,269
سيغادر أصدقائها. على الأرجح سيوصلونها.

301
00:14:12,352 --> 00:14:14,479
إنها تتجه إلى ذلك الشاب مفتول العضلات.

302
00:14:15,689 --> 00:14:19,359
لماذا رسموا هذا المشهد؟ هذه قسوة.

303
00:14:19,443 --> 00:14:21,820
اسمع، لا بأس. هذه محاولتك الـ1.

304
00:14:21,904 --> 00:14:22,905
أجل، أنت محق.

305
00:14:22,988 --> 00:14:25,949
لم يسجل "شاك" كل أهداف الـ3 نقاط
التي حاولها، صحيح؟

306
00:14:26,033 --> 00:14:29,036
لم يسدد "شاك" أهداف الـ3 نقاط.
كان يلعب في الوسط.

307
00:14:29,119 --> 00:14:30,954
- لا أعرف الكثير عن كرة السلة.
- أجل.

308
00:14:31,038 --> 00:14:33,582
هلا نحصل على قوائم طعام. سنطلب العشاء.

309
00:14:43,175 --> 00:14:46,220
كان "براد" مخطئاً حيالي.
أنا لست مسيطرة ولن أكون كذلك أبداً.

310
00:14:46,303 --> 00:14:49,932
وأنا لست فناناً. أنا كاتب مأجور خرف،

311
00:14:50,015 --> 00:14:53,185
محبوس في سجن من المقدرة المتوسطة.

312
00:14:53,769 --> 00:14:55,395
إحداهن هنا! اغربي من هنا!

313
00:14:57,189 --> 00:15:01,401
ماذا جعلني أظن أنه بوسعي إكمال ثلاثيتي؟

314
00:15:02,194 --> 00:15:05,072
لطالما حاولت فعل أكثر مما أستطيع.

315
00:15:05,155 --> 00:15:08,367
هذا يذكرني بالمرة التي اشتريت فيها خدمات

316
00:15:08,450 --> 00:15:11,328
امرأة آسيوية عابرة جنسياً في "بنوم بنه".

317
00:15:11,411 --> 00:15:13,288
لا يمكنك أن تقول شيئاً كهذا. هذا مسيء.

318
00:15:13,372 --> 00:15:16,834
لا، أسأت فهمي يا "جوزفين". لقد وظفتها.

319
00:15:17,626 --> 00:15:21,588
كنت معجباً بها. في الواقع، وقعت في حبها.

320
00:15:22,256 --> 00:15:26,677
حتى ربطتني تلك العاهرة بجهاز التدفئة

321
00:15:26,760 --> 00:15:28,011
ونهبتني من كل شيء.

322
00:15:28,095 --> 00:15:30,764
رباه، هل يمكنك التوقف عن التحدث بشكل مهين
لدقيقتين؟

323
00:15:30,848 --> 00:15:34,184
نصف الهراء الذي تقوله
قد يتسبب بمقاطعة الناس لك. أنت عائق.

324
00:15:34,268 --> 00:15:37,104
تباً للساني الطليق.

325
00:15:37,187 --> 00:15:38,939
أنت محقة. أنا عائق.

326
00:15:39,022 --> 00:15:40,107
أكبر عائق.

327
00:15:41,525 --> 00:15:45,737
مهلاً لحظة. هذا ما قصده "براد".

328
00:15:47,322 --> 00:15:50,701
"سي دبليو"، أنت مصدر قوتي.

329
00:15:56,790 --> 00:15:59,209
أعتذر عن تصرفي السابق.

330
00:15:59,293 --> 00:16:02,421
كنت عدائية بلا داع، وهذا ليس طبعي.

331
00:16:02,504 --> 00:16:04,256
في الواقع، يجب أن نشكرك.

332
00:16:04,339 --> 00:16:08,093
سيساعد اقتباس أعمال "سي دبليو"
على تحسين سمعته.

333
00:16:08,177 --> 00:16:11,471
نتمنى الأفضل للسيد "لونغبوتوم"
في أعماله المستقبلية...

334
00:16:11,555 --> 00:16:13,098
ومن جانبه،

335
00:16:13,182 --> 00:16:16,643
يود أن يحرص "سي دبليو"
على نجاح مشروع الفيلم والمسلسل

336
00:16:16,727 --> 00:16:17,811
بالمساعدة في الترويج لهما.

337
00:16:17,895 --> 00:16:21,023
لا يسعه الانتظار حتى يتحدث إلى الصحافة
عن مصادر إبداعه.

338
00:16:21,106 --> 00:16:22,441
أليس كذلك يا "سي دبليو"؟

339
00:16:22,524 --> 00:16:25,444
بالطبع. قد تسأل نفسك

340
00:16:25,527 --> 00:16:29,573
كم مرة يمكن لنساء آسيويات عابرات جنسياً
أن يوقفن تقدم المرء

341
00:16:29,656 --> 00:16:31,241
قبل أن يتعلم درسه؟

342
00:16:31,867 --> 00:16:32,993
في حالتي، 3 مرات.

343
00:16:33,994 --> 00:16:36,747
3 فقط؟ ظننت أنها 4.

344
00:16:36,830 --> 00:16:41,627
أجل يا عزيزتي. كانت 4.
كنت... أتواضع فقط.

345
00:16:44,296 --> 00:16:45,756
معذرة، عمّ يتحدث؟

346
00:16:45,839 --> 00:16:48,634
شراء خدمات عاملات الجنس العابرات جنسياً
في جنوب شرق "آسيا".

347
00:16:48,717 --> 00:16:52,262
إنها القصة الأصلية لـ"كيميرا"،
الشخصية المحورية في ثلاثيته.

348
00:16:52,346 --> 00:16:53,555
يا إلهي.

349
00:16:53,639 --> 00:16:56,725
لا بد أنك تعرف أعمال كاتب الخيال العلمي
"أورسون سكوت كارد".

350
00:16:56,808 --> 00:16:58,936
لم يبل الفيلم المقتبس عن روايته
"إيندرز غيم" حسناً

351
00:16:59,019 --> 00:17:01,563
بعد أن اتضحت آرائه بخصوص المثليين.

352
00:17:01,647 --> 00:17:04,023
وقاطعوا "جي كيه رولينغ" بعد بضعة تعليقات.

353
00:17:04,608 --> 00:17:08,819
لذا ربما سيكون في مصلحة الجميع
أن نناقش عقداً جديداً.

354
00:17:08,904 --> 00:17:11,823
عقد سيسمح لـ"سي دبليو"
بإنهاء ثلاثيته بشروطه.

355
00:17:11,906 --> 00:17:14,117
وإلا فسيكون لديك رجل في سن 80 عاماً

356
00:17:14,201 --> 00:17:17,037
تعرّف على التكنولوجيا مؤخراً ولديه إنترنت.

357
00:17:18,204 --> 00:17:20,332
وهو يعرف كيف يشارك شاشته.

358
00:17:20,415 --> 00:17:22,876
شاشة حاسوبي كلها.

359
00:17:23,794 --> 00:17:25,671
حسناً!

360
00:17:26,380 --> 00:17:27,714
يمكنك الحصول على التمديد.

361
00:17:28,298 --> 00:17:29,716
مرحى!

362
00:17:30,926 --> 00:17:32,845
شكراً. سُررت بمقابلتك يا سيدي.

363
00:17:37,641 --> 00:17:41,520
"تأخر الوقت أيها الفتى الكبير.
ألم يفت موعد نومك؟"

364
00:17:41,603 --> 00:17:43,146
"الليلة 1 - الساعة 11:02 ليلاً"

365
00:17:43,230 --> 00:17:45,023
اسمع. هذه اللحظة الحاسمة، اتفقنا؟

366
00:17:45,107 --> 00:17:48,068
تجاوز هذه المحادثة،
وستصبح مستعداً للعالم الحقيقي.

367
00:17:48,151 --> 00:17:50,404
هل يجب أن أخبرها بأنه فات موعد نومي فعلاً؟

368
00:17:50,487 --> 00:17:53,365
لأنني في عطلات نهاية الأسبوع،
أنام باكراً للّحاق بسوق المزارعين.

369
00:17:54,074 --> 00:17:56,493
- لا؟ أقاتل غريزتي. صحيح.
- أجل.

370
00:17:57,619 --> 00:17:58,662
لا.

371
00:17:59,746 --> 00:18:01,373
لا يمكنني النظر.

372
00:18:03,500 --> 00:18:06,837
"هل تريد الرحيل من هنا والعودة إلى منزلي؟"

373
00:18:06,920 --> 00:18:09,006
- ماذا؟ مهلاً، ماذا؟ أجل!
- مهلاً!

374
00:18:09,089 --> 00:18:12,301
- "ديفيد"، أنت فعلتها!
- لقد فعلتها! أجل!

375
00:18:17,055 --> 00:18:18,557
ماذا... ما هذا؟

376
00:18:18,640 --> 00:18:20,184
كنت تتحدث إلى نساء حقيقيات.

377
00:18:20,267 --> 00:18:23,312
استخدمنا تلك الواجهة
لكيلا تتوتر وتغيّر النتائج.

378
00:18:23,395 --> 00:18:26,607
- ماذا عن "بول"؟
- أنا الموظفة.

379
00:18:26,690 --> 00:18:29,443
أجل. ما زال لدينا نقص في السيدات
في "إم كيو"، لذا...

380
00:18:29,526 --> 00:18:32,821
- كنت أتحدث إلى "ديفيد"؟
- أجل، كنت كذلك.

381
00:18:32,905 --> 00:18:34,740
"ديفيد"، قابل "سو"، جارتك.

382
00:18:34,823 --> 00:18:36,658
وطبعاً "كارول"، المرأة اللعوب.

383
00:18:36,742 --> 00:18:40,329
"براد"، أخبرتني بأن هذا تطبيق جديد
للتدريب على التحرش الجنسي.

384
00:18:40,412 --> 00:18:42,539
هل تستخدم وقت الشركة ومعدات الشركة

385
00:18:42,623 --> 00:18:44,583
لمساعدة "ديفيد" في إيجاد شريكة؟

386
00:18:44,666 --> 00:18:46,627
في الواقع، هذا ما تفعلينه يا "كارول".

387
00:18:46,710 --> 00:18:51,548
وإن لم أكن مخطئاً، أظن أنك عرضت الجنس
على صديقنا "ديفيد".

388
00:18:51,632 --> 00:18:52,758
مشاكسة يا "كارول".

389
00:18:52,841 --> 00:18:54,343
هذا ليس ما حدث.

390
00:18:54,426 --> 00:18:58,639
كنت أختبر معطيات
ما ظننت أنها أداة جديدة للموارد البشرية.

391
00:18:58,722 --> 00:19:02,017
رباه يا "كارول". لن أضاجع "ديفيد"
ولو عُرض عليّ مليون جنيه.

392
00:19:02,601 --> 00:19:04,102
- شكراً يا "بول".
- أعني...

393
00:19:04,186 --> 00:19:05,938
"كارول"، هل ستدعينه يقول ذلك؟ هذا...

394
00:19:07,272 --> 00:19:10,776
"سو"، ألم نتفق؟ ظننت أن علاقتنا جيدة.

395
00:19:10,859 --> 00:19:13,362
أجل يا "ديفيد"،

396
00:19:13,445 --> 00:19:16,198
لا يمكنني تخيل أن أحمل بأولادك.

397
00:19:16,281 --> 00:19:18,116
هل هذا منطقي؟

398
00:19:18,200 --> 00:19:20,494
- هذا منطقي.
- حسناً.

399
00:19:20,577 --> 00:19:21,703
شكراً.

400
00:19:21,787 --> 00:19:24,373
ما يهم هو أنك في النهاية
توافقت مع "كارول".

401
00:19:24,456 --> 00:19:26,166
- "كارول"، أجل.
- أجل.

402
00:19:26,250 --> 00:19:28,001
أجل، فعلت، وهي إنسانة حقيقية.

403
00:19:28,085 --> 00:19:29,086
- صحيح؟
- أتعلم؟

404
00:19:29,169 --> 00:19:30,462
هذا يُحسب. إنها إنسانة.

405
00:19:30,546 --> 00:19:31,672
- هذا جيد.
- صحيح.

406
00:19:31,755 --> 00:19:33,549
"ديفيد"، لا أريد جرح مشاعرك،

407
00:19:33,632 --> 00:19:36,510
لكن لا يمكنني أن أشمئز منك أكثر

408
00:19:36,593 --> 00:19:38,345
أو أن يقل انجذابي إليك أكثر.

409
00:19:40,180 --> 00:19:41,265
رائع.

410
00:19:41,807 --> 00:19:42,808
رائع.

411
00:19:42,891 --> 00:19:46,186
لكن اسمع... يا رجل، كل ما علينا فعله
هو تطبيق هذا على صفحتك للمواعدة،

412
00:19:46,270 --> 00:19:48,063
وستجتذب امرأة.

413
00:19:49,606 --> 00:19:51,108
أجل.

414
00:19:51,191 --> 00:19:52,734
امرأة تكرهني.

415
00:19:57,197 --> 00:19:59,408
اسمع يا رجل، حققنا الصفقة. يمكننا فعلها.

416
00:20:00,617 --> 00:20:02,786
أجل. شكراً يا رجل.

417
00:20:04,913 --> 00:20:06,123
تباً.

418
00:20:08,959 --> 00:20:10,711
حسناً...

419
00:20:11,795 --> 00:20:14,131
هذا رائع وهو يعجبك،

420
00:20:14,214 --> 00:20:16,884
لكنك لا تريد أن تريه لمكتب "مونتريال"
لأنه ليس جيداً كفاية،

421
00:20:16,967 --> 00:20:18,802
بالإضافة إلى كونه ما تريده بالضبط؟

422
00:20:18,886 --> 00:20:21,972
ليس من الصعب فهم ذلك.

423
00:20:22,055 --> 00:20:23,682
ماذا تريد مني يا رجل؟

424
00:20:23,765 --> 00:20:27,144
أريدك أن تتصرفي على طبيعتك العادية
والساخطة والمزعجة.

425
00:20:27,227 --> 00:20:28,729
أنا لست مزعجة، اتفقنا؟

426
00:20:28,812 --> 00:20:31,899
فقط لأنني أتكلم عن حقيقة السلطة
هذا لا يعني...

427
00:20:31,982 --> 00:20:33,942
أجل، هذا ما أريده.

428
00:20:34,026 --> 00:20:37,946
تابعي قول هذه الأمور المزعجة لكن وجهيها لي
ليس إلى العالم.

429
00:20:39,781 --> 00:20:42,117
حسناً. أنت قصير القامة؟

430
00:20:42,201 --> 00:20:45,537
أنت قصيرة! أنا لست قصيراً!
يمكنني ركلك عبر النافذة اللعينة!

431
00:20:45,621 --> 00:20:47,331
- كيف سيفيدك هذا؟
- لا يفيدني!

432
00:20:47,414 --> 00:20:49,458
- لا أعرف ماذا أفعل!
- تباً.

433
00:20:50,125 --> 00:20:53,420
ماذا ظننت أنه سيحدث؟ هل جفلت للتو؟

434
00:20:53,504 --> 00:20:55,088
هل ظننت أنني سأضربك؟

435
00:20:55,172 --> 00:20:56,882
لم أعرف إن كنت ستضربينني أم ستقبلينني.

436
00:20:56,965 --> 00:20:59,384
لم سأقبلك؟ أنا مثلية!

437
00:20:59,468 --> 00:21:02,012
- حدث هذا من قبل، اتفقنا؟
- رباه!

438
00:21:02,095 --> 00:21:05,432
لا يهم. لم أعد أعرف عما نتحدث. أنا...

439
00:21:05,516 --> 00:21:07,267
أنا مرتبك جداً.

440
00:21:09,603 --> 00:21:11,772
هل ترين شيئاً؟ ماذا يفعلان؟

441
00:21:11,855 --> 00:21:13,565
يبدو أنهما يعملان.

442
00:21:13,649 --> 00:21:16,151
ماذا يعني ذلك؟ نحن نعمل.

443
00:21:16,860 --> 00:21:18,320
لم أقل إننا لا نعمل.

444
00:21:18,403 --> 00:21:21,490
كفي عن مجادلتي. هذا سيئ جداً.

445
00:21:21,573 --> 00:21:23,617
سيكون لديه ما يقدمه أكثر مني. أنا هالكة.

446
00:21:23,700 --> 00:21:24,868
أنت محقة؟

447
00:21:25,786 --> 00:21:27,037
يجب أن تدعميني.

448
00:21:27,120 --> 00:21:28,705
كنت أتحدث إليك بصراحة.

449
00:21:28,789 --> 00:21:31,124
حاولي أن تقللي صراحتك. أنا مديرتك.

450
00:21:31,625 --> 00:21:33,210
حسناً. آسفة.

451
00:21:35,671 --> 00:21:36,880
يا للهول!

452
00:21:36,964 --> 00:21:40,217
كسر حاسوبه إلى نصفين. إنه يبدو غاضباً.

453
00:21:40,300 --> 00:21:43,345
تباً. "أيان" يبلي حسناً
عندما يبدأ بكسر الأشياء.

454
00:21:43,428 --> 00:21:46,807
تباً. ليس لديّ ما أريه لـ"مونتريال".

455
00:21:46,890 --> 00:21:50,435
عندما يرون عمل "أيان"،
سيستبعدون فكرتي من التوسيع.

456
00:21:51,019 --> 00:21:53,522
أحتاج إلى فكرة واحدة جيدة
للحصول على المزيد من الوقت.

457
00:21:53,605 --> 00:21:54,648
يا "بوبي"!

458
00:21:59,444 --> 00:22:03,740
"المعارك الجماعية"

459
00:22:04,575 --> 00:22:07,202
اللعنة. هل طلب منهم صنع الكوب؟

460
00:22:10,038 --> 00:22:11,456
حسناً.

461
00:22:11,540 --> 00:22:14,168
- لنباشر بالـ...
- يا إلهي.

462
00:22:14,251 --> 00:22:16,628
ساقيّ. فقدت الشعور في ساقيّ اللعينتين!

463
00:22:16,712 --> 00:22:18,589
ساعديني. لا يمكنني...

464
00:22:18,672 --> 00:22:21,758
ساعديني على الوقوف. لا تلمسيهما.

465
00:22:21,842 --> 00:22:23,177
- حسناً.
- لكن ساعديني.

466
00:22:23,260 --> 00:22:25,387
ربما... لا، دلكيها لثانية.

467
00:22:25,470 --> 00:22:27,973
- لا، لا تلمسيهما!
- لا أعرف ماذا أفعل.

468
00:22:33,687 --> 00:22:34,688
"(نيكول)، 34"

469
00:22:34,771 --> 00:22:36,982
لن تواعدني أبداً.

470
00:22:38,066 --> 00:22:40,569
أجل. ربما لو كان وجهي مختلفاً.

471
00:22:40,652 --> 00:22:41,945
مستحيل.

472
00:22:42,029 --> 00:22:43,989
ها هو سلعتي المفضلة.

473
00:22:44,615 --> 00:22:47,242
ألا تقصد صندوق الغنائم المتعذر بيعه
المليء بالقمامة؟

474
00:22:47,326 --> 00:22:50,162
بحقك. كنت مخطئاً في ذلك، اتفقنا؟

475
00:22:50,245 --> 00:22:51,788
أنت لست صندوق غنائم،

476
00:22:51,872 --> 00:22:53,957
لأنه حين يشتري أحدهم صندوق غنائم،
لا يمكنه التخلص منه.

477
00:22:54,041 --> 00:22:55,792
إن كانت إحداهن تعيسة معك،

478
00:22:55,876 --> 00:22:58,837
فستعيدك، وهذه عملية إرجاع، لا بيع.

479
00:22:58,921 --> 00:23:00,881
يجب أن نفكر فيك بصفتك كيس خيش.

480
00:23:00,964 --> 00:23:02,716
كيس خيش؟

481
00:23:02,799 --> 00:23:06,512
أشهر شيء يشتريه اللاعبون في متجر "إم كيو".

482
00:23:06,595 --> 00:23:10,891
إنه ليس أنيقاً وليس ممتعاً،
لكن من يشترونه، يحتاجون إليه.

483
00:23:10,974 --> 00:23:14,436
إنه مفيد ويُعتمد عليه ويحمل الكثير.

484
00:23:14,520 --> 00:23:16,522
وهذه صفات تبحث عنها بعض النساء.

485
00:23:16,605 --> 00:23:18,941
- أيجب أن أشعر بتحسن بسبب كلامك؟
- لا، لكن هذا سيشعرك بتحسن.

486
00:23:19,024 --> 00:23:22,819
- تفقّد صفحتك الجديدة للمواعدة.
- ماذا؟ أحدّثت صفحتي؟

487
00:23:24,071 --> 00:23:27,533
لديّ موعد الليلة مع "ليندا"؟

488
00:23:27,616 --> 00:23:29,701
هذا اسم أمي. هذا رائع.

489
00:23:29,785 --> 00:23:32,120
لا. هي "جين" من "يوربا ليندا".

490
00:23:34,706 --> 00:23:36,375
المكان بعيد، صحيح؟

491
00:23:36,458 --> 00:23:38,877
لم أجد إحداهن في منطقة حضرية أو الضواحي.

492
00:23:38,961 --> 00:23:39,962
كان عليّ البحث في الريف.

493
00:23:40,045 --> 00:23:43,006
في الواقع، وسط المزارعين،
ووجدت بعض المهتمات هناك.

494
00:23:43,090 --> 00:23:44,925
لكن "جين" لقطة. إنها معلمة.

495
00:23:45,008 --> 00:23:49,137
تمتلك منزلها الخاص، وعلى عكس المدخّنة،
لم تُعتقل من قبل.

496
00:23:49,221 --> 00:23:51,849
لم تُعتقل من قبل؟ يا إلهي.
من الصعب إيجاد ذلك.

497
00:23:51,932 --> 00:23:54,393
أجل. إنها امرأة لطيفة ووحيدة فقط.

498
00:23:55,978 --> 00:23:57,688
كن كيس خيش "جين" يا "ديفيد".

499
00:23:59,022 --> 00:24:01,149
سأحمل أعباءها.

500
00:24:03,735 --> 00:24:05,404
حسناً، أعد إليّ هذا.

501
00:24:07,322 --> 00:24:10,409
شكراً يا صاح. أحبك يا "براد".

502
00:24:10,492 --> 00:24:12,619
- ليس بمقدار حبي لـ"ليندا".
- "جين".

503
00:24:12,703 --> 00:24:14,204
صحيح، "جين". ليست أمي.

504
00:24:15,414 --> 00:24:16,874
صحيح.

505
00:24:19,084 --> 00:24:20,836
- يا "بوب".
- مرحباً.

506
00:24:20,919 --> 00:24:21,920
مرحباً.

507
00:24:22,671 --> 00:24:25,299
- ماذا نفعل؟
- أظن أنه وقت اجتماع المرحلة الـ1.

508
00:24:25,382 --> 00:24:27,050
لا، أعني كلينا.

509
00:24:27,134 --> 00:24:29,636
لعلمك، كنا... شريكين رائعين.

510
00:24:29,720 --> 00:24:32,848
أشعر بأن الوقت الوحيد الذي نتقابل فيه
هو عندما نتجادل بخصوص المال.

511
00:24:32,931 --> 00:24:34,308
ماذا... تقول؟

512
00:24:34,808 --> 00:24:38,270
ربما... يجب أن نمنح الأمر فرصة أخرى.

513
00:24:39,313 --> 00:24:43,066
ماذا لو عدت إلى المكتب،
ونجرب العمل معاً مجدداً؟

514
00:24:43,150 --> 00:24:44,443
من أجل اللعبة.

515
00:24:44,526 --> 00:24:47,988
قد نعود لنكون توسيعاً كبيراً سعيداً
مجدداً.

516
00:24:48,655 --> 00:24:50,199
هل تريد أن نعود للعمل معاً؟

517
00:24:50,282 --> 00:24:53,619
أجل، من أجل اللعبة. لكن أيضاً...

518
00:24:53,702 --> 00:24:54,870
يا "بوبي"!

519
00:24:54,953 --> 00:24:56,622
حضّرت العرض.

520
00:24:56,705 --> 00:25:00,375
يبدو نظام المعارك الجماعية مذهلاً!
سيسعد مكتب "مونتريال"!

521
00:25:02,586 --> 00:25:04,463
قررت تقديم المعارك الجماعية؟

522
00:25:04,546 --> 00:25:08,258
لا، إنه نظام معارك حتى آخر ناج

523
00:25:08,342 --> 00:25:10,219
حيث يقاتل اللاعبين للسيطرة...

524
00:25:10,302 --> 00:25:11,303
المعارك الجماعية.

525
00:25:11,386 --> 00:25:14,223
لأستوضح الأمر... كنا في هدنة.

526
00:25:14,306 --> 00:25:18,894
أنت فعلتها. تحولت إلى نورس.

527
00:25:20,270 --> 00:25:21,438
عزيزتي!

528
00:25:23,398 --> 00:25:26,401
فعلت هذا لتقلبي "مونتريال" عليّ.

529
00:25:26,485 --> 00:25:28,612
بحقك. لا يتمحور كل شيء حولك يا "أيان".

530
00:25:28,695 --> 00:25:32,574
أنت لا تريدينهم أن يحبوني، صحيح؟
تريدينهم أن يحبونك أنت لا أنا.

531
00:25:32,658 --> 00:25:34,409
لا. فعلت ما هو في صالح اللعبة.

532
00:25:34,493 --> 00:25:36,203
فعلت ما هو في صالحك!

533
00:25:36,286 --> 00:25:38,622
بحقك. لا يتمحور هذا حولك يا "أيان".

534
00:25:38,705 --> 00:25:41,166
- تباً. لا يبدو هذا مبشراً.
- آسف.

535
00:25:41,250 --> 00:25:43,877
هل تريدين الشجار أمامهم؟

536
00:25:43,961 --> 00:25:46,296
"براد"، هكذا كانت طفولتي.

537
00:25:46,380 --> 00:25:48,632
- انظري إلى ما تفعلينه بهم!
- وزواجك.

538
00:25:48,715 --> 00:25:50,300
- وزواجي.
- لا يتمحور حولي؟

539
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
هذا ما يحدث دوماً.
أنت تظن أن كل ما أفعله...

540
00:25:53,053 --> 00:25:56,640
لنتشاجر أمام الجميع. هل هذا ما تريدينه؟

541
00:25:56,723 --> 00:25:58,684
الآن أنت محرج من الناس...

542
00:26:06,692 --> 00:26:09,987
مرحباً يا رفاق. سأغني "ران أراوند"
لـ"بلوز ترافيلر".

543
00:26:17,077 --> 00:26:20,038
"أحب القهوة وأحب الشاي

544
00:26:20,122 --> 00:26:23,083
وأن تكون لي الكلمة الأخيرة

545
00:26:23,166 --> 00:26:26,170
ما زالت تراودني الأحلام
التي لا يمكنني التخلص منها

546
00:26:26,253 --> 00:26:28,964
أحبك لدرجة لا يمكنك احتمالها

547
00:26:29,047 --> 00:26:32,467
لكن حسناً، لا بأس
لنشعر بهذا الشعور

548
00:26:35,053 --> 00:26:36,972
لكن أجل

549
00:26:37,806 --> 00:26:41,226
لماذا تماطلين معي؟

550
00:26:41,310 --> 00:26:44,479
إنها طريقة أكيدة لتسريع الأمور

551
00:26:47,524 --> 00:26:49,860
تبطئني"

552
00:26:50,736 --> 00:26:53,488
أحب هذه الأغنية.
إن أعجبتكم، فاضغطوا على زر الإعجاب.

553
00:27:09,254 --> 00:27:11,256
ترجمة "رضوى أشرف"

