1
00:00:20,270 --> 00:00:21,100
‫من فعل ذلك؟‬

2
00:00:26,026 --> 00:00:26,896
‫أنا.‬

3
00:00:32,073 --> 00:00:34,083
‫أحدهم يعبث معكم.‬

4
00:00:34,159 --> 00:00:36,289
‫ابحثوا عن علامة "صُنع في ‬‫(‬‫الصين‬‫)‬
‫ على مؤخرته.‬

5
00:00:36,369 --> 00:00:38,369
‫من المستحيل أن يكون أنا. تقليد رخيص.‬

6
00:00:38,455 --> 00:00:39,615
‫كيف تعرف‬‫؟‬

7
00:00:39,706 --> 00:00:42,166
‫لأنني كنت لأبتلع ابنكما بالكامل‬

8
00:00:42,250 --> 00:00:43,710
‫وأخرجه مقطعًا إربًا.‬

9
00:00:43,793 --> 00:00:45,343
‫لنحررك ونتحرى صدق كلامك.‬

10
00:00:45,420 --> 00:00:46,420
‫"براندون".‬

11
00:00:48,798 --> 00:00:50,378
‫إنه ليس مستعدًا على الإطلاق.‬

12
00:00:51,718 --> 00:00:53,678
‫ربما لن يكون كذلك أبدًا.‬

13
00:00:54,929 --> 00:00:57,849
‫ألا يجب أن يُسجن جزاء ما فعله بهذا الشيء؟‬

14
00:00:57,932 --> 00:01:00,442
‫- أعيدوه إلى "سوبرماكس".‬
‫- فهمت كيف تسير الأمور.‬

15
00:01:00,518 --> 00:01:02,518
‫ألا تنطبق القواعد عليكم حين يقتل ابنكما؟‬

16
00:01:02,604 --> 00:01:05,864
‫- أخرجوه من هنا.‬
‫- لا تليق بكم المعايير المزدوجة!‬

17
00:01:05,940 --> 00:01:07,570
‫هذه معايير مختلّة.‬

18
00:01:07,650 --> 00:01:09,190
‫أتظنون أن الناس لن يلاحظوا؟‬

19
00:01:09,277 --> 00:01:11,317
‫لديّ نادي معجبين أيها الوغد!‬

20
00:01:12,363 --> 00:01:15,493
‫يا إلهي! ذلك الرجل صاخب جدًا.‬

21
00:01:15,950 --> 00:01:17,370
‫لطالما كان كذلك.‬

22
00:01:17,994 --> 00:01:19,254
‫لكن هذا لم يتحدث قط.‬

23
00:01:20,705 --> 00:01:22,285
‫لا، لم يفعل ذلك.‬

24
00:01:29,047 --> 00:01:29,957
‫ما رأيك؟‬

25
00:01:30,673 --> 00:01:34,343
‫مستنسخ؟ من بعد مواز؟ متحول من نوع ما؟‬

26
00:01:36,805 --> 00:01:38,255
‫أيًا كان، نحتاج إلى إجابات.‬

27
00:01:38,848 --> 00:01:41,178
‫علينا تشريحه لنحصل عليها.‬

28
00:01:45,522 --> 00:01:46,692
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

29
00:02:33,153 --> 00:02:34,403
‫"(اتحاد العدالة)"‬

30
00:02:34,487 --> 00:02:37,317
‫إن لم يهرب "بلاك ستار"،‬
‫فمن قاتلتم في "نبراسكا"؟‬

31
00:02:37,407 --> 00:02:38,947
‫نحقق في الأمر.‬

32
00:02:39,033 --> 00:02:40,243
‫- هنا. "ليدي ليبرتي"!‬
‫- أجل.‬

33
00:02:40,326 --> 00:02:42,826
‫ما الخطوات التي اتُخذت‬
‫لتأمين الـ"سوبرماكس"؟‬

34
00:02:42,912 --> 00:02:44,872
‫لا يوجد دليل على خرق أمني.‬

35
00:02:44,956 --> 00:02:47,076
‫أينما نشأ "بلاك ستار" الثاني،‬

36
00:02:47,167 --> 00:02:49,667
‫فلم يكن الـ"سوبرماكس".‬

37
00:02:49,752 --> 00:02:53,262
‫كانت هناك تقارير عن أعمال انتقامية كبيرة‬
‫من عدة مجموعات أشرار خارقين.‬

38
00:02:53,339 --> 00:02:54,919
‫هل هذا شيء يعرفه فريقك؟‬

39
00:02:55,008 --> 00:02:57,298
‫نحن على اتصال بالسلطات الدولية والفدرالية.‬

40
00:02:57,385 --> 00:02:59,425
‫إن وجدنا أي إشارة إلى وجود تهديد جار…‬

41
00:02:59,512 --> 00:03:00,512
‫أين "باراغون"؟‬

42
00:03:00,597 --> 00:03:03,017
‫"باراغون" الآن‬
‫في جلسة لمراجعة مجريات الحدث.‬

43
00:03:03,099 --> 00:03:04,599
‫ألديه تعليق؟‬

44
00:03:05,727 --> 00:03:06,807
‫أجل.‬

45
00:03:06,895 --> 00:03:08,855
‫يريد "باراغون" التعبير عن أسفه‬

46
00:03:08,938 --> 00:03:10,938
‫تجاه فقدان حياة عدو مقاتل،‬

47
00:03:11,024 --> 00:03:12,324
‫بغض النظر عن الظروف.‬

48
00:03:12,400 --> 00:03:15,280
‫تظهر آخر استطلاعات الرأي‬
‫أن 78 بالمئة من الأمريكيين‬

49
00:03:15,361 --> 00:03:17,571
‫يدعمون ‬‫إعدام ابنك لشرير خارق‬‫.‬

50
00:03:17,655 --> 00:03:20,525
‫هل تظنين أن أفكاركم القديمة‬
‫عن حبس الأشرار في السجن‬

51
00:03:20,658 --> 00:03:22,738
‫- أصبحت تشكل تهديدًا على السلامة العامة؟‬
‫ - يظن "الاتحاد"…‬

52
00:03:22,827 --> 00:03:26,367
‫إن كان ذلك صحيحًا، فإن 78 بالمئة‬
‫من زملائي الأمريكيين ‬

53
00:03:26,456 --> 00:03:28,826
‫يحتاجون إلى التفكير‬
‫في نوع البلاد التي يريدون العيش فيها.‬

54
00:03:28,917 --> 00:03:32,457
‫القتل من دون المحاسبة القانونية‬‫ ‬‫ليس عدالة.‬

55
00:03:32,545 --> 00:03:35,415
‫لكن كيف ستحمينا من الأشرار الخارقين؟‬

56
00:03:54,025 --> 00:03:56,645
‫لو رأى جدك ذلك،‬
‫لكان أشعل الألعاب النارية احتفالًا.‬

57
00:04:00,490 --> 00:04:03,530
‫"براندون"، أعرف أن كونك ابني لم يكن سهلًا.‬

58
00:04:05,245 --> 00:04:07,365
‫أ‬‫ن تنشأ في ظل مراقبة العامة لك باستمرار،‬

59
00:04:07,455 --> 00:04:10,665
‫يتطلعون إليك ويريدون تدميرك في الوقت نفسه.‬

60
00:04:12,377 --> 00:04:15,797
‫"براندون"، لا يمكنك التراجع‬
‫عمّا فعلته بـ"بلاك ستار".‬

61
00:04:16,589 --> 00:04:17,419
‫"بلاك ستار"؟‬

62
00:04:19,050 --> 00:04:21,890
‫كل ما تفعله هو انعكاس عن هذه العائلة.‬

63
00:04:23,012 --> 00:04:26,142
‫يجب أن نكون المثل الأعلى.‬
‫يجب أن تكون أنت المثل الأعلى.‬

64
00:04:27,809 --> 00:04:30,399
‫لم تأت "كلوي"‬
‫حين كان "بلاك ستار" يدمّر "نبراسكا".‬

65
00:04:30,478 --> 00:04:31,558
‫لست أتحدث عن "كلوي".‬

66
00:04:31,646 --> 00:04:35,066
‫إنها ثملة أو منتشية معظم الوقت،‬
‫وأنا لست على قدر التوقعات؟‬

67
00:04:35,149 --> 00:04:38,239
‫- لا تتحدث عن أختك بتلك الطريقة.‬
‫- بأي طريقة؟‬

68
00:04:38,820 --> 00:04:41,360
‫بالطريقة التي تتحدث بها‬
‫عن بقية أفراد العائلة؟‬

69
00:04:41,447 --> 00:04:42,907
‫نعم.‬

70
00:04:42,991 --> 00:04:46,081
‫لا تحقّر من نفسك كلما ضايقك أحدهم. ارتق.‬

71
00:04:47,245 --> 00:04:48,705
‫مات أصدقائي.‬

72
00:04:50,164 --> 00:04:52,464
‫كان عليّ أن أختار بينك وبين "بلاك ستار".‬

73
00:04:54,294 --> 00:04:55,174
‫أبي!‬

74
00:04:55,753 --> 00:04:57,013
‫وقد اخترتك يا أبي.‬

75
00:04:58,715 --> 00:05:00,545
‫وسأختارك في كل مرة.‬

76
00:05:03,094 --> 00:05:04,434
‫ألن تفعل المثل؟‬

77
00:05:07,056 --> 00:05:09,476
‫ستظل حيًا لفترة طويلة بعد موتي.‬

78
00:05:11,144 --> 00:05:14,274
‫ويومًا ما، بإذن الله، ستصير "ذا يوتوبيان"…‬

79
00:05:16,316 --> 00:05:18,816
‫وستعاديك كل الشرور التي تخطر على بالك،‬

80
00:05:18,901 --> 00:05:20,401
‫وتعادي البشرية…‬

81
00:05:21,321 --> 00:05:22,911
‫ولن تفعل ذلك بغية العدالة،‬

82
00:05:22,989 --> 00:05:24,159
‫بل بغية الانتقام.‬

83
00:05:24,782 --> 00:05:25,832
‫وفي تلك اللحظات،‬

84
00:05:25,908 --> 00:05:30,958
‫سيكون مرشدك الوحيد هو "القانون".‬

85
00:05:31,039 --> 00:05:33,369
‫يجب أن يصمد يا "براندون"،‬

86
00:05:33,458 --> 00:05:34,458
‫حتى لو سقطنا جميعًا.‬

87
00:05:39,714 --> 00:05:40,884
‫ماذا إذًا؟‬

88
00:05:41,591 --> 00:05:43,341
‫أكان عليّ ترك "بلاك ستار" يقتلنا؟‬

89
00:05:43,426 --> 00:05:44,926
‫القتل ليس حلًا أبدًا.‬

90
00:05:45,011 --> 00:05:47,761
‫لم لا تقول ذلك لأصدقائي الذين سندفنهم؟‬

91
00:05:55,855 --> 00:05:58,225
‫توجد دومًا طريقة أخرى‬
‫لإتمام الأمور يا "براندون".‬

92
00:05:58,316 --> 00:06:01,606
‫- لكنني لا أستطيع إطلاق النار من عينيّ.‬
‫- ليس بعد.‬

93
00:06:03,404 --> 00:06:06,124
‫أعتذر إن كان ما أقوله أو أفعله جارحًا.‬

94
00:06:08,659 --> 00:06:11,289
‫لكن يومًا ما،‬
‫ستكون أقوى من أي شخص آخر على الكوكب،‬

95
00:06:12,163 --> 00:06:13,293
‫بمن فيهم أنا.‬

96
00:06:17,710 --> 00:06:18,840
‫حسنًا يا "براندون".‬

97
00:06:20,546 --> 00:06:22,836
‫ابق هنا في المزرعة حتى تهدأ الأمور.‬

98
00:06:22,924 --> 00:06:24,844
‫- صف ذهنك.‬
‫- هل تعاقبني؟‬

99
00:06:24,926 --> 00:06:26,176
‫لست أعاقبك يا "براندون".‬

100
00:06:26,260 --> 00:06:28,180
‫لا يا أبي. هذا هراء.‬

101
00:06:28,262 --> 00:06:31,432
‫هل رأيت ما يفعله الأشرار الخارقون؟‬

102
00:06:31,516 --> 00:06:33,596
‫اعمل في المزرعة، ابق بعيدًا عن الأنظار.‬

103
00:06:33,684 --> 00:06:35,814
‫لا ترتد زيك ولا تخرج في دوريات بغير إذني.‬

104
00:06:35,895 --> 00:06:36,975
‫هل تفهم؟‬

105
00:06:38,481 --> 00:06:41,571
‫- هل تفهم؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

106
00:06:44,904 --> 00:06:48,454
‫هذا ليس عقابًا يا "براندون".‬
‫إنها فرصة فاستغلها.‬

107
00:07:01,254 --> 00:07:02,554
‫نحن في أزمة كبيرة،‬

108
00:07:02,630 --> 00:07:04,920
‫ومع ذلك تمر بالمغسلة قبل قدومك؟‬

109
00:07:06,300 --> 00:07:08,640
‫إنها بذلة أبي، من أجل الجنازة.‬

110
00:07:10,096 --> 00:07:12,516
‫سيكون التابوت مغلقًا. لن يعرف أحد.‬

111
00:07:12,598 --> 00:07:14,428
‫حسنًا، أنا سأعرف.‬

112
00:07:19,188 --> 00:07:21,728
‫حسنًا، لنر ماذا سنلبس والدنا‬

113
00:07:21,816 --> 00:07:23,816
‫في حفل وداعه.‬

114
00:07:31,033 --> 00:07:32,163
‫بذلة "كوبنهايمر".‬

115
00:07:35,455 --> 00:07:37,455
‫- سيبدو وسيمًا بها.‬
‫- أجل.‬

116
00:07:39,208 --> 00:07:41,128
‫لكن لنغير ربطة العنق.‬

117
00:07:43,254 --> 00:07:44,634
‫لا، لقد أحب ربطة العنق هذه.‬

118
00:07:46,549 --> 00:07:48,889
‫- لقد كرهها.‬
‫- لقد ارتداها دومًا.‬

119
00:07:48,968 --> 00:07:50,968
‫أجل، لأنك أهديته إياها.‬

120
00:07:58,478 --> 00:08:00,978
‫هذه ربطة العنق المفضلة لديه. ‬

121
00:08:02,899 --> 00:08:05,359
‫كان يرتديها فور مغادرتك.‬

122
00:08:06,110 --> 00:08:08,110
‫أخبرني أن هذه ربطة العنق المفضلة لديه.‬

123
00:08:08,738 --> 00:08:10,868
‫أجل، لقد قال أشياء كثيرة يا "شيل".‬

124
00:08:29,300 --> 00:08:30,680
‫تحدثت إلى المجلس.‬

125
00:08:32,637 --> 00:08:34,307
‫يريدون إغلاق كل شيء.‬

126
00:08:34,931 --> 00:08:37,141
‫ماذا؟ لا يمكنهم فعل ذلك.‬

127
00:08:37,225 --> 00:08:38,175
‫بل يمكنهم.‬

128
00:08:39,227 --> 00:08:42,437
‫- يجب أن نتحدث إليهم.‬
‫- لقد تحدثت إليهم.‬

129
00:08:42,522 --> 00:08:43,612
‫محال أن يقوم أبي…‬

130
00:08:43,689 --> 00:08:45,109
‫- لقد مات.‬
‫- لا أبالي.‬

131
00:08:45,191 --> 00:08:48,781
‫- لن نعرّض رجالنا…‬
‫- إن لم نفكر بشكل سليم…‬

132
00:08:48,861 --> 00:08:51,031
‫- ماذا؟‬
‫- إذا سمحتما. أرجوكما.‬

133
00:08:51,113 --> 00:08:53,283
‫- أتسمحان لنا بدقيقة؟‬
‫- الوقت غير مناسب يا "ويلي".‬

134
00:08:53,366 --> 00:08:55,326
‫لدينا شيء نعتقد أن عليكما رؤيته.‬

135
00:08:56,494 --> 00:08:57,334
‫ما الأمر؟‬

136
00:08:58,788 --> 00:09:00,708
‫"موت الرأسمالية"‬

137
00:09:01,999 --> 00:09:02,829
‫"شيل"؟‬

138
00:09:03,543 --> 00:09:06,133
‫ي‬‫قولون إن أبانا سرق العمال.‬

139
00:09:06,212 --> 00:09:07,422
‫ذلك السافل.‬

140
00:09:08,381 --> 00:09:09,591
‫أين "غ. كينيدي"؟‬

141
00:09:10,341 --> 00:09:11,221
‫أين هو؟‬

142
00:09:11,884 --> 00:09:14,854
‫أريد التحدث إلى القذر الذي كتب هذا الهراء!‬

143
00:09:14,929 --> 00:09:17,429
‫أنا القذرة التي تبحث عنها يا صاح.‬

144
00:09:17,515 --> 00:09:18,555
‫أنت "غ. كينيدي"؟‬

145
00:09:18,641 --> 00:09:19,811
‫ألا تفهم؟ من أنت؟‬

146
00:09:19,892 --> 00:09:21,692
‫يبدو أنه محام من بذلته.‬

147
00:09:21,769 --> 00:09:25,109
‫"غامر (تشيستر سامبسون)‬
‫بمعاشات عمّاله للتوسع‬

148
00:09:25,189 --> 00:09:28,569
‫وخسرها ك‬‫لها ‬‫في الأزمة الاقتصادية."‬
‫كيف أمكنك اختلاق أكاذيب كهذه؟‬

149
00:09:29,527 --> 00:09:32,027
‫لم أكذب في شيء مما كتبت.‬

150
00:09:32,113 --> 00:09:34,823
‫راجعت كل معلوماتي من مصدرين.‬

151
00:09:34,907 --> 00:09:36,617
‫- المقال بأكمله.‬
‫- لذا يمكنك العودة‬

152
00:09:36,701 --> 00:09:39,501
‫إلى من يحاول مضايقتي من "سامبسون" للصلب،‬

153
00:09:39,579 --> 00:09:42,209
‫ويمكنك إخبارهم أن "غرايس كينيدي"…‬

154
00:09:42,290 --> 00:09:44,040
‫لا تخاف.‬

155
00:09:44,709 --> 00:09:47,749
‫محال أن يفعل والدي أيًا مما كتبت هنا.‬

156
00:09:47,837 --> 00:09:48,917
‫تبًا.‬

157
00:09:49,630 --> 00:09:50,880
‫تؤسفني خسارتك.‬

158
00:09:50,965 --> 00:09:55,045
‫آسفة لخسارتي؟‬
‫أظن أنك كسبت من خسارتي، صحيح؟‬

159
00:09:56,387 --> 00:09:59,557
‫"موت الرأسمالية". يا له من عنوان جذاب!‬

160
00:09:59,640 --> 00:10:02,810
‫أتعلمون أيها الماركسيون العفنون الصغار؟‬

161
00:10:02,893 --> 00:10:05,063
‫صنعت الرأسمالية هذا المبنى!‬

162
00:10:06,230 --> 00:10:08,480
‫صنعت بيوتكم وسياراتكم!‬

163
00:10:08,566 --> 00:10:14,316
‫وصنع أبي الفولاذ‬‫ ‬‫الذي بنى كل م‬‫ا ي‬‫جعل‬
‫هذه البلاد الأعظم في العالم!‬

164
00:10:14,405 --> 00:10:15,565
‫وماذا تفعلون أنتم؟‬

165
00:10:15,656 --> 00:10:17,656
‫ماذا تصنعون؟ ماذا تقد‬‫ّ‬‫مون؟‬

166
00:10:17,742 --> 00:10:20,542
‫تختبئون خلف حبركم وصحفكم،‬

167
00:10:20,620 --> 00:10:21,790
‫تشيرون بأصابعكم شذرًا‬

168
00:10:21,871 --> 00:10:23,831
‫بينما تلطخون سمعة رجل صالح.‬

169
00:10:23,914 --> 00:10:25,714
‫وقد كان فعلًا رجلًا صالحًا.‬

170
00:10:26,834 --> 00:10:28,134
‫ماذا صنعتم؟‬

171
00:10:29,045 --> 00:10:30,915
‫كيف تساعدون "أمريكا"؟‬

172
00:10:31,005 --> 00:10:32,585
‫أنفك ينزف.‬

173
00:10:37,219 --> 00:10:40,219
‫ينبغي أن تشعري بالخزي، ‬‫بل ‬‫كلكم.‬

174
00:10:55,071 --> 00:10:56,411
‫ظننت أنك عدت إلى المنزل.‬

175
00:10:57,406 --> 00:10:58,866
‫"الشجاعة"‬

176
00:10:58,949 --> 00:10:59,909
‫هل أنت بخير؟‬

177
00:11:01,118 --> 00:11:02,038
‫أجل.‬

178
00:11:03,079 --> 00:11:06,619
‫هل فقدت أحدًا يومًا عندما كنت بطلًا خارقًا؟‬

179
00:11:10,169 --> 00:11:10,999
‫لا!‬

180
00:11:18,552 --> 00:11:19,512
‫أكنت خائفة؟‬

181
00:11:21,555 --> 00:11:22,385
‫أجل.‬

182
00:11:24,350 --> 00:11:25,180
‫هل هربت؟‬

183
00:11:25,851 --> 00:11:27,401
‫لا، بالطبع لا.‬

184
00:11:29,355 --> 00:11:30,765
‫إذًا بقيت وقاتلت؟‬

185
00:11:30,856 --> 00:11:32,646
‫نعم، لقد ضربته عدة مرات، لكن…‬

186
00:11:32,733 --> 00:11:34,863
‫لست أتحدث عن قتال "بلاك ستار".‬

187
00:11:34,944 --> 00:11:36,454
‫أعني مواجهتك لخوفك.‬

188
00:11:36,529 --> 00:11:38,569
‫- لم يكف ما فعلت.‬
‫- لا فعل يكفي أبدًا.‬

189
00:11:39,198 --> 00:11:41,278
‫- "بيترا"، أعلم أنك لست…‬
‫- لست مثلك.‬

190
00:11:41,784 --> 00:11:44,374
‫لا يمكنني أن أُضرب مرارًا وأنهض من جديد.‬

191
00:11:44,870 --> 00:11:47,000
‫لا يمكنني رؤية أصدقائي يموتون بسبب وغد ما.‬

192
00:11:49,583 --> 00:11:52,253
‫الأشرار الخارقون يُجن جنونهم في الخارج.‬

193
00:11:52,336 --> 00:11:54,956
‫من كانوا في السابق يسرقون المصارف‬
‫صاروا يقتلون الناس.‬

194
00:11:56,966 --> 00:11:58,296
‫لا أستطيع.‬

195
00:12:00,469 --> 00:12:02,759
‫ماذا لو كانت هذه مجرد بداية‬‫ للأمر؟‬

196
00:12:02,847 --> 00:12:06,227
‫لا أعرف إن كان بإمكاني فعل هذا‬
‫عندما تكون الأمور بهذا الجنون.‬

197
00:12:06,892 --> 00:12:07,892
‫لا تفعليه إذًا.‬

198
00:12:13,482 --> 00:12:16,152
‫لم أطلب منك قط أن تتبعيني في هذه اللعبة.‬

199
00:12:19,572 --> 00:12:22,162
‫بل إنني… تفاجأت من رغبتك،‬

200
00:12:22,241 --> 00:12:25,541
‫بعد كل ما فعلت من حماقات في طفولتك.‬

201
00:12:27,788 --> 00:12:29,498
‫كنت قلقًا من أنك لست مستعدة…‬

202
00:12:30,332 --> 00:12:32,042
‫أنك ستؤذين نفسك…‬

203
00:12:33,794 --> 00:12:34,804
‫بشكل سيئ، كما فعلت.‬

204
00:12:38,174 --> 00:12:41,344
‫لكن ها أنت أمامي، وأنا شديد الفخر بك.‬

205
00:12:43,846 --> 00:12:44,966
‫لأنني لم أمت؟‬

206
00:12:48,768 --> 00:12:49,938
‫لكونك أفضل مني…‬

207
00:12:51,145 --> 00:12:52,305
‫بطرق عديدة.‬

208
00:13:21,008 --> 00:13:21,928
‫هل أنت بخير؟‬

209
00:13:22,468 --> 00:13:23,838
‫أجل، أنا بخير.‬

210
00:13:26,263 --> 00:13:28,603
‫"(كوسارز)"‬

211
00:13:28,682 --> 00:13:31,062
‫اشتريت الكعك من المكان‬
‫الذي تحبينه في "نيويورك".‬

212
00:13:32,853 --> 00:13:34,523
‫لا يمكنني تناول الغلوتين. لديّ تصوير.‬

213
00:13:39,193 --> 00:13:40,363
‫أيمكنني استخدام محمصتك؟‬

214
00:13:52,665 --> 00:13:53,495
‫شكرًا.‬

215
00:13:57,336 --> 00:13:59,956
‫إن لم تأكلها، فسأرميها إلى النوارس.‬

216
00:14:00,047 --> 00:14:01,587
‫إنها تصيبني بالأرق.‬

217
00:14:02,675 --> 00:14:04,715
‫ظننت أن النوارس تنام مع مغيب الشمس.‬

218
00:14:05,761 --> 00:14:07,561
‫ليلي هو نهارها.‬

219
00:14:11,100 --> 00:14:13,520
‫إذًا، ما موضوع جلسة التصوير هذه؟‬

220
00:14:15,312 --> 00:14:18,522
‫فساتين طويلة محتشمة مع منظر مبهر؟‬

221
00:14:21,694 --> 00:14:23,154
‫إنها مجرد دعابة يا "كلوي".‬

222
00:14:24,488 --> 00:14:25,488
‫لماذا أنت هنا؟‬

223
00:14:34,915 --> 00:14:36,455
‫هل ستحضرين الجنازة؟‬

224
00:14:38,502 --> 00:14:41,172
‫- هل تريد حضوري؟‬
‫- بالطبع أريد حضورك.‬

225
00:14:41,672 --> 00:14:44,932
‫قد يحتاج "براندون" إلى دعمك.‬
‫إنه حقًا يعاني حاليًا.‬

226
00:14:47,720 --> 00:14:49,810
‫حسنًا، بم سأواسيه؟‬

227
00:14:49,889 --> 00:14:52,019
‫لا أعرف، لكنه سيصغي إليك،‬

228
00:14:52,516 --> 00:14:54,176
‫قبل أن يصغي إليّ أو ‬‫إلى ‬‫أمك.‬

229
00:14:56,186 --> 00:14:59,816
‫حاولت التحدث إليه‬
‫بشأن ما حدث مع "بلاك ستار"، لكنني…‬

230
00:15:00,858 --> 00:15:02,068
‫لا أعرف. أنا…‬

231
00:15:04,820 --> 00:15:08,200
‫أحاول قول الصواب،‬
‫الشيء الذي يظن المرء أنه يحتاج إلى سماعه،‬

232
00:15:08,282 --> 00:15:09,332
‫لكن كل شيء…‬

233
00:15:13,370 --> 00:15:15,000
‫لا يمكنني التواصل معه فحسب.‬

234
00:15:15,831 --> 00:15:17,881
‫امنحه بعض الوقت فحسب.‬

235
00:15:19,418 --> 00:15:22,838
‫كان مقربًا من "باري" منذ…‬

236
00:15:23,964 --> 00:15:25,174
‫الثانوية.‬

237
00:15:28,302 --> 00:15:29,182
‫"باري بيشوب".‬

238
00:15:30,512 --> 00:15:34,022
‫"براندون" هو عرّاب ابنتيه الصغيرتين.‬

239
00:15:35,059 --> 00:15:36,519
‫أجل… "تيكتونيك".‬

240
00:15:41,774 --> 00:15:43,694
‫ها قد عرفته يا أبي.‬

241
00:15:45,235 --> 00:15:46,065
‫ذلك…‬

242
00:15:47,655 --> 00:15:50,945
‫لهذا أنا هنا، في الجهة الأخرى من البلاد.‬

243
00:15:51,033 --> 00:15:53,083
‫لهذا السبب "براندون" مُشتت.‬

244
00:15:53,160 --> 00:15:56,250
‫لأنك لم تستطع التوقف‬
‫عن كونك "ذا يوتوبيان" لفترة كافية‬

245
00:15:56,330 --> 00:15:58,870
‫لتكون حاضرًا من أجلنا.‬

246
00:15:58,958 --> 00:16:01,838
‫- هذا ليس عادلًا يا "كلوي".‬
‫- هل تريد مناقشة ما هو عادل؟‬

247
00:16:01,919 --> 00:16:05,969
‫البذلة والرداء هما حقيقتك يا أبي…‬

248
00:16:09,009 --> 00:16:09,889
‫ليس هذا.‬

249
00:16:10,719 --> 00:16:14,389
‫- لم آت إلى هنا للتشاجر معك.‬
‫- أعرف ذلك، حسنًا؟‬

250
00:16:14,473 --> 00:16:16,023
‫لكن لا يمكنك التوقف.‬

251
00:16:16,517 --> 00:16:18,807
‫إن لم تنتقد مظهري،‬

252
00:16:18,894 --> 00:16:21,484
‫فستنتقد زيي أو من أواعد‬

253
00:16:21,563 --> 00:16:23,363
‫أو كيف أؤثر على صورتك‬

254
00:16:23,440 --> 00:16:25,730
‫إن لم أحضر قتالًا أو جنازة،‬

255
00:16:25,818 --> 00:16:28,358
‫أو أي تصرف آخر يميزني يا أبي.‬

256
00:16:30,322 --> 00:16:33,952
‫إنك تهاجمني منذ وقت طويل،‬

257
00:16:34,493 --> 00:16:37,543
‫لا أعرف كيف أفعل أي شيء سوى قتالك.‬

258
00:16:45,379 --> 00:16:47,299
‫"كلوي"، نحن أكبر من هذا، كلانا.‬

259
00:16:47,381 --> 00:16:48,671
‫هكذا نحن فحسب.‬

260
00:16:49,258 --> 00:16:51,888
‫الطريقة الوحيدة‬
‫للخروج من الحلقة المُفرغة هي…‬

261
00:16:53,554 --> 00:16:55,934
‫إما أن أتغيّر أو…‬

262
00:16:56,515 --> 00:16:57,805
‫أن تتغيّر أنت.‬

263
00:17:01,895 --> 00:17:04,645
‫مهلًا، كلانا سيخسر في تلك الحالة.‬

264
00:17:05,899 --> 00:17:08,439
‫هذه طريقة مثالية للتهرّب من المسؤولية.‬

265
00:17:11,321 --> 00:17:14,621
‫"كلوي"، المرء هو أسوأ عدو لنفسه،‬
‫وهذا لكلينا.‬

266
00:17:15,242 --> 00:17:17,162
‫لكن في كل مرة أحاول فيها اقتراح حل،‬

267
00:17:17,244 --> 00:17:19,584
‫يتحول ذلك تلقائيًا إلى هجوم آخر.‬

268
00:17:20,372 --> 00:17:22,542
‫لست أحاول مهاجمتك يا "كلوي".‬

269
00:17:23,417 --> 00:17:26,747
‫إن توقّفت عن توجيه أصابع الاتهام‬
‫ولو لمرة وبدأت…‬

270
00:17:33,510 --> 00:17:34,430
‫أجل.‬

271
00:17:51,570 --> 00:17:52,860
‫لا أعرف.‬

272
00:17:54,198 --> 00:17:55,528
‫حسنًا.‬

273
00:17:57,409 --> 00:17:59,619
‫هل ستأتين إلى الجنازة؟‬

274
00:18:01,955 --> 00:18:03,785
‫سيعني لي هذا الكثير.‬

275
00:18:05,334 --> 00:18:06,254
‫لا أدري.‬

276
00:18:09,463 --> 00:18:13,053
‫حسنًا، سيصمد الكعك‬‫ ‬‫في المجمّد‬
‫لما بعد التصوير.‬

277
00:18:42,788 --> 00:18:48,288
‫"موت الرأسمالية"‬

278
00:18:52,673 --> 00:18:54,803
‫ما اسم ذلك الشخص في الشؤون القانونية؟‬
‫"بايدر"؟‬

279
00:18:54,883 --> 00:18:57,183
‫- "بايدربيك".‬
‫- "بايدربيك"، هذا هو.‬

280
00:18:58,178 --> 00:18:59,008
‫ماذا تفعل؟‬

281
00:18:59,096 --> 00:19:02,346
‫سنقاضي "غرايس كينيدي"‬
‫وصحيفتها الاشتراكية‬‫ ‬‫حتى ا‬‫لإفلاس‬‫.‬

282
00:19:02,432 --> 00:19:04,232
‫اترك الهاتف. لن نقاضي أحدًا.‬

283
00:19:04,309 --> 00:19:06,729
‫لن نسمح لهؤلاء الناس بنشر أكاذيبهم عن أبي.‬

284
00:19:06,812 --> 00:19:07,692
‫إنها صحيحة.‬

285
00:19:10,816 --> 00:19:12,146
‫كل ما كتبوه.‬

286
00:19:18,157 --> 00:19:19,447
‫راجعت الحسابات،‬

287
00:19:20,284 --> 00:19:22,704
‫وتأكدت من ذلك مع المصرف.‬

288
00:19:25,497 --> 00:19:28,327
‫استخدم صندوق ‬‫التقاعد ‬‫لدعم التوسعة.‬

289
00:19:29,168 --> 00:19:29,998
‫يا إلهي!‬

290
00:19:30,085 --> 00:19:32,415
‫لقد صرف المبلغ كله.‬

291
00:19:34,298 --> 00:19:35,168
‫تحقق مجددًا.‬

292
00:19:35,257 --> 00:19:36,547
‫- "شيل".‬
‫- تحقق مجددًا.‬

293
00:19:36,633 --> 00:19:40,553
‫إما أنك ارتكبت خطأ أو أن المصرف فعل.‬
‫ما كان أبي ليفعل شيئًا كهذا أبدًا.‬

294
00:19:41,054 --> 00:19:43,274
‫ليست لديك فكرة، صحيح؟‬

295
00:19:45,726 --> 00:19:48,436
‫تختال مصدقًا أكاذيب أبي‬

296
00:19:48,520 --> 00:19:50,730
‫عن بناء المنازل والأسر.‬

297
00:19:54,484 --> 00:19:55,534
‫هذا فولاذ.‬

298
00:19:57,196 --> 00:19:58,446
‫ما نملكه،‬

299
00:19:58,530 --> 00:20:01,160
‫انتزعناه من "كارنيغي" و"روكفيلر".‬

300
00:20:02,868 --> 00:20:05,998
‫أتظن أن هذا يحدث من دون تلطيخ يديك؟‬

301
00:20:08,373 --> 00:20:10,833
‫حاولت شركات "ريبابلك" و"بيثيلهيم"‬
‫و"يو إس ستيل"‬

302
00:20:10,918 --> 00:20:13,668
‫القضاء علينا بشكل يومي منذ بدأنا العمل.‬

303
00:20:13,754 --> 00:20:15,514
‫ويوميًا، أوقفنا خطرهم.‬

304
00:20:16,340 --> 00:20:18,720
‫رددنا لهم الصاع بالمثل،‬

305
00:20:19,968 --> 00:20:20,838
‫وأحيانًا صاعين.‬

306
00:20:21,553 --> 00:20:22,603
‫أنا وأبي.‬

307
00:20:24,097 --> 00:20:25,597
‫والآن أنا وحدي.‬

308
00:20:27,351 --> 00:20:29,441
‫أعمل هنا منذ أن كان عمري 15 عامًا.‬

309
00:20:29,519 --> 00:20:32,559
‫- لا تجرؤ…‬
‫- لقد عملت هنا. أنا عشت هنا.‬

310
00:20:32,648 --> 00:20:34,398
‫بينما كنت تختار ربطات العنق‬

311
00:20:34,483 --> 00:20:37,243
‫وتظهر كالمخبول أمام الصحافة في كل مناسبة،‬

312
00:20:37,319 --> 00:20:38,899
‫كنت أحاول حماية ما بنيناه‬

313
00:20:38,987 --> 00:20:41,697
‫من الاختفاء في لمح البصر.‬

314
00:20:43,533 --> 00:20:46,413
‫وبما أنك لم تكن موجودًا، تحدثت إلى المجلس.‬

315
00:20:47,204 --> 00:20:49,964
‫الطريقة الوحيدة ل‬‫نحتفظ ب‬‫ما تبقى من أصولنا‬

316
00:20:50,040 --> 00:20:52,830
‫هي إيقاف الإنتاج، لمدة 5 أشهر على الأقل.‬

317
00:20:52,918 --> 00:20:54,168
‫لن نشرّد هؤلاء الرجال.‬

318
00:20:54,253 --> 00:20:56,133
‫- بل سنفعل.‬
‫- "والتر"، لا.‬

319
00:20:56,213 --> 00:20:57,803
‫- سنفعل يا "شيلدون".‬
‫- لن نفعل.‬

320
00:20:57,881 --> 00:20:58,881
‫بل سنفعل.‬

321
00:21:06,181 --> 00:21:07,021
‫اشرح!‬

322
00:21:07,099 --> 00:21:09,559
‫مهلًا. سأحل هذا بأسرع ما يمكن.‬

323
00:21:09,643 --> 00:21:10,483
‫إنكم مدينون لنا.‬

324
00:21:10,560 --> 00:21:12,600
‫توقفوا.‬

325
00:21:12,688 --> 00:21:14,898
‫أجل، سنغلق المصنع،‬

326
00:21:14,982 --> 00:21:16,572
‫لكنني أعدكم أن أعيد تشغيله…‬

327
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
‫- تبًا لوعودك.‬
‫- ماذا عن ‬‫رواتب تقاعدنا‬‫؟‬

328
00:21:18,944 --> 00:21:21,704
‫سأرد إليكم ‬‫رواتب تقاعدكم‬
‫في أسرع وقت ممكن، أعدكم.‬

329
00:21:22,864 --> 00:21:24,324
‫تراجعوا!‬

330
00:21:24,908 --> 00:21:27,578
‫انتظروا لحظة. أنصتوا، أنا…‬

331
00:21:27,661 --> 00:21:29,871
‫- هل ستدعمه يا "ويلي"؟‬
‫- لن ندعم أحدًا.‬

332
00:21:29,955 --> 00:21:33,285
‫ولن نُسجن لضرب فتىً غني أيضًا.‬

333
00:21:33,375 --> 00:21:35,585
‫سيحتاجون إليك‬‫م‬‫ في منازلكم،‬

334
00:21:35,669 --> 00:21:38,339
‫لا في زنازين.‬

335
00:21:38,422 --> 00:21:40,592
‫- ماذا لو سرّني ذلك فحسب؟‬
‫- لن يحدث ذلك.‬

336
00:21:40,674 --> 00:21:43,094
‫هيا، أخلوا خزائنكم‬‫،‬

337
00:21:43,176 --> 00:21:45,046
‫واذهبوا إلى منازلكم حيث أسركم.‬

338
00:21:45,137 --> 00:21:46,427
‫- سنصوب هذا الأمر.‬
‫- هيا.‬

339
00:21:46,513 --> 00:21:48,473
‫أتمنى لك زفافًا جميلًا يا "شيل".‬

340
00:21:50,767 --> 00:21:51,637
‫جميلًا جدًا.‬

341
00:22:08,785 --> 00:22:09,865
‫سنلبسه بذلة.‬

342
00:22:10,746 --> 00:22:11,906
‫ونضع له ربطة عنق.‬

343
00:22:14,499 --> 00:22:15,709
‫ثم نضعه في صندوق.‬

344
00:22:19,963 --> 00:22:21,973
‫"توضع كل الأشياء في صناديق في النهاية."‬

345
00:22:29,806 --> 00:22:30,806
‫قال…‬

346
00:22:31,767 --> 00:22:33,437
‫قال، "سأنزل على الفور."‬

347
00:22:35,604 --> 00:22:38,524
‫"ينزل على الفور"‬‫ ‬‫وكأنها دعابة من نوع ما.‬

348
00:22:40,108 --> 00:22:40,978
‫ل‬‫كنني‬‫…‬

349
00:22:43,945 --> 00:22:46,445
‫كنت على بعد 3.5 متر منه، وأنا…‬

350
00:22:48,033 --> 00:22:49,333
‫وقفت بلا حراك مكاني.‬

351
00:23:00,128 --> 00:23:01,248
‫اسمعني.‬

352
00:23:03,256 --> 00:23:04,666
‫ما كان بوسعك إنقاذه.‬

353
00:23:10,097 --> 00:23:11,847
‫ما كان بوسعك إنقاذه.‬

354
00:23:21,024 --> 00:23:24,034
‫- هل أنت مستعد يا عزيزي؟‬
‫- تقريبًا.‬

355
00:23:26,029 --> 00:23:28,949
‫ما خطب ربطة العنق هذه؟ أتحتاج إلى مساعدة؟‬

356
00:23:29,574 --> 00:23:30,414
‫اقترب.‬

357
00:23:37,833 --> 00:23:38,923
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

358
00:23:39,376 --> 00:23:40,586
‫بلى، يمكنك ذلك.‬

359
00:23:43,171 --> 00:23:44,761
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

360
00:23:44,840 --> 00:23:45,880
‫أنت تعرف.‬

361
00:23:46,883 --> 00:23:48,803
‫يجب أن تتحدث من أعماق قلبك فحسب.‬

362
00:23:51,513 --> 00:23:54,143
‫لكن الخوف يمثل جزءًا من كل شيء،‬

363
00:23:55,142 --> 00:23:56,892
‫ولكن أيضًا الخوض فيه.‬

364
00:23:59,438 --> 00:24:00,858
‫يا قديرنا،‬

365
00:24:00,939 --> 00:24:03,109
‫ببقائك لـ3 أيام في القبر،‬

366
00:24:03,859 --> 00:24:06,699
‫قدّست قبر كل من يؤمنون بك‬

367
00:24:07,195 --> 00:24:09,235
‫وجعلت القبر علامة أمل‬

368
00:24:09,739 --> 00:24:14,159
‫تعد بالقيامة‬
‫حتى بينما يأخذ أجسادنا الفانية.‬

369
00:24:15,787 --> 00:24:19,207
‫امنحنا بفضلك أن يرقد خلقك هنا بسلام،‬

370
00:24:20,459 --> 00:24:22,669
‫إلى أن تعيد إحياءهم إلى العظمة،‬

371
00:24:22,752 --> 00:24:25,882
‫حيث أنك القيامة والحياة.‬

372
00:24:27,757 --> 00:24:29,887
‫عندها سيرونك وجهًا لوجه،‬

373
00:24:31,511 --> 00:24:33,391
‫وفي ضوئك سيرون النو‬‫ر،‬

374
00:24:34,389 --> 00:24:36,269
‫ويعهدون مجد الرب،‬

375
00:24:36,892 --> 00:24:40,312
‫- ‬‫لأنك تعيش وتحكم‬‫ ‬‫إلى أبد الآبدين.‬
‫- "شيلدون"؟‬

376
00:24:41,021 --> 00:24:42,771
‫لا أظن أنها ستأتي.‬

377
00:24:44,983 --> 00:24:46,113
‫هذا مضحك.‬

378
00:24:46,776 --> 00:24:49,446
‫لا يمكننا معرفة من عهدنا‬
‫إلا بعد موتهم، صحيح؟‬

379
00:24:50,947 --> 00:24:52,657
‫حينها يزول كل شيء،‬

380
00:24:54,367 --> 00:24:59,247
‫الأكاذيب التي تجمعك بهم، وتعميك عن رؤية…‬

381
00:25:02,417 --> 00:25:03,377
‫"شيلدون"؟‬

382
00:25:03,460 --> 00:25:07,130
‫…الحقيقة التي لا تريد رؤيتها.‬

383
00:25:07,214 --> 00:25:08,054
‫"شيل"؟‬

384
00:25:10,509 --> 00:25:11,509
‫"شيلدون"!‬

385
00:25:16,097 --> 00:25:18,347
‫- "شيلدون"!‬
‫- فليحضر أحدكم الطبيب!‬

386
00:25:20,769 --> 00:25:23,479
‫عندها سيرونك وجهًا لوجه…‬

387
00:25:24,064 --> 00:25:26,324
‫ويعرفون روعة الله.‬

388
00:25:26,399 --> 00:25:28,939
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

389
00:25:46,711 --> 00:25:49,011
‫اليوم سندفن أصدقائي.‬

390
00:25:50,590 --> 00:25:51,680
‫ع‬‫رف‬‫ت‬‫هم بأسما‬‫ء ‬‫"بريغز"‬‫،‬

391
00:25:53,802 --> 00:25:54,682
‫"فيرا"،‬

392
00:25:57,722 --> 00:25:58,562
‫و"باري".‬

393
00:26:02,102 --> 00:26:05,312
‫لم يكونوا مجرد قواهم.‬
‫لم يكونوا مجرد أزياء.‬

394
00:26:05,397 --> 00:26:06,437
‫كانوا أشخاصًا.‬

395
00:26:07,774 --> 00:26:09,364
‫ويؤسفني رحيلهم.‬

396
00:26:12,862 --> 00:26:14,612
‫يؤسفني أنني خذلتهم. ‬

397
00:26:14,698 --> 00:26:16,868
‫يؤسفني أن‬‫ني‬‫ لم أستطع أن أ‬‫فعل المزيد،‬

398
00:26:18,034 --> 00:26:19,334
‫لم أستطع أن أكون أفضل.‬

399
00:26:22,914 --> 00:26:24,544
‫كلنا نحاول بلوغ شيء…‬

400
00:26:25,083 --> 00:26:26,753
‫ونفشل في ذلك باستمرار.‬

401
00:26:28,837 --> 00:26:30,667
‫لكن ليس "بريغز"،‬

402
00:26:31,965 --> 00:26:33,465
‫ولا "فيرا" ولا "باري".‬

403
00:26:35,802 --> 00:26:36,932
‫لقد وصلوا إلى مبتغاهم.‬

404
00:26:39,055 --> 00:26:40,095
‫لقد ماتوا أبطالًا.‬

405
00:26:43,351 --> 00:26:44,601
‫وأحسدهم على هذا.‬

406
00:26:45,228 --> 00:26:47,058
‫- هذا مؤسف جدًا.‬
‫- شكرًا لمجيئك.‬

407
00:26:47,647 --> 00:26:49,357
‫- شكرًا.‬
‫- انقل تحياتي إلى والدتك.‬

408
00:26:52,110 --> 00:26:53,110
‫مرحبًا.‬

409
00:26:54,112 --> 00:26:55,492
‫لقد أحسنت قولًا يا "بي".‬

410
00:26:56,990 --> 00:26:58,830
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

411
00:26:59,618 --> 00:27:01,698
‫إنها على قيد الحياة. هكذا هو حالها.‬

412
00:27:03,163 --> 00:27:05,293
‫لن أنسى سبب بقائها على قيد الحياة.‬

413
00:27:06,416 --> 00:27:07,326
‫فعلت الصواب.‬

414
00:27:10,503 --> 00:27:11,343
‫شكرًا.‬

415
00:27:11,421 --> 00:27:12,301
‫وداعًا.‬

416
00:27:28,063 --> 00:27:29,483
‫كيف حالهما؟‬

417
00:27:31,191 --> 00:27:32,071
‫لقد رأتا "باري".‬

418
00:27:32,734 --> 00:27:34,034
‫رأتا ذلك في الأخبار و…‬

419
00:27:35,278 --> 00:27:37,358
‫لم يشوشوا على الأمر أو يخفوه.‬

420
00:27:37,447 --> 00:27:39,237
‫- ‬‫يا إلهي!‬
‫- ‬‫أريدهما أن تنسيا ذلك. ‬

421
00:27:39,324 --> 00:27:40,874
‫هلّا تطلب ذلك من عمك؟‬

422
00:27:41,368 --> 00:27:42,948
‫يمكنه دخول رأسيهما ومسح المشهد.‬

423
00:27:43,036 --> 00:27:45,706
‫وكأنهما لم تريا ذلك قط.‬
‫لن يكون عليهما تذكره بتلك الطريقة.‬

424
00:27:45,789 --> 00:27:46,749
‫"كارين"…‬

425
00:27:47,624 --> 00:27:48,924
‫إنه لا يفعل ذلك…‬

426
00:27:49,876 --> 00:27:51,286
‫ولا سيما للأطفال.‬

427
00:27:51,836 --> 00:27:54,506
‫المعذرة يا سيدة "بيشوب".‬

428
00:27:55,715 --> 00:27:57,375
‫أعتذر عن إزعاجك يا سيدتي.‬

429
00:27:57,967 --> 00:28:00,887
‫جمع شرطيو المخفر مبلغًا.‬

430
00:28:00,970 --> 00:28:03,010
‫- إنه ليس بالكثير، لكن…‬
‫- شكرًا لك.‬

431
00:28:03,723 --> 00:28:04,893
‫هذا أقل ما يمكننا فعله.‬

432
00:28:09,562 --> 00:28:11,902
‫أعلميني إن احتجت‬
‫إلى أي شيء يا "كارين"، اتفقنا؟‬

433
00:28:22,242 --> 00:28:23,792
‫ثمة الكثير من الجنازات.‬

434
00:28:24,411 --> 00:28:25,411
‫لشهدائنا وشهدائكم.‬

435
00:28:27,288 --> 00:28:28,538
‫إننا نبذل قصارى جهدنا.‬

436
00:28:29,207 --> 00:28:30,707
‫وأعلم أنكم تفعلون ذلك أيضًا.‬

437
00:28:31,501 --> 00:28:34,421
‫ثمة فرق بين السعي والإنجاز.‬

438
00:28:35,130 --> 00:28:37,720
‫ينبغي جمع كل الأشرار،‬
‫ وقتلهم الواحد تلو الآخر.‬

439
00:28:37,799 --> 00:28:39,969
‫مثلما فعلت بالضبط مع ‬‫"بلاك ستار"‬‫.‬

440
00:28:41,094 --> 00:28:42,934
‫فجوة في رأسه وتُحل المشكلة.‬

441
00:28:51,938 --> 00:28:54,768
‫نصف الناس شكروه على قتل "بلاك ستار".‬

442
00:28:56,151 --> 00:28:59,401
‫"فيتز" أيضًا. لم يحاول إخفاء الأمر حتى.‬

443
00:28:59,487 --> 00:29:01,817
‫ماذا عن ذلك الشرطي‬
‫الذي تحدث "براندون" إليه؟‬

444
00:29:01,906 --> 00:29:04,116
‫يُفترض بهؤلاء الرجال‬
‫أن يحافظوا على القانون،‬

445
00:29:04,200 --> 00:29:07,370
‫لا التشجيع على الإعدام الجماعي.‬

446
00:29:11,082 --> 00:29:12,832
‫ظننت أننا نتحاور.‬

447
00:29:13,334 --> 00:29:15,884
‫كنت تجري الحوار وحدك بشكل جيد.‬

448
00:29:16,421 --> 00:29:17,551
‫أنت بارع في ذلك.‬

449
00:29:18,673 --> 00:29:20,263
‫لست "والت". لا أستطيع قراءة أفكارك.‬

450
00:29:20,341 --> 00:29:23,511
‫لا أعرف. ماذا تريد يا "شيلدون"؟‬
‫العالم ليس كما تريده أن يكون.‬

451
00:29:24,095 --> 00:29:26,215
‫لقد أوضحت ذلك في المؤتمر الصحافي.‬

452
00:29:26,306 --> 00:29:29,476
‫لم أستطع الوقوف صامتًا أكثر.‬
‫هؤلاء الناس يجهلون عظم شأن طلبهم.‬

453
00:29:29,559 --> 00:29:32,899
‫لا يمكنك التحكم في كل شيء. يجب أن تتوقف.‬

454
00:29:32,979 --> 00:29:36,229
‫إن ضيّقت الخناق على هذا‬
‫كما فعلت مع ا‬‫لولدين‬‫…‬

455
00:29:36,316 --> 00:29:38,146
‫نحن لا نقتل، لا استثناءات.‬

456
00:29:38,234 --> 00:29:39,944
‫لو لم تكن هناك استثناءات،‬

457
00:29:40,028 --> 00:29:43,868
‫لما كنا نتحاور الآن،‬
‫لأننا كنا سنُدفن بجوار أصدقاء "براندون".‬

458
00:29:54,417 --> 00:29:57,547
‫"شيلدون"، الأشرار الخارقون يغيرون القواعد.‬

459
00:30:05,929 --> 00:30:09,429
‫لا أعرف لماذا لا توجد ممرضة هنا لتراقبه.‬

460
00:30:10,099 --> 00:30:11,309
‫نحن ندفع لهم ما يكفي.‬

461
00:30:11,392 --> 00:30:13,232
‫أنا أيضًا أحتاج إلى ممرضة أو 2.‬

462
00:30:13,311 --> 00:30:17,071
‫هلّا تصمت قليلًا يا "هاتشنس"؟‬‫ ‬‫هذه ليست مزحة.‬

463
00:30:17,148 --> 00:30:19,688
‫لم أكن أمزح. أحتاج إلى ممرضة.‬

464
00:30:21,569 --> 00:30:23,659
‫متى كانت آخر مرة أتى فيها طبيب؟‬

465
00:30:24,197 --> 00:30:25,027
‫منذ ساعة.‬

466
00:30:25,114 --> 00:30:27,914
‫أجل، وقد قال الكلام نفسه‬
‫الذي قيل قبل ساعتين.‬

467
00:30:27,992 --> 00:30:30,122
‫لو كان هناك ما يمكنهم فعله، لفعلوه.‬

468
00:30:30,745 --> 00:30:31,905
‫علينا فقط الانتظار.‬

469
00:30:32,789 --> 00:30:34,919
‫أعليك فعل هذا على سريره؟ العب على الطاولة.‬

470
00:30:34,999 --> 00:30:38,709
‫لا أمنعك من السير حول نفسك.‬
‫لذا لا تمل عليّ أين ألعب ببطاقاتي.‬

471
00:30:38,795 --> 00:30:41,205
‫أبعد هذه البطاقات عن سريره،‬
‫وإلا أبعدتها أنا.‬

472
00:30:41,297 --> 00:30:44,127
‫إن حاولت فعل ذلك،‬
‫فسأرميك من النافذة اللعينة.‬

473
00:30:44,217 --> 00:30:45,087
‫"جورج".‬

474
00:30:45,969 --> 00:30:47,009
‫آسف يا "جاين".‬

475
00:30:53,893 --> 00:30:55,143
‫لا يا أبي!‬

476
00:30:57,605 --> 00:30:58,855
‫اعثر على القارب.‬

477
00:31:01,025 --> 00:31:02,435
‫اجمع طاقمك.‬

478
00:31:02,527 --> 00:31:03,527
‫"شيلدون"؟‬

479
00:31:08,950 --> 00:31:12,370
‫أبحر إلى الجزيرة وأنقذ "أمريكا".‬

480
00:31:13,955 --> 00:31:15,495
‫استدع الطبيب. هيا!‬

481
00:31:15,582 --> 00:31:20,172
‫أنت في المستشفى. حسنًا؟‬
‫أُصبت بنوبة في الجنازة.‬

482
00:31:24,215 --> 00:31:25,255
‫هل أنا حي؟‬

483
00:31:25,842 --> 00:31:27,642
‫لقد أخفتنا.‬

484
00:31:28,553 --> 00:31:32,393
‫أنت هنا. أنت معنا، حسنًا؟ أنت في المستشفى.‬

485
00:31:35,727 --> 00:31:37,227
‫رأيت شيئًا ما.‬

486
00:31:37,854 --> 00:31:38,944
‫ماذا رأيت؟‬

487
00:31:39,898 --> 00:31:40,728
‫جزيرة.‬

488
00:31:42,066 --> 00:31:43,226
‫أظن أنها كانت‬‫…‬

489
00:31:45,194 --> 00:31:48,324
‫رسالة من نوع ما.‬

490
00:31:50,909 --> 00:31:51,909
‫رسالة؟‬

491
00:31:54,162 --> 00:31:55,542
‫رسالة ممن يا "شيل"؟‬

492
00:31:59,375 --> 00:32:00,375
‫من أبي.‬

493
00:34:06,669 --> 00:34:08,089
‫ترجمة "صفاء عيد"‬

