1
00:00:05,125 --> 00:00:07,750
‫تباً. انظر إلى ذلك المكان.‬

2
00:00:07,833 --> 00:00:09,458
‫- انتبه لكلماتك.
- آسف.‬

3
00:00:09,541 --> 00:00:12,875
‫أعني أنه مثير للإعجاب،
لكن من عساه يحتاج إلى كل تلك الغرف؟‬

4
00:00:12,958 --> 00:00:15,958
‫لا يتعلق الأمر بعدد الغرف، وإنما بالسلطة.‬

5
00:00:16,041 --> 00:00:17,666
‫لذلك المبنى غرض واحد.‬

6
00:00:17,750 --> 00:00:20,625
‫أن يقول، "أنا الملكة وأنتم رعاياي".‬

7
00:00:22,041 --> 00:00:25,291
‫- هل تظن ذلك؟
- ربما تبدو الملكة امرأة عجوز لطيفة،‬

8
00:00:25,375 --> 00:00:29,375
‫لكنها تنحدر من سلالة طويلة من الطغاة
كانوا يظنون أنهم أفضل منا.‬

9
00:00:29,458 --> 00:00:30,541
‫أبي!‬

10
00:00:36,000 --> 00:00:37,625
‫"(برغر مارت)"‬

11
00:00:40,416 --> 00:00:43,500
‫لم أكن أعلم
أن لديهم مطاعم "برغر مارت" هنا.‬

12
00:00:45,833 --> 00:00:47,750
‫هل دعوتني بـ"أبي"؟‬

13
00:01:29,166 --> 00:01:30,000
‫آمن.‬

14
00:01:30,083 --> 00:01:31,333
‫هيا. ادخلوا.‬

15
00:01:31,416 --> 00:01:32,916
‫فريق واحد لكل ضحية.‬

16
00:01:33,000 --> 00:01:34,291
‫- تحركوا!
- يا إلهي!‬

17
00:01:34,375 --> 00:01:37,250
‫- ماذا حدث هنا بحق السماء؟
- أرش حافظ الرفات المائي.‬

18
00:01:38,250 --> 00:01:40,708
‫- هل ذلك جزء من مخها؟
- هذه "غرين غوست".‬

19
00:01:40,791 --> 00:01:43,583
‫- أوجدت كل الأجزاء؟
- كنت مفتوناً بهذا الرجل في صغري.‬

20
00:01:44,958 --> 00:01:48,541
‫أغطي الرقبة الآن.
حاذر، أحياناً يؤثر ذلك على عموده...‬

21
00:01:56,875 --> 00:02:00,750
‫أبدأ الإنعاش بالنانو.
أثبّت الموازن العصبي.‬

22
00:02:01,875 --> 00:02:04,208
‫- "أومني مان" حي!
- ابتعدوا عن الطريق.‬

23
00:02:06,250 --> 00:02:08,041
‫هذا كل ما يسعنا فعله هنا.‬

24
00:02:08,791 --> 00:02:11,083
‫استعدوا لنقله. هيا!‬

25
00:02:11,166 --> 00:02:12,958
‫حاذرا، لا تصدماها.‬

26
00:02:13,041 --> 00:02:14,916
‫لم يسبق لي أن رأيت شيئاً مماثلاً.‬

27
00:02:17,791 --> 00:02:19,500
‫اللعنة!‬

28
00:03:00,166 --> 00:03:01,166
‫مرحباً يا أمي.‬

29
00:03:01,958 --> 00:03:04,875
‫- ما الخطب؟
- لا شيء. أفتقد أباك فحسب.‬

30
00:03:04,958 --> 00:03:06,583
‫لم يعد إلى البيت ليلة أمس.‬

31
00:03:06,666 --> 00:03:08,416
‫أماه، كفاك قلقاً.‬

32
00:03:08,500 --> 00:03:11,583
‫لقد دُفن على الأرجح
تحت جبل مرة أخرى أو ما شابه.‬

33
00:03:12,041 --> 00:03:13,833
‫لن تكون المرة الأولى.‬

34
00:03:15,041 --> 00:03:17,000
‫لا تتأخر على المدرسة.‬

35
00:03:20,375 --> 00:03:24,000
‫يتلقى "نولان" أقصى درجات الرعاية.‬

36
00:03:24,916 --> 00:03:28,583
‫بصفتنا وكالة الدفاع العالمي،
نمتلك تقنيات طبية‬

37
00:03:28,666 --> 00:03:30,958
‫لا يحظى بها أي مستشفى عادي.‬

38
00:03:35,500 --> 00:03:38,375
‫ذلك أحد فرقنا للاستجابة للتهديدات. إنه...‬

39
00:03:38,458 --> 00:03:40,333
‫لسنا في مزاج لأخذ الجولة.‬

40
00:03:40,416 --> 00:03:41,958
‫آسف يا "ديبي".‬

41
00:03:42,041 --> 00:03:44,125
‫لم يأت أبي على ذكركم قط يا رفاق.‬

42
00:03:44,208 --> 00:03:45,750
‫ذلك هو المغزى.‬

43
00:03:45,833 --> 00:03:50,041
‫نعمل مع الأبطال الخارقين من أمثال أبيك
للحفاظ على سلامة العالم.‬

44
00:03:50,125 --> 00:03:51,833
‫ربما ذات يوم سنعمل مع...‬

45
00:03:51,916 --> 00:03:55,541
‫"المنيع"‬

46
00:03:57,458 --> 00:03:59,375
‫ويلاه! "نولان"!‬

47
00:03:59,458 --> 00:04:00,666
‫أبي!‬

48
00:04:04,125 --> 00:04:05,666
‫سيكون بخير، صحيح؟‬

49
00:04:05,750 --> 00:04:07,333
‫نرجو ذلك،‬

50
00:04:07,416 --> 00:04:09,416
‫وأطباؤنا يبذلون قصارى جهدهم،‬

51
00:04:09,500 --> 00:04:12,166
‫لكن لا يأتينا هنا الكثير من الفيلتروميين.‬

52
00:04:12,958 --> 00:04:15,583
‫- من فعل هذا؟
- ليست لدينا أدنى فكرة.‬

53
00:04:15,666 --> 00:04:18,875
‫ليس بعد على أي حال. لكننا سنكتشف ذلك.‬

54
00:04:18,958 --> 00:04:22,791
‫ووقتها سيبدون في حال أسوأ كثيراً
مما عليه أبيك الآن.‬

55
00:04:22,875 --> 00:04:24,791
‫"سيسيل ستيدمان"، مدير الـ"ودع".‬

56
00:04:27,458 --> 00:04:30,000
‫"ديبرا"، أنا جد آسف.‬

57
00:04:30,083 --> 00:04:31,875
‫"سيسيل"، أنت شديد الوقاحة...‬

58
00:04:31,958 --> 00:04:34,083
‫قتل أحدهم الحرّاس ليلة أمس.‬

59
00:04:34,166 --> 00:04:35,958
‫- يا إلهي.
- جميعهم.‬

60
00:04:36,041 --> 00:04:37,541
‫مزقهم إرباً.‬

61
00:04:37,625 --> 00:04:41,291
‫حاولنا بكل قوة أن نعيدهم إلى الحياة،
لكن "نولان" كان الناجي الوحيد.‬

62
00:04:41,375 --> 00:04:42,791
‫كيف يكون ذلك ممكناً حتى؟‬

63
00:04:42,875 --> 00:04:44,166
‫لا نعرف بعد.‬

64
00:04:44,250 --> 00:04:47,916
‫لا نعرف أيضاً لماذا كان أبوك
في مركز قيادة الحرّاس.‬

65
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
‫نظريتي هي أن قاتل الحرّاس
استدرجهم للذهاب إلى هناك،‬

66
00:04:51,083 --> 00:04:52,833
‫وحاول التخلص منهم كلهم في آن واحد.‬

67
00:04:52,916 --> 00:04:54,291
‫- لماذا؟
- لماذا؟‬

68
00:04:54,833 --> 00:04:56,708
‫الإجابة عن ذلك يسيرة.‬

69
00:04:56,791 --> 00:05:00,666
‫جميع الأشرار الخارقين يريدون
التخلص من "أومني مان" والحرّاس.‬

70
00:05:00,750 --> 00:05:03,708
‫نتكتّم على الأمر، لكن النبأ سينتشر.‬

71
00:05:03,791 --> 00:05:06,000
‫أردت أن تكوني و"مارك" أول العارفين.‬

72
00:05:07,333 --> 00:05:11,208
‫مناشف باردة، ومياه مثلجة،
وأحضروا سريراً نقالاً لي إلى هنا.‬

73
00:05:11,291 --> 00:05:12,541
‫"ديبرا"، نتولى...‬

74
00:05:12,625 --> 00:05:15,458
‫لقد ضمّدت جراح "نولان"
طوال 20 سنة يا "سيسيل".‬

75
00:05:16,125 --> 00:05:17,708
‫لن أرحل.‬

76
00:05:20,375 --> 00:05:22,000
‫نعم، بالطبع يا "ديبي".‬

77
00:05:26,166 --> 00:05:29,833
‫سيدي، يبدو أن ثمة هجوماً في وسط المدينة.‬

78
00:05:29,916 --> 00:05:32,750
‫- أسلحة ثقيلة. العديد من الضحايا.
- الآن؟‬

79
00:05:32,833 --> 00:05:35,791
‫نعاني نقصاً حاداً في عدد الأبطال.‬

80
00:05:55,250 --> 00:05:56,333
‫يا للهول.‬

81
00:06:11,000 --> 00:06:14,291
‫تمالك نفسك يا "مارك".‬

82
00:06:14,375 --> 00:06:15,416
‫ادخل إلى هناك.‬

83
00:06:23,375 --> 00:06:25,666
‫توقف! ابتعد عن هؤلاء النا...‬

84
00:06:38,500 --> 00:06:39,875
‫تباً.‬

85
00:06:44,000 --> 00:06:45,250
‫تمالك نفسك.‬

86
00:06:47,250 --> 00:06:49,041
‫- ساعدني.
- كلا!‬

87
00:06:54,083 --> 00:06:56,708
‫لا بأس. أنا هنا. هل تأذيت؟‬

88
00:07:09,333 --> 00:07:11,791
‫تباً! يا إلهي!‬

89
00:07:39,583 --> 00:07:43,625
‫لا أعرف من تكون، لكن حان وقت الرحيل.‬

90
00:07:53,625 --> 00:07:55,875
‫"إيف"، 2.5 ثانية بعد هذه الجملة،‬

91
00:07:55,958 --> 00:07:58,208
‫3 دبابات ستصطف بزاوية 50 درجة على يمينك.‬

92
00:07:58,291 --> 00:07:59,375
‫فهمت.‬

93
00:08:04,958 --> 00:08:07,250
‫"ريكس"، مدنيون في خطر إلى يسارك.‬

94
00:08:07,333 --> 00:08:09,458
‫نعم، لديّ عينان أيضاً يا "روبوت".‬

95
00:08:16,208 --> 00:08:17,375
‫"دوبلي كات"...‬

96
00:08:23,541 --> 00:08:25,458
‫واصلي فعل ما كنت تفعلينه.‬

97
00:08:33,333 --> 00:08:35,416
‫أنت! أوصلها إلى مستشفى!‬

98
00:08:35,500 --> 00:08:36,916
‫يمكننا تولي هذا.‬

99
00:08:37,000 --> 00:08:38,666
‫أنت "أتوم إيف"!‬

100
00:08:38,750 --> 00:08:40,875
‫ماذا؟ اذهب وحسب!‬

101
00:08:44,458 --> 00:08:48,416
‫عزم مثير للإعجاب يا "إيف"،
لكن لست واثقاً أن بوسعنا تولي هذا.‬

102
00:09:06,958 --> 00:09:09,833
‫يا رفاق، قواي تخور!‬

103
00:09:11,250 --> 00:09:13,875
‫إنهم يقتلونني بوتيرة أسرع
مما أستطيع مجاراتها.‬

104
00:09:15,250 --> 00:09:18,666
‫نمنح الناس الوقت لكي يهربوا. ذلك ما يهم.‬

105
00:09:18,750 --> 00:09:20,916
‫كلا. بقائي على قيد الحياة هو ما يهم.‬

106
00:09:21,750 --> 00:09:23,583
‫إذاً أحمل لك أنباء سيئة.‬

107
00:10:04,291 --> 00:10:08,000
‫لا أعرف ماذا حدث للتو،
لكن أظنني أتحدث بالنيابة عن الجميع هنا‬

108
00:10:08,083 --> 00:10:12,500
‫عندما أقول
إنني لا أريد تكرار ذلك مرة أخرى أبداً!‬

109
00:10:17,833 --> 00:10:19,333
‫بالفعل.‬

110
00:10:21,375 --> 00:10:24,208
‫النجدة! أي أحد! أحتاج إلى مساعدة!‬

111
00:10:24,291 --> 00:10:25,666
‫قف محلّك.‬

112
00:10:26,458 --> 00:10:27,500
‫تحتاج إلى طبيب!‬

113
00:10:28,000 --> 00:10:28,958
‫هيا!‬

114
00:10:29,250 --> 00:10:32,458
‫اتركها لنا. أغلق ذلك الوريد
وابدأ في حقنه بالسوائل.‬

115
00:10:32,708 --> 00:10:34,708
‫- جهّزوا غرفة العمليات رقم 6.
- حاضر.‬

116
00:10:34,791 --> 00:10:36,250
‫إنه آمن.‬

117
00:10:45,958 --> 00:10:47,333
‫"مارك"!‬

118
00:10:47,666 --> 00:10:49,416
‫بذلت قصارى جهدي.‬

119
00:10:51,125 --> 00:10:52,750
‫حاولت أن أكون مثل أبي.‬

120
00:10:55,666 --> 00:10:58,625
‫لا بأس.‬

121
00:11:12,708 --> 00:11:13,625
‫مهلاً!‬

122
00:11:14,625 --> 00:11:17,708
‫حاذر أيها الأحمق.‬

123
00:11:17,791 --> 00:11:18,875
‫مرحباً يا "مارك".‬

124
00:11:20,125 --> 00:11:22,625
‫"مارك"!‬

125
00:11:23,666 --> 00:11:26,000
‫عجباً! هل أنت بخير؟‬

126
00:11:26,083 --> 00:11:28,833
‫أبي، تعرّض للهجوم.‬

127
00:11:29,416 --> 00:11:32,125
‫ماذا؟ أنت تمزح.‬

128
00:11:33,875 --> 00:11:35,500
‫رباه، أنت لا تمزح.‬

129
00:11:35,583 --> 00:11:37,625
‫هل هو بخير؟ ماذا حدث؟‬

130
00:11:38,208 --> 00:11:40,875
‫إنه في المستشفى. إنهم يبذلون...‬

131
00:11:40,958 --> 00:11:44,958
‫إنهم يبذلون قصارى جهدهم،
لكن الوضع خطر يا "ويليام".‬

132
00:11:45,041 --> 00:11:46,375
‫إنه مصاب بشدة.‬

133
00:11:46,458 --> 00:11:50,083
‫رباه يا "مارك". أنا جد آسف.
هل أمسكوا بالفاعل؟‬

134
00:11:50,166 --> 00:11:52,083
‫كلا. ليس بعد.‬

135
00:11:52,166 --> 00:11:54,791
‫بصفتي شخص تعرّض للهجوم
في هذه المدينة الغبية،‬

136
00:11:54,875 --> 00:11:57,083
‫أنا هنا أساندك. في أي ما تحتاج إليه.‬

137
00:11:57,166 --> 00:11:59,125
‫إن أردت الحديث، سأصغي.‬

138
00:11:59,208 --> 00:12:01,958
‫إن احتجت أنت و"ديبي" إلى لازنيا،
فأنا أجيد إعدادها.‬

139
00:12:02,041 --> 00:12:03,708
‫في الواقع، أنا أبرع في إعدادها.‬

140
00:12:03,791 --> 00:12:04,750
‫"إيف ويلكينز".‬

141
00:12:05,625 --> 00:12:06,458
‫ماذا؟‬

142
00:12:08,166 --> 00:12:09,375
‫نعم، هذه هي.‬

143
00:12:09,458 --> 00:12:10,708
‫أحتاج إلى التحدث إليها.‬

144
00:12:10,791 --> 00:12:13,916
‫أنت وكل الفتيان مغايري الجنس
في نطاق 15 كيلومتراً.‬

145
00:12:14,250 --> 00:12:15,625
‫حظاً سعيداً في ذلك.‬

146
00:12:15,708 --> 00:12:19,541
‫ألم تتعرّض للضرب الأسبوع الماضي
من أجل "آمبر بينيت"؟‬

147
00:12:19,625 --> 00:12:21,875
‫"إيف"؟ مرحباً.‬

148
00:12:22,708 --> 00:12:24,916
‫مرحباً. "مارك"، صحيح؟‬

149
00:12:25,000 --> 00:12:26,791
‫"غرايسون"، نعم.‬

150
00:12:28,541 --> 00:12:30,791
‫شكراً على إنقاذك لي هناك.‬

151
00:12:31,708 --> 00:12:34,083
‫أعني بالأمس.‬

152
00:12:34,166 --> 00:12:35,541
‫الأمس؟‬

153
00:12:37,958 --> 00:12:41,625
‫أكان ذلك أنت؟ بالزي الأزرق والأصفر؟‬

154
00:12:41,708 --> 00:12:44,250
‫نعم. كان ذلك أنا. أنا...‬

155
00:12:45,416 --> 00:12:46,500
‫"المنيع".‬

156
00:12:47,500 --> 00:12:50,750
‫رباه، يبدو الاسم غبياً عندما أقوله هكذا.‬

157
00:12:50,833 --> 00:12:53,750
‫ربما يبدو متفائلاً بعض الشيء.‬

158
00:12:54,166 --> 00:12:58,083
‫أنا "أتوم إيف"،
لكن بقية الفريق يدعونني "إيف" فحسب.‬

159
00:12:58,166 --> 00:12:59,333
‫وكذلك الجميع.‬

160
00:12:59,416 --> 00:13:02,416
‫بما أنه اسم عادي نوعاً ما ولا يشبه...‬

161
00:13:02,500 --> 00:13:04,875
‫- "المنيع"؟
- "المنيع"، نعم.‬

162
00:13:04,958 --> 00:13:06,916
‫هل تود التحدث عن الأمس؟‬

163
00:13:08,333 --> 00:13:10,666
‫تبدو وكأنك تحتاج إلى التحدث عن الأمس.‬

164
00:13:12,083 --> 00:13:14,750
‫سمعت أنه ترك "تود" يضربه نحو 20 مرة.‬

165
00:13:14,833 --> 00:13:16,583
‫لم يجفل أو ما شابه.‬

166
00:13:16,666 --> 00:13:19,541
‫أصاب الذعر "تو"، ولزم بيته 3 أيام.‬

167
00:13:19,625 --> 00:13:23,041
‫- هل تتحدثان عن "مارك غرايسون"؟
- بالطبع يا "آمبر".‬

168
00:13:23,125 --> 00:13:25,583
‫أنت السبب
في أن "تود" أبرحه ضرباً مرة أخرى.‬

169
00:13:28,875 --> 00:13:30,500
‫لم أميّزك قط من قبل.‬

170
00:13:30,583 --> 00:13:32,791
‫لا أحد يميزني. إنه عامل نفسي.‬

171
00:13:32,875 --> 00:13:35,958
‫إن كنت لا تتوقع رؤية بطلة خارقة في مدرستك،‬

172
00:13:36,041 --> 00:13:38,125
‫فلن ترى بطلة خارقة في مدرستك.‬

173
00:13:39,208 --> 00:13:41,291
‫إنني حتى أتابع "تين تيم" على "إنستغرام".‬

174
00:13:41,375 --> 00:13:45,291
‫ذاك نحن،
رابع فريق خارقين مفضّل لدى الجميع.‬

175
00:13:45,708 --> 00:13:47,791
‫تروقون لي أكثر من "فايت فورس".‬

176
00:13:47,875 --> 00:13:50,166
‫إننا بالتأكيد أفضل من "فايت فورس".‬

177
00:13:50,250 --> 00:13:51,750
‫هؤلاء الرفاق هم الأسوأ.‬

178
00:13:51,833 --> 00:13:54,958
‫تعرّضوا للضرب المبرح
من جانب "عصبة السحالي" العام الماضي.‬

179
00:13:55,041 --> 00:13:57,000
‫أتذكّر رؤية ذلك على التلفاز.‬

180
00:13:57,583 --> 00:14:00,208
‫إذاً أنت حديث العهد بهذا، صحيح؟‬

181
00:14:01,541 --> 00:14:04,458
‫حصلت لتوي على قواي.
كانت تلك معركتي الكبرى الأولى.‬

182
00:14:05,083 --> 00:14:07,000
‫حسناً. يفسر ذلك الكثير.‬

183
00:14:07,083 --> 00:14:09,041
‫ومع ذلك ليست سيئة بالنسبة إلى مستجد.‬

184
00:14:09,125 --> 00:14:10,500
‫هل تمزحين؟‬

185
00:14:10,583 --> 00:14:12,416
‫لقد تسمّرت مكاني. وتأذّى الناس.‬

186
00:14:12,500 --> 00:14:14,625
‫هرب الناس بفضلك.‬

187
00:14:15,291 --> 00:14:17,625
‫والجميع يتسمّرون مكانهم في المرة الأولى.‬

188
00:14:17,708 --> 00:14:21,375
‫كنت أتقيأ قبل كل معركة. أفرغ ما في جوفي.‬

189
00:14:22,000 --> 00:14:22,916
‫حقاً؟‬

190
00:14:23,875 --> 00:14:25,666
‫مثل خرطوم إطفاء.‬

191
00:14:25,750 --> 00:14:27,125
‫ستعتاد على الأمر.‬

192
00:14:27,208 --> 00:14:29,250
‫المعارك، وليس التقيؤ.‬

193
00:14:32,291 --> 00:14:33,750
‫أنا فحسب...‬

194
00:14:33,833 --> 00:14:36,041
‫لم يكن ما توقعته.‬

195
00:14:36,125 --> 00:14:39,750
‫كنت أتصور أنني سألكم بعض الغرباء،
وسيعودون أدراجهم.‬

196
00:14:39,833 --> 00:14:41,500
‫ليس كما يبدو الأمر على التلفاز.‬

197
00:14:41,583 --> 00:14:42,833
‫بكل تأكيد.‬

198
00:14:45,416 --> 00:14:46,375
‫شكراً.‬

199
00:14:46,791 --> 00:14:49,375
‫أتقاضى 250 في الساعة.‬

200
00:14:50,833 --> 00:14:53,875
‫الآن أمزح. أنت بالفعل مستجد.‬

201
00:14:56,958 --> 00:14:59,625
‫لم لا تأتي وتلتقي الفريق بعد المدرسة؟‬

202
00:14:59,708 --> 00:15:00,875
‫"تين تيم"؟‬

203
00:15:01,791 --> 00:15:03,041
‫لا أعرف. أنا...‬

204
00:15:03,125 --> 00:15:06,083
‫سمعت أنهم رابع أكثر فريق مفضل لدى الجميع.‬

205
00:15:07,125 --> 00:15:10,083
‫"المنيع"، قابلني عند البوابة الأمامية
بعد الصف.‬

206
00:15:17,125 --> 00:15:18,625
‫"(تين تيم) ينتصر
الغرباء يندحرون!"‬

207
00:15:18,708 --> 00:15:21,250
‫- أبلى فتيانك جيداً يا "روبوت".
- شكراً يا "سيسيل".‬

208
00:15:21,333 --> 00:15:23,375
‫تشرفني مساعدة وكالة الدفاع العالمي.‬

209
00:15:23,458 --> 00:15:26,375
‫ربما يبدو استخدامك كلمة "فتيان"
فيه شيء من التعالي...‬

210
00:15:26,500 --> 00:15:28,541
‫لكن انتصار؟ كلا.‬

211
00:15:28,625 --> 00:15:31,125
‫هل تعرف كم شخصاً لقوا حتفهم هنا بالأمس؟‬

212
00:15:31,458 --> 00:15:34,791
‫338.‬

213
00:15:35,583 --> 00:15:39,208
‫توقف ذلك فحسب لأنه أياً كان هؤلاء الأوغاد،
فقد لاذوا بالفرار.‬

214
00:15:39,291 --> 00:15:41,083
‫- الـ"فلاكسانس".
- ماذا؟‬

215
00:15:41,166 --> 00:15:43,375
‫دعوا أنفسهم الـ"فلاكسانس".‬

216
00:15:43,458 --> 00:15:46,208
‫عكست هندسة لغتهم باستخدام تسجيلات صوتية.‬

217
00:15:46,291 --> 00:15:49,041
‫هل تعرف سبب رحيلهم
بينما كانوا يوسعوننا ضرباً؟‬

218
00:15:49,125 --> 00:15:50,750
‫لديّ 6 أفكار.‬

219
00:15:55,666 --> 00:15:57,916
‫لكنني أعتقد أن ذلك يقلصها إلى واحدة.‬

220
00:16:02,541 --> 00:16:04,250
‫صدأت وتآكلت.‬

221
00:16:04,708 --> 00:16:07,250
‫بالنسبة إلى سبيكة مثل هذه،
يستغرق ذلك سنوات.‬

222
00:16:07,958 --> 00:16:10,500
‫الزمن يمضي أسرع في موطنهم الأصلي.‬

223
00:16:10,583 --> 00:16:13,291
‫- هربوا لأنهم...
- كانوا يحتضرون بسبب الشيخوخة.‬

224
00:16:14,375 --> 00:16:17,291
‫إن عادوا، ربما سأكتفي بإخلاء المنطقة‬

225
00:16:17,375 --> 00:16:19,291
‫والانتظار حتى يُصابوا بالسرطان.‬

226
00:16:19,833 --> 00:16:21,083
‫كيف أبلى الفتى الجديد؟‬

227
00:16:21,166 --> 00:16:24,291
‫"المنيع"؟ إنه واعد، لكنه يبدو غير مستعد‬

228
00:16:24,375 --> 00:16:28,083
‫للعناصر الأكثر واقعية من البطولة الخارقة.‬

229
00:16:28,416 --> 00:16:31,208
‫يجدر به أن يصلب عوده.
سوف نحتاج إلى مساعدته.‬

230
00:16:31,291 --> 00:16:32,250
‫لماذا؟‬

231
00:16:35,333 --> 00:16:37,916
‫تتوالى الكوارث علينا.‬

232
00:16:38,000 --> 00:16:39,916
‫أسمعني بعض الأنباء السارة يا "دونالد".‬

233
00:16:40,000 --> 00:16:42,250
‫أياً كان الفاعل، فقد قطع الكهرباء والبديل.‬

234
00:16:42,333 --> 00:16:44,583
‫أبطل عمل الكاميرات وأنظمة المراقبة.‬

235
00:16:44,666 --> 00:16:46,416
‫فريق الطب الشرعي متحيرون.‬

236
00:16:46,500 --> 00:16:48,625
‫طلبت منهم البدء من جديد وبذل جهد أكبر.‬

237
00:16:48,708 --> 00:16:51,375
‫تلك ليست أنباء سارة.
ليست أنباء سارة على الإطلاق!‬

238
00:16:51,458 --> 00:16:53,875
‫طلبت منك بعض الأنباء السارة يا "دونالد"!‬

239
00:16:55,583 --> 00:16:59,083
‫اخرجوا من هنا. جميعكم!‬

240
00:16:59,166 --> 00:17:01,583
‫هيا، سمعتم المدير. تحركوا!‬

241
00:17:06,416 --> 00:17:09,333
‫اخرج. أعرف أنك هناك.‬

242
00:17:11,833 --> 00:17:13,791
‫لم أكن أختبئ.‬

243
00:17:20,291 --> 00:17:23,708
‫- سيدي، من بحق السماء...
- "داميان داركبلاد"، شيطان محقق.‬

244
00:17:29,458 --> 00:17:31,708
‫قُتل 7 أبطال خارقين.‬

245
00:17:31,791 --> 00:17:34,375
‫أقوى رجل على الكوكب كاد يموت.‬

246
00:17:34,458 --> 00:17:37,625
‫لا مشتبه بهم. ولا أدلة.‬

247
00:17:37,708 --> 00:17:41,000
‫- كيف يمكنه...
- لا أعرف. سحر الشياطين أو ما شابه.‬

248
00:17:41,083 --> 00:17:44,291
‫- إن كنت تسأل إن كنا نحتاج إلى مساعدتك...
- لم أكن أسأل.‬

249
00:17:46,708 --> 00:17:49,000
‫لا بأس. افعل ما تشاء.‬

250
00:17:49,458 --> 00:17:52,291
‫ساعدنا في حل القضية
أيها المحقق العظيم ذو القرنين.‬

251
00:17:52,375 --> 00:17:54,333
‫سيدي، هل أنت متأكد؟‬

252
00:17:54,416 --> 00:17:56,416
‫هل لديك مشكلة في الاستعانة بشيطان؟‬

253
00:17:56,500 --> 00:17:58,458
‫كنت أظنك ملحداً يا "دونالد".‬

254
00:17:58,541 --> 00:18:00,125
‫نظرياً.‬

255
00:18:03,708 --> 00:18:06,833
‫مرحباً! سمعت أنك تلقّيت
لكمات في الذقن من أجلي ثانيةً.‬

256
00:18:06,916 --> 00:18:08,541
‫مرحباً يا "آمبر"!‬

257
00:18:09,208 --> 00:18:10,791
‫نعم، لكن لا تقلقي،‬

258
00:18:10,875 --> 00:18:13,291
‫لديّ خطة جديدة للتعامل مع "تود".‬

259
00:18:13,375 --> 00:18:16,833
‫أتركه يضربني
حتى يشعر بالملل ويعود إلى بيته.‬

260
00:18:18,416 --> 00:18:20,708
‫لطيف. لن يتوقع ذلك أبداً.‬

261
00:18:20,791 --> 00:18:22,750
‫للأسف، وكذلك وجهك.‬

262
00:18:22,833 --> 00:18:25,458
‫لطالما أخبرني الناس
أنني أجمل مما يلزم على أي حال.‬

263
00:18:25,583 --> 00:18:27,500
‫يجب أن أرحل. هلا ألقاك لاحقاً؟‬

264
00:18:30,666 --> 00:18:31,541
‫مستعد؟‬

265
00:18:38,416 --> 00:18:39,458
‫حاول أن تجاريني.‬

266
00:18:54,875 --> 00:18:56,916
‫"إيف"؟‬

267
00:19:00,125 --> 00:19:01,416
‫تباً!‬

268
00:19:07,791 --> 00:19:09,875
‫لنجرّب هذا ثانيةً.‬

269
00:19:15,791 --> 00:19:17,291
‫اتبعني.‬

270
00:19:33,166 --> 00:19:34,500
‫ماذا الآن؟‬

271
00:19:41,958 --> 00:19:42,833
‫جيد.‬

272
00:19:44,916 --> 00:19:46,125
‫حبيبتي.‬

273
00:19:49,750 --> 00:19:53,000
‫مرحباً! إنه الرجل المتجمد.‬

274
00:19:53,083 --> 00:19:54,000
‫"ريكس".‬

275
00:19:54,083 --> 00:19:57,875
‫لم نكن نستطيع الفوز بتلك المعركة من دونك.
إلا أننا فعلنا.‬

276
00:19:57,958 --> 00:19:59,875
‫- لقد شاخوا.
- وهربوا.‬

277
00:20:00,291 --> 00:20:01,166
‫يظل انتصاراً.‬

278
00:20:01,250 --> 00:20:03,750
‫مرحباً، "المنيع". اسمي "روبوت".‬

279
00:20:03,833 --> 00:20:05,791
‫أعتذر بالنيابة عن "ريكس سبلود". إنه...‬

280
00:20:05,875 --> 00:20:07,166
‫رائع بشكل لا يُصدّق.‬

281
00:20:07,250 --> 00:20:09,500
‫- لا سبيل لتقويم سلوكه.
- ووقح.‬

282
00:20:09,583 --> 00:20:11,125
‫ومللت من هذا.‬

283
00:20:11,708 --> 00:20:13,625
‫- أنا "دوبلي كات".
- "المنيع".‬

284
00:20:14,625 --> 00:20:16,958
‫إلى أي منكنّ يجب أن أنظر عندما نتحدث؟‬

285
00:20:17,041 --> 00:20:19,625
‫يا "روبوت"، هل وجدت أي شيء في الموقع؟‬

286
00:20:19,708 --> 00:20:23,333
‫يأتي الـ"فلاكسانس" من بعد
يتسم بمعدل زمني أسرع،‬

287
00:20:23,416 --> 00:20:26,708
‫لذا التاكيون التي يطلقونها تدور
بسرعة أكبر من التي نطلقها.‬

288
00:20:27,500 --> 00:20:30,583
‫صنعت هذا الكاشف ليحذرنا إن عادوا.‬

289
00:20:31,083 --> 00:20:33,458
‫لأنه كاد يفوتنا كل تلك الانفجارات،‬

290
00:20:33,541 --> 00:20:35,833
‫والصراخ، والفوضى.‬

291
00:20:35,916 --> 00:20:39,125
‫سيمنحنا بضع دقائق من الإنذار المبكر.‬

292
00:20:39,208 --> 00:20:42,166
‫"سيسيل" ووكالة الدفاع العالمي
طلبا أيضاً استدعاءنا‬

293
00:20:42,250 --> 00:20:44,125
‫في حال حدوث أي طوارئ محتملة،‬

294
00:20:44,208 --> 00:20:47,208
‫بما أنه من الواضح أن الحرّاس متوعكون.‬

295
00:20:47,291 --> 00:20:49,916
‫"المنيع"، هل يمكننا
الاعتماد عليك في المستقبل؟‬

296
00:20:50,000 --> 00:20:51,666
‫أواثقون أنه تلزمكم مساعدتي؟‬

297
00:20:53,375 --> 00:20:55,250
‫نعم، أعني، بالتأكيد.‬

298
00:20:55,333 --> 00:20:57,416
‫راسليني فحسب على ما أظن.‬

299
00:20:57,791 --> 00:20:59,625
‫بالمناسبة، تحتاجين إلى رقمي.‬

300
00:21:02,250 --> 00:21:06,666
‫أعرف أنك لا تحب الفرق كثيراً،
لكنهم جميعاً رائعون.‬

301
00:21:06,750 --> 00:21:10,708
‫ما عدا "ريكس سبلود".
لا أعرف ما هي مشكلة ذلك الشاب.‬

302
00:21:10,791 --> 00:21:13,208
‫أظن أنه ربما تربطه
علاقة رومانسية مع "إيف".‬

303
00:21:14,541 --> 00:21:15,791
‫من تكون "إيف"؟‬

304
00:21:16,541 --> 00:21:18,708
‫لا أحد. مجرد صديقة.‬

305
00:21:20,250 --> 00:21:22,375
‫هل وجدت وجبات العشاء في المجمّد؟‬

306
00:21:23,458 --> 00:21:25,291
‫نعم. شكراً يا أمي.‬

307
00:21:25,708 --> 00:21:27,958
‫"مارك". أنا آسفة.‬

308
00:21:28,416 --> 00:21:31,833
‫بالغت في تركيزي على أبيك ونسيت أمرك.‬

309
00:21:31,916 --> 00:21:34,708
‫هل أنت بخير؟
قال "دونالد" إنك أنقذت أرواحاً كثيرة.‬

310
00:21:35,500 --> 00:21:38,708
‫نعم، كان الأمر أصعب مما تصورت.‬

311
00:21:39,458 --> 00:21:42,208
‫لم يتحدث أبي عن هذا الجانب
من كون المرء بطلاً خارقاً.‬

312
00:21:42,291 --> 00:21:44,708
‫يجيد أبوك أموراً كثيرة.‬

313
00:21:44,791 --> 00:21:47,500
‫ليس من بينها التحدث عن مشاعره.‬

314
00:21:47,583 --> 00:21:48,541
‫لكن يمكننا التحدث.‬

315
00:21:57,958 --> 00:22:00,416
‫هل هي بخير؟‬

316
00:22:00,833 --> 00:22:02,166
‫اسمها "مايا".‬

317
00:22:02,250 --> 00:22:03,750
‫أليس لديها أي عائلة؟‬

318
00:22:03,833 --> 00:22:07,333
‫اتصلنا بهم، لكن هذه منشأة أمنية.‬

319
00:22:07,416 --> 00:22:10,791
‫ليست قوية كفاية لنقلها إلى مستشفى عادي.‬

320
00:22:10,875 --> 00:22:12,500
‫لكن هل ستكون بخير؟‬

321
00:22:12,583 --> 00:22:15,500
‫ما زال من المبكر تحديد ذلك،
لكنني أرجو ذلك.‬

322
00:22:34,208 --> 00:22:37,250
‫هل يُفترض بهذا الجهاز أن يفعل ذلك؟‬

323
00:22:39,625 --> 00:22:41,333
‫نحن مجرد صديقين!‬

324
00:22:41,416 --> 00:22:43,208
‫هلا تكفّ عن قول ذلك؟‬

325
00:22:43,291 --> 00:22:46,541
‫كما لو أنك تحاول جلب النحس
لأي فرصة في مواعدة "إيف".‬

326
00:22:46,625 --> 00:22:49,041
‫قبل يوم واحد قلت إن فرصي معدومة.‬

327
00:22:49,125 --> 00:22:52,916
‫كان ذلك قبل أن يراك الجميع
تغادر المدرسة معها بالأمس.‬

328
00:22:53,375 --> 00:22:54,625
‫هل رأى الجميع ذلك؟‬

329
00:22:55,125 --> 00:22:57,666
‫لا يهم. إن لديها حبيباً بالفعل.‬

330
00:22:57,750 --> 00:23:01,208
‫وإن يكن؟ يمكنك أن تتفوق عليه وتحل مكانه.‬

331
00:23:01,291 --> 00:23:02,958
‫هكذا تسير المواعدة.‬

332
00:23:04,125 --> 00:23:06,458
‫لماذا تخشاها إلى ذلك الحد؟‬

333
00:23:06,541 --> 00:23:09,875
‫بخلاف كونها رائعة، وأنت عادي نوعاً ما؟‬

334
00:23:09,958 --> 00:23:12,125
‫شكراً على ذلك يا "ويليام". يجب أن أذهب.‬

335
00:23:12,208 --> 00:23:14,791
‫تذهب؟ إلى أين؟‬

336
00:23:14,875 --> 00:23:16,708
‫أتعرف؟ لا يهمني.‬

337
00:23:16,791 --> 00:23:20,166
‫إنه على الأرجح مكان
ستكون فيه وحيداً إلى الأبد.‬

338
00:23:20,250 --> 00:23:22,750
‫- هل يواعد "مارك" "إيف ويلكينز"؟
- ليته يفعل!‬

339
00:23:23,625 --> 00:23:25,166
‫أعني، كلا!‬

340
00:23:25,250 --> 00:23:26,916
‫كلا بالتأكيد.‬

341
00:23:27,000 --> 00:23:29,750
‫لديها حبيب. إنه متاح بشدة.‬

342
00:23:29,833 --> 00:23:32,166
‫أتريدين رقمه؟ سأدوّنه لك.‬

343
00:23:37,458 --> 00:23:39,041
‫من أين أنتما قادمان؟‬

344
00:23:39,125 --> 00:23:41,458
‫نرتاد نفس المدرسة الثانوية يا "ريكس".‬

345
00:23:41,541 --> 00:23:43,750
‫حقاً؟‬

346
00:23:44,333 --> 00:23:45,833
‫نعم، بالتأكيد.‬

347
00:23:45,916 --> 00:23:47,625
‫لا بد أن ذلك لطيف.‬

348
00:23:47,708 --> 00:23:50,291
‫أتعرفان من لم يرتد
المدرسة الثانوية قط؟ أنا.‬

349
00:23:50,375 --> 00:23:51,791
‫نعرف. هذا واضح.‬

350
00:23:51,875 --> 00:23:54,708
‫أود من الجميع تركيز انتباهه
على الوضع الراهن.‬

351
00:23:54,791 --> 00:23:56,500
‫خمّنوا من عاد!‬

352
00:24:10,333 --> 00:24:12,250
‫إنهم لا يشيخون يا "روبوت".‬

353
00:24:12,333 --> 00:24:14,291
‫لماذا لا يشيخون؟‬

354
00:24:14,375 --> 00:24:17,041
‫اكتشفوا طريقة لمقاومة زمننا.‬

355
00:24:17,125 --> 00:24:18,583
‫خلال 3 أيام؟‬

356
00:24:18,666 --> 00:24:21,250
‫3 أيام بالنسبة إلينا. عقود بالنسبة إليهم.‬

357
00:24:21,791 --> 00:24:24,125
‫من يأبه؟ أراهن أن عظامهم ما زالت تنكسر.‬

358
00:24:24,208 --> 00:24:25,458
‫وكذلك عظامنا!‬

359
00:24:26,083 --> 00:24:27,041
‫هل أنت مستعد لهذا؟‬

360
00:24:28,250 --> 00:24:30,333
‫نعم. أظن ذلك.‬

361
00:24:57,208 --> 00:24:58,916
‫مهلاً! لا تفعلوا ذلك!‬

362
00:25:19,958 --> 00:25:20,791
‫اهربوا!‬

363
00:26:18,583 --> 00:26:22,166
‫يبدو أنهم صرفوا وقتهم بحكمة.‬

364
00:26:23,500 --> 00:26:24,333
‫"إيف"!‬

365
00:26:30,208 --> 00:26:32,458
‫كلا. لا تفعل!‬

366
00:26:34,333 --> 00:26:35,750
‫قلت كلا!‬

367
00:26:49,000 --> 00:26:50,208
‫"المنيع"!‬

368
00:26:51,125 --> 00:26:52,000
‫"إيف".‬

369
00:26:57,041 --> 00:26:58,416
‫هل أنت بخير؟‬

370
00:27:14,833 --> 00:27:17,416
‫عصائب المعصم تحميهم من زمننا.‬

371
00:27:18,541 --> 00:27:20,208
‫دمّروا عصائب معاصمهم.‬

372
00:27:20,291 --> 00:27:22,541
‫ماذا؟ كلهم؟‬

373
00:27:47,291 --> 00:27:49,500
‫49 ألف كيلوهيرتز.‬

374
00:27:52,916 --> 00:27:54,583
‫أبعدوهما عني!‬

375
00:28:15,291 --> 00:28:17,416
‫ولك ما نطقت به يا صاح.‬

376
00:28:19,458 --> 00:28:21,625
‫"المنيع"، أحسنت عندما جُنّ جنونك.‬

377
00:28:21,708 --> 00:28:25,041
‫أسحب كل ما قلته عنك من قبل،
وقد قلت الكثير.‬

378
00:28:25,125 --> 00:28:28,208
‫لا أعرف ماذا حدث.
تملّكني الغضب على ما أظن.‬

379
00:28:28,291 --> 00:28:30,125
‫لا تسئ فهمي، كان ذلك رائعاً،‬

380
00:28:30,208 --> 00:28:32,625
‫لكنه أيضاً أكثر ما رأيته
إثارة للرعب في حياتي.‬

381
00:28:32,708 --> 00:28:34,958
‫فقط لا تصوّب ذلك عليّ أبداً، اتفقنا؟‬

382
00:28:35,041 --> 00:28:37,125
‫لا تصغ إلى "ريكس". أبليت بلاءً رائعاً.‬

383
00:28:37,208 --> 00:28:39,166
‫ذلك ما قلته يا "إيف".‬

384
00:28:40,000 --> 00:28:41,750
‫رباه، ظهري.‬

385
00:28:42,541 --> 00:28:45,458
‫هل يمكنني الحصول على تدليك؟ أي أحد؟
قليل من الفرك فحسب؟‬

386
00:28:45,541 --> 00:28:46,500
‫هل كل شيء بخير؟‬

387
00:28:47,125 --> 00:28:48,083
‫يجب أن أرحل.‬

388
00:28:48,166 --> 00:28:50,833
‫كلا، لا بأس. سنتولى عملية التنظيف.‬

389
00:28:51,291 --> 00:28:52,708
‫وغد!‬

390
00:29:00,416 --> 00:29:01,666
‫- "مارك"!
- مرحباً يا بني.‬

391
00:29:01,750 --> 00:29:02,708
‫أبي!‬

392
00:29:03,416 --> 00:29:05,041
‫ضلوعي!‬

393
00:29:05,125 --> 00:29:08,291
‫حاذر. ستدخله في غيبوبة من جديد.‬

394
00:29:08,375 --> 00:29:09,541
‫أنت بخير!‬

395
00:29:09,625 --> 00:29:10,958
‫كلا، هو ليس كذلك.‬

396
00:29:11,500 --> 00:29:13,625
‫لكن حالته تحسنت كفاية ليعود إلى البيت.‬

397
00:29:13,708 --> 00:29:16,916
‫تقول أمك إنك تحافظ على سلامة الكوكب
بالنيابة عني.‬

398
00:29:17,000 --> 00:29:18,916
‫أمي تبالغ.‬

399
00:29:19,416 --> 00:29:21,208
‫أخبرني بكل شيء.‬

400
00:29:32,500 --> 00:29:34,625
‫إلى أي مستشفى نقلوا "مايا"؟‬

401
00:29:38,833 --> 00:29:40,541
‫كلا، قالوا إنها ستتعافى.‬

402
00:29:41,666 --> 00:29:43,291
‫إنه من مقتضيات المهمة.‬

403
00:29:44,291 --> 00:29:47,416
‫هيا. لنذهب إلى البيت.
أتلهف لتناول طعام حقيقي.‬

404
00:29:50,958 --> 00:29:52,625
‫مرحباً. أحتاج إلى استرداد زيي.‬

405
00:29:52,708 --> 00:29:54,541
‫لا يهمني مدى تمزقه.‬

406
00:29:54,625 --> 00:29:57,166
‫إنه سري، وأريد استعادته.‬

407
00:29:57,250 --> 00:29:58,958
‫هيا اذهبي لتحضريه. الآن.‬

408
00:30:05,166 --> 00:30:07,458
‫أين حرّاس العالم؟‬

409
00:30:07,541 --> 00:30:11,000
‫لا يوجد أي أثر للأبطال منذ أكثر من أسبوع،‬

410
00:30:11,083 --> 00:30:13,708
‫ما يلقي بالعبء كاملاً
على الأبطال المحليين.‬

411
00:30:20,791 --> 00:30:22,541
‫إنك لا تحاول حتى.‬

412
00:30:24,166 --> 00:30:26,375
‫والآن تبالغ في المحاولة.‬

413
00:30:26,458 --> 00:30:27,750
‫تمهّل.‬

414
00:30:27,833 --> 00:30:30,666
‫لا تضربني حيث أنا، وإنما اضربني حيث أنا...‬

415
00:30:32,750 --> 00:30:34,166
‫شكراً على النصحية!‬

416
00:30:34,250 --> 00:30:36,833
‫يجب أن تكون قادراً على تلقي الضربات أيضاً.‬

417
00:30:36,916 --> 00:30:37,916
‫"نولان"!‬

418
00:30:41,875 --> 00:30:43,291
‫رائع.‬

419
00:30:43,375 --> 00:30:47,458
‫رصدنا هذا قرب "المريخ" قبل ساعة،
يتحرك بسرعة.‬

420
00:30:47,541 --> 00:30:48,916
‫لقد عاد.‬

421
00:30:49,000 --> 00:30:51,541
‫أمامه 15 دقيقة ويصل إلى غلافنا الجوي.‬

422
00:30:51,625 --> 00:30:55,000
‫ما كنت لأطلب منك ذلك يا "نولان"،
لكن في غياب الحرّاس...‬

423
00:30:55,083 --> 00:30:56,958
‫- سأوقفه.
- من يكون "هو"؟‬

424
00:30:57,041 --> 00:31:00,833
‫لم يعد "نولان" إلى البيت إلا من أسبوع،
وتريد إرساله إلى الفضاء؟‬

425
00:31:00,916 --> 00:31:03,625
‫كلا. مستحيل. إنه لا يعمل لديك.‬

426
00:31:03,708 --> 00:31:06,208
‫- عزيزتي...
- لا يوجد أحد غيري يا "ديبي".‬

427
00:31:06,291 --> 00:31:07,166
‫سأذهب.‬

428
00:31:07,250 --> 00:31:09,750
‫- عزيزتي...
- قلت لا. ما زلت مصاباً.‬

429
00:31:09,833 --> 00:31:10,666
‫سأذهب.‬

430
00:31:11,416 --> 00:31:12,541
‫- حسناً.
- ماذا؟‬

431
00:31:12,625 --> 00:31:15,125
‫لم لا؟ ليس بتلك القوة.
يمكن لـ"مارك" هزيمته.‬

432
00:31:15,208 --> 00:31:18,291
‫رائع. هل ذلك حلّك؟‬

433
00:31:18,375 --> 00:31:19,916
‫عرّف "ليس بتلك القوة".‬

434
00:31:20,000 --> 00:31:21,583
‫أعد ذلك الشخص إلى رشده‬

435
00:31:21,666 --> 00:31:24,208
‫وأرجعه من حيث أتى. سهلة.‬

436
00:31:25,166 --> 00:31:27,416
‫كيف أتنفس في الفضاء؟‬

437
00:31:27,500 --> 00:31:28,791
‫ذلك الأمر الشيّق.‬

438
00:31:29,333 --> 00:31:30,333
‫لا تتنفس.‬

439
00:31:30,916 --> 00:31:32,375
‫12 دقيقة.‬

440
00:31:40,875 --> 00:31:42,208
‫حسناً.‬

441
00:31:57,208 --> 00:32:01,291
‫مرحباً! وصلت مبكراً. وحلقت شاربك.‬

442
00:32:01,375 --> 00:32:03,125
‫ابتعد عن كوكبي!‬

443
00:32:11,875 --> 00:32:15,000
‫لست سيئاً،
لكن إن كنت تحاول عرقلتي بشيء ما،‬

444
00:32:15,083 --> 00:32:16,625
‫فقمرك في ذلك الاتجاه!‬

445
00:32:22,541 --> 00:32:24,208
‫لماذا أستطيع سماعك في دماغي؟‬

446
00:32:24,291 --> 00:32:25,958
‫وأين غيره تحتفظ بمخك؟‬

447
00:32:32,666 --> 00:32:35,375
‫أهكذا تحمي كوكبك؟‬

448
00:32:35,458 --> 00:32:37,958
‫أنا حزين على قومك!‬

449
00:32:54,458 --> 00:32:58,083
‫هل أنت واثق أنك نفس الشخص
الذي قاتلته قبل 3 أعوام؟‬

450
00:32:58,166 --> 00:32:59,833
‫ماذا؟ كلا! لست نفس الشخص!‬

451
00:32:59,916 --> 00:33:01,416
‫من سوء الحظ أنك مكانه إذاً.‬

452
00:33:01,500 --> 00:33:03,000
‫عيني!‬

453
00:33:03,958 --> 00:33:05,583
‫حقاً؟ سبق وجرّبت ذلك.‬

454
00:33:13,833 --> 00:33:15,583
‫ربما سيصبح هذا القتال مرضياً.‬

455
00:33:15,666 --> 00:33:17,166
‫عمّ تتحدث؟‬

456
00:33:20,000 --> 00:33:21,666
‫مهلاً! توقف! أنا...‬

457
00:33:21,750 --> 00:33:25,625
‫انتظر! أريد فحسب... أريد التحدث!‬

458
00:33:26,250 --> 00:33:27,833
‫هل تستخدم وقت استراحتك؟‬

459
00:33:28,208 --> 00:33:30,833
‫هل لديّ وقت استراحة؟
لم أحصل على وقت استراحة؟‬

460
00:33:31,458 --> 00:33:32,791
‫لم أخترع القواعد.‬

461
00:33:33,416 --> 00:33:36,750
‫أي قواعد؟ لا أعرف حتى من تكون!‬

462
00:33:37,458 --> 00:33:38,791
‫حقاً؟‬

463
00:33:52,875 --> 00:33:57,250
‫لا بأس، أنا ضابط تقييم
أعمل لصالح تحالف الكواكب.‬

464
00:33:57,333 --> 00:33:59,625
‫لذا أزور الكواكب الصغيرة مثل كوكبكم‬

465
00:33:59,708 --> 00:34:02,958
‫لأتأكد أن هناك شخصاً ما
قادراً على الدفاع عنها ضد،‬

466
00:34:03,041 --> 00:34:06,750
‫الوحوش الغازية للكواكب، وما على شاكلتها.‬

467
00:34:06,833 --> 00:34:10,250
‫ليست لديّ أدنى فكرة حرفياً عما يعنيه ذلك.‬

468
00:34:10,333 --> 00:34:13,458
‫لا أعرف يا رجل،
كوكبك وافق على الانضمام إلى البرنامج.‬

469
00:34:13,541 --> 00:34:15,708
‫أترى؟ طلب تقييم من "الورض".‬

470
00:34:15,791 --> 00:34:18,041
‫"الورض"؟ هذه هي "الأرض"!‬

471
00:34:21,125 --> 00:34:23,041
‫- "الأرض"؟
- نعم!‬

472
00:34:23,666 --> 00:34:25,666
‫- ليست "الورض"؟
- كلا!‬

473
00:34:25,750 --> 00:34:27,708
‫هل تلك بحرف "أ" أم "و"؟‬

474
00:34:27,791 --> 00:34:28,625
‫"أ"!‬

475
00:34:29,500 --> 00:34:33,291
‫أنا في ورطة شديدة. شكراً على إخباري بذلك.‬

476
00:34:33,375 --> 00:34:35,000
‫أنا "ألان" بالمناسبة.‬

477
00:34:35,541 --> 00:34:36,458
‫"المنيع".‬

478
00:34:36,541 --> 00:34:39,458
‫حقاً؟ اسم متفائل قليلاً، صحيح؟‬

479
00:34:39,541 --> 00:34:40,500
‫نعم، أعرف.‬

480
00:34:40,583 --> 00:34:43,666
‫لقد قاتلتك للتو،
وأظن أنك لست منيعاً تماماً.‬

481
00:34:44,000 --> 00:34:47,666
‫"المنيع"، سأراك قريباً،
طالما لم أُطرد من عملي.‬

482
00:34:47,750 --> 00:34:51,000
‫أعتذر عن كل الـ... كما تعرف.‬

483
00:34:53,958 --> 00:34:55,875
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

484
00:34:58,500 --> 00:35:02,000
‫عجباً. رائع.‬

485
00:35:03,541 --> 00:35:04,791
‫قبل أن أذهب...‬

486
00:35:04,875 --> 00:35:07,083
‫أخبرتك بالفعل بكل ما أتذكره.‬

487
00:35:07,875 --> 00:35:11,375
‫صحيح. كرره على مسامعي مرة أخرى فحسب.‬

488
00:35:12,041 --> 00:35:15,000
‫وصلتني رسالة استغاثة من الحرّاس،‬

489
00:35:15,083 --> 00:35:18,125
‫لكن عندما وصلت، بدا كل شيء على ما يُرام.‬

490
00:35:18,208 --> 00:35:21,000
‫ثم انطفأت الأنوار، وهاجمني أحدهم.‬

491
00:35:21,083 --> 00:35:23,750
‫قاتلته حتى فقدت وعيي.‬

492
00:35:23,833 --> 00:35:26,208
‫واستيقظت في المستشفى. هذا كل شيء.‬

493
00:35:26,291 --> 00:35:27,625
‫هذا كل شيء؟‬

494
00:35:29,291 --> 00:35:31,750
‫لا بد أنه كان وغداً قوياً ليهزمك.‬

495
00:35:32,125 --> 00:35:34,708
‫لم أرك تخسر هكذا من قبل قط.‬

496
00:35:35,458 --> 00:35:36,833
‫نعم.‬

497
00:35:38,916 --> 00:35:40,833
‫ألم تتوفر لديك أي أدلة بعد؟‬

498
00:35:40,916 --> 00:35:43,208
‫أحدهم يظن نفسه أذكى منا.‬

499
00:35:43,750 --> 00:35:45,833
‫لكنهم جميعاً يظنون ذلك في البداية.‬

500
00:35:48,166 --> 00:35:49,708
‫"أبطالنا إلى الأبد"‬

501
00:35:57,375 --> 00:35:58,250
‫رائع.‬

502
00:35:58,333 --> 00:35:59,375
‫المعذرة.‬

503
00:35:59,875 --> 00:36:00,833
‫حقير.‬

504
00:36:01,208 --> 00:36:03,208
‫اسمع يا "تود". لم لا...‬

505
00:36:03,875 --> 00:36:04,875
‫اخرس يا "غرايسون"!‬

506
00:36:05,791 --> 00:36:07,083
‫- أنا آسف.
- ماذا؟‬

507
00:36:07,750 --> 00:36:09,458
‫أنا آسف لأنني أبرحتك ضرباً.‬

508
00:36:09,541 --> 00:36:11,291
‫لا أعرف ماذا تقصد.‬

509
00:36:15,375 --> 00:36:17,583
‫أنا آسف لأنني أبرحتك ضرباً، اتفقنا؟‬

510
00:36:20,375 --> 00:36:22,125
‫شكراً على ما أظن؟‬

511
00:36:22,833 --> 00:36:25,458
‫"آمبر بينيت" تريد أن تعرف
إن كنت تود رقمها.‬

512
00:36:25,541 --> 00:36:28,000
‫- ماذا؟
- هل تريد رقم هاتف "آمبر"؟ أيها المعتوه!‬

513
00:36:28,083 --> 00:36:30,291
‫نعم، لكن لماذا أنت...‬

514
00:36:30,375 --> 00:36:32,375
‫وجدت بعض الصور القديمة لي.‬

515
00:36:32,458 --> 00:36:34,750
‫وقالت إنها ستحذفها إن فعلت هذا،‬

516
00:36:34,833 --> 00:36:36,500
‫ولم أتحدث إليك ثانيةً قط.‬

517
00:36:36,583 --> 00:36:38,541
‫تفضل. أتمنى لك حياة تعيسة معها.‬

518
00:36:38,625 --> 00:36:40,083
‫كلاكما مقرف.‬

519
00:36:43,125 --> 00:36:44,833
‫أي صور يا "تود"؟‬

520
00:36:44,916 --> 00:36:47,291
‫لا تعوّل كثيراً على حظك يا "غرايسون".‬

521
00:36:51,208 --> 00:36:54,875
‫"آمبر"؟ أعني، مرحباً؟‬

522
00:37:11,625 --> 00:37:13,291
‫أحمل أنباء سيئة.‬

523
00:37:14,291 --> 00:37:17,791
‫لدى "روبوت" أنباء سيئة أيها الجميع.
هل سمعتم ذلك؟‬

524
00:37:17,875 --> 00:37:20,541
‫مهلاً يا "روبوت"! ما هي الأنباء السيئة؟‬

525
00:37:20,625 --> 00:37:23,916
‫يوجد الكثير منهم، وتقنياتهم متقدمة جداً،‬

526
00:37:24,000 --> 00:37:26,708
‫وقد حصّنوا أنفسهم ضد زمننا.‬

527
00:37:26,791 --> 00:37:28,500
‫علينا أن نعتبر المدينة خاسرة.‬

528
00:37:28,583 --> 00:37:31,458
‫سأتصل بـ"سيسيل" وأقترح عليه رداً نووياً.‬

529
00:37:31,541 --> 00:37:33,833
‫ماذا؟ كلا! مستحيل!‬

530
00:37:33,916 --> 00:37:38,000
‫لن نضرب أحداً بالأسلحة النووية يا "روبوت".
ولن نستسلم.‬

531
00:37:39,041 --> 00:37:40,833
‫من نحن؟ "فايت فورس"؟‬

532
00:37:40,958 --> 00:37:44,958
‫أحبك يا رجل،
لكن أحياناً ينفك مسمار في مخك.‬

533
00:37:45,041 --> 00:37:47,041
‫لا أستخدم المسامير.‬

534
00:37:47,125 --> 00:37:49,458
‫كل أربطتي من المشابك المغناطيسية.‬

535
00:38:18,875 --> 00:38:19,958
‫"المنيع"!‬

536
00:38:34,541 --> 00:38:35,458
‫النجدة.‬

537
00:38:38,416 --> 00:38:39,625
‫مت.‬

538
00:38:44,125 --> 00:38:45,458
‫هل أنت بخير يا "مارك"؟‬

539
00:39:07,500 --> 00:39:08,625
‫دوري.‬

540
00:39:45,750 --> 00:39:47,083
‫أبي!‬

541
00:39:51,125 --> 00:39:53,500
‫هل "أومني مان" أبوك؟‬

542
00:40:05,250 --> 00:40:06,500
‫ماذا حدث؟‬

543
00:40:06,583 --> 00:40:09,583
‫أنقذنا أبي من الـ"فلاكسانس"،‬

544
00:40:09,666 --> 00:40:12,125
‫لكنه دخل في أحد بواباتهم.‬

545
00:40:12,791 --> 00:40:14,500
‫إذاً هل سيتأخر على العشاء؟‬

546
00:40:17,833 --> 00:40:21,791
‫كنت قلقة في السابق لأنني لم أر أباك
تلحق به إصابات بالغة هكذا.‬

547
00:40:21,875 --> 00:40:25,541
‫لكن مواجهة فضائيين في بعد آخر؟
هذا مجرد إجراء عادي.‬

548
00:40:26,833 --> 00:40:30,541
‫أنا واثقة أنه يشرح لهم بكل لطف
لما عليهم أن يتركونا وشأننا.‬

549
00:40:33,791 --> 00:40:36,166
‫لا يبدو أنكم تفهمون.‬

550
00:40:36,250 --> 00:40:39,166
‫"الأرض" ليست لكم لتغزوها.‬

551
00:41:26,083 --> 00:41:27,500
‫أحتاج إلى الاستحمام.‬

552
00:41:28,291 --> 00:41:29,416
‫أبي!‬

553
00:41:34,708 --> 00:41:37,333
‫أنا في حيرة من أمري كيف أعلن عن هذا،‬

554
00:41:37,416 --> 00:41:41,541
‫لكن حرّاس العالم ماتوا.‬

555
00:41:49,791 --> 00:41:51,875
‫أرسل فريق استخراج من هناك الآن.‬

556
00:41:52,333 --> 00:41:54,750
‫أبلغ الرئيس الفرنسي أننا تولينا الأمر.‬

557
00:41:59,708 --> 00:42:01,416
‫أخلوا الغرفة.‬

558
00:42:01,500 --> 00:42:02,833
‫الآن!‬

559
00:42:05,708 --> 00:42:08,083
‫قل ما عندك.‬

560
00:42:08,166 --> 00:42:10,000
‫أعرف شيئاً واحداً على وجه اليقين.‬

561
00:42:10,083 --> 00:42:12,416
‫لا أحد آخر في موقع جرائم القتل.‬

562
00:42:12,500 --> 00:42:16,000
‫فقط الحرّاس، و"أومني مان".‬

563
00:42:16,083 --> 00:42:19,208
‫ما يعني أن القاتل
لا بد أن يكون واحداً منهم.‬

564
00:42:19,291 --> 00:42:22,541
‫واحد منهم؟
يوجد 100 شرير خارق لا يتركون أثراً.‬

565
00:42:23,333 --> 00:42:26,458
‫يتحولون إلى دخان، أو كهرباء حية،‬

566
00:42:26,541 --> 00:42:28,333
‫أو يتواجدون في الأحلام فقط.‬

567
00:42:28,416 --> 00:42:30,958
‫أعرف. أنت لا تصغي إلى...‬

568
00:42:31,041 --> 00:42:31,875
‫أصغ أنت!‬

569
00:42:31,958 --> 00:42:35,833
‫إن ذكرت أفكارك البلهاء لأي أحد،
وأقصد أي أحد،‬

570
00:42:35,916 --> 00:42:39,083
‫سأحرص على أن تكون الأفكار الأخيرة.
هل تفهمني؟‬

571
00:42:39,541 --> 00:42:40,958
‫والآن، اخرج.‬

572
00:42:41,041 --> 00:42:44,958
‫اخرج قبل أن أعيدك إلى الجحيم بنفسي.‬

573
00:42:46,708 --> 00:42:48,750
‫رجل مسن يتعامى عن الحقيقة.‬

574
00:42:50,708 --> 00:42:52,958
‫ضع فريق مراقبة على آل "غرايسون".‬

575
00:42:53,041 --> 00:42:53,875
‫سيدي؟‬

576
00:42:54,541 --> 00:42:56,750
‫القاتل ما زال طليقاً يا "دونالد".‬

577
00:42:56,833 --> 00:42:58,958
‫ربما يقرر إنهاء المهمة.‬

578
00:44:01,541 --> 00:44:03,541
‫ترجمة ماجد فايز‬

579
00:44:03,625 --> 00:44:05,625
‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬

