0 00:00:00,268 --> 00:00:01,202 ترجمةARM 1 00:00:01,268 --> 00:00:03,202 فى حلقة الليلة. 2 00:00:03,270 --> 00:00:06,433 - لم يموت مشنوقاً. - ما قتله ضربة على رأسه. 3 00:00:06,507 --> 00:00:08,737 - انتصرت! 4 00:00:08,809 --> 00:00:11,334 -سأقرأ عليك حقوقك فى طريق عودتنا إلى المدينة. 5 00:00:11,412 --> 00:00:13,903 - لا يوجد وصية. ماذا كان لدى مستين ضد والدي؟ 6 00:00:13,981 --> 00:00:16,381 اياً كان, لابد أنه أمر مثير. 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,179 ليس مرحب بك هنا. 8 00:00:18,252 --> 00:00:22,848 اعتاد المزارعون على تعليق ذئب ميت على السياج كتحذير لللصوص الآخرين. 9 00:00:26,860 --> 00:00:29,954 أعتقد أننى اجعل شخص ما عصبي. 10 00:01:39,399 --> 00:01:41,765 سنفتقده جميعاً, 11 00:01:41,835 --> 00:01:46,431 سوف تكون خسارته أكثر عمقا لابنته الحبيبة مارى ... 12 00:01:47,608 --> 00:01:50,338 وزوجها المستقبلى ، آرت ميريك ، 13 00:01:51,912 --> 00:01:55,211 بواسطة الأخ الأصغر لجاك ، تيموثي كارفر ، 14 00:01:55,282 --> 00:01:58,342 وأصدقائه المقربين الذين لا ينفصلون ... 15 00:01:58,418 --> 00:02:03,856 دوك والاس ، سام برين ، وبيل كارمودي. 16 00:02:05,526 --> 00:02:11,021 والآن نعهد بجسد صديقنا ، جون كارفر ، إلى الأرض. 17 00:02:11,098 --> 00:02:14,465 رماد إلى رماد وغبار إلى غبار. 18 00:02:14,535 --> 00:02:19,029 ما يعطيه الرب يأخذه الرب فقط. 19 00:02:19,106 --> 00:02:22,166 بمباركة اسم الرب آمين. 20 00:02:22,242 --> 00:02:24,540 21 00:02:24,611 --> 00:02:28,570 22 00:02:43,797 --> 00:02:48,097 23 00:02:54,441 --> 00:02:57,410 24 00:03:43,991 --> 00:03:46,323 هاى, ماذا تقول, يا صديقى؟ 25 00:03:46,393 --> 00:03:49,885 آه, انت لن تسعى خلفى بهذه البندقية أليس كذلك يا كارمدى؟ 26 00:03:49,963 --> 00:03:53,091 سيكون نوعاً من العبث. هى مليئة بطلقات فارغة. 27 00:03:53,166 --> 00:03:55,327 28 00:03:55,402 --> 00:03:58,803 أنت لا تعرف زوجتى أليس كذلك يا بيل؟ سالى, هذا بيل كارمدى. 29 00:03:58,872 --> 00:04:03,070 هو أقرب شئ لديهم هنا للرجل الأعمال فى حدود 50 ميل. 30 00:04:03,143 --> 00:04:06,112 يسعدنى لقائك يا بيل. انا أسعد يا سيدتى. 31 00:04:06,179 --> 00:04:10,548 كارل, لا تحاول أن تجعل زيارتك طويلة 32 00:04:10,617 --> 00:04:12,608 أنك ليس مرحب بك هنا. 33 00:04:12,686 --> 00:04:15,314 34 00:04:17,591 --> 00:04:19,525 لا تهتمى بما يقوله يا فتاتى. 35 00:04:19,593 --> 00:04:23,256 لدى بيل العجوز حس دعابة مختلف (مريض) أتعلمى ما أعنيه؟ 36 00:04:23,330 --> 00:04:25,264 يبدو جادًا بالنسبة لى. 37 00:04:25,332 --> 00:04:28,927 انا لا أفهم لما حضر كارل مستين الجنازة. 38 00:04:29,002 --> 00:04:31,129 أبي لم يعمل معه قط. 39 00:04:31,204 --> 00:04:33,138 عمى تيم لا يطيق النظر إليه حتى. 40 00:04:33,206 --> 00:04:37,074 انسى مستين يا عزيزتى. لا تغضبى نفسك. 41 00:04:41,315 --> 00:04:43,306 سأفتقده كثيراً. 42 00:04:43,383 --> 00:04:45,544 وانا ايضا يا صغيرتى. 43 00:04:45,619 --> 00:04:47,610 لقد كان رجلاً بحق. 44 00:04:47,688 --> 00:04:49,849 أتذكر عندما ولدتى يا مارى 45 00:04:49,923 --> 00:04:52,619 سماع أن والدتك قد ماتت أثناء الولادة. 46 00:04:52,693 --> 00:04:57,221 كنا قلقين للغاية, متسألين كيف سيستطيع جاك مواجهة كل هذا وحده. 47 00:04:57,297 --> 00:04:59,492 حسناً, لقد احسن صنعاً, بشكل ممتاز. 48 00:05:00,567 --> 00:05:01,499 بكل تأكيد. 49 00:05:03,937 --> 00:05:07,100 50 00:05:07,174 --> 00:05:10,541 ها انت ذا. هذا سيعالج ما تعانيه على ضمانتى. 51 00:05:10,610 --> 00:05:13,773 حسناً, أنا لا أعانى من أى شئ عدا إرهاق السفر. 52 00:05:13,847 --> 00:05:17,374 ولكن... امممم... 53 00:05:17,451 --> 00:05:20,614 لم أشرب نبيذ الهندباء منذ وقت طويل. 54 00:05:20,687 --> 00:05:23,349 أتعلم, يمكنك وصفه لى فى يوم دكتور والاس. 55 00:05:23,423 --> 00:05:25,254 دكتور والاس؟ اوه هيا. 56 00:05:25,325 --> 00:05:29,091 ألا تعلمى أنه في أي وقت هناك طبيب واحد فقط فى مساحة 200 ميل... 57 00:05:29,162 --> 00:05:31,528 يدعوه الجميع دوك؟ 58 00:05:31,598 --> 00:05:34,692 حسناً يا دوك. طالما ستدعونى جيسيكا. 59 00:05:34,768 --> 00:05:37,737 بالتاكيد. مرحباً يا تيم. 60 00:05:37,804 --> 00:05:41,171 تيم, ماذا تحاول ان ترى بالخارج؟ هل فقدت شيئاً بالخارج؟ 61 00:05:41,241 --> 00:05:44,506 لا. العاصفة مستمرة فى اتجاهنا, ستكون شرسة هذه المرة يا دوك. 62 00:05:44,578 --> 00:05:46,512 يبدو انها ضربت منزلى بالفعل. 63 00:05:46,580 --> 00:05:50,448 أخبرن آرت ميريك أنك تملك المزرعة المجاورة. نعم يا سيدتى. 64 00:05:50,517 --> 00:05:53,384 كانت مزرعتى أنا وجاك مزرعة واحدة. 65 00:05:53,453 --> 00:05:55,546 عندما توفى أبانا, تقسمت بيننا بالظبط. 66 00:05:55,622 --> 00:05:58,147 - أعتقد أنها فوق رأسنا تماماً. 67 00:05:58,225 --> 00:06:00,159 عن إذنكم, لابد أن اتصل بمزرعتى. 68 00:06:00,227 --> 00:06:02,787 اتأكد ان مساعدينى ثبتوا وأمنوا المكان بشكلاً جيد. 69 00:06:04,498 --> 00:06:08,594 آه, دوك. هذا الرجل النبيل هناك, الضابط... 70 00:06:08,668 --> 00:06:11,569 أليس متأنق زيادة عن اللزوم فى هذه المناسبة؟ هذا ايد بوتس. 71 00:06:11,638 --> 00:06:13,572 اتعلمى, لم استطيع يوماً إثبات هذا, 72 00:06:13,640 --> 00:06:17,041 ولكنى أقول دائماً أنه يرتدى المسدس والارة فى السرير. 73 00:06:17,110 --> 00:06:20,739 اوه لا. لقد رأك تنظرين إليه. 74 00:06:20,814 --> 00:06:25,148 الأن غذا كنت تريدى صديقاً ابدى, لا تدعيه ب "المأمور.'" 75 00:06:25,218 --> 00:06:27,345 - ادعي ب "مارشال." - مارشال. 76 00:06:27,421 --> 00:06:29,855 اهلا يا دوك 77 00:06:31,792 --> 00:06:36,661 لاب أنك كاتبة الغموض القادمة من الشرق. مذنبة تماماً يا مارشال. 78 00:06:36,730 --> 00:06:40,063 لقد قرأت احدهما. ليس فى مستوى ميكى سبالين... 79 00:06:40,133 --> 00:06:42,067 ولكن جيد جداً كامرأة. 80 00:06:42,135 --> 00:06:46,128 نعم, نعانى جميعاً فى ظل ميكى, كما يبدو. 81 00:06:46,206 --> 00:06:49,937 الأن, لابد أن اعترف. لا استمتع بقراءة الألغاز. 82 00:06:50,010 --> 00:06:52,843 ولكن اعطينى كتاباً عن الغرب العنيف فى اى يوم سألتهمه 83 00:06:52,913 --> 00:06:54,938 أنتى تعلمين, مثل كوب فى كتاب منتصف النهار(لهيمنجواى) . 84 00:06:55,015 --> 00:06:59,577 لاحظت انك ترتدى آه جراب مسدسك قريباً من يدك. للسحب السريع؟ 85 00:06:59,653 --> 00:07:03,987 نعم. أتدرب لمدة نصف ساعة يومياً على الأقل. 86 00:07:04,057 --> 00:07:09,154 اتحبين أن ترى عرض سريع؟ اوه, شكراً, ولكنى سأثق بكلمتك. 87 00:07:09,229 --> 00:07:13,427 لا أعتقد انك سحبت مسدسك على أحد؟ 88 00:07:13,500 --> 00:07:15,434 ليس بعد. 89 00:07:15,502 --> 00:07:17,834 ولكن عندما يأتى ذلك اليوم, 90 00:07:17,904 --> 00:07:21,533 سأكون مستعداً للقائهم. 91 00:07:22,542 --> 00:07:25,033 اوه, انا متاكدة. 92 00:07:26,746 --> 00:07:30,011 حسناً. حسناً, اعتنى بالأمر. 93 00:07:30,083 --> 00:07:33,246 عمى تيم, اكل شئ على ما يرام فى منزلك؟ نعم, حتى الأن. 94 00:07:33,320 --> 00:07:35,447 اسمع يا مارى, حيث أنى وجدتك انت وسام هنا معاً... 95 00:07:35,522 --> 00:07:37,956 اوه, هيا. لن تجعلنى اعمل اليوم. 96 00:07:38,024 --> 00:07:42,654 لا, لا. انا أتحدث فقط عن ما انت ومارى تعلموه مسبقاً, عن الوصية. 97 00:07:42,729 --> 00:07:47,723 أن اخى وعد بأن مزرعته ستباع لى بعد موته. 98 00:07:47,801 --> 00:07:49,996 أبى قال لك هذا؟ هذه أخبار جديدة بالنسبة لى. 99 00:07:50,070 --> 00:07:54,905 حسناً, أباك وانا, أردنا أن نجعل الأمور سهلة لك بقدر الإمكان. 100 00:07:54,975 --> 00:07:56,875 ما علاقة هذا بشرائك للمكان؟ 101 00:07:56,943 --> 00:07:59,104 حسناً, أنا اخبرته بأنى سأعطيك ثمناً... 102 00:07:59,179 --> 00:08:01,841 يمكنك من العيش فى راحة لبقية حياتك. 103 00:08:01,915 --> 00:08:04,349 هل هذا صحيح يا سام؟ 104 00:08:04,417 --> 00:08:07,352 حسناً, لا شك بأنك أنت وجاك تناقشتوا فى هذا الموضوع يا تيم 105 00:08:07,420 --> 00:08:10,548 ولكن الحقيقة هى أن لا توجد وصية 106 00:08:10,624 --> 00:08:13,320 ماذا؟ لم ينيها جاك... 107 00:08:13,393 --> 00:08:15,258 على الرغم من إلحاحى. 108 00:08:15,328 --> 00:08:17,762 اوه, هيا الأن يا سام اهدئ. 109 00:08:17,831 --> 00:08:20,698 أنا أعنى,منم الواضح أن مارى سترث. 110 00:08:20,767 --> 00:08:24,760 فهى طفلته الوحيدة, فأنت بالتأكيد الوريثة الوحيدة. 111 00:08:24,838 --> 00:08:28,103 سيستغرق الأمر وقتًا أطول قليلاً لتوثيقه من محكمة الأرث والوصايا, هذا كل شئ. 112 00:08:29,342 --> 00:08:31,833 أذن لا يوجد سبب لتعجيل طلبك يا عمى. 113 00:08:33,179 --> 00:08:36,774 دعنى اتناقش فى الأمر مع آرت وأرى ما رأيه فى هذا الموضوع. 114 00:08:36,850 --> 00:08:38,977 ما هذا بحق الله؟ 115 00:08:50,030 --> 00:08:52,794 اوه, لا. 116 00:08:56,136 --> 00:08:58,969 سيد مستين, لديك عادة سيئة التواجد فى مكان لا تنتمى إليه. 117 00:08:59,039 --> 00:09:02,406 من الفضل أن تستمعى لى يا آنستى لا, استمع انت لى. 118 00:09:02,475 --> 00:09:04,466 أعتقد أن زيارتك لأبى فى المستشفى... 119 00:09:04,544 --> 00:09:06,535 على الأرجح قللت الوقت القليل الذى كان عنده. 120 00:09:06,613 --> 00:09:10,549 حسناً, لا يمكنك ان تلومى الرجل لزيارة صديقه القديم أليس كذلك؟ انت ليس صديقى. 121 00:09:10,617 --> 00:09:13,108 ولا أريك فى منزلى. لديك مشكلة. 122 00:09:13,186 --> 00:09:17,646 - آنسة كارفر, هذا ليس منزلك بعد الأن. - ماذا؟ 123 00:09:17,724 --> 00:09:20,989 نعم, لدى وصية والدك هنا يا سيدتى 124 00:09:21,061 --> 00:09:24,622 - حسناً, هذا مستحيل. - من الأفضل لك أن تصدق يا سام 125 00:09:24,698 --> 00:09:27,462 لا تمانع ان أراها كمحامى العائلة؟ 126 00:09:27,534 --> 00:09:31,197 يمكنك ان تراها كما تريد. هذه مجرد نسخة. 127 00:09:31,271 --> 00:09:34,434 السيدة حصلت على ما يكفي لتبدأ من مكان ما ، 128 00:09:34,507 --> 00:09:38,739 ولكن هذه الاراضى والمواشى وهذا البيت, ملكاً لى يا صديقى القديم. 129 00:09:38,812 --> 00:09:41,337 انت كاذب يا سيد مستين. 130 00:09:42,916 --> 00:09:44,907 انت ميريك أليس كذلك؟ رئيس العمال؟ 131 00:09:44,985 --> 00:09:48,443 سمعت أنك خطبت ابنة جاك هنا. 132 00:09:48,521 --> 00:09:51,854 فكرت أن تتزوج قطعة صغيرة لطيفة من الممتلكات ,أليس كذلك؟ 133 00:09:51,925 --> 00:09:55,088 انتظر, انتظر, انتظر هذا يكفى. هذا يكفى. 134 00:09:55,161 --> 00:09:57,891 الأن, دعونا لا نثير الأمور أكثر مما هى الأن. 135 00:09:57,964 --> 00:10:00,091 هيا, لنهدا جميعاً. هيا. هيا الأن. 136 00:10:00,166 --> 00:10:02,430 هيا, يا كارل. هيا, لنشرب شيئاً ما. 137 00:10:02,502 --> 00:10:04,436 من هنا. 138 00:10:09,542 --> 00:10:12,705 لماذا يعاملوه هكذا؟, عمى تيم والاخرين؟ 139 00:10:12,779 --> 00:10:14,838 كانهم خائفين منه. 140 00:10:14,914 --> 00:10:18,247 حسناً, اياً كان ما حدث هنا, بالتأكيد فرق التجمع. 141 00:10:18,318 --> 00:10:20,809 هاى, آسف انى انفجرت هكذا. 142 00:10:20,887 --> 00:10:24,379 أكاد اكون آسفة ان سام برين اوقفك. نعم حسناً المرة القادمة, لن يوقفنى أحد. 143 00:10:24,457 --> 00:10:26,448 خذ حذرك مع مستين يا آرت 144 00:10:26,526 --> 00:10:28,687 بدأ شجار معه سيجلب لك المشاكل فحسب. 145 00:10:28,762 --> 00:10:32,323 مارى أنتى تعلمين كم انا آسف بشان والدك. 146 00:10:39,839 --> 00:10:45,334 رائع يا سيد مستين. وايمنغ بالتاكيد مختلفة عن ماين. 147 00:10:45,412 --> 00:10:49,712 سيدتى؟ حسناً , فى الشرق, الأباء فى العادة لا يحرموا طفلتهم الوحيدة من الميراث. 148 00:10:49,783 --> 00:10:52,013 لا يمكنى تخيل ان جاك قد يفعل هذا. 149 00:10:52,085 --> 00:10:55,054 نعم, حسناً, اعتقد انه فعل ذلك بسبب العرفان... 150 00:10:55,121 --> 00:10:57,180 على اساس انى انقذت حياته فى الحرب... 151 00:10:57,257 --> 00:10:59,191 كما تعرفين, فى كوريا. معركة إنتشون. 152 00:10:59,259 --> 00:11:01,193 اوه, حقاً؟ 153 00:11:01,261 --> 00:11:04,560 إذن لابد انك عرفت زوجى, توم, توم فليتشر. 154 00:11:04,631 --> 00:11:07,259 كان قائد جاك. 155 00:11:07,333 --> 00:11:10,325 فليتشر؟ اوه, نعم, بالطبع. نعم, القائد فليتشر. 156 00:11:10,403 --> 00:11:14,897 - إنه رجل لا بأس به. هو رجل جيد. 157 00:11:14,974 --> 00:11:18,171 لقد تجاهبت زوجتى طويلاً. 158 00:11:18,244 --> 00:11:20,838 159 00:11:20,914 --> 00:11:24,406 160 00:11:24,484 --> 00:11:27,783 اوه, اهلا يا آرت. كيف حال مارى؟ 161 00:11:27,854 --> 00:11:30,345 اوه, هى على ما يرام. أنها نائمة. 162 00:11:30,423 --> 00:11:32,357 الحبة التى أعطاها لها الطبيب أراحتها. 163 00:11:32,425 --> 00:11:35,861 يا الله, كتنت منزعجة بالتأكيد. حسناً, صدفة غريبة. 164 00:11:35,929 --> 00:11:40,263 انا أعنى, عدا عن أسلوبه المريب والمشبوه, سيد مستين توقيته بشع. 165 00:11:40,333 --> 00:11:43,496 لازلت لا اصدق أن جاك ترك المزرعة لأى شخص عدا مارى. 166 00:11:43,570 --> 00:11:47,165 حسناً, سيد برين يعتقد أن الوصية الحقيقية. 167 00:11:48,875 --> 00:11:51,708 هيا, يا آرت. سنساعدك فى تثبيت وتأمين المكان. 168 00:11:51,778 --> 00:11:54,110 نعم, هذه العاصفة فيها موجات رياح شديد القوى. 169 00:11:54,180 --> 00:11:56,808 170 00:11:56,883 --> 00:11:58,817 كارل المهمل, لم تستطع ابداً أن تشرب مع الفتيان الكبار. 171 00:11:58,885 --> 00:12:00,876 هاى, هاى, هاى. لا تبدأى هذا الحديث. 172 00:12:00,954 --> 00:12:03,923 لأنى لن أدخل فى مسابقة للشرب معك اليوم يا دميتى. 173 00:12:03,990 --> 00:12:05,924 بالتأكيد, لأنى أكسبك فى كل شئ. 174 00:12:05,992 --> 00:12:09,985 الشرب, البوكر, مصارعة الأذرع, خصوصاً مصارعة الأذرع. 175 00:12:10,063 --> 00:12:11,997 لما لا تغلقى فمك يا سالى؟ 176 00:12:12,065 --> 00:12:14,192 فقط لأنى تركتك تكسبى بضع المرات. 177 00:12:14,267 --> 00:12:17,293 ماذا؟ تركتنى أكسب؟ كسبتك حتى انتزعت ذيلك ايها المغفل 178 00:12:17,370 --> 00:12:20,737 و اراهنك على 500 انى أستطيع ان افعلها ثانياً, هنا والأن. 179 00:12:20,807 --> 00:12:24,299 - هل تمزحين معى؟ - ما الأمر يا كارل؟ 180 00:12:24,377 --> 00:12:28,245 أأنت بخيل أم جبان أم الأثنين معاً؟ 181 00:12:43,863 --> 00:12:46,764 182 00:12:50,870 --> 00:12:53,361 انتصرت 183 00:12:53,439 --> 00:12:55,839 500, من فضلك. 184 00:12:56,910 --> 00:13:01,609 المرة القادمة سأنتزع ذراعك مباشرةً من مفصله. 185 00:13:05,785 --> 00:13:10,449 أستطيع المساعدة. حظائر القش والتبن لاتزال تحتاج غلى تثبيت أثناء رياح الشرق؟ لن يضر يا مستين. 186 00:13:14,527 --> 00:13:16,552 كارل. 187 00:13:16,629 --> 00:13:18,961 188 00:13:23,269 --> 00:13:28,332 كارل, أنت أيها البخيل القذر لقد سرقتنى فى 50 دولار! 189 00:13:30,643 --> 00:13:32,975 190 00:13:55,802 --> 00:13:59,465 191 00:14:20,026 --> 00:14:22,187 أنا سعيد ان أتيت معنا يا خسوس 192 00:14:22,262 --> 00:14:25,527 اسمع, تعال للحصول على فنجان قهوة بعد بعد أن تضع الأسلاك فى الحظيرة, تمام؟ 193 00:14:25,598 --> 00:14:27,566 حسناً. شكراً. 194 00:14:35,975 --> 00:14:38,273 شكراً. هذا جيد. نصف كوب. 195 00:14:38,344 --> 00:14:41,245 حسناً. شكراً يا ايما. 196 00:14:41,314 --> 00:14:43,544 دوك, هنا, تناول بعض القهوة نعم من فضلك. 197 00:14:45,718 --> 00:14:49,245 كنت قلقاً عليك يا آرت. أكان هناك مشكلة عند خزان المياه؟ 198 00:14:49,322 --> 00:14:51,654 لقد تعلقت الشاحنة فى الوحل اثناء عودتى. 199 00:14:51,724 --> 00:14:54,557 أمضيت ساعتين محاولاً إخراجها ثم استسلمت وبدأت فى المشى عائداً. 200 00:14:54,627 --> 00:14:56,959 وجدنى خيسوس ووصلنى آخر نصف ميل أو أكثر. 201 00:14:57,030 --> 00:15:00,227 اوه, لابد أنك بارد تماماً. لقد طبخت ايما شوربة ساخنة رائعة, 202 00:15:00,300 --> 00:15:04,396 ويوجد قهوة وسندوتشات. سأكل كل ما قلتى عليه بعد ان اصعد لأطمئن على مارى تمام؟ 203 00:15:12,078 --> 00:15:14,273 204 00:15:14,347 --> 00:15:17,908 سيد ميريك ! سيد ميريك! سيد ميريك! 205 00:15:17,984 --> 00:15:21,283 سيد ميريك, تعال وانظر سيد ميريك! سيد ميريك! 206 00:15:21,354 --> 00:15:25,017 - تعال وانظر, سيد ميريك - اهدأ يا خيسوس. 207 00:15:25,091 --> 00:15:28,390 - ماذا حدث يا خيسوسظ ما المشكلةظ - فى الحظيرة. تعال وانظر. فى الحظيرة. 208 00:15:35,034 --> 00:15:37,002 هاى, ما الأمر؟ 209 00:15:38,004 --> 00:15:39,938 أين كارل على أى حال؟ 210 00:15:44,978 --> 00:15:47,446 اوه, يا الله. كارل. 211 00:16:16,175 --> 00:16:18,439 حسناً. 212 00:16:18,511 --> 00:16:20,843 لا يمكنك على الأقل أنزاله من هناك؟ 213 00:16:20,913 --> 00:16:23,575 أخشى أن هذه فعلتى, أيها المارشال شكراً يا دوك 214 00:16:23,649 --> 00:16:25,583 لقد ظننت أنك ستريد أن ترى كل شئ كما هو فى وقت الجريمة. 215 00:16:25,651 --> 00:16:27,585 نعم, بالتأكيد. 216 00:16:29,088 --> 00:16:32,080 حسناً, لقد رأيت كل شئ. 217 00:16:32,158 --> 00:16:35,150 لننزله. أين زوجته؟ 218 00:16:35,228 --> 00:16:37,822 مستلقية فى العربة. لقد صدمت بشدة. 219 00:16:37,897 --> 00:16:42,391 اخبرنى يا دوك. هل حقق المارشال فى جريمة قتل من قبل؟ 220 00:16:42,468 --> 00:16:46,495 ليس على حد علمى, ولكن لم تحدث اى جريمة قتل فى المدينة منذ خمس اعوام. 221 00:16:47,607 --> 00:16:50,508 ايد هو المأمور هنا منذ ثلاثة اعوام فحسب. 222 00:16:59,185 --> 00:17:02,882 كيف فعلها على اى حال؟ اوه, انت محق تماماً, يا مارشال. 223 00:17:02,955 --> 00:17:05,890 أنا أعنى, لا يوجد اى شئ يمكنه أن يقف عليه أو يقفز. 224 00:17:05,958 --> 00:17:08,449 أنا أعنى,لا يمكن أن يكون انتحر. لابد أنها جريمة قتل. 225 00:17:08,528 --> 00:17:10,894 صحيح. لابد أن تكون. 226 00:17:10,963 --> 00:17:14,228 على الرغم انه يبدو أن القاتل حاول ان يشد... 227 00:17:14,300 --> 00:17:16,962 هذه الكومة الكبيرة من القش هناك أقرب للجثة... 228 00:17:17,036 --> 00:17:20,528 ليدل على الانتحار 229 00:17:20,606 --> 00:17:24,098 نعم. إلا إذا خاف, أو ربما غير رأيه. 230 00:17:24,177 --> 00:17:26,509 نعم استطيع أن ارى هذا. امممم. 231 00:17:26,579 --> 00:17:30,743 أنا لا يعجبنى منظر الدم الملطخ على أذنه اليسرى... 232 00:17:30,817 --> 00:17:35,151 كأنه ضرب بأداة حادة قبل أن يشنق. 233 00:17:38,791 --> 00:17:41,988 لديك عيون ثاقبة يا جيسيكا لقد ضرب بشئ ما. 234 00:17:42,061 --> 00:17:47,363 نعم. حسناً, لقد لاحظت شظايا الخشب الحديثة على العارضة... 235 00:17:47,433 --> 00:17:49,765 حيث كان الحبل معلقًا. 236 00:17:49,836 --> 00:17:52,327 أنا متأكد من أن الشريف قد خمّن أن هذا يعني ... 237 00:17:52,405 --> 00:17:56,569 أن الحبل كان يدعمه وزن ميستين ... 238 00:17:56,642 --> 00:18:00,635 عندما أوقفتها العارضة 239 00:18:00,713 --> 00:18:03,204 لقد قلت ما كنت سأقوله 240 00:18:04,717 --> 00:18:08,118 يا دكتور ، هل لديك أي فكرة منذ متى توفيت؟ 241 00:18:11,624 --> 00:18:13,922 ، سأقول أربع ، ربما خمس ساعات. 242 00:18:13,993 --> 00:18:17,656 . حسنا ، هذا من شأنه أن يضع وقت القتل في ... 243 00:18:17,730 --> 00:18:20,062 فى الثالثة 244 00:18:21,234 --> 00:18:25,398 حسنًا ، يمكنكم جميعًا الذهاب. أريدك أن تبقوا فى الجوار. 245 00:18:25,471 --> 00:18:30,204 سأضطر إلى التحدث مع جميع من كان هنا. ابقوا على مقربةا. 246 00:18:30,276 --> 00:18:33,507 سأتى ورائكم مباشرة. اريد ان افعل المزيد من الفحص للجسم. 247 00:18:36,949 --> 00:18:40,612 ماري ،عندما السيد مستين ظهر في المزرعة اليوم ، 248 00:18:40,686 --> 00:18:44,144 قلت شيئا عن أنه لقد زار والدك. 249 00:18:45,691 --> 00:18:50,128 قلت أيضا أن زيارته اختصرت حياة جاك. لم أقصد ذلك. ليس تمامًا. 250 00:18:50,196 --> 00:18:52,858 حسناً ، لا أعلم 251 00:18:52,932 --> 00:18:56,595 في زيارتي اليومية ورأيت ميستين يخرج من غرفة أبي. 252 00:18:56,669 --> 00:18:59,399 لم تقل لي كلمة واحدة بدا متعجرف فحسب. 253 00:19:00,406 --> 00:19:02,397 ولم يقدم جاك أي تفسير؟ 254 00:19:02,475 --> 00:19:04,841 كان مستاء جدا لم يستطع التحدث. 255 00:19:04,911 --> 00:19:07,505 لم يعد كما كان بعد ذلك. 256 00:19:07,580 --> 00:19:10,014 وبعد يومين مات. 257 00:19:11,083 --> 00:19:16,077 كما تعلم ، التوقيعات الشاهد على الوصية كانت من قبل الممرضات. 258 00:19:16,155 --> 00:19:20,023 ربما وصل ميستين إلى المستشفى والوصية معدة ... 259 00:19:21,027 --> 00:19:24,724 و ضغط بطريقة ما على والدك للتوقيع عليها. ضغط؟ كيف؟ 260 00:19:24,797 --> 00:19:26,788 حسنًا ، هذا ما يتعين علينا اكتشافه. 261 00:19:26,866 --> 00:19:29,198 قال لي قصة الديك والثور عن ... 262 00:19:29,268 --> 00:19:33,602 أنه أنقذ حياة جاك أثناء الحرب ، ليس صحيحًا بالطبع. يا؟ 263 00:19:33,673 --> 00:19:37,006 لقد أحاصرته بالسؤال حول معرفته زوجي فرانك. 264 00:19:37,076 --> 00:19:39,636 صدقينى لم يفعل ، لا 265 00:19:39,712 --> 00:19:43,273 أياً كان ما جعل والدك يوقع على تلك الوصية لم يكن راضى 266 00:19:43,349 --> 00:19:46,750 كان أمر أشبه بالأبتزاز أبى لن يرضخ للابتزاز 267 00:19:46,819 --> 00:19:49,253 268 00:19:50,556 --> 00:19:55,016 ها أنتم ذا يريد الشرطى أن يكلمنا جميعاً 269 00:19:55,094 --> 00:20:00,361 بيل هل كان لدى ميستين ما يهدد به أبى 270 00:20:00,433 --> 00:20:02,924 مثل ماذا؟ لا اعلم 271 00:20:03,002 --> 00:20:05,732 آسف الحقيقة هى أننى لااعلم ميستين جيداً 272 00:20:05,805 --> 00:20:08,569 ولكن ألم تكن فى صفقة معه من فترة ماضية؟ 273 00:20:08,641 --> 00:20:10,939 العمل مجرد عمل 274 00:20:11,010 --> 00:20:15,276 أقنعني ميستين بشراء الكثير من الحبوب ، حتى نتمكن من فتح ساحة علف محلية. 275 00:20:15,348 --> 00:20:18,442 ولم ينجح الأمر؟ بعد أن اشتريت الحبوب ، 276 00:20:18,517 --> 00:20:21,918 نكث ميستين عهده وتركني وحدى. 277 00:20:21,988 --> 00:20:25,082 أنا أه ... لقد فقدت كل شئ ، لا امانع فى إخبارك. 278 00:20:25,157 --> 00:20:28,820 لكن لماذا تعمل أي شيء مع مستين على أي حال؟ 279 00:20:28,894 --> 00:20:32,057 كل المرات التي سمعت فيها ذكر اسمه من أبي أو العم تيم ... 280 00:20:32,131 --> 00:20:34,622 كان من الواضح أنهم يكرهون الرجل. 281 00:20:34,700 --> 00:20:36,827 لم يكن لدي الكثير من الخيارات. 282 00:20:36,902 --> 00:20:39,837 هيا. من الأفضل أن ندخل. 283 00:20:46,812 --> 00:20:50,145 لا يزال الطبيب بالخارج في الحظيرة. 284 00:20:50,216 --> 00:20:52,150 أين آرت ميريك؟ 285 00:20:52,218 --> 00:20:54,914 أوه ، ذهب لسحب الشاحنة من الوحل. 286 00:20:54,987 --> 00:20:56,978 سيعود بعد فترة. اه. 287 00:20:57,056 --> 00:21:00,082 - أنا لا أرى السيدة مستين. - أوه ، لقد كانت ملابسها مبتلة ... 288 00:21:00,159 --> 00:21:01,990 وذهبت إلى غرفة الغسيل لتجفيفها. 289 00:21:02,061 --> 00:21:06,088 وه ، هذا رائع. لا يمكن لراعية البقر الزائفة أن تنتظر قدرًا لائقًا من الوقت ... 290 00:21:06,165 --> 00:21:09,134 حتى تبدأ بالانتقال؟ احترس لما تقوليه يا آني اليتيمة. 291 00:21:09,201 --> 00:21:14,036 إذا كنت تريد أن تعرف ، أتمنى لو لم أر قط هذه المزرعة النتنة أو أي شخص فيها. 292 00:21:14,106 --> 00:21:17,507 ماذا عن ذلك أيها الشريف؟ واحدا من هولاء المواطنون الصالحين قتلوا زوجي. 293 00:21:17,576 --> 00:21:19,806 فلماذا لا تفعل شيئا حيال ذلك؟ 294 00:21:19,879 --> 00:21:23,645 أنا أخطط لفعل شيء ما بمجرد أن تهدئى . 295 00:21:27,053 --> 00:21:31,752 الآن أين كنا؟ 296 00:21:31,824 --> 00:21:35,316 أعتقد أن هذا هو السؤال ذاته الذى كنا سنسأله. 297 00:21:35,394 --> 00:21:38,989 أين كنا في الساعة 3:00؟ 298 00:21:39,065 --> 00:21:41,158 الآن ، من يريد أن يبدأ؟ 299 00:21:41,233 --> 00:21:44,896 حسنًا ، كان ذلك الوقتالذى بدات فيه العاصفة. 300 00:21:44,970 --> 00:21:47,461 ذهبنا جميعًا إلى الخارج لضبط الأمور. 301 00:21:47,540 --> 00:21:49,872 ذهبت إلى الاسطبلات مع بيل هنا. 302 00:21:49,942 --> 00:21:53,139 نعم ، شريف. كنا ننقل الخيول خارج الحظيرة إلي الاسطبل. 303 00:21:53,212 --> 00:21:56,272 سيد برين أين كنت؟ 304 00:21:56,349 --> 00:21:59,375 كنت في الاسطبل أيضا. كان يوجد بعض الأعلاف مكدسة في الأمام ، 305 00:21:59,452 --> 00:22:01,682 وقمت بنقله إلى الداخل لإبقائه جافًا 306 00:22:01,754 --> 00:22:06,487 هل كان اي احد معك حسنًا ، أحضر تيم وبيل الخيول ورائي. 307 00:22:06,559 --> 00:22:09,892 - نعم ، رأيناك هناك. - ماذا عن الدكتور؟ 308 00:22:09,962 --> 00:22:12,123 أوه ، حسنًا ، ذهب الدكتور إلي الجانب الآخر من المجمع. 309 00:22:12,198 --> 00:22:16,066 - كان يغلق مبنى الجراج. - هذا هو المكان الذي كنت فيه ، حسنًا. 310 00:22:16,135 --> 00:22:19,696 لذا اربعتكم تستطيعون تعليل أماكن بعضكم البعض ... 311 00:22:19,772 --> 00:22:21,706 خلال الوقت الذى تم شنق السيد مستين فيه؟ 312 00:22:21,774 --> 00:22:25,676 - إلا أن الشنق لم يكن هو الذي قتله. - ضربة على الرأس؟ 313 00:22:25,745 --> 00:22:29,511 لقد تركت كسرًا عميقًا ومنخفضًا في الجمجمة. لا بد أنها كانت قاتلة على الفور. 314 00:22:29,582 --> 00:22:33,040 كان قد ميت بالفعل عندما علقه القاتل. 315 00:22:33,119 --> 00:22:37,021 أوه ، هذا مريض. شنق رجل ميت. 316 00:22:37,089 --> 00:22:39,751 في الأيام الخوالي ، السيدة مستين ، 317 00:22:39,825 --> 00:22:43,659 اعتاد مربو الماشية شنق ذئب ميت أو ذئب على السياج ... 318 00:22:43,729 --> 00:22:45,663 كتحذير للاخرين. 319 00:22:45,731 --> 00:22:47,562 تمام؟ ما الهدف؟ 320 00:22:47,633 --> 00:22:51,729 لذا ، ربما هذا ما فعله القاتل بكارل ... 321 00:22:51,804 --> 00:22:53,738 عندما لم يكن لديه سياج من الأسلاك الشائكة في متناول يده. 322 00:22:53,806 --> 00:22:56,866 يبدو أنك لا تظن خيراً فى ميستين ، كارفر. 323 00:22:56,942 --> 00:22:59,274 لا ، بوتس ، لا أفعل. 324 00:22:59,345 --> 00:23:02,610 لم يعمل فقط على تسميم أخي فى الساعات الأخيرة له على هذه الأرض 325 00:23:02,681 --> 00:23:06,617 لقد قتل حلمي بإنقاذ مزرعة كارفر مجدداً ... 326 00:23:06,685 --> 00:23:08,846 كما كانت عندما كنت أنا وجاك أولادً صغارًا. 327 00:23:08,921 --> 00:23:11,617 السيدة مستين رفضت بالفعل أفضل عرض يمكنني تقديمه. 328 00:23:11,690 --> 00:23:13,715 هل تسمي ذلك عرضا؟ 329 00:23:13,793 --> 00:23:17,752 حسنا حسنا. لنعد إلى الساعة 3:00 مساءً. ماري؟ 330 00:23:17,830 --> 00:23:19,991 اين كنت؟ 331 00:23:20,065 --> 00:23:22,898 أعطاني دكتور بعض الحبوب المنومة بعد أن غادرت أنت والآخرون يا شريف. 332 00:23:22,968 --> 00:23:25,801 كنت نائما بالطابق العلوي حتى وجد هيسوس الجسد. 333 00:23:25,871 --> 00:23:28,305 كنت أنظف. لم اغادر المنزل قط. 334 00:23:31,377 --> 00:23:33,971 أنا؟ كنت في الشاحنة نائمة. 335 00:23:34,046 --> 00:23:38,005 كنت في غرفتي أتخلص من اضطراب الرحلات الجوية الطويلة. 336 00:23:38,083 --> 00:23:42,076 حسنًا ، سيداتي ، يبدو أننا الوحيدين أولئك الذين لا يستطيعون إثبات أماكنا. 337 00:23:42,154 --> 00:23:44,987 الكثير من النوم يحدث. 338 00:23:45,057 --> 00:23:50,393 لا يهم. لا يمكن أن تفعل أي امرأة ذلك فى ميستين.على أية حال ليس بالطريقة التي كان عليها 339 00:23:50,463 --> 00:23:54,229 - لست متأكدًة من صحة ذلك. - إنه يناسبني. 340 00:23:54,300 --> 00:23:59,237 الطريقة التي أراها ، الجميع لديه عذر باستثناء آرت ميريك. 341 00:24:01,540 --> 00:24:03,474 لم يكن آرت بالقرب من هذا المكان. 342 00:24:03,542 --> 00:24:06,978 ذهب لتفقد السد حيث يتم حجز المياه . 343 00:24:07,046 --> 00:24:08,980 لقد علق في الوحل في طريق العودة. 344 00:24:09,048 --> 00:24:10,982 انظر ، هل يمكننى أنا و الأولاد الخروج من هنا؟ 345 00:24:11,050 --> 00:24:13,848 - نعم ، لدينا بعض الأشياء لنعتني بها. - نعم. 346 00:24:13,919 --> 00:24:15,853 أتريد مني أن أبقى في الجوار حتى يعود ارت؟ 347 00:24:15,921 --> 00:24:19,254 لا بأس يا تيم. أعلم أنك تريد أن ترى ما فعلته العاصفة في مكانك. 348 00:24:25,064 --> 00:24:28,033 الآن ، أين قلت أنه يمكنني العثور على ارت؟ 349 00:24:28,100 --> 00:24:30,034 حقاً يا شريف 350 00:24:30,102 --> 00:24:32,798 أنت لا تفكر بجدية أن ارت هو القاتل؟ 351 00:24:32,872 --> 00:24:36,535 اعتقدت أنك أذكى من ذلك ،يا سيدة فليتشر. 352 00:24:36,609 --> 00:24:38,600 ليس هناك أي شخص آخر. 353 00:24:39,612 --> 00:24:42,843 إنها عملية الاقصاء. 354 00:25:08,007 --> 00:25:10,498 - شكرا يا هيسوس. أراك فى الصباح. - أراك غدا.. 355 00:25:13,345 --> 00:25:17,213 356 00:25:17,283 --> 00:25:19,478 357 00:25:32,364 --> 00:25:36,425 ماذا يحدث هنا؟ هناك أرضية صلبة على جانبي هذا الوحل ، ارت. 358 00:25:36,502 --> 00:25:38,902 كان يمكنك الالتفاف حوله بسهولة. 359 00:25:38,971 --> 00:25:41,906 إد. كانت السماء تمطر بغزارة لم أر الحفرة حتى دخلت فيها. 360 00:25:41,974 --> 00:25:44,534 تقول أننى... علقت نفسي عن قصد؟ 361 00:25:44,610 --> 00:25:47,773 - هذا ما أقوله يا راعي البقر. - أوه ، إد ، هل ستستمع إلى المنطق؟ 362 00:25:47,846 --> 00:25:50,508 تراجع ، بهدوء يا ماري. لا. 363 00:25:50,583 --> 00:25:54,075 اللعنة ، إد. توقف عن تقمص دور جون واين وأخبرني ما الذي يجري هنا بحق الجحيم. 364 00:25:54,153 --> 00:25:56,747 كانت هناك مشكلة بينك وبين مستن في المنزل اليوم. 365 00:25:56,822 --> 00:25:59,052 - وماذا في ذلك؟ - لاحقا، 366 00:25:59,124 --> 00:26:01,752 عندما ذهب مستين إلى الحظيرة ، انطلقت ، 367 00:26:01,827 --> 00:26:04,853 أوقف الشاحنة بمجرد أن أصبح بعيدًا عن الأنظار ، 368 00:26:04,930 --> 00:26:08,263 تسلل مرة أخرى سيرا على الأقدام ، وقتله ... 369 00:26:08,334 --> 00:26:11,360 ثم انطلق إلى مستنقع الوحل للحصول على حجة غياب. 370 00:26:11,437 --> 00:26:15,533 ذكي ، لكن ليس ذكيًا بما يكفي. 371 00:26:15,608 --> 00:26:17,769 لقد فقدت عقلك يا إد. أوه ، ارت. 372 00:26:17,843 --> 00:26:19,572 سأكون بخير يا عزيزتي. 373 00:26:19,645 --> 00:26:22,580 سأقرأعليك حقوقك في طريق العودة إلى المدينة. 374 00:26:24,950 --> 00:26:26,884 ليلة سعيدة يا مارى 375 00:26:47,306 --> 00:26:49,399 376 00:26:49,475 --> 00:26:51,807 أنا أخبرك يا بوتس. أنك ترتكب خطأ كبيرا ، 377 00:26:51,877 --> 00:26:55,836 ناهيك عن انتهاك حقوقه المدنية. عذرًا ، لا تتحدث حديث المحامين. 378 00:26:55,914 --> 00:26:58,576 لقد قبضت عليه شبه متلبس. 379 00:26:58,651 --> 00:27:03,088 شريف ، كنت أتمنى أنه مع النهار الجديد وقليل من المنطق ... 380 00:27:03,155 --> 00:27:05,089 من الممكن ان تغير رأيك. منطق؟ 381 00:27:05,157 --> 00:27:07,284 أي منطق؟ حسنًا ، لسبب واحد ، 382 00:27:07,359 --> 00:27:10,192 أصيب مستين على رأسه من الخلف على الجانب الأيسر ، 383 00:27:10,262 --> 00:27:12,196 مما قد يشير إلى أن القاتل أعسر. 384 00:27:12,264 --> 00:27:17,133 - لكن ارت أيمن. - هناك. اترى ، إد؟ استمع اليها 385 00:27:17,202 --> 00:27:20,399 وبالطبع هناك الدافع. أى دافع؟ 386 00:27:20,472 --> 00:27:23,339 حسنًا ، هذا ما فى الأمر. السيد ميريك ليس لديه دافع. 387 00:27:23,409 --> 00:27:25,343 بالتاأكيد ، لديه 388 00:27:25,411 --> 00:27:28,471 لاعادة المزرعة لماري ولنفسه عندما يتزوجها. 389 00:27:28,547 --> 00:27:32,540 أوه ، لكن سالي ترث الآن كأرملة مستن. 390 00:27:32,618 --> 00:27:36,850 قتل كارل لم يفيد أي شخص ، باستثناء سالي. 391 00:27:36,922 --> 00:27:39,720 أعني ، يمكنها الحصول على كل شيء ... 392 00:27:39,792 --> 00:27:42,659 ليس فقط نصيبها كأرملة من ممتلكات العامة. 393 00:27:42,728 --> 00:27:45,026 أنها ترث الأموال، يا إد 394 00:27:45,097 --> 00:27:48,555 الآن ، لماذا لا تتوقف عن إلقاء اللوم على هذا النحو يا عنيد واعترف أنك أخفقت؟ 395 00:27:48,634 --> 00:27:52,695 أنتم تعرفون حقًا كيف تضغطون على الأنسان، هل تعرفوا ذلك؟ 396 00:28:04,817 --> 00:28:09,220 إذا لم تكن الساعة 9:40 صباحًا ، كنت سأقول إنه انطلق نحو غروب الشمس. 397 00:28:09,288 --> 00:28:11,483 أوه ، إنه عنيد فحسب . 398 00:28:11,557 --> 00:28:14,890 لكنه سيتعين عليه أن يطلق سراح آرت حالما أحصل على الكفالة. 399 00:28:14,960 --> 00:28:17,554 وهذا بالفعل قيد الإعداد في مقر المقاطعة. 400 00:28:17,629 --> 00:28:20,996 أوه ، جيد ، سام. كان ذلك عملاً سريعًا. 401 00:28:21,066 --> 00:28:25,264 عندما ينتهون ،أخبرى ماري أنني أجريت حديثًا قصيرًا مع الأولاد. 402 00:28:25,337 --> 00:28:29,671 نعتقد جميعًا أنه سيكون من الحكمة أن نظل بالقرب منها حتى يتم تسوية كل هذا. 403 00:28:29,742 --> 00:28:31,869 أذن سأراك هناك في المزرعة في وقت لاحق بعد ظهر هذا اليوم. 404 00:28:31,944 --> 00:28:34,071 حسنًا ، أعلم أن هذا سيعني الكثير لها. 405 00:28:34,146 --> 00:28:36,080 اراك لاحقا. 406 00:28:40,753 --> 00:28:43,517 آرت جيسيكا ، كان ارت يقول ... 407 00:28:43,589 --> 00:28:46,922 أنه سمع الشريف وهو يتلقي مكالمة من الطبيب الشرعي. 408 00:28:46,992 --> 00:28:50,655 حول تشريح جثة ميستين؟ نعم ، يبدو أنه أفزعه. 409 00:28:50,729 --> 00:28:53,425 أعني ، إد استمر في تكرار كل شيء يخبره به الطبيب الشرعي . 410 00:28:53,499 --> 00:28:55,433 أن مستين مات بسبب الشنق. 411 00:28:55,501 --> 00:28:58,664 وأن الضربة على الرأس لم تحدث إلا بعد ذلك. 412 00:28:58,737 --> 00:29:03,731 هذا غريب. أتساءل لماذا كان الدكتور والس كان متأكداً من حدوث ذلك بالعكس 413 00:29:03,809 --> 00:29:06,243 ربما يجب أن تسأليه. عيادته في أسفل الشارع. 414 00:29:06,311 --> 00:29:08,609 نعم ، أعتقد أنني سأفعل. سأعود حالا. 415 00:29:13,352 --> 00:29:15,650 حسناً ،وداعاً 416 00:29:15,721 --> 00:29:18,281 حسنا صباح الخير أنا أليس. 417 00:29:18,357 --> 00:29:20,291 أعتقد أنك السيدة فليتشر. 418 00:29:20,359 --> 00:29:22,589 مرحبا أليس. أنك محقة. أنا جيسيكا فليتشر. 419 00:29:22,661 --> 00:29:27,428 ما هو الذى دلك على؟ حسنًا ، إلى جانب كونى ممرضة الدكتورو ، مدبرة المنزل والرب يعلم كل شيء 420 00:29:27,499 --> 00:29:29,592 أنا عاملة الهاتف المحلي. 421 00:29:29,668 --> 00:29:32,762 كل شئ يحدث فى حدود خمسين ميلاً فأنا أعرفه 422 00:29:32,838 --> 00:29:34,772 بالحديث عن الدكتور ، هل هو موجود؟ 423 00:29:34,840 --> 00:29:37,331 لا ، إنه في الخارج لإجراء أستشارة. سوف يعود بعد ساعة. 424 00:29:37,409 --> 00:29:39,570 يا للهول. أخشى أنني لا أستطيع الانتظار. 425 00:29:39,645 --> 00:29:42,773 - أوه ، هل تشعرى بالتعب؟ - أوه ، لا ، لا ، لا. 426 00:29:42,848 --> 00:29:47,512 لا. أردت فقط معرفة إذا كان لديه أي ملاحظات عن الفحص الذى قام به الليلة الماضية 427 00:29:47,586 --> 00:29:50,714 اه هل تعتقد انه يمانع ... 428 00:29:50,789 --> 00:29:53,189 إذا ألقيت نظرة خاطفة على ملفه؟ 429 00:29:53,258 --> 00:29:56,421 يمانع؟ أوه ، السيدة فليتشر ، انه سيسلخني بالتأكيد. 430 00:29:56,495 --> 00:29:58,963 المرة الوحيدة التي رأيت فيها دكتور يفقد أعصابه ... 431 00:29:59,031 --> 00:30:02,296 كان عندما أمسك شخص ما ذات صباح يتطفل على ملفاته. 432 00:30:02,367 --> 00:30:04,301 حقاً؟ 433 00:30:04,369 --> 00:30:07,497 لقد ألقى ذلك الرجل على الفور خارج المكتب. صرخ في وجهه ... 434 00:30:07,573 --> 00:30:09,973 بكلمات من شأنها أن تخجل الشيطان نفسه. 435 00:30:10,042 --> 00:30:12,374 أخبره إذا افشى كلمة واحدة مما اكتشفه ... 436 00:30:12,444 --> 00:30:14,378 ستكون آخر كلمة له على الإطلاق. 437 00:30:14,446 --> 00:30:16,380 يا إلهي. حسنا، 438 00:30:16,448 --> 00:30:18,678 أنا بالتأكيد لا أريد إثارة هذا النوع من رد الفعل. 439 00:30:20,118 --> 00:30:23,485 هذا الدخيل ، هل كان غريبا في المدينة؟ 440 00:30:23,555 --> 00:30:27,047 ليس تماماً كان ذلك الرجل الفظيع الذي شنق نفسه ... 441 00:30:27,125 --> 00:30:29,650 في مزرعة كارفر بالأمس. كارل مستين؟ 442 00:30:29,728 --> 00:30:32,322 . أذا سألتني، رجل كهذا ولد ليشنق. 443 00:30:32,397 --> 00:30:34,888 - ألا تعتقدى ذلك يا عزيزتي؟ - أوه. 444 00:31:01,526 --> 00:31:04,689 جيسيكا ، لقد عرفت الدكتور والاس طوال حياتي. 445 00:31:04,763 --> 00:31:08,130 ليس هناك رجل الطف وأرق منه في العالم بأسره. 446 00:31:08,200 --> 00:31:13,365 ما الذي يحدث يا إيما؟ أنا آخذ بعض القهوة والعصير للأرملة الحزينة في المكتبة. 447 00:31:13,438 --> 00:31:17,704 وحدها؟ أن هذه القهوة وعصير الطماطم تكفى مركز صغير للتخلص من السموم. 448 00:31:17,776 --> 00:31:19,903 انها تعانى من اثار الثمالة 449 00:31:19,978 --> 00:31:23,709 أكره أن أرى فاتورة هاتفك الشهر القادم ، آنسة ماري. 450 00:31:23,782 --> 00:31:27,343 تلك المرأة تتحدث فى الهاتف منذ الإفطار ، في الغالب لمسافات طويلة 451 00:31:27,419 --> 00:31:30,252 أوه ، هذا كل ما أحتاجه. انسى ذلك. نعم، سيدتي. 452 00:31:30,322 --> 00:31:34,258 حسنًا ، لقد عدت. ما الذي يدور في ذهنك يا عزيزتي؟ 453 00:31:34,326 --> 00:31:38,319 انت سيدتي. أنت في ذهني. انت في شعري وأنت على أعصابي. 454 00:31:38,397 --> 00:31:42,026 عندما يكوناسمك على صك ملكية هذا المكان ، أريدك خارج أرضي. 455 00:31:42,100 --> 00:31:45,126 يمكنك أن تدوس بقدمك الصغيرة المغطاة بالسماد طوال اليوم ، يا طفلة. 456 00:31:45,203 --> 00:31:47,728 لن أتزحزح حتى يتم القبض على قاتل كارل. 457 00:31:47,806 --> 00:31:51,003 إذا كنت لا تحب صجبتي ، لماذا لا تنتقلى 458 00:31:51,076 --> 00:31:53,408 سوف تضطرى إلى ذلك على أي حال عاجلا أم آجلا. 459 00:31:55,080 --> 00:31:57,014 ماذا كان ذلك؟ 460 00:31:57,082 --> 00:32:00,108 ماذا كان لدى ميستين على والدي الذي جعله يوقع أن الوصية الرديئة؟ 461 00:32:00,185 --> 00:32:02,244 لم يخبرني كارل أبدًا. 462 00:32:02,321 --> 00:32:05,154 ولكن مهما كانت ، لابد أنه كان هام للغاية. 463 00:32:05,223 --> 00:32:08,283 بالتأكيد لأنه كان مربحًا حقًا. 464 00:32:13,198 --> 00:32:15,632 465 00:32:33,051 --> 00:32:36,043 تسليم من الباب إلى الباب. كان ذلك مدروسًا جدًا. 466 00:32:36,121 --> 00:32:38,282 كان أقل ما يمكنني فعله. 467 00:32:38,357 --> 00:32:42,293 أسقطت تهم القتل. أنت ومنطقك. 468 00:32:42,361 --> 00:32:46,388 يتطلب الأمر رجلا قويا ليعترف بأخطائه يا مارشال. 469 00:32:46,465 --> 00:32:49,366 ما زلت أعتقد أنه أفضل مشتبه به. 470 00:32:50,702 --> 00:32:54,365 سيدتي ، إذا لم يقتل ارت مستين ، 471 00:32:54,439 --> 00:32:56,839 من تعتقدى أنه فعل؟ 472 00:32:56,908 --> 00:32:58,842 أتعرف 473 00:32:58,910 --> 00:33:04,405 قد تكون فكرة جيدة تحدى سالي مستين إلى مسابقة مصارعة الذراع. 474 00:33:04,483 --> 00:33:08,112 أعتقد أنك ستجده أمر منيرًا. 475 00:33:10,522 --> 00:33:14,117 تريد مصارعة الذراع معى أنا؟ 476 00:33:14,192 --> 00:33:17,184 أخبرتني جيسيكا أنك جيدة جدًا. 477 00:33:17,262 --> 00:33:20,356 عزيزى أننى جيدة جدًا. 478 00:33:20,432 --> 00:33:22,457 وأنا أتصارع جيدًا أيضًا. 479 00:33:22,534 --> 00:33:24,468 أوه 480 00:33:24,536 --> 00:33:28,370 أوه ، لا تهتمى بي ، سالي. انا فقط تحاول تحليل أسلوبك. 481 00:33:28,440 --> 00:33:31,466 حسنًا ، كل شيء في يعتمد على التوقيت والجسم تماماً. 482 00:33:32,711 --> 00:33:35,703 بطلة أمريكا الشمالية للسيدات امرأة صغيرة الحجم ، 483 00:33:35,781 --> 00:33:37,749 أصغر بكثير مني. 484 00:33:39,518 --> 00:33:42,510 جاهزة عندما تكون كذلك ، حبيبي. 485 00:33:42,587 --> 00:33:46,114 486 00:33:47,592 --> 00:33:50,459 آه ، تمكنت منك! هل العب مرة أخرى؟ 487 00:33:51,696 --> 00:33:55,029 لا شكرا. مرة واحدة هو كل ما أحتاجه. 488 00:33:55,100 --> 00:33:57,034 489 00:33:57,102 --> 00:33:59,969 قد تكونى محقة فى شيء ما ، حسنا. 490 00:34:00,038 --> 00:34:02,302 لم أفكر في ان امرأة يمكنها أن تفعل ذلك في ميستين ، 491 00:34:02,374 --> 00:34:07,141 لكنها قوية بما فيه الكفاية ، وهي عسراء. 492 00:34:07,212 --> 00:34:09,203 ماذا؟ 493 00:34:09,281 --> 00:34:13,843 - ما الذي تنون عليه؟ - أوه ، إنه مجرد تمرين تعليمي بسيط. 494 00:34:14,920 --> 00:34:18,219 لقد جعلتوني مشتبهة بها في مقتل زوجي. 495 00:34:18,290 --> 00:34:20,918 يمكنكما أن تذهبا الى الجحيم كلاكما 496 00:34:23,095 --> 00:34:25,086 497 00:34:27,265 --> 00:34:30,393 سيء جدا. أعتقد لقد أنها اعجبت بي نوعًا ما. 498 00:34:36,341 --> 00:34:39,435 499 00:34:40,779 --> 00:34:42,906 مرحباً؟ 500 00:34:43,915 --> 00:34:46,281 أي شخص هنا؟ 501 00:35:08,507 --> 00:35:11,704 انا فعلا اعتقد أننى أجعل شخصًا متوترًا. 502 00:35:22,654 --> 00:35:25,248 503 00:35:26,291 --> 00:35:29,988 ماذا على الفطور؟ انظروا ، يا رفاق ، اللعب على المكشوف. 504 00:35:30,061 --> 00:35:34,088 على أي حال ، لقد تعبت من الجلوس في تلك الشاحنة وحدى. 505 00:35:34,166 --> 00:35:37,226 هل أنت مشرف مزرعة جيد؟ 506 00:35:37,302 --> 00:35:40,135 ربما يمكنك البقاء بعد أن أتولي المنصب. 507 00:35:40,205 --> 00:35:43,038 لا ، ماري. ماري. ماري ، لا تدعيها تتمكن منك. 508 00:35:43,108 --> 00:35:46,600 لم تكن خطتي التمكن منها. 509 00:35:46,678 --> 00:35:48,339 510 00:35:54,886 --> 00:35:58,253 - شكرا جداً ،يا جميلة. - احزرى ماذا ، سالي؟ 511 00:35:58,323 --> 00:36:01,315 هنلاك من يريدك. 512 00:36:03,295 --> 00:36:05,456 صباح الخير يا رفاق 513 00:36:07,532 --> 00:36:10,467 سيدة مستين ، لدي مذكرة هنا. 514 00:36:10,535 --> 00:36:13,368 أنا أعتقلك للاشتباه فى قتل زوجك. 515 00:36:13,438 --> 00:36:15,269 أوه ، إد ، قد أضطر إلى تقبيلك. 516 00:36:15,340 --> 00:36:18,104 لابد أنك تمزح ، مذكرة؟ 517 00:36:18,176 --> 00:36:20,508 نعم، سيدتي. هل تريد أن تأتي معنا الآن؟ 518 00:36:20,579 --> 00:36:24,447 أنت مجنون. أنا لم أقتل كارل. 519 00:36:24,516 --> 00:36:28,612 ماذا عن واحد من هؤلاء ، عم تيم أو دكتور أو الاثنين الآخرين؟ 520 00:36:28,687 --> 00:36:31,087 سأخبرك شيئا. لا اعرف كيف ولماذا 521 00:36:31,156 --> 00:36:33,488 لكن كارل كان يعرفهم جميعًا منذ زمن بعيد. 522 00:36:33,558 --> 00:36:36,994 فقط لحظة ،أتقولى انه اياً يكن ما لدى كارل على جاك كارفر ، 523 00:36:37,062 --> 00:36:38,996 له علاقة بالآخرين أيضًا؟ 524 00:36:39,064 --> 00:36:43,694 هذا صحيح. فماذا لو كان ضمنهم اعذار بعضهم البعض؟امر مريب كما هو. 525 00:36:43,768 --> 00:36:47,033 الكذب لحماية واحد منهم ليس مشكلة كبيرة. 526 00:36:49,808 --> 00:36:51,969 لو وضعت يدك علي ، يا راعي البقر ، سأكسر وجهك. 527 00:36:52,043 --> 00:36:55,410 سالي ، ألا تعتقدى انه من الأفضل أن تلعبى بطاقتك الرابحة 528 00:36:55,480 --> 00:36:59,007 قبل أن ينتهي بك الامر فى محاكمة بتهمة القتل؟ لا أعرف ما الذي تتحدثى عنه. 529 00:36:59,084 --> 00:37:01,018 اوه اعتقد انك تعرفين 530 00:37:01,086 --> 00:37:05,523 دافعك الوحيد لقتل كارل هو انه من المفترض أن تحصلى على الملكية الفردية لهذه المزرعة لأنك أرملته ، أليس كذلك ، مارشال؟ 531 00:37:05,590 --> 00:37:07,683 هذا ما نعلمه. 532 00:37:07,759 --> 00:37:11,490 لكنها ليست أرملته. أليس هذا صحيحا يا سالي؟ 533 00:37:11,563 --> 00:37:14,361 أنت وكارل لم تتزوجا قط. 534 00:37:14,432 --> 00:37:18,334 هل تعرفى ذلك كحقيقة يا جيسيكا؟ بعد أن وصلنا إلى المنزل أمس ، 535 00:37:18,403 --> 00:37:21,531 كان لدي وقت لتحقق من كل تلك المكالمات التي أجرتها سالي أثناء ذهابنا. 536 00:37:21,606 --> 00:37:24,507 أنك لا تغفلى عن شئء، أليس كذلك؟ 537 00:37:24,576 --> 00:37:28,273 كانت المكالمات التي أجريتها للبعض كنائس الزفاف السريعة في ولاية نيفادا. 538 00:37:28,346 --> 00:37:33,306 أظن أنك كنت تبحث عن شخص راغب بيع شهادة زواج مزورة حتى يمكنك أن ترثى. 539 00:37:33,385 --> 00:37:38,448 لا بد أنك نجحت أيضًا ، وهو ما يفسر كونك أصبحت واثقًة من أنك ستحصل على هذه المزرعة. 540 00:37:38,523 --> 00:37:40,457 سوف يصعب عليك إثبات ذلك. 541 00:37:40,525 --> 00:37:45,258 لكن هناك دليل ، وهو تحت خاتم زواجك. 542 00:37:45,330 --> 00:37:48,299 عندما خلعت أساورك وخاتمك قبل مصارعة الذراع ، 543 00:37:48,366 --> 00:37:52,234 كانت هناك خطوط بيضاء تحت السوار ، ولكن ليس تحت الخاتم. 544 00:37:52,304 --> 00:37:55,637 الجلد تحت الخاتم لونه كبقية يدك ، 545 00:37:55,707 --> 00:37:57,732 مما يعني أن الخاتم كان خدعة ، 546 00:37:57,809 --> 00:38:01,267 ارتديته قبل مجيئك أنت وكارل إلى هنا ، حتى تتمكن من الظهور كزوجته. 547 00:38:05,283 --> 00:38:08,275 قال ان الناس هنا قديمة الطراز. 548 00:38:08,353 --> 00:38:11,186 التظاهر بالزواج، لن يخلق متاعب. 549 00:38:11,256 --> 00:38:13,781 قال إنه سيصنع متاعب كافية بالفعل. 550 00:38:13,858 --> 00:38:16,588 حسنًا ، من المؤكد أنه كان محق فى هذا . 551 00:38:16,661 --> 00:38:21,496 حسنًا ، شريف ، إذا لم أكن قيد الاعتقال ، أود المغادرة. 552 00:38:21,566 --> 00:38:26,230 هناك عدد من الأماكن الرائعة حيث يمكنك ركن الشاحنة فى المدينة. 553 00:38:26,304 --> 00:38:28,670 لن أتعمق اكثر من ذلك للآن. 554 00:38:40,919 --> 00:38:43,513 حسنا. سوف أعترف بذلك. 555 00:38:43,588 --> 00:38:45,522 لقد عدت إلى البداية. 556 00:38:45,590 --> 00:38:47,524 من قتل ميستين؟ 557 00:38:47,592 --> 00:38:52,029 في الواقع ، أعتقد أنه يمكننى أن أعطيك وصف دقيق للقاتل. 558 00:38:52,097 --> 00:38:55,533 إنه رجل طويل وقوي ومهذب ، بارع باستعمال كلتا يديه 559 00:38:55,600 --> 00:38:59,297 الذي أعتقد أنه كان لديه عدة أسباب ليكره كارل ميستين ، 560 00:38:59,371 --> 00:39:02,340 لكن سبب واحد قوي بما يكفي لقتله. 561 00:39:02,407 --> 00:39:05,706 نعم ، حسنًا ، ليس هناك أي شخص من هذا القبيل هنا. 562 00:39:07,145 --> 00:39:08,806 نعم ، أعلم 563 00:39:10,148 --> 00:39:12,878 لا أستطيع أن أقول أنا آسف لوداعها. 564 00:39:12,951 --> 00:39:15,044 565 00:39:15,120 --> 00:39:18,783 كنت أتمنى أن تخرج من مزرعة كارفر قبل أن تضعها فى مأزق 566 00:39:18,857 --> 00:39:21,690 كما تعلم ، بطريقة غريبة ، أني أشعر بالأسف لأجلها. 567 00:39:22,861 --> 00:39:25,352 اسمع عزيزي. الآن هو الوقت المناسب لأذهب و احضر سيارتي الصغيرة. 568 00:39:25,430 --> 00:39:28,092 هذا صحيح.أنها لا تزال هناك حيث علقت. هل تريدى أن تأتي؟ 569 00:39:28,166 --> 00:39:30,532 أوه ، لا. لا ، أذهبا أنتما. 570 00:39:30,602 --> 00:39:32,570 أنا سعيدة للغاية لأنك هنا. 571 00:39:32,637 --> 00:39:34,867 وأنا كذلك ماري. 572 00:39:36,374 --> 00:39:40,003 573 00:39:53,191 --> 00:39:56,524 أنت أعسر ، دكتور. لقد لاحظت ذلك من قبل. 574 00:39:56,594 --> 00:39:59,324 أعسر جدا. بارع باستعمال كلتا اليدين، أنا لست كذلك. 575 00:40:00,331 --> 00:40:03,994 أخبرنى. كيف توصلت لتلك الاكتشافات الصغيرة ؟ 576 00:40:04,068 --> 00:40:08,505 الضربة على رأس كارل كانت ضربة من أعسر ... 577 00:40:08,573 --> 00:40:12,065 وكانت بعد أن مات من الشنق ... كنت مخطئا في ذلك. 578 00:40:12,143 --> 00:40:15,237 على أي حال ، الليلة الماضية ، شخص ما زين نافذة غرفة نومي ... 579 00:40:15,313 --> 00:40:17,781 حبل المشنقة مقيدة من قبل شخص أيمن. 580 00:40:17,849 --> 00:40:19,783 هل ترى؟ بارع باستعمال كلتا يديه 581 00:40:19,851 --> 00:40:23,343 حبل المشنقة ؟ سأكون ملعونا. 582 00:40:23,421 --> 00:40:25,946 بارع باستعمال كلتا يديه وقلق. 583 00:40:26,024 --> 00:40:28,549 قلق بما يكفي لمحاولة اخافتى للذهاب من هنا ... 584 00:40:28,626 --> 00:40:30,560 قبل أن أتعرف على القاتل. 585 00:40:30,628 --> 00:40:32,721 أى قاتل؟ 586 00:40:32,797 --> 00:40:36,631 من هو هذا القاتل الطويل القامة القوى البارع باستعمال كلتا يديه ؟ 587 00:40:36,701 --> 00:40:38,965 هل تدركى حقًا ما تقوله؟ 588 00:40:39,037 --> 00:40:41,130 نعم ، أخشى اننى كذلك. 589 00:40:42,140 --> 00:40:44,074 حسنًا ، أعتقد أنني سأتمشي قليلاً 590 00:40:44,142 --> 00:40:48,135 إذهب إلى الحظيرة ، واتجول قليلا. 591 00:40:58,690 --> 00:41:00,817 لا يجب أن تتدخلى في شيء لا تفهميه. 592 00:41:00,892 --> 00:41:02,883 و الا شخص ما يمكن أن يتأذى بشكل سيء. 593 00:41:02,961 --> 00:41:05,122 أنت لا تتحدث عني اليس كذلك يادكتور إنك تقصد ماري. 594 00:41:05,196 --> 00:41:07,130 يمكن أن تتأذى ماري بشدة. 595 00:41:07,198 --> 00:41:09,689 حسنًا ، إذن ، هلا تتوقفى؟ الآن من فضلك. 596 00:41:09,767 --> 00:41:13,259 قُتل كارل مستين لحماية مارى من شيء ما. 597 00:41:13,338 --> 00:41:15,602 سر يا دكتور؟ سر رهيب ... 598 00:41:15,673 --> 00:41:19,336 لدرجة أن والدها اعتبره أسوأ من فقدان حقها المكتسب؟ 599 00:41:19,410 --> 00:41:21,742 أعني ، هل يمكن لأي سر كبير أن يكن بهذه الفظاعة 600 00:41:21,813 --> 00:41:25,408 حسنًا ، هناك واحد بهذه الفطاعة. الآن ، هلا تتركى الأمر، من فضلك؟ 601 00:41:37,161 --> 00:41:41,188 إذن ها أنتم ، العم تيم ، دكتور ، 602 00:41:41,266 --> 00:41:43,496 سام و بيل 603 00:41:43,568 --> 00:41:48,631 أربعة رجال عندما اجتمعوا اصبحوا قاتل طويل ماهر يستخدم كلا يديه. 604 00:41:48,706 --> 00:41:51,607 لقد فعلتوها معًا ، وكنتم حجة غياب بعضكم البعض. 605 00:41:52,777 --> 00:41:56,213 هذا أذهلني حتى أدركت ما يعنيه حقًا. 606 00:41:56,281 --> 00:41:59,876 - جيسيكا ، إذا كنت تحبى ماري. - بالطبع أحبها ، تيم. 607 00:42:00,885 --> 00:42:05,982 دكتور ، ما الذى عرفه ميستين من ملفك؟ هل تعلمى عن ذلك؟ 608 00:42:06,057 --> 00:42:08,355 أعرف ان ثلاثة منكم كان لديهم أسباب لكره ميستين. 609 00:42:08,426 --> 00:42:11,691 تيم ، لأنه كان سيأخذ هذه المزرعة. 610 00:42:11,763 --> 00:42:16,223 وأنت يا بيل لأنه أكرهك لعمل صفقة تجارية سيئة. والدكتور .. 611 00:42:16,301 --> 00:42:20,203 لأن كارل علم شيئًا لا ينبغي أن يعلمه من ملفاتك. 612 00:42:20,271 --> 00:42:22,831 هل كان هذا هو السر الذى تخفيه عن ماري؟ 613 00:42:22,907 --> 00:42:25,705 كان هذا جزءًا منه ، جزء كبير. 614 00:42:25,777 --> 00:42:28,109 ماذا عنك يا سام؟ 615 00:42:28,179 --> 00:42:31,171 هل كان لديك سبب لتكره كارل لم أكتشفه؟ 616 00:42:31,249 --> 00:42:34,309 مجرد معرفة كارل سببًا كافيًا لقتله. 617 00:42:34,385 --> 00:42:36,319 كلنا نعرفه جيدًا جدًا. 618 00:42:36,387 --> 00:42:38,787 من كان كارل ميستين ، على أي حال؟ 619 00:42:38,856 --> 00:42:41,188 أدركت أنه كان على دراية بهذا المكان. 620 00:42:41,259 --> 00:42:44,592 حتى أنه كان يعلم أن هذا الباب الصغير يحتاج إلى دعامة في مهب الريح. 621 00:42:44,662 --> 00:42:46,994 لذا لابد أنه عمل هنا في وقت واحد 622 00:42:47,065 --> 00:42:50,057 ولكن قبل ان تكون ماري كبيرًة بما يكفي لتتذكره. 623 00:42:54,472 --> 00:42:58,841 حسنًا ، يمكنك أيضًا ان تعرفى الحقيقة الكاملة. 624 00:42:58,910 --> 00:43:01,037 كارل ... بالمناسبة هذا ليس اسمه الحقيقي... 625 00:43:01,112 --> 00:43:03,842 كان عامل مزرعة شهوانى صغير هنا. 626 00:43:03,915 --> 00:43:07,407 لقد حاول بكل طريقة يعرفها إغواء زوجة جاك. 627 00:43:07,485 --> 00:43:09,544 روث ، كان اسمها. 628 00:43:09,621 --> 00:43:13,113 كانت مجرد طفلة صغيرة خجولة. 629 00:43:13,191 --> 00:43:16,854 ذات يوم وجدها وحيدة حاول أن يحدثها بكلام معسول مرة أخرى ، 630 00:43:16,928 --> 00:43:19,419 - وعندما قالت لا ... - اغتصبها. 631 00:43:19,497 --> 00:43:21,624 كانت مجرد شهوة حيوانية خالصة. 632 00:43:21,699 --> 00:43:24,759 كانت تعرضت للضرب في كل مكان عندما فحصتها لاحقًا. ثم هرب ، 633 00:43:24,836 --> 00:43:27,430 عندما علم أربعتنا مكانه 634 00:43:27,505 --> 00:43:30,804 حسنًا ، لقد التقينا به. ربطناه. 635 00:43:32,143 --> 00:43:35,704 كلنا أردنا رؤيته ميت بعد ما فعله لروث. 636 00:43:35,780 --> 00:43:38,715 كلنا ما عدا جاك. قال لا. '" 637 00:43:38,783 --> 00:43:42,583 لقد حاول أقناعنا بعدم أستخدام قانون الغوغاء. قال أننا سنسلمه إلى القانون بدلاً من ذلك. 638 00:43:42,654 --> 00:43:45,384 ولكنه نجح فى الهرب حصل على درب نظيف 639 00:43:45,456 --> 00:43:50,257 وفي هذه الأثناء كانت روث حامل فى ماري ، طفلة ذلك الاغتصاب. 640 00:43:50,328 --> 00:43:52,353 اوه يا الهى 641 00:43:52,430 --> 00:43:55,263 اصبحت حالتها العقلية غير متزنة بالفعل. 642 00:43:55,333 --> 00:43:58,666 كنت أحسب أنه سيكون أفضل لها ان تكمل جملها ، 643 00:43:58,736 --> 00:44:01,500 ظننت أنها ستريد ذلك ... 644 00:44:01,572 --> 00:44:04,507 حسنًا ، ماتت أثناء الولادة. 645 00:44:04,575 --> 00:44:08,011 أخي جاك ، لقد قام بتربية هذه الطفلة وكأنها طفلته 646 00:44:09,113 --> 00:44:12,810 لقد أحبها. كان فخور بها. كان خوفه الوحيد هو ... 647 00:44:12,884 --> 00:44:15,079 أن تكتشف ماري حقيقة ولادتها. 648 00:44:15,153 --> 00:44:19,021 وكارل ، كيف عرف عن ماري؟ 649 00:44:19,090 --> 00:44:21,024 كا ما نعرفه 650 00:44:21,092 --> 00:44:23,788 غير اسمه ، بقي فى هذه الأنحاء. 651 00:44:23,861 --> 00:44:27,524 لقد ظل بعيدًا عن أنظارنا بالطبع ، قرأ عن الولادة في الجريدة ... 652 00:44:27,598 --> 00:44:31,762 أدركت أنها كانت بعد تسعة أشهر بالضبط منذ الاغتصاب وخمن البقية منه. 653 00:44:31,836 --> 00:44:33,667 لكنه احتاج إلى ضربة قاضية. 654 00:44:33,738 --> 00:44:36,070 لذا عندما عاد إلى هنا باسمه الجديد ... 655 00:44:36,140 --> 00:44:39,940 وتهديداته بالابتزاز ليبقينا تحت إبهامه ، 656 00:44:40,011 --> 00:44:42,036 اقتحم ملفاتي. 657 00:44:42,113 --> 00:44:46,607 ملف ماري؟ لا ، لا ، جاك. كان جاك عقيمًا. 658 00:44:46,684 --> 00:44:48,652 لا يمكن أن يكون أبًا لأى طفل . 659 00:44:48,720 --> 00:44:51,382 كان هناك ، الدليل الذي لا يمكن إنكاره ... 660 00:44:51,456 --> 00:44:54,721 إن ماري كانت طفلة كارل وليس جاك. 661 00:44:54,792 --> 00:44:59,729 وكل ما فعلتوه بعد ذلك كان لمنع ماري من معرفة؟ 662 00:44:59,797 --> 00:45:02,630 نعم 663 00:45:02,700 --> 00:45:04,634 يوم الجنازة 664 00:45:04,702 --> 00:45:08,194 كنا جميعًا هنا في العاصفة لتأمين المكان. 665 00:45:08,272 --> 00:45:11,537 لقد رأينا هذا الحصان الضال يجري هنا حيث كان يعمل كارل. 666 00:45:11,609 --> 00:45:13,770 والفكرة جائتنا جميعا معاً . 667 00:45:13,845 --> 00:45:18,646 كل تلك السنوات عندما كنا وضعنه على حصان لنشنقه. 668 00:45:18,716 --> 00:45:24,484 بلى. يبدو أنه ربما يكون امراً إلهيًا كانت العناية الإلهية تجرئنا على القيام بذلك مرة أخرى 669 00:45:24,555 --> 00:45:27,854 قلنا لأنفسنا أننا اردنا فقط إخافته. 670 00:45:27,925 --> 00:45:30,155 و حمله على التخلي عن مطالبته بالمزرعة. 671 00:45:30,228 --> 00:45:32,389 كان متعجرفًا ومغرورًا. 672 00:45:32,463 --> 00:45:34,829 جلس هناك على هذا الحصان يسخر منا. 673 00:45:34,899 --> 00:45:36,833 يقول أننا ليست لدينا الشجاعة. 674 00:45:36,901 --> 00:45:39,870 ثم حدث وميض البرق الهائل. 675 00:45:39,937 --> 00:45:42,371 676 00:45:42,440 --> 00:45:46,103 أنتصب الحصان.ثم أندفع. و كسر عنق كارل. 677 00:45:46,177 --> 00:45:50,580 كان الأمر كما لو أن الله قد أراد ذلك. 678 00:45:50,648 --> 00:45:55,312 بعد ذلك ، كان من الواضح أن رجل واحد لا يمكنه أن يقتله. 679 00:45:55,386 --> 00:45:57,911 لذلك ... أنزلناه ، و ... 680 00:45:57,989 --> 00:45:59,923 وانا ضربته 681 00:45:59,991 --> 00:46:02,459 لأنني عرفت أين وكيف . 682 00:46:03,795 --> 00:46:08,755 ثم قمنا بتثبيته مجددا وعدنا الى المنزل. 683 00:46:08,833 --> 00:46:11,666 نحن لم نعتقد انه سيتم إلقاء اللوم على ارت. 684 00:46:11,736 --> 00:46:14,068 كنا سنعترف إذا لم تكونى برأتيه. 685 00:46:15,072 --> 00:46:18,371 إذن ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 686 00:46:24,549 --> 00:46:28,508 هل أنا الآن أمثل تهديد لأنني عرفت السر؟ 687 00:46:28,586 --> 00:46:33,546 جيسيكا ، كلنا وعدنا بعضنا البعض أن ماري لن تكتشف ذلك أبداً. 688 00:46:33,624 --> 00:46:37,788 لكن كارل مات. ربما ليس مقتولاً ... 689 00:46:37,862 --> 00:46:40,296 لكنه مات بسبب من كل ما فعلتموه. 690 00:46:54,145 --> 00:46:57,478 حسناً 691 00:46:57,548 --> 00:47:02,008 سنذهب إلى الشريف ، أخبره بما حدث ، ونمثل للمحاكمة. 692 00:47:02,086 --> 00:47:04,111 لا أعرف ماذا ستقول هيئة المحلفين. 693 00:47:04,188 --> 00:47:06,713 سنذهب إلى السجن إذا وصل الأمر إلى ذلك. 694 00:47:07,892 --> 00:47:11,384 لكن مستحيل على أرض الله الخضراء أن تعرف مارى أبدًا سبب ذلك ، 695 00:47:11,462 --> 00:47:13,555 ليس من أي منا. 696 00:47:14,799 --> 00:47:18,860 ولا مني يا سام. لقد تأذت بما فيه الكفاية.