﻿1
00:00:06,980 --> 00:00:08,270
!يا أهل القرية

2
00:00:08,270 --> 00:00:11,240
...هذا الشّاب (سينكو) من اليوم فصاعدًا

3
00:00:11,240 --> 00:00:14,900
!سيكون زعيم قرية (إيشيغامي) الجديد

4
00:00:16,820 --> 00:00:18,780
قرية (إيشيغامي)؟

5
00:00:20,570 --> 00:00:22,290
...(أجل يا (سينكو

6
00:00:23,900 --> 00:00:25,470
...أنا

7
00:00:25,470 --> 00:00:27,710
...ومنذ وقت أطول مما أذكره

8
00:00:27,710 --> 00:00:29,300
.أعلم هذا

9
00:00:30,730 --> 00:00:32,500
...اسمك هو

10
00:00:33,520 --> 00:00:35,190
.(إيشيغامي سينكو)

11
00:00:40,020 --> 00:00:41,300
...صحيح

12
00:00:41,300 --> 00:00:44,100
.بفضلك أخيرًا بات كلّ شيء منطقيًّا

13
00:00:44,500 --> 00:00:50,610
،إن كان كلّ من على الأرض قد تحجّروا
فمن بنى هذه القرية في المقام الأول؟

14
00:00:50,610 --> 00:00:56,200
لِمَ تجري في عروقك أنتِ و(كوهاكو) دماء أجنبيّة؟

15
00:00:56,520 --> 00:00:59,120
.حُلّ كلّ الغموض دفعة واحدة

16
00:01:01,080 --> 00:01:03,100
...لا، المعذرة

17
00:01:03,100 --> 00:01:05,770
.ما زلتُ لم أفهم أيّ شيء

18
00:01:05,770 --> 00:01:06,640
.أجل

19
00:01:06,640 --> 00:01:10,360
يستحيل أن يتشارك (سينكو) والقرية نفس الاسم صدفة، صحيح؟

20
00:01:10,360 --> 00:01:13,030
مهلاً، و(روري) تعلم بشأن (سينكو)؟

21
00:01:14,900 --> 00:01:18,760
.على الأغلب أنّي مذكور في الأساطير المتناقلة عبر الكاهنات

22
00:01:20,020 --> 00:01:20,810
.أجل

23
00:01:21,860 --> 00:01:23,910
الأساطير المتناقَلة؟

24
00:01:23,910 --> 00:01:25,890
مثل قصة (موموتارو) والغوريلا؟

25
00:01:25,890 --> 00:01:31,610
لا عجب أنكم تعرفون حكايا شعبيّة
.وحيوانات عملاقة ما كنتم قد رأيتموها قطّ

26
00:01:31,610 --> 00:01:34,990
.(أجل، سمعنا عن ذلك كلّه من أختي (روري

27
00:01:35,340 --> 00:01:39,180
...الحكايا التي تنقل بها الكاهنات المعرفة للأجيال التالية

28
00:01:39,180 --> 00:01:40,650
.الحكايا المئة

29
00:01:42,950 --> 00:01:44,250
.(روري)

30
00:01:45,690 --> 00:01:49,070
...هذه الحكاية الأخيرة، الحكاية المئة

31
00:01:49,070 --> 00:01:54,260
.يُعتَقدُ أنّها قصّة حقيقيّة حدثت قبل زمن بعيد وبعيد جدًّا

32
00:01:56,650 --> 00:01:59,680
...القصّة التي أخبرتني بها أمّي آنذاك

33
00:01:59,680 --> 00:02:01,700
...كانت قصّة قويّة

34
00:02:01,700 --> 00:02:04,610
.وذات وقع جميل ولطيف للغاية

35
00:02:05,850 --> 00:02:09,770
.الحكاية المئة من الحكايا المئة

36
00:02:14,740 --> 00:02:16,280
...وعنوانها

37
00:02:18,060 --> 00:02:19,980
".إيشيغامي سينكو"

38
00:02:35,500 --> 00:02:38,030
"أتساءل لماذا يبدو"

39
00:02:38,030 --> 00:02:40,440
"لون السماء أزرقًا يا ترى؟"

40
00:02:40,440 --> 00:02:42,830
"لو أنها وُلِدت"

41
00:02:42,830 --> 00:02:46,980
"بصوت أصفر في هدوء الذكريات"

42
00:02:46,980 --> 00:02:50,900
"لامتزج الأزرق والأصفر معًا"

43
00:02:50,900 --> 00:02:52,830
"واهبين الأخضر والماء للزّهور"

44
00:02:52,830 --> 00:02:54,940
"والتي ملاذها الاستقرار في أحلامي"

45
00:02:56,370 --> 00:02:58,920
"من البداية إلى حدّ اللحظة"

46
00:02:58,920 --> 00:03:01,260
"يتدفّق نمط أحمر كالدّماء"

47
00:03:01,260 --> 00:03:03,780
"ارسم خطًا يكون من شأنه"

48
00:03:03,780 --> 00:03:06,080
"أن يجعل الزّهور تتفتّح"

49
00:03:06,080 --> 00:03:08,530
"احمل الفرشاة واكتب الصيغة"

50
00:03:08,530 --> 00:03:10,830
"التي تعيد إلينا الحياة"

51
00:03:10,830 --> 00:03:14,370
"لنمضِ الآن بالقوانين اللامرئية"

52
00:03:14,370 --> 00:03:16,640
"ساعين للبحث عن المساواة"

53
00:03:21,050 --> 00:03:23,480
"من بوسعه تحويل بداية طاهرة"

54
00:03:23,480 --> 00:03:25,930
"لتستحيل إلى حافز دافع؟"

55
00:03:25,930 --> 00:03:30,090
"لتملأنا الألوان الثلاث الأساسية بالحيويّة"

56
00:03:30,090 --> 00:03:32,480
"سأتخلّى عن ماضي الأوراق البيضاء"

57
00:03:32,480 --> 00:03:34,860
"المكتوبة والمتراكمة"

58
00:03:34,860 --> 00:03:37,330
"حيث أننا نرسم حدّ التّوقّف"

59
00:03:37,330 --> 00:03:39,820
"عندما يصبح لونها أسودًا"

60
00:03:39,820 --> 00:03:44,310
"آه لو كنّا سنحظى بألوان في غدِنا"

61
00:03:44,310 --> 00:03:50,360
"فلنتمكّنن من رسم الألوان الزاهية"

62
00:03:51,310 --> 00:03:56,040
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حكاية مخلّدة"

63
00:04:04,300 --> 00:04:07,990
لماذا تتبعني دائمًا حيثما ذهبت أيها القمر؟

64
00:04:16,460 --> 00:04:20,530
،حتى لو حاولتُ خداعه وموّهته
.فسيتبعني عشرة مليارات بالمئة

65
00:04:22,460 --> 00:04:29,450
،منذ أن كان فتًى صغيرًا
.أبدى (سينكو) اهتمامًا بكلّ ما هو غامض أو غريب

66
00:04:32,940 --> 00:04:37,210
سينكو)، لعلّ السّيد قمر واقعٌ في حبّك؟)

67
00:04:38,710 --> 00:04:41,080
.لا تخبرني بهذه التّرّهات

68
00:04:41,080 --> 00:04:43,420
.أنا أطرح سؤالاً علميًّا جادًّا

69
00:04:43,420 --> 00:04:45,870
أيّ طفل قبل سنّ الدّراسة أنت؟

70
00:04:47,950 --> 00:04:50,170
...قد يبدو القمر وكأنّه يتبعك

71
00:04:50,170 --> 00:04:52,680
.لكن هذا لشدّة بعده فحسب

72
00:04:52,680 --> 00:04:57,460
،تمامًا مثل اختبار برنامج روّاد الفضاء الذي فشلت فيه

73
00:04:57,460 --> 00:05:00,530
.حلمي في ذلك صار بعيد المنال

74
00:05:00,530 --> 00:05:03,940
.لا تخبرني بقصيدتك الحزينة تلك الآن أيضًا

75
00:05:04,650 --> 00:05:08,400
.تشنّجت ساقي أثناء خوضي لاختبار السباحة بالملابس

76
00:05:08,400 --> 00:05:10,740
.لم أكن سبّاحًا جيدًا بادئ ذي بدء

77
00:05:10,740 --> 00:05:12,450
.كان ذلك صعبًا

78
00:05:12,970 --> 00:05:15,910
متى سينظّمون اختبار رواّد الفضاء مجدّدًا؟

79
00:05:15,910 --> 00:05:17,630
ومن يدري؟

80
00:05:17,630 --> 00:05:19,840
.إنه شيء يحدث مرّة في العقد

81
00:05:24,270 --> 00:05:25,840
.سأسافر إلى الفضاء

82
00:05:25,840 --> 00:05:27,420
!رائد فضاء

83
00:05:25,840 --> 00:05:33,770
{\an8}"ما أريد أن أغدو عليه"

84
00:05:27,420 --> 00:05:29,550
.هذا حلم رائع

85
00:05:29,550 --> 00:05:31,140
...إذًا، عندما تكبر

86
00:05:31,140 --> 00:05:33,770
.لا، سأذهب الآن على الفور

87
00:05:34,110 --> 00:05:36,770
.سينكو) يحبّ الفضاء مثلي تمامًا)

88
00:05:36,770 --> 00:05:40,770
.لكنّه يفكّر بنفسه ويصنع الأشياء لنفسه

89
00:05:40,770 --> 00:05:44,400
.طبيعة العلم الفاتنة هي التي استحوذت عليه كلّيًّا

90
00:05:50,700 --> 00:05:52,450
{\an8}"جامعة هيروسوي"

91
00:05:53,100 --> 00:05:54,450
ما فصلك التّالي؟

92
00:05:54,450 --> 00:05:55,590
.علاماتي متدنّية

93
00:05:58,120 --> 00:06:02,880
{\an8}"جاكسا تستقبل طلبات ترشّح روّاد الفضاء"

94
00:05:58,620 --> 00:06:02,880
{\an8}"استقبال طلبات التّرشح لروّاد الفضاء"

95
00:05:59,940 --> 00:06:02,880
...مرشّحو برنامج (جاكسا) لروّاد الفضاء

96
00:06:02,880 --> 00:06:05,260
.يُوَظّفون لأول مرة منذ 10 سنوات

97
00:06:07,380 --> 00:06:09,390
{\an8}"استقبال طلبات التّرشح لروّاد الفضاء"

98
00:06:12,140 --> 00:06:15,850
{\an8}"مختبر العلوم"

99
00:06:23,730 --> 00:06:26,230
ماذا سنفعل بهذا الشّيء يا (سينكو)؟

100
00:06:32,150 --> 00:06:33,620
!يدي تتحرّك من تلقاء نفسها

101
00:06:33,620 --> 00:06:36,030
!ما هذا؟

102
00:06:36,030 --> 00:06:37,770
.بالطّبع ستتحرّك

103
00:06:37,770 --> 00:06:40,500
.فأنا أرسل إشارات كهربائيّة للعضلات

104
00:06:59,850 --> 00:07:03,110
ما هذه البدلة الغريبة؟

105
00:07:10,740 --> 00:07:14,440
!أطرافي تتحرّك من تلقاء نفسها وكأني أقوم بتجديف الصّدر

106
00:07:14,440 --> 00:07:17,860
اختبار السباحة بالملابس هو مشكلتك الأكبر في الامتحان، صحيح؟

107
00:07:17,860 --> 00:07:19,970
.إنّها بدلة الأقطاب الكهربائية

108
00:07:19,970 --> 00:07:22,250
.سأدرّب عضلاتك لتتذكّر الحركات

109
00:07:22,250 --> 00:07:24,790
!كيف لي أن أسبح هكذا؟

110
00:07:35,140 --> 00:07:37,140
{\an8}"موقع اختبار اختيار رواد الفضاء"

111
00:07:45,220 --> 00:07:48,570
صُنِعَت تلك البدلة الجنونية من قبل تلميذ في الصّف الخامس؟

112
00:07:48,570 --> 00:07:50,710
وهل ساعدتكَ في النّهاية؟

113
00:07:50,710 --> 00:07:52,300
.بالطّبع لا

114
00:07:52,300 --> 00:07:53,660
.توقّعت ذلك

115
00:07:54,890 --> 00:07:56,090
...ولكن

116
00:07:57,270 --> 00:08:01,960
.سينكو) بذل جهده في صنع شيء كذاك من أجلي)

117
00:08:01,960 --> 00:08:06,140
.ولذلك، اضطُرِرتُ للسّباحة بها حتى لو أهلكتني

118
00:08:06,140 --> 00:08:10,220
.ونتيجة لذلك، اجتزتُ اختبار السّباحة بالملابس

119
00:08:10,220 --> 00:08:13,090
.وها أنا الآن أقف في قاعة المقابلة

120
00:08:13,700 --> 00:08:17,680
.بصفتي رائد فضاء، قطعًا سأسافر إلى الفضاء

121
00:08:18,010 --> 00:08:20,570
.وسأساعد في دعم العلم

122
00:08:21,180 --> 00:08:25,380
.(حاليًّا، هذه هي الطّريقة الوحيدة لأردّ بها دين (سينكو

123
00:08:27,440 --> 00:08:31,710
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}— بعد 5 سنوات —

124
00:08:31,710 --> 00:08:34,860
.بدأ الآن أعضاء الطّاقم بالرّكوب

125
00:08:35,180 --> 00:08:38,870
!إقلاع صاروخ (صويوز) على وشك البدء

126
00:08:38,870 --> 00:08:40,280
.مع رائد فضاء من اليابان

127
00:08:38,870 --> 00:08:40,280
{\an8}هل أنتم من قناة أرضية؟

128
00:08:40,280 --> 00:08:41,060
{\an8}على الهواء؟

129
00:08:40,280 --> 00:08:43,710
.وينوي البقاء طويلاً في محطّة الفضاء العالميّة

130
00:08:41,060 --> 00:08:43,180
{\an8}إنّه بثّ مباشر على أيّ حال، صحيح؟

131
00:08:44,810 --> 00:08:47,920
!(إنّه (إيشيغامي بياكويا-سان

132
00:08:47,920 --> 00:08:51,390
...سينكو)، حسب معرفتي بك)

133
00:08:51,390 --> 00:08:55,120
...فأنت لا تشاهد هذا البثّ الآن ولكن تحسّبًا

134
00:08:55,120 --> 00:08:58,760
.سأحضر لك الأطنان من الهدايا العلميّة إلى المنزل

135
00:08:59,200 --> 00:09:00,640
!انتظر فحسب

136
00:09:00,640 --> 00:09:02,780
.بربّك، اخرس

137
00:09:02,780 --> 00:09:05,680
.بُئسًا، عليّ الذّهاب بسرعة وإلاّ تركوني خلفهم -
مهلاً، أذاك والدك يا (إيشيغامي-كن)؟ -

138
00:09:05,680 --> 00:09:08,110
!دعوني أرى -
.ما زلنا في الفصل يا طلاّب -

139
00:09:27,710 --> 00:09:31,150
...الرّجل الذي أنشأ أوّل جيل لقرية (إيشيغامي) هذه هو

140
00:09:32,750 --> 00:09:34,880
.(إيشيغامي بياكويا)

141
00:09:35,780 --> 00:09:37,660
.والدي

142
00:09:48,690 --> 00:09:50,230
.(هنا (صويوز

143
00:09:50,230 --> 00:09:55,690
.سنشرع في الاستعدادات للإرساء في محطّة الفضاء العالميّة

144
00:10:11,790 --> 00:10:13,590
.نجح الإرساء

145
00:10:21,510 --> 00:10:24,960
!مرحبًا بكم في محطّة الفضاء العالميّة

146
00:10:24,960 --> 00:10:27,020
.حللتُم سهلاً

147
00:10:28,460 --> 00:10:29,850
.نتطلّع للعمل معكم

148
00:10:29,850 --> 00:10:31,690
.أرجو المعذرة

149
00:10:31,690 --> 00:10:35,480
.زوجي لديه صوت قويّ رغم كونه جبانًا

150
00:10:35,480 --> 00:10:37,470
...(أنا (إيشيغامي بياكويا

151
00:10:37,470 --> 00:10:39,290
.(وهذا (شاميل

152
00:10:39,290 --> 00:10:40,320
.سُعِدت بلقائكم

153
00:10:42,260 --> 00:10:44,790
ما خطب هذه الممرّات الضّيّقة؟

154
00:10:44,790 --> 00:10:47,750
.أنا لستُ شخصًا مثل بقيّتكم

155
00:10:48,060 --> 00:10:51,170
.(دفعتُ خمسين مليون دولار لشراء مقعد في (صويوز

156
00:10:51,170 --> 00:10:53,960
.فأنا سائحة فضاء لعلمكم

157
00:10:53,960 --> 00:11:00,180
وهذه هي الطّريقة التي ترحّبون بها بأميرة الغناء (ليليان)؟

158
00:11:00,850 --> 00:11:02,310
!لا تقولوا إنّكم لا تعرفونني

159
00:11:02,310 --> 00:11:04,610
.لـ..لا، بالطّبع أعرفك

160
00:11:04,610 --> 00:11:06,260
.لديّ أقراص أغانيك

161
00:11:06,260 --> 00:11:08,180
أنت تعرفني إذًا، صحيح؟

162
00:11:08,180 --> 00:11:09,180
.أعرفك

163
00:11:09,180 --> 00:11:10,310
.اهدئي

164
00:11:10,310 --> 00:11:11,900
هل تعرفني حقًّا؟

165
00:11:19,900 --> 00:11:22,200
لماذا تضحك يا (بياكويا)؟

166
00:11:22,200 --> 00:11:24,240
.كنتُ سأستمرّ في العبث أطول قليلاً

167
00:11:24,240 --> 00:11:25,640
!بربّك

168
00:11:25,640 --> 00:11:29,460
.أرجو المعذرة، هذا لأنّ تمثيلك كان سيّئًا للغاية

169
00:11:29,460 --> 00:11:31,520
أيّ أميرة أنتِ؟

170
00:11:31,520 --> 00:11:33,260
.يا لها من بداية

171
00:11:33,260 --> 00:11:36,460
.كفّ عن الضّحك وتوقّف أيّها العجوز أيضًا

172
00:11:36,890 --> 00:11:39,260
.أنا آسفة حقًّا يا رفاق

173
00:11:39,740 --> 00:11:41,690
.(أنا (ليليان واينبورغ

174
00:11:41,690 --> 00:11:43,710
.تسعدني صحبتكم هذا الأسبوع

175
00:11:43,710 --> 00:11:46,720
.سأبذل ما بوسعي لكي لا أعيق عملكم

176
00:11:48,910 --> 00:11:51,410
.خِلتُ أنّ هذا الأسبوع سيمضي كالجحيم

177
00:11:52,170 --> 00:11:54,810
.لقد نلتِ منالك منّا

178
00:11:54,810 --> 00:11:59,110
.لو كنتِ جادّة واستمرّيتِ في ذلك لدقيقة واحدة لقتلتك

179
00:11:59,560 --> 00:12:01,950
.أنا (داليا)، سُعِدت بمعرفتك

180
00:12:02,560 --> 00:12:06,370
.(وذاك الضخم المرتجف خوفًا هناك هو زوجي (ياكوف

181
00:12:07,820 --> 00:12:10,470
.ظننتُني سأُصَابُ بنوبة قلبيّة

182
00:12:10,470 --> 00:12:13,730
.أنا و(داليا) كلانا طبيبان

183
00:12:13,730 --> 00:12:16,890
.إن شعرتم بالمرض، فأعلمونا من فوركم

184
00:12:16,890 --> 00:12:18,960
.هذا مطمئن، شكرًا

185
00:12:18,960 --> 00:12:21,580
.من الجيّد وجود (ياكوف) معنا

186
00:12:21,580 --> 00:12:24,250
.فهذه ثاني مرّة له في الفضاء

187
00:12:24,250 --> 00:12:26,930
.لعلّه جبان قليلاً، ولكنّه متمرّس جدًّا

188
00:12:26,930 --> 00:12:28,990
لماذا تتصرّف وكأنّك خبير؟

189
00:12:28,990 --> 00:12:30,890
.كفّ عن ذلك أيّها العجوز

190
00:12:30,890 --> 00:12:33,250
.أنا شخص مهمّ نوعًا ما

191
00:12:33,250 --> 00:12:35,670
.وأنت أيضًا لا تغترّ بنفسك

192
00:12:35,670 --> 00:12:38,400
.(الفتاة التي خلفه تدعى (كوني

193
00:12:38,400 --> 00:12:40,250
.(كانت موظّفة في (ناسا

194
00:12:43,470 --> 00:12:45,300
...عـ..عذرًا

195
00:12:46,580 --> 00:12:48,240
...أنا

196
00:12:48,240 --> 00:12:52,410
!(معجبة كبيرة بك يا (ليليان-سان

197
00:12:56,460 --> 00:12:59,500
.كوني)، كلماتك هذه كانت مفاجئة حقًّا)

198
00:12:59,960 --> 00:13:01,290
...عذرًا

199
00:13:01,290 --> 00:13:02,980
.هذا كلّ شيء

200
00:13:03,690 --> 00:13:05,300
ما بالك يا (كوني-تشان)؟

201
00:13:05,300 --> 00:13:08,850
.لا مشكلة في أن تتقدّمي وتطلبي منها توقيعًا

202
00:13:08,850 --> 00:13:10,220
!هيّا، هيّا

203
00:13:10,220 --> 00:13:14,050
هلاّ... وقّعتِ... لي؟

204
00:13:14,050 --> 00:13:15,520
.أجل، بالطّبع

205
00:13:17,100 --> 00:13:18,910
!شكرًا جزيلاً

206
00:13:19,580 --> 00:13:22,570
هل رأيتم دعمي الرائع لها؟

207
00:13:22,570 --> 00:13:27,720
(حسنا، حان الوقت لتجهيز المكان لترحيب لائق بأميرة الغناء (ليليان-ساما

208
00:13:27,720 --> 00:13:30,380
.والتي دفعت خمسين مليونًا للمجيء

209
00:13:32,630 --> 00:13:35,270
.ستكون هذه أغنيتنا من الآن فصاعدًا

210
00:13:35,270 --> 00:13:36,620
!موافقة

211
00:13:36,620 --> 00:13:38,400
.لنسمعها مئة مرّة في اليوم على الأقل

212
00:13:38,400 --> 00:13:40,500
!لا! كلاّ! توقّفوا، توقّفوا

213
00:13:40,500 --> 00:13:41,620
!هذا محرج

214
00:13:41,620 --> 00:13:43,800
!أنا آسفة حقًّا

215
00:15:09,220 --> 00:15:12,180
.بهذا أنهيت حفلتي المصغّرة في الفضاء

216
00:15:13,390 --> 00:15:17,320
.لستُ ماسوشيّة لدرجة الغناء مباشرة أمام رفاقي روّاد الفضاء

217
00:15:17,320 --> 00:15:19,370
.لذا عليكم أن تعذروني

218
00:15:19,370 --> 00:15:21,770
!إلى اللّقاء أيها المعجبون

219
00:15:24,590 --> 00:15:28,280
ألن تستعملا أجهزة الاتصال يا (شاميل) و(بياكويا)؟

220
00:15:28,820 --> 00:15:30,320
.للاتصال مع عائلتيكما أو ما شابه

221
00:15:30,650 --> 00:15:32,180
.لا حاجة لذلك

222
00:15:32,180 --> 00:15:33,870
.فليست لديّ عائلة

223
00:15:33,870 --> 00:15:35,050
ماذا عنك يا (بياكويا)؟

224
00:15:35,050 --> 00:15:39,770
...أمّا أنا فلديّ ابن اسمه (سينكو) ولكن

225
00:15:39,770 --> 00:15:42,950
.هو فتًى مثير للمتاعب يشبه (شاميل) هذا كثيرًا

226
00:15:42,950 --> 00:15:45,760
.ليس مهتمًا بالتواصل بتاتًا

227
00:15:45,760 --> 00:15:51,130
.وفي الوقت الحاليّ، على الأرجح أنّه منهمك في بحث ما

228
00:15:54,460 --> 00:16:00,180
عدد الصّور المنشورة فجأة عبر العالم
...عن اكتشاف منحوتات السنونو الحجرية

229
00:16:00,180 --> 00:16:03,060
.متناسب مع أعداد السّنونو الحقيقيّة الحيّة

230
00:16:03,450 --> 00:16:06,560
.حساب الدّلالة الإحصائية سيكون مبالغًا فيه

231
00:16:06,940 --> 00:16:11,820
.ممّا يعني أنّ هذه المنحوتات هي طيور سنونو حقيقيّة متحجّرة

232
00:16:12,290 --> 00:16:15,340
تحجير السّنونو عبر أنحاء العالم؟

233
00:16:15,340 --> 00:16:17,910
.هذا جنونيّ لدرجة الضّحك

234
00:16:18,460 --> 00:16:20,450
.هذا يغمرني بالإثارة

235
00:16:28,630 --> 00:16:29,590
أعاجزة عن النوم؟

236
00:16:30,970 --> 00:16:32,260
آسفة، أكان صوتي عاليًا؟

237
00:16:33,650 --> 00:16:36,550
.عالٍ لدرجة أنّ طبلتي أذني انفجرتا

238
00:16:40,350 --> 00:16:41,850
.آسف، آسف

239
00:16:42,300 --> 00:16:44,480
.لكنك تحبّين الغناء حقًّا

240
00:16:48,110 --> 00:16:49,980
.أنا أغنّي طول حياتي

241
00:16:49,980 --> 00:16:51,690
منذ صباك؟

242
00:16:52,580 --> 00:16:56,610
.في أحد الأيام، التقطتُ أسطوانة غناء من القمامة

243
00:16:57,460 --> 00:17:02,410
.وبدأت أستمع إلى الأغاني يوميًّا منذ ذلك الحين

244
00:17:02,830 --> 00:17:06,710
.وذات يوم، تعطّل مشغّل أسطواناتي

245
00:17:07,070 --> 00:17:09,650
.بعد ذلك بدأت أغنّي بنفسي

246
00:17:10,100 --> 00:17:13,070
.كنتُ أغنّي وأجد متعة كبيرة فيه

247
00:17:14,130 --> 00:17:19,770
.أردتُ أن يسمعني جميع النّاس في أنحاء العالم وأنا أغنّي

248
00:17:20,580 --> 00:17:26,160
،ظننتُ أنّه لو جعل غنائي النّاس يقدّرون العالم ويسعدون لولادتهم

249
00:17:26,160 --> 00:17:28,140
.فسيُسهِم ذلك في سعادتي

250
00:17:28,980 --> 00:17:32,440
...تمامًا مثلما شعرتُ في ذلك الوقت

251
00:17:35,590 --> 00:17:37,290
.آسف، آسف

252
00:17:37,290 --> 00:17:39,570
.إنّ هذا لمُحرج حقًّا

253
00:17:42,790 --> 00:17:43,740
...أخبريني

254
00:17:45,020 --> 00:17:47,540
...(هلاّ سمحتِ يومًا ما يا (ليليان

255
00:17:47,540 --> 00:17:50,040
بأن يسمع (سينكو) أيضًا أغانيك؟

256
00:17:53,430 --> 00:17:54,420
.بالطّبع

257
00:17:57,240 --> 00:17:58,770
!مرحبًا

258
00:17:58,770 --> 00:18:00,490
!(أنا حساء (ميسو

259
00:18:00,490 --> 00:18:01,570
!النّجدة

260
00:18:01,570 --> 00:18:03,500
!لا أريد أن أؤكل

261
00:18:03,500 --> 00:18:04,500
!مرحى، أنا أطير

262
00:18:04,500 --> 00:18:05,620
!لا توجد جاذبيّة

263
00:18:05,620 --> 00:18:07,980
!أنا حرّ

264
00:18:11,350 --> 00:18:12,890
!لستَ كذلك

265
00:18:12,890 --> 00:18:14,540
ما الذي تفعله؟

266
00:18:16,620 --> 00:18:19,780
أنت! أتريد تذوّق الطعام الياباني يا (شاميل)؟

267
00:18:20,990 --> 00:18:23,240
.هذا الهلام الغذائي يكفيني

268
00:18:23,240 --> 00:18:25,100
!في كلّ وجبة؟

269
00:18:25,100 --> 00:18:27,210
أ..ألم تملّ منه؟

270
00:18:31,390 --> 00:18:32,250
.خذ

271
00:18:35,090 --> 00:18:36,630
ما هذا؟ معكرونة؟

272
00:18:37,060 --> 00:18:39,630
.إنّه رامن طلبتُ إعداده خصّيصًا

273
00:18:39,970 --> 00:18:44,140
.إنه نفس المذاق في المحلّ المشهور الذي كنّا نقصده أنا و(سينكو) غالبًا

274
00:18:44,550 --> 00:18:47,960
...لا أقصد إفساد متعتك بالطعام أيها العجوز ولكن

275
00:18:47,960 --> 00:18:49,180
أوليس هذا تهاونًا؟

276
00:18:49,180 --> 00:18:51,230
...نحن من في المحطة الفضائية

277
00:18:51,230 --> 00:18:53,240
.أتينا من أجل العمل

278
00:18:53,240 --> 00:18:56,280
.ليس وكأننا سنموت إن لم نركّز على المتعة

279
00:18:56,280 --> 00:18:58,670
.هيّا، تذوّقه فحسب

280
00:18:58,670 --> 00:18:59,780
.سيخيفك

281
00:19:15,000 --> 00:19:16,140
أرأيت؟

282
00:19:16,140 --> 00:19:17,650
ألم يخِفكَ لشدّة طيبته؟

283
00:19:17,650 --> 00:19:19,930
حقًّا؟ أيمكنني تذوّقه أيضًا؟

284
00:19:21,350 --> 00:19:22,760
...لا

285
00:19:23,540 --> 00:19:24,680
.انظروا

286
00:19:24,680 --> 00:19:26,150
.عبر النّافذة

287
00:19:27,580 --> 00:19:28,650
.إلى الأرض

288
00:19:38,150 --> 00:19:39,540
!(سينكو)

289
00:20:12,390 --> 00:20:13,520
!لماذا؟

290
00:20:13,520 --> 00:20:16,500
!(لا أستطيع الاتّصال بـ(ناسا) ولا بـ(روسكوسموس

291
00:20:16,500 --> 00:20:17,370
هل تعطّل؟

292
00:20:17,370 --> 00:20:19,190
.لا، لا أحد يجيب

293
00:20:19,190 --> 00:20:22,360
.لا أحد يجيب عبر راديو الهواة أيضًا

294
00:20:22,360 --> 00:20:24,020
...الضوء الذي رأيناه للتّو

295
00:20:24,020 --> 00:20:25,850
!لا بُدّ أن شيئًا ما حدث على سطح الأرض

296
00:20:25,850 --> 00:20:27,190
!شيء فظيع

297
00:20:28,650 --> 00:20:31,020
كحرب نوويّة؟

298
00:20:31,460 --> 00:20:33,710
!كفّي عن تخيّل شيء مخيف هكذا

299
00:20:35,710 --> 00:20:36,870
!ممتاز

300
00:20:36,870 --> 00:20:38,100
!اتّصلنا بالإنترنت

301
00:20:38,100 --> 00:20:40,340
هل يغرّد أحد ما عن الوضع؟

302
00:20:45,510 --> 00:20:46,690
.لا جدوى

303
00:20:46,690 --> 00:20:49,310
.توقّف الجميع في العالم عن النّشر فجأة

304
00:20:49,970 --> 00:20:52,020
!وجدتها! الكاميرات الثابتة

305
00:20:56,430 --> 00:20:57,390
!ها هي

306
00:20:59,870 --> 00:21:01,450
ما هذا؟

307
00:21:01,900 --> 00:21:03,090
تماثيل؟

308
00:21:04,130 --> 00:21:05,950
هل هذا معقول؟

309
00:21:17,790 --> 00:21:19,030
...يا إلهي

310
00:21:25,340 --> 00:21:26,840
.دعونا لا نتسرّع

311
00:21:26,840 --> 00:21:28,660
!لننتظر هنا

312
00:21:28,660 --> 00:21:31,200
.هناك سبع مليارات إنسان على الأرض

313
00:21:31,200 --> 00:21:33,460
.لنترقّب اتّصالاً من النّاجين

314
00:21:33,460 --> 00:21:34,930
!سيُنجدوننا

315
00:21:35,250 --> 00:21:37,030
إلى متى سننتظر؟

316
00:21:37,030 --> 00:21:38,110
شهرًا؟

317
00:21:38,110 --> 00:21:39,060
شهران؟

318
00:21:39,660 --> 00:21:41,720
،في وضع البشريّة هذا

319
00:21:41,720 --> 00:21:45,450
.حتى لو انتظرنا المساعدة، فلا أمل من مجيئها من الأرض

320
00:21:50,790 --> 00:21:52,660
.لنعد إلى الأرض

321
00:21:54,910 --> 00:21:56,980
!ما هذا الذي تقوله يا (بياكويا)؟

322
00:21:56,980 --> 00:21:58,070
أولم أخبركم؟

323
00:21:58,070 --> 00:22:02,350
!هناك سبع مليارات إنسان لذا سيأتي أحد لإنقاذنا بالتأكيد -
.(لا يا (ياكوف -

324
00:22:04,110 --> 00:22:08,070
.نحن آخر ستّة أشخاص من البشر

325
00:22:09,850 --> 00:22:11,280
ننتظر النجدة؟

326
00:22:11,280 --> 00:22:12,670
.أنت مخطئ

327
00:22:14,340 --> 00:22:16,750
!نحن من سنذهب لنجدتهم

328
00:22:17,230 --> 00:22:20,010
!كلّ المليارات السّبع من البشر

329
00:22:21,930 --> 00:22:27,280
"قصة الحلم من جميل ما يُروى"

330
00:22:27,390 --> 00:22:32,210
"فأسمعني إياها مرة أخرى"

331
00:22:46,400 --> 00:22:51,210
"إن انتهى الأمس، فسينتهي اليوم أيضًا"

332
00:22:51,580 --> 00:22:56,040
"إنها القاعدة التي سنّها أحدهم"

333
00:22:57,130 --> 00:23:02,150
"حتى لو كان يوم واحد يعادل مائة عام"

334
00:23:02,520 --> 00:23:06,940
"فعلى الأرجح أنه سيمضي بسرعة"

335
00:23:07,360 --> 00:23:13,820
"بعض الأشياء لا تتغيّر مع مضيّ الزمن"

336
00:23:13,820 --> 00:23:17,580
"وإحداها اللّيلة المرصّعة بالنجوم"

337
00:23:18,500 --> 00:23:23,850
"قصة الحلم من جميل ما يُروى"

338
00:23:23,850 --> 00:23:28,840
"الأمر أكثر واقعيّة مما يمكن أن تعرفه"

339
00:23:29,010 --> 00:23:34,510
"اسمع، دعني أصغي إلى صوتك مرة أخرى"

340
00:23:34,680 --> 00:23:39,480
"سيبقى ذلك الإحساس إلى الأبد"

341
00:23:40,130 --> 00:23:44,850
"لا يستحيل إلى الأبد"

342
00:23:45,220 --> 00:23:47,850
"ما كثًا بانتظارك"

343
00:23:58,540 --> 00:24:01,000
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#8b8b8b">الحلقة القادمة
"مائة ليلة وألف سماء"

344
00:24:01,000 --> 00:24:06,000
هذا عمل من نسج الخيال، لكن النباتات والحيوانات وطرق الإنتاج المذكورة
مبنية على الواقع. تشكيل وصنع الأشياء من تلقاء أنفسكم أمر خطير للغاية
.وفي بعض الحالات غير قانوني. الرجاء عدم التقليد من دون دراية

