﻿1
00:00:07,330 --> 00:00:12,280
!سوف نصنع الهواتف الخلويّة في هذا العالم الحجري

2
00:00:12,760 --> 00:00:17,280
.عدا أنّ هذه المرّة لن يكون ذكيًّا، بل مجرّد هاتف عاديّ

3
00:00:19,430 --> 00:00:20,370
!نحن لها

4
00:00:20,850 --> 00:00:24,620
!استطعنا صنع دواء السّلفا ذاك وقد تطلّب وقتًا مديدًا أيضًا

5
00:00:25,030 --> 00:00:26,570
...اسمعوا

6
00:00:26,570 --> 00:00:28,590
...لعلّكم لا تعرفون هذا ولكن

7
00:00:28,590 --> 00:00:31,900
.خريطة الطّريق هذه مليئة بالأشياء غير المعقولة

8
00:00:34,150 --> 00:00:36,130
.لا وجود لغير معقول فيها

9
00:00:37,550 --> 00:00:40,490
،مهما بدا الهدف بعيد المنال

10
00:00:40,490 --> 00:00:44,460
.إن التزمت بالقوانين، فستبلغ هدفك عشرة مليارات بالمئة

11
00:00:45,380 --> 00:00:47,350
.هذا هو العلم

12
00:00:49,500 --> 00:00:52,020
.معنا بضعة أشهر لكي ننهيه

13
00:00:52,530 --> 00:00:53,900
ما الذي تتحدّث عنه؟

14
00:00:53,900 --> 00:00:57,200
.إنّه الوقت المتبقّي قبل هجوم (تسوكاسا) الكاسح

15
00:00:57,200 --> 00:00:58,780
ما رأيك أيّها الوسيط الرّوحاني؟

16
00:00:59,210 --> 00:01:00,610
...صحيح

17
00:01:00,610 --> 00:01:03,000
...(لو فكّرتُ مثل (تسوكاسا-تشان

18
00:01:09,170 --> 00:01:11,660
،بما أنّنا المسيطرون على سائل الإنعاش

19
00:01:11,660 --> 00:01:14,710
.كلّما مرّ الوقت، زادت قوّتنا البشريّة

20
00:01:14,710 --> 00:01:15,750
.نعم

21
00:01:15,750 --> 00:01:17,900
.(لكنّ عدوّنا هو (سينكو

22
00:01:17,900 --> 00:01:21,850
.إن منحناه كثيرًا من الوقت، فسيبدأ بإنتاج البارود بكميّات ضخمة

23
00:01:23,420 --> 00:01:27,100
.تقليدك الصّوتيّ في غاية الدّقّة

24
00:01:28,460 --> 00:01:32,110
.(سنتّخذ كلّ الاحتياطات اللاّزمة للتّأكّد من هزيمة (سينكو

25
00:01:33,460 --> 00:01:39,700
.سنحتاج إلى صرف الكثير من القوّة البشريّة استعدادًا لفصل الشّتاء

26
00:01:40,510 --> 00:01:43,890
،وأيضًا يا (هيوغا)، وفقًا لمعلوماتك

27
00:01:43,890 --> 00:01:46,570
.فإنّ مملكة العلم حصن فوق الماء

28
00:01:46,570 --> 00:01:47,710
.أجل

29
00:01:48,340 --> 00:01:51,610
.إنّها محميّة ببحيرة تتجمّد في الشّتاء

30
00:01:51,610 --> 00:01:54,200
.إن لم يستسلموا للضّغط، فستصعب مهاجمتهم

31
00:01:54,840 --> 00:01:58,390
.ثمّ إنّ حصارهم سيستنزف معنويّاتنا ومؤونتنا

32
00:01:59,350 --> 00:02:00,550
...ولكن

33
00:02:00,940 --> 00:02:01,810
،بادئ ذي بدء

34
00:02:01,810 --> 00:02:06,370
إن علِمَ (تسوكاسا) أنّك حيّ، ألن يكونا (تايجو) و(يوزوريها) في خطر؟

35
00:02:06,370 --> 00:02:08,060
ألن يُقتَلا؟

36
00:02:08,060 --> 00:02:11,020
.أجل، هذه ليست بمشكلة

37
00:02:11,020 --> 00:02:13,580
.فهما رهينتان محتملتان لهم

38
00:02:13,580 --> 00:02:15,150
.لن يضيّعوا ذلك

39
00:02:18,220 --> 00:02:22,150
ألا ضير في ترك (تايجو-كن) و(يوزوريها-كن) طليقين؟

40
00:02:23,260 --> 00:02:24,660
.سأضعهما تحت المراقبة

41
00:02:25,330 --> 00:02:29,850
.لكن لنستمرّ في معاملتهما كالعادة حتّى لا يشكّا بأيّ شيء

42
00:02:29,850 --> 00:02:33,260
،حتّى لو كانا (تايجو) و(يوزوريها) جاسوسين

43
00:02:33,260 --> 00:02:37,670
.ففي هذا العالم، لا وسيلة لهما لنقل المعلومات له

44
00:02:39,270 --> 00:02:41,620
...والأهمّ، أكثر ما يقلقني هو

45
00:02:42,530 --> 00:02:44,810
.(هجوم استباقيّ من (سينكو

46
00:02:45,140 --> 00:02:47,760
.تركتُ (هومورا-كن) لمراقبتهم

47
00:02:47,760 --> 00:02:50,670
،وبما أنّنا لا نملك أيّ وسيلة للتّواصل أيضًا

48
00:02:50,670 --> 00:02:53,400
.سيحدث تأخُّر في استقبال المعلومات

49
00:02:55,710 --> 00:02:57,750
.يا له من أمر ساخر

50
00:02:58,220 --> 00:03:00,560
.كلّ ذلك لأنّ هذه معركة بدائيّة

51
00:03:00,560 --> 00:03:05,750
.بالنّسبة للوسائل التي تصعّب توصيل المعلومات في الوقت الحاليّ

52
00:03:07,750 --> 00:03:09,500
.قواعد اللّعبة بسيطة

53
00:03:10,570 --> 00:03:13,880
،من أجل الإطاحة بـ(تسوكاسا) بهجوم استباقي

54
00:03:13,880 --> 00:03:16,250
.سوف نصنع هاتفًا خلويًّا

55
00:03:17,380 --> 00:03:19,730
...ممّا يعني أنّ المعركة

56
00:03:19,730 --> 00:03:21,510
.ستبدأ بعد ذوبان ثلج الشّتاء

57
00:03:21,510 --> 00:03:24,500
.موعدنا النّهائيّ هو الرّبيع

58
00:03:39,650 --> 00:03:42,180
"أتساءل لماذا يبدو"

59
00:03:42,180 --> 00:03:44,590
"لون السماء أزرقًا يا ترى؟"

60
00:03:44,590 --> 00:03:46,980
"لو أنها وُلِدت"

61
00:03:46,980 --> 00:03:51,130
"بصوت أصفر في هدوء الذكريات"

62
00:03:51,130 --> 00:03:55,050
"لامتزج الأزرق والأصفر معًا"

63
00:03:55,050 --> 00:03:56,980
"واهبين الأخضر والماء للزّهور"

64
00:03:56,980 --> 00:03:59,090
"والتي ملاذها الاستقرار في أحلامي"

65
00:04:00,520 --> 00:04:03,070
"من البداية إلى حدّ اللحظة"

66
00:04:03,070 --> 00:04:05,410
"يتدفّق نمط أحمر كالدّماء"

67
00:04:05,410 --> 00:04:07,930
"ارسم خطًا يكون من شأنه"

68
00:04:07,930 --> 00:04:10,230
"أن يجعل الزّهور تتفتّح"

69
00:04:10,230 --> 00:04:12,680
"احمل الفرشاة واكتب الصيغة"

70
00:04:12,680 --> 00:04:14,980
"التي تعيد إلينا الحياة"

71
00:04:14,980 --> 00:04:18,520
"لنمضِ الآن بالقوانين اللامرئية"

72
00:04:18,520 --> 00:04:20,790
"ساعين للبحث عن المساواة"

73
00:04:25,200 --> 00:04:27,630
"من بوسعه تحويل بداية طاهرة"

74
00:04:27,630 --> 00:04:30,080
"لتستحيل إلى حافز دافع؟"

75
00:04:30,080 --> 00:04:34,240
"لتملأنا الألوان الثلاث الأساسية بالحيويّة"

76
00:04:34,240 --> 00:04:36,630
"سأتخلّى عن ماضي الأوراق البيضاء"

77
00:04:36,630 --> 00:04:39,010
"المكتوبة والمتراكمة"

78
00:04:39,010 --> 00:04:41,480
"حيث أننا نرسم حدّ التّوقّف"

79
00:04:41,480 --> 00:04:43,970
"عندما يصبح لونها أسودًا"

80
00:04:43,970 --> 00:04:48,460
"آه لو كنّا سنحظى بألوان في غدِنا"

81
00:04:48,460 --> 00:04:54,510
"فلنتمكّنن من رسم الألوان الزاهية"

82
00:04:55,330 --> 00:05:00,070
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"عصر الطّاقة"

83
00:05:06,530 --> 00:05:10,020
.الأمر مختلف تمامًا مع عمل كلّ هؤلاء النّاس معًا

84
00:05:10,020 --> 00:05:13,660
.إنّه أحد فوائد ظفر (سينكو) بمنصب زعيم القرية

85
00:05:14,940 --> 00:05:16,830
.وإنّي لممتنّ لذلك

86
00:05:17,170 --> 00:05:20,670
...صنع هاتف خلويّ في هذا العالم الحجريّ

87
00:05:20,670 --> 00:05:22,840
.هو مشروع ضخم للغاية

88
00:05:23,170 --> 00:05:26,810
.فعدد العناصر التّي علينا صنعها لإتمامه كبير جدًّا

89
00:05:26,810 --> 00:05:28,250
!هذا صحيح

90
00:05:28,250 --> 00:05:29,900
!ما تدعوه بهاتف خلويّ

91
00:05:29,900 --> 00:05:32,660
!أليس من الجنونيّ التّواصل مع النّاس عن بعد؟

92
00:05:32,660 --> 00:05:34,480
!أخبرني بطريقة عمله بسرعة

93
00:05:34,480 --> 00:05:36,230
!كيف يعمل؟

94
00:05:36,230 --> 00:05:38,020
!عجّل وأخبرني بكيفيّة عمله

95
00:05:38,020 --> 00:05:40,260
!إنّكما قريبان جدًّا

96
00:05:40,260 --> 00:05:42,270
.تحمّستما أكثر من اللّازم

97
00:05:43,620 --> 00:05:44,710
...اسمعا

98
00:05:44,710 --> 00:05:47,800
.ما ندعوه صوتًا هو ذبذبات هوائيّة

99
00:05:47,800 --> 00:05:50,660
،إنّ وجّهنا تلك الذّبذبات نحو حجاب حاجز

100
00:05:50,660 --> 00:05:55,150
.فسيُنتِج تيَّارًا كهربائيًّا صغيرًا جدًّا بالتّزامن مع إيقاع الذّبذبات

101
00:05:55,150 --> 00:05:56,820
!رائع

102
00:05:56,820 --> 00:06:14,600
{\an8}!رائع

103
00:06:00,180 --> 00:06:04,870
.وبالطّبع بما أنّ التّيّار صغير جدًّا، نقوم بتضخيمه قسرًا

104
00:06:04,870 --> 00:06:07,010
.وبأنبوب تفريغ هذه المرّة

105
00:06:07,670 --> 00:06:11,700
،وبعدها، عندما يتدفّق ذلك التّيار بشكل دائريّ

106
00:06:11,700 --> 00:06:14,600
.يصبح موجة طاقة تتدفّق في المحيط

107
00:06:14,600 --> 00:06:18,600
{\an8}!رائع

108
00:06:15,410 --> 00:06:17,270
.وهي ما يدعى بموجة الرّاديو

109
00:06:18,600 --> 00:06:22,110
.ولاستقبالها ما عليك إلاّ بنفس الخطوات بشكل عكسيّ

110
00:06:18,600 --> 00:06:23,290
{\an8}!رائع

111
00:06:23,290 --> 00:06:25,280
!رائع

112
00:06:25,280 --> 00:06:29,270
!مـ-مذهل! فهمت حوالي نصف ذلك

113
00:06:29,870 --> 00:06:31,570
.لم أفهم شيئًا

114
00:06:31,570 --> 00:06:35,690
.معدّل ذكاء هذه المحادثة عالٍ جدًّا وتسبب لي صداع رأس

115
00:06:35,690 --> 00:06:37,910
ما الذي سنصنعه أوّلاً؟

116
00:06:39,150 --> 00:06:41,700
،في مشروعنا العلميّ الضّخم

117
00:06:41,700 --> 00:06:44,290
...أوّل شيء سوف نصنعه هو

118
00:06:46,430 --> 00:06:48,070
.آلة غزل البنات

119
00:06:48,980 --> 00:06:49,810
...غز

120
00:06:49,810 --> 00:06:50,650
..ـل...

121
00:06:50,650 --> 00:06:51,530
...البـ

122
00:06:51,530 --> 00:06:52,310
ـنات؟...

123
00:06:55,500 --> 00:06:59,910
.انخفض معدّل ذكاء المحادثة بحوالي بمئة نقطة

124
00:07:00,430 --> 00:07:02,100
أتراني بخير؟

125
00:07:06,050 --> 00:07:08,490
.يصنعون... شيئًا

126
00:07:09,130 --> 00:07:11,610
سلاح جديد؟

127
00:07:33,530 --> 00:07:34,760
ما هذا؟

128
00:07:36,270 --> 00:07:39,830
.نضع بلّورات السّكّر هنا ثمّ نقوم بتدويرها

129
00:07:39,830 --> 00:07:44,110
،تدفع قوّة الطّرد المركزي السّكّر الذّائب خارجًا عبر الثّقوب الصّغيرة

130
00:07:44,110 --> 00:07:47,050
.منتجةً بذلك خيوطًا رقيقة

131
00:07:47,050 --> 00:07:49,210
.بعبارة أخرى، هذه آلة غزل البنات

132
00:07:49,660 --> 00:07:54,030
ولكن ماذا سيحدث برأيكم إن استعملنا الذّهب بدل السّكّر؟

133
00:07:57,270 --> 00:07:58,950
!سنحصل على خيوط ذهبيّة

134
00:07:59,870 --> 00:08:01,830
.صحيح ولك عشرة مليارات نقطة

135
00:08:02,810 --> 00:08:05,720
مثل الأسلاك في الإلكترونيّات، صحيح؟

136
00:08:05,720 --> 00:08:09,590
.أخيرًا عاد معدّل ذكاء المحادثة إلى حالته الطّبيعيّة

137
00:08:09,590 --> 00:08:10,710
!حسناً

138
00:08:10,710 --> 00:08:12,670
!سأحضر الذّهب

139
00:08:12,670 --> 00:08:14,340
.لا، الذّهب ثمين

140
00:08:14,340 --> 00:08:15,470
.الفشل ليس متاحًا

141
00:08:16,140 --> 00:08:19,230
.صنع غزل البنات أوّلاً

142
00:08:19,230 --> 00:08:21,140
.علينا تجريب ذلك

143
00:08:24,060 --> 00:08:26,060
.نعم، معك حقّ

144
00:08:26,620 --> 00:08:28,880
...علينا تذوُّقها أوّلاً

145
00:08:28,880 --> 00:08:31,570
.أو بالأحرى أقصد تجريبها

146
00:08:35,260 --> 00:08:39,370
...(هذه نتائج النّيران التي أضرمتها تلك الفتاة (هومورا

147
00:08:39,370 --> 00:08:43,330
.خسرنا الكثير من نبيذ البطاطا والميرين الذي كان جاهزًا تقريبًا

148
00:08:43,810 --> 00:08:46,190
،ولأنّه احترق لوقت طويل

149
00:08:46,190 --> 00:08:47,340
...انظروا

150
00:08:48,690 --> 00:08:50,920
.تحوّل إلى قطع على حوّاف البرميل

151
00:08:51,300 --> 00:08:53,790
ما الذي سنفعله بالنّبيذ الفاسد؟

152
00:08:53,790 --> 00:08:58,010
.هذا ما نحصل عليه إن غلّينا النّبيذ والميرين لوقت طويل جدًّا

153
00:08:58,830 --> 00:09:00,650
.إنّها بلّورات السّكّر

154
00:09:12,620 --> 00:09:14,900
ما هذا الشّيء المنفوش؟

155
00:09:14,900 --> 00:09:17,860
.يا إلهي، رائحته طيّبة

156
00:09:19,830 --> 00:09:22,700
.إنّه أبيض للغاية وكأنّه سحابة

157
00:09:37,250 --> 00:09:40,480
!هذا لا يُوصَف

158
00:09:41,220 --> 00:09:44,690
.سوف يجعلني أذوب تمامًا

159
00:09:44,690 --> 00:09:47,140
!واربّاه

160
00:09:47,140 --> 00:09:50,060
!تفضّل، خذ! جرّبه أيضًا يا أبي

161
00:09:50,580 --> 00:09:52,860
.يبدو مظهره مريبًا

162
00:10:05,940 --> 00:10:10,410
.لم يسبق لهم أن تناولوا أيّ حلوى فعليّة من قبل

163
00:10:07,830 --> 00:10:09,700
{\an8}!لذيذ

164
00:10:10,410 --> 00:10:11,680
.أجل

165
00:10:11,680 --> 00:10:13,650
...ما هي إلاّ غزل بنات ولكن

166
00:10:13,650 --> 00:10:17,800
.بالنّسبة لمن يتذوّقها لأوّل مرّة، هي بمثابة مخدّر يذهب العقل متعةً

167
00:10:18,410 --> 00:10:22,230
...لإضرامها النّار وصنع المكوّنات لنا، فـ(هومورا-تشان) أيضًا

168
00:10:22,230 --> 00:10:23,920
.واجبٌ شكرُها

169
00:10:26,270 --> 00:10:27,110
...(غين)

170
00:10:28,300 --> 00:10:32,570
هل تعرف أيّ نوع من الفتيات تكون (هومورا)؟

171
00:10:33,820 --> 00:10:38,200
ماذا؟ حتّى أنتَ يا (سينكو) تثير الفتيات اهتمامك إذًا؟

172
00:10:39,110 --> 00:10:41,280
أوتُعجبك الفتيات الصّغيرات؟

173
00:10:41,280 --> 00:10:44,370
.لا، لا أظنّ أنّ ذلك ما قصده

174
00:10:44,370 --> 00:10:47,040
.أنتم لا تعرفون (سينكو) جيّدًا

175
00:10:47,370 --> 00:10:49,120
.نحن تحت المراقبة

176
00:10:49,450 --> 00:10:50,940
.جميعنا

177
00:10:50,940 --> 00:10:53,340
.(بواسطة تلك الفتاة (هومورا

178
00:10:53,340 --> 00:10:55,150
.واثق من ذلك

179
00:10:55,150 --> 00:10:58,220
.(فهي الوحيدة التي يثق بها (هيوغا-تشان

180
00:10:59,690 --> 00:11:00,760
طول الوقت؟

181
00:11:00,760 --> 00:11:02,670
.يبدو ذلك

182
00:11:02,670 --> 00:11:06,740
.من مسافة بعيدة بما يكفي لمعرفة ما إن قمنا بأيّ تحرّكات كبيرة

183
00:11:06,740 --> 00:11:11,370
.بحيث إن حدث وحاولنا الهرب جميعًا، فسوف تلاحقنا

184
00:11:13,050 --> 00:11:16,070
.ظننتُ أنّ بوسعنا الهرب جميعًا إن ساءت الأمور

185
00:11:16,860 --> 00:11:19,090
.ليس وكأنّنا سنُقدِم على الهرب

186
00:11:19,090 --> 00:11:20,120
.أجل

187
00:11:20,120 --> 00:11:22,950
.لدينا كثير من المسنّين الذين لا يتحمّلون التّرحال

188
00:11:22,950 --> 00:11:27,620
.لا يوجد في قريتنا هذه جبناء قد يهربون ويتركون خلفهم المسنّين

189
00:11:27,620 --> 00:11:28,580
!نـ..نعم

190
00:11:28,580 --> 00:11:29,570
!لا يوجد

191
00:11:29,570 --> 00:11:30,910
!بالطبّع لا يوجد

192
00:11:31,450 --> 00:11:35,870
...حسناً، (هومورا-تشان) تحترم (هيوغا-ساما) بشدّة لذا

193
00:11:35,870 --> 00:11:39,420
.إن أُمِرَت بمراقبتنا، فستنفّذ الأمر بكلّ تأكيد

194
00:11:39,420 --> 00:11:43,070
...لذا لن تسبّب لنا أيّ مشاكل إن تركناها وشأنها ولكن

195
00:11:43,070 --> 00:11:46,430
.سيكون من المستحيل أن نجعلها تنضمّ إلينا

196
00:12:14,080 --> 00:12:17,540
{\an8}"غزل البنات"

197
00:12:14,930 --> 00:12:16,350
غزل البنات؟

198
00:12:20,030 --> 00:12:23,110
.لا داعي للقلق، إنّها ليست مسمّمة

199
00:12:23,110 --> 00:12:26,760
.وإن أقلقتكِ، فأطعمي نصفها لحيوان ما أوّلاً

200
00:12:30,810 --> 00:12:32,100
.أبله

201
00:12:32,100 --> 00:12:34,100
.لن أجرّب أكلها

202
00:12:34,100 --> 00:12:38,060
يا (سينكو)، لماذا أعطينا حلوى غزل البنات لعدوّ لنا؟

203
00:12:39,470 --> 00:12:41,280
،إن كانت (هومورا) تراقبنا

204
00:12:41,280 --> 00:12:44,660
.فعلى الأرجح أنّها ستخبر إمبراطورية (تسوكاسا) بغزل البنات

205
00:12:44,660 --> 00:12:47,050
.الحلويّات لا يمكن مقاومتها

206
00:12:47,050 --> 00:12:50,110
.قد يعيد بعضهم النّظر في ولائهم

207
00:12:51,040 --> 00:12:52,880
.فهمت

208
00:12:52,880 --> 00:12:55,670
.(إنّك لخبيث كعادتك يا (سينكو-تشان

209
00:12:55,670 --> 00:12:58,220
.بالأحرى، قصدتُ ذلك كإطراء

210
00:13:04,980 --> 00:13:10,220
...بالطّبع، ثمّة دلالة استراتيجيّة لهذه الحركة ولكن

211
00:13:12,060 --> 00:13:15,910
...أظنّ أنّ (سينكو-سان)، فيما عدا ذلك

212
00:13:15,910 --> 00:13:16,900
...ما أراد إلاّ

213
00:13:17,800 --> 00:13:22,170
.أن يتشارك الحلوى مع فتاة وحيدة بما أنّه قادر على ذلك

214
00:13:23,340 --> 00:13:26,380
.أظنّ أنّ ذلك هو كلّ ما كان يقصده

215
00:13:29,990 --> 00:13:34,370
.نحن نتعامل مع أناس ساذجين لدرجة أنّهم لن يتخلّوا حتّى على حارس قرية

216
00:13:35,220 --> 00:13:37,330
لعقة واحدة وسأموت؟

217
00:13:38,260 --> 00:13:40,190
.بالتأكيد لا

218
00:13:59,850 --> 00:14:00,910
...لذيذة

219
00:14:08,070 --> 00:14:11,030
سينكوتي

220
00:14:11,030 --> 00:14:12,650
...أ..أرجوكما

221
00:14:12,650 --> 00:14:14,370
.وأنا ممتنّ لكما

222
00:14:24,010 --> 00:14:25,670
...حلوى غزل البنات هذه

223
00:14:27,790 --> 00:14:30,360
،إنّها منفوخة وتذوب على لساني

224
00:14:30,360 --> 00:14:33,170
.ومع ذلك فإنّ بها كمًّا معتبرًا من الخشونة

225
00:14:33,170 --> 00:14:34,600
!ولكن

226
00:14:34,600 --> 00:14:38,600
.عدم تناسق الحلوى يخرّب توازن النّكهة

227
00:14:40,180 --> 00:14:43,270
!سأبذل جهدًا أكبر في المرّة القادمة

228
00:14:43,270 --> 00:14:44,810
!مهلاً، كلاّ

229
00:14:44,810 --> 00:14:47,490
!جعلتماني أساير أحد الميمات

230
00:14:47,490 --> 00:14:50,410
!لا أهتمّ بشأن تناسق نكهة غزل البنات أو ما شابه

231
00:14:50,410 --> 00:14:53,670
يبدو أنّكم توارثتم كلمة "ميم" إذًا؟

232
00:14:53,670 --> 00:14:55,930
أيُعقَل أنّها ذُكِرَت في الحكايا المئة؟

233
00:14:55,930 --> 00:14:58,460
.يا لترّهات والدي ذاك

234
00:14:58,780 --> 00:15:01,100
!أولدينا هذا الوقت حتّى نضيّعه؟

235
00:15:01,100 --> 00:15:04,380
!سيصل (تسوكاسا-كن) إلى هنا قبل أن ننهي هاتفنا

236
00:15:05,820 --> 00:15:07,370
.لا داعي للقلق

237
00:15:07,370 --> 00:15:09,340
.فأنا جادّ بجنون في كلامي

238
00:15:09,340 --> 00:15:11,640
أتقصد بشأن نكهة غزل البنات؟

239
00:15:11,640 --> 00:15:14,880
،إن كان هناك عدم تناسق في غزل البنات

240
00:15:14,880 --> 00:15:18,940
فسنواجه نفس المشكلة عندما نحاول صنع الأسلاك الذّهبيّة، صحيح؟

241
00:15:18,940 --> 00:15:20,940
!هكذا إذًا

242
00:15:20,940 --> 00:15:24,270
!مذهل، من الجيّد أنّنا جرّبناها مع غزل البنات أوّلاً

243
00:15:24,270 --> 00:15:25,310
.أجل

244
00:15:25,310 --> 00:15:29,700
.قبل أن نلقي فيها الذّهب، علينا معرفة سبب عدم التّناسق

245
00:15:29,700 --> 00:15:34,030
!كالعادة، بالكاد نقوم بالتّجربة والخطأ في آخر لحظة

246
00:15:42,710 --> 00:15:44,310
!هناك

247
00:15:45,260 --> 00:15:46,610
.أجل

248
00:15:46,610 --> 00:15:49,970
.إنّها اللّحظة التي يُشَدّ فيها الحبل في الجهة المعاكسة

249
00:15:49,970 --> 00:15:53,630
.تنخفض سرعة الدّوران ممّا يسبب عدم التّناسق

250
00:15:53,630 --> 00:15:57,100
ألا يمكننا إنجاح ذلك دون الإنقاص من السّرعة؟

251
00:15:57,410 --> 00:15:59,690
ربّما بربطهما معًا أو ما شابه؟

252
00:15:59,690 --> 00:16:01,230
.هذا سخيف

253
00:16:02,170 --> 00:16:05,150
.حسنا، لنستخدم حبلاً طويلاً جدًّا إذًا

254
00:16:05,150 --> 00:16:06,490
!بطول كيلومتر مثلاً

255
00:16:06,490 --> 00:16:07,730
!سأموت

256
00:16:07,730 --> 00:16:11,450
ماذا عن شيء يمكن تدويره يدويًّا مثل ذلك المولّد هناك؟

257
00:16:11,450 --> 00:16:13,060
.سرعته غير كافية

258
00:16:13,410 --> 00:16:14,990
!هنا تأتي قوّة الإرادة

259
00:16:14,990 --> 00:16:17,370
.ربّما إن عملنا جميعًا بالتّناوب

260
00:16:17,370 --> 00:16:20,380
.لكنّها مشكلة نقص العاملين

261
00:16:20,380 --> 00:16:22,340
.علينا البدء بالاستعداد للشّتاء

262
00:16:22,340 --> 00:16:25,690
.لا يسعنا تسخير كلّ القوّة البشريّة للعمل العلميّ

263
00:16:25,690 --> 00:16:27,890
تلك هي المشكلة دائمًا إذًا؟

264
00:16:27,890 --> 00:16:31,630
.فلا يمكننا المضيّ وزيادة عددنا باستخدام سائل الإنعاش

265
00:16:34,570 --> 00:16:37,640
.سنضطرّ إلى صنعها إذًا

266
00:16:38,390 --> 00:16:43,730
.ستتطلّب بعض المجهود ولكنّ الحرفيّ الخارق (كاسيكي-ساما) بوسعه صنعها

267
00:16:47,060 --> 00:16:50,190
...إنّها ما أحدث ثورة طاقة في تاريخ البشريّة

268
00:16:50,910 --> 00:16:52,690
!المسنّنات

269
00:16:53,900 --> 00:16:56,010
!سيفي درع (كوهاكو) بالغرض

270
00:16:56,010 --> 00:16:59,950
.لديه شكل مناسب عشرة مليارات بالمئة لصنع المسنّن

271
00:17:00,870 --> 00:17:03,260
سنستخدم ذلك؟

272
00:17:03,260 --> 00:17:08,500
ألم يُهدِه زعيم القرية احتفالاً بفوزه في القتال الكبير لابنته (كوهاكو-تشان)؟

273
00:17:08,500 --> 00:17:10,120
لابنته (كوهاكو-تشان)؟...

274
00:17:10,200 --> 00:17:11,890
لابنته (كوهاكو-تشان)؟...

275
00:17:12,420 --> 00:17:14,890
!(الفائز بالقتال الكبير: (كوكويو

276
00:17:16,290 --> 00:17:17,630
!تهانينا

277
00:17:19,260 --> 00:17:21,160
.هذا رائع بحقّ

278
00:17:21,160 --> 00:17:24,210
.(حسناً، إنّه لكِ يا (كوهاكو

279
00:17:24,210 --> 00:17:26,410
!شكرًا لك يا أبتاه

280
00:17:26,410 --> 00:17:27,430
!أبتاه

281
00:17:27,520 --> 00:17:28,650
!أبتاه

282
00:17:28,650 --> 00:17:33,060
...حسناً، ليس وكأنّني أهتم بتاتًا ولكن

283
00:17:33,060 --> 00:17:37,060
...إنّه شيء عزيز أهداه إليها والدها أو ما شابه لذا

284
00:17:38,030 --> 00:17:40,370
.لا أعرف إن كانت (كوهاكو) ستوافق

285
00:17:40,370 --> 00:17:42,540
.لا، لا مانع لديّ البتّة

286
00:17:43,540 --> 00:17:45,370
.الأولويّة للمنفعة

287
00:17:45,370 --> 00:17:47,450
!يا لقسوتها

288
00:17:55,070 --> 00:17:56,850
!هذا مذهل

289
00:17:56,850 --> 00:17:57,930
!سهل

290
00:17:57,930 --> 00:18:00,990
!ما عليّ إلاّ تدويره في اتّجاه واحد وببطء

291
00:18:00,990 --> 00:18:04,260
!يمكنني البقاء وحدي هكذا إلى الأبد

292
00:18:03,520 --> 00:18:05,640
{\an4}!!تمّ اكتساب المسنّن

293
00:18:09,770 --> 00:18:11,820
تدويره ببطء؟

294
00:18:11,820 --> 00:18:14,650
في اتّجاه واحد إلى الأبد؟

295
00:18:15,100 --> 00:18:18,410
...يدور ويدور ويمسك شيئًا

296
00:18:19,860 --> 00:18:22,990
!مذهل! لديّ فكرة

297
00:18:22,990 --> 00:18:25,250
!سيكون هذا مبهرًا

298
00:18:25,790 --> 00:18:27,650
!ماذا دهاك؟

299
00:18:27,650 --> 00:18:29,500
!أصغِ إليّ فحسب

300
00:18:35,450 --> 00:18:38,230
!حسناً! هيّا بنا بسرعة

301
00:18:40,550 --> 00:18:42,170
.هذا غريب

302
00:18:42,170 --> 00:18:44,390
ما الذي ينوي (كروم) فعله؟

303
00:18:44,390 --> 00:18:47,210
.أظنّه يخطّط لأمر ما

304
00:18:47,210 --> 00:18:48,060
.لندعه وشأنه

305
00:18:48,060 --> 00:18:52,860
.عندما يخطّط الفتى لأذيّة ما، فالقاعدة هي ألاّ تنظر حتّى ينتهي منها

306
00:18:54,580 --> 00:18:57,610
.لا وقت لدينا للقلق بشأنه

307
00:18:57,610 --> 00:19:01,610
.ما ينتظركم جميعًا الآن هو جحيم من العمل الشّاق

308
00:19:01,980 --> 00:19:05,040
...سنلفّ ونلفّ هذه الخيوط الذّهبيّة ببعضها

309
00:19:05,040 --> 00:19:07,620
.محوّلين إيّاها إلى وشيعة من سلك رفيع

310
00:19:07,940 --> 00:19:10,930
وما الطّول الذي يجب أن تكون عليه؟

311
00:19:10,930 --> 00:19:12,350
...دعيني أرى

312
00:19:12,350 --> 00:19:14,390
...بما يكفي من هنا

313
00:19:14,390 --> 00:19:16,350
!إلى ذلك الجبل

314
00:19:17,500 --> 00:19:20,920
.سنعتمد على القوّة البشريّة مجدّدًا إذًا

315
00:19:20,920 --> 00:19:25,540
من المحمود أنّك أصبحتَ زعيم القرية، صحيح يا (سينكو-تشان)؟

316
00:20:11,520 --> 00:20:16,020
.(لقد... لقد أكملناه يا (سينكو

317
00:20:16,020 --> 00:20:22,150
.بقينا مستيقظين لثلاثة أيّام كاملة

318
00:20:29,050 --> 00:20:30,220
ما هذا؟

319
00:20:36,790 --> 00:20:40,800
.أنا مذهل أيضًا ولكن نصل العلم هذا مذهل بحقّ

320
00:20:40,800 --> 00:20:45,010
.لولا هذه الأداة الحديديّة القاطعة، لما كان الأمر لينجح أبدًا

321
00:20:45,010 --> 00:20:46,190
!مبهرة

322
00:20:46,190 --> 00:20:47,530
ما رأيك يا (سينكو)؟

323
00:20:47,530 --> 00:20:49,640
أوليس اختراعي مذهلاً؟

324
00:20:49,640 --> 00:20:53,260
!هذا انتقامي من فوزك عليّ بسبب ذلك المغناطيس

325
00:20:54,140 --> 00:20:56,830
.عليك أن تتفاجئ أكثر من ذلك

326
00:20:57,830 --> 00:20:58,850
.إنّها ناعورة

327
00:20:58,850 --> 00:21:01,280
!أوتعرف ما هي بالفعل؟ اللّعنة

328
00:21:01,730 --> 00:21:03,470
ناعورة؟

329
00:21:03,470 --> 00:21:06,140
!لقد أطلقتُ عليها اسمًا بالفعل

330
00:21:06,140 --> 00:21:08,730
!آلة غزل البنات الدّوّارة للأبد

331
00:21:08,730 --> 00:21:10,660
.اسم ناعورة أفضل

332
00:21:11,020 --> 00:21:14,090
.بلى، إنّي لمتفاجئ للغاية

333
00:21:14,090 --> 00:21:17,790
.لا أصدّق أنّكما صنعتما شيئًا كهذا دون أيّ معرفة علميّة

334
00:21:24,110 --> 00:21:29,320
.هذا ليس من مستوى مجرّد آلة غزل بنات آليّة

335
00:21:29,320 --> 00:21:31,610
ثمّة شيء آخر، أتذكرون؟

336
00:21:32,250 --> 00:21:36,340
.ذلك الشّيء الذي كان (كينرو) و(غينرو) يدوّرانه

337
00:21:38,810 --> 00:21:41,270
...أيُعقَل

338
00:21:47,210 --> 00:21:50,060
...بالانتهاء من المسنّن والنّاعورة

339
00:21:50,060 --> 00:21:52,870
.انتهى عصر القوّة البشريّة

340
00:21:56,120 --> 00:21:59,630
...مع أداة تعمل دون توقّف بدون وقود

341
00:22:02,300 --> 00:22:06,010
.أخيرًا سنسخّر قوّة الطّبيعة الأم لصالحنا

342
00:22:10,810 --> 00:22:13,590
...متغلّبين على عصر القوّة البشريّة

343
00:22:14,180 --> 00:22:16,330
!هذا هو عصر قوّة الآلة

344
00:22:17,890 --> 00:22:21,060
{\an4}!!تمّ اكتساب محطّة
للطّاقة الكهرومائيّة

345
00:22:21,990 --> 00:22:27,340
"قصة الحلم من جميل ما يُروى"

346
00:22:27,450 --> 00:22:32,270
"فأسمعني إياها مرة أخرى"

347
00:22:46,460 --> 00:22:51,270
"إن انتهى الأمس، فسينتهي اليوم أيضًا"

348
00:22:51,640 --> 00:22:56,100
"إنها القاعدة التي سنّها أحدهم"

349
00:22:57,190 --> 00:23:02,210
"حتى لو كان يوم واحد يعادل مائة عام"

350
00:23:02,580 --> 00:23:07,000
"فعلى الأرجح أنه سيمضي بسرعة"

351
00:23:07,420 --> 00:23:13,880
"بعض الأشياء لا تتغيّر مع مضيّ الزمن"

352
00:23:13,880 --> 00:23:17,640
"وإحداها اللّيلة المرصّعة بالنجوم"

353
00:23:18,560 --> 00:23:23,910
"قصة الحلم من جميل ما يُروى"

354
00:23:23,910 --> 00:23:28,900
"الأمر أكثر واقعيّة مما يمكن أن تعرفه"

355
00:23:29,070 --> 00:23:34,570
"اسمع، دعني أصغي إلى صوتك مرة أخرى"

356
00:23:34,740 --> 00:23:39,540
"سيبقى ذلك الإحساس إلى الأبد"

357
00:23:40,190 --> 00:23:44,910
"لا يستحيل إلى الأبد"

358
00:23:45,280 --> 00:23:47,910
"ماكثًا بانتظارك"

359
00:23:58,580 --> 00:24:01,040
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#8b8b8b">الحلقة القادمة
"نادي الصّناعات اليدويّة الإسبارطيّة"

360
00:24:01,040 --> 00:24:06,250
هذا عمل من نسج الخيال، لكن النباتات والحيوانات وطرق الإنتاج المذكورة
مبنية على الواقع. تشكيل وصنع الأشياء من تلقاء أنفسكم أمر خطير للغاية
.وفي بعض الحالات غير قانوني. الرجاء عدم التقليد من دون دراية

