﻿1
00:00:08,490 --> 00:00:10,480
...هذه القطعة غير كافية ولكنها

2
00:00:10,480 --> 00:00:12,710
.انجرفت إلينا عبر نهر الكهف

3
00:00:12,710 --> 00:00:15,150
!هناك الكثير منه بالتّأكيد

4
00:00:15,150 --> 00:00:18,490
!كنز من المعدن المقاوم للحرارة والمدعوّ بالتّنغستن

5
00:00:18,890 --> 00:00:21,360
.تبقّت مجموعة ضوئيّة واحدة

6
00:00:21,360 --> 00:00:24,040
...آخر عضو في فريقنا للاستكشاف هو

7
00:00:28,580 --> 00:00:29,690
!(ماجما)

8
00:00:30,760 --> 00:00:34,910
.من أجل إحضار حجر الشّيليت بالغ الثِّقَل، نحتاج لقوّة غاشمة

9
00:00:36,260 --> 00:00:38,480
...نحن ثلاثيّ الاستكشاف الودود

10
00:00:38,480 --> 00:00:40,510
...سنغوص مباشرة في عمق

11
00:00:41,050 --> 00:00:43,730
!دَيْمَاس الكنز الممتع

12
00:00:45,850 --> 00:00:48,650
!سينكو) و(كروم) و(ماجما)؟)

13
00:00:49,080 --> 00:00:52,980
.لم أسمع قطّ بمجموعة يسودها التّوتّر كهذه

14
00:00:52,980 --> 00:00:54,890
أ-ألا بأس بهذا؟

15
00:00:54,890 --> 00:00:59,740
!(قد ينتفض قائلاً "أنا الزّعيم!" ثمّ يهاجمك أو ما شابه يا (سينكو

16
00:00:59,740 --> 00:01:02,250
...هيّا، لنشقّ طريقنا

17
00:01:02,250 --> 00:01:03,540
.نحن الثّلاثة

18
00:01:03,540 --> 00:01:09,040
{\an5}"أنبوب تفريغ"

19
00:01:04,130 --> 00:01:09,040
هدفنا هو الحجر السّحريّ الذي سنحتاجه
:من أجل صنع أسلاك أنبوب التّفريغ

20
00:01:09,040 --> 00:01:12,050
.الشّيليت الذي يلمع بالأزرق تحت الأشعّة فوق البنفسجيّة

21
00:01:12,600 --> 00:01:16,800
!نحتاج إلى المعدن الأكثر مقاومة للحرارة في العالم، التّنغستن

22
00:01:17,150 --> 00:01:19,800
.هذه الصّخرة انجرفت عبر نهر الكهف

23
00:01:20,200 --> 00:01:22,810
!هناك الكثير منه بداخله بالتّأكيد

24
00:01:22,810 --> 00:01:26,690
.(أعتمد عليك في إرشادنا إلى الكهف يا (كروم

25
00:01:26,690 --> 00:01:27,700
!عُلِم

26
00:01:28,250 --> 00:01:31,210
...في كهفٍ مع اثنين من مستعملي العلم

27
00:01:31,670 --> 00:01:34,820
.سيناريو لن يشهده أيّ أحد

28
00:01:53,490 --> 00:01:57,120
.ها قد ذهب أخيرًا

29
00:01:57,120 --> 00:02:01,350
.(لقد غادر (سينكو-تشان) قرية (إيشيغامي

30
00:02:18,700 --> 00:02:21,230
"أتساءل لماذا يبدو"

31
00:02:21,230 --> 00:02:23,640
"لون السماء أزرقًا يا ترى؟"

32
00:02:23,640 --> 00:02:26,030
"لو أنها وُلِدت"

33
00:02:26,030 --> 00:02:30,180
"بصوت أصفر في هدوء الذكريات"

34
00:02:30,180 --> 00:02:34,100
"لامتزج الأزرق والأصفر معًا"

35
00:02:34,100 --> 00:02:36,030
"واهبين الأخضر والماء للزّهور"

36
00:02:36,030 --> 00:02:38,140
"والتي ملاذها الاستقرار في أحلامي"

37
00:02:39,570 --> 00:02:42,120
"من البداية إلى حدّ اللحظة"

38
00:02:42,120 --> 00:02:44,460
"يتدفّق نمط أحمر كالدّماء"

39
00:02:44,460 --> 00:02:46,980
"ارسم خطًا يكون من شأنه"

40
00:02:46,980 --> 00:02:49,280
"أن يجعل الزّهور تتفتّح"

41
00:02:49,280 --> 00:02:51,730
"احمل الفرشاة واكتب الصيغة"

42
00:02:51,730 --> 00:02:54,030
"التي تعيد إلينا الحياة"

43
00:02:54,030 --> 00:02:57,570
"لنمضِ الآن بالقوانين اللامرئية"

44
00:02:57,570 --> 00:02:59,840
"ساعين للبحث عن المساواة"

45
00:03:04,250 --> 00:03:06,680
"من بوسعه تحويل بداية طاهرة"

46
00:03:06,680 --> 00:03:09,130
"لتستحيل إلى حافز دافع؟"

47
00:03:09,130 --> 00:03:13,290
"لتملأنا الألوان الثلاث الأساسية بالحيويّة"

48
00:03:13,290 --> 00:03:15,680
"سأتخلّى عن ماضي الأوراق البيضاء"

49
00:03:15,680 --> 00:03:18,060
"المكتوبة والمتراكمة"

50
00:03:18,060 --> 00:03:20,530
"حيث أننا نرسم حدّ التّوقّف"

51
00:03:20,530 --> 00:03:23,020
"عندما يصبح لونها أسودًا"

52
00:03:23,020 --> 00:03:27,510
"آه لو كنّا سنحظى بألوان في غدِنا"

53
00:03:27,510 --> 00:03:33,560
"فلنتمكّنن من رسم الألوان الزاهية"

54
00:03:34,260 --> 00:03:39,030
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الكنز"

55
00:03:44,550 --> 00:03:47,030
.حرارة الماء فاترة

56
00:03:48,690 --> 00:03:51,160
!هذا يمنحنا أملاً في إيجاد الكنز

57
00:04:01,170 --> 00:04:02,300
...(يا (سينكو

58
00:04:03,470 --> 00:04:06,970
ألا بأس حقًّا بفكرة إحضار (ماجما) معنا؟

59
00:04:07,460 --> 00:04:11,290
.إنّه بليد لا يهتمّ إلاّ بأن يغدو ملك التّلال

60
00:04:11,290 --> 00:04:15,900
!أشعر أنّه ينوي قطع رأسك عند غفلتك ويستولي على القرية

61
00:04:17,620 --> 00:04:19,900
.فكّر في ما يحدث

62
00:04:19,900 --> 00:04:23,610
.نحن بحاجة ماسّة إلى التّنغستن لكي نصنع الهاتف الخلوي

63
00:04:24,110 --> 00:04:26,820
،ذلك الكنز يقبع في أعماق الكهف

64
00:04:26,820 --> 00:04:30,410
.ومن أجل استخراجه، نحتاج إلى قوّة (ماجما) الجبّارة

65
00:04:30,860 --> 00:04:34,100
أوليس هذا بسيطًا عشرة مليارات بالمئة؟

66
00:04:34,100 --> 00:04:35,790
.لا خيار آخر أمامنا

67
00:04:35,790 --> 00:04:41,300
.لكن"، "الأمر خطير"، "ماذا لو"، لا وقت لدينا لنضيّعه في ذلك"

68
00:04:41,300 --> 00:04:43,260
...ولكن

69
00:04:43,260 --> 00:04:45,200
،إن رمانا (ماجما) الآن للأسفل

70
00:04:45,200 --> 00:04:48,600
ألن يقول ببساطة إنّها حادثة ويفلت بجريمته المثاليّة؟

71
00:04:48,600 --> 00:04:52,870
،وفوق ذلك، إن أخذ رأسينا إليه واضمحلّت مملكة العلم

72
00:04:52,870 --> 00:04:55,000
.فلن يشن (تسوكاسا) هجومه أصلاً

73
00:04:55,000 --> 00:04:59,320
.يستحيل أن يذهب تفكير البليد إلى ذلك الحدّ

74
00:05:08,390 --> 00:05:09,160
!تراجعا

75
00:05:11,260 --> 00:05:12,620
ما الأمر يا (سينكو)؟

76
00:05:14,270 --> 00:05:15,830
.إنّه البَلَق

77
00:05:15,830 --> 00:05:19,210
.يبدو مثل الباموكوهين والذي لا تعرفانه بأيّ حال

78
00:05:19,600 --> 00:05:22,770
.رغم أنّه حجرة على أيّ حال، إلاّ أنّه هشّ للغاية

79
00:05:24,670 --> 00:05:26,050
.انظرا

80
00:05:26,050 --> 00:05:28,780
.إنّها فخاخ حفر طبيعيّة

81
00:05:28,780 --> 00:05:32,670
.يا ويحي، فخاخ الطّبيعة الأمّ مخيفة بحقّ

82
00:05:33,470 --> 00:05:35,930
ألن تستطيع الخروج إن سقطتَ فيها؟

83
00:05:36,280 --> 00:05:37,350
.أجل

84
00:05:37,350 --> 00:05:39,800
،إن حاولتَ الخروج بحبل أو سلّم

85
00:05:39,800 --> 00:05:42,270
...فستنهار أكثر وقد تُدفَن حيًّا

86
00:06:00,500 --> 00:06:02,300
!(لا جدوى! أفلته يا (سينكو

87
00:06:02,300 --> 00:06:04,250
!ستنهار بك أيضًا في لحظات

88
00:06:05,180 --> 00:06:06,920
ألم ترَ ذلك للتّو؟

89
00:06:06,920 --> 00:06:11,410
!حاول (ماجما) دفعنا نحو حفرة البَلَق السّحيقة

90
00:06:18,340 --> 00:06:20,060
!أجل، هذا صحيح

91
00:06:20,060 --> 00:06:23,410
!أتيت إلى هذا الكهف لأقتلكما

92
00:06:23,410 --> 00:06:30,070
،رغم عجزكما حتّى عن الصّيد يا ضعيفان
!إلاّ أنّكما تمكّنتما من إثبات جدارتكما

93
00:06:30,070 --> 00:06:33,030
،عندما يصبح الأقوى هو الزّعيم ويحظى بالنّساء

94
00:06:33,030 --> 00:06:35,030
.تصبح القرية أقوى

95
00:06:35,030 --> 00:06:36,990
أوليس هذا طبيعيًّا؟

96
00:06:36,990 --> 00:06:38,330
لكلّ الأحياء؟

97
00:06:38,790 --> 00:06:40,470
!أيّ علم بربّك؟

98
00:06:40,470 --> 00:06:43,650
،سينكو)، في العالم الذي أتيتَ منه)

99
00:06:43,650 --> 00:06:46,840
...ربّما استطاع الضّعفاء السّيطرة على الأقوياء ولكن

100
00:06:46,840 --> 00:06:49,020
!إنّ هذا لهو العالم الحجريّ

101
00:06:49,020 --> 00:06:51,900
!من يعيق طريقنا هو أنت

102
00:06:52,420 --> 00:06:55,180
...سحقًا، لو أنّك يا (سينكو) اللّعين

103
00:06:55,180 --> 00:06:59,950
،فقط لو أنّك لم تأتِ إلى قرية "إيشيغامي" في ذلك اليوم

104
00:06:59,950 --> 00:07:01,860
.لنِلتُ كلّ السّلطة

105
00:07:02,310 --> 00:07:05,940
.الشّخص الأقوى بحقّ، أنا

106
00:07:07,020 --> 00:07:11,410
!أنا هو الرّجل الأسمى

107
00:07:15,080 --> 00:07:18,540
!(سينكو)! (ماجما)

108
00:07:38,770 --> 00:07:40,810
!كفّ عن الطّواف

109
00:07:40,810 --> 00:07:42,440
!أيّها الوغد البائس

110
00:07:42,440 --> 00:07:44,770
.أنا أجري القياسات

111
00:07:44,770 --> 00:07:47,770
!مع أنّه لا مخرج لنا من هذه الحفرة؟

112
00:07:47,770 --> 00:07:51,890
.هذا أفضل عشرة مليارات بالمئة من الجلوس صارخًا كأحد الحمقى

113
00:07:51,890 --> 00:07:55,950
.إن رفعتَ صوتك أكثر كالمعتوه، فستنهار الحفرة ونُدفَن أحياء

114
00:07:56,500 --> 00:07:59,050
.سحقًا لك أيّها الضّعيف

115
00:08:02,710 --> 00:08:05,170
!تسكب عليّ الماء أيّها السّافل؟! لأقتلنّك

116
00:08:05,170 --> 00:08:06,730
!أيّها الضّعيف

117
00:08:06,730 --> 00:08:10,590
ألم أخبرك أنّ صراخك سيجعل الحفرة تنهار؟

118
00:08:13,650 --> 00:08:16,640
،إن استمرّينا بسكب الماء من تلك البركة شيئًا فشيئًا

119
00:08:16,640 --> 00:08:19,810
.فقد تتمكّنان من السّباحة للأعلى

120
00:08:22,490 --> 00:08:25,230
!لن يفلح ذلك أبدًا قطرة بقطرة

121
00:08:25,230 --> 00:08:27,470
ستفلح العزيمة، صحيح؟

122
00:08:27,470 --> 00:08:29,280
!هذا أفضل من لا شيء

123
00:08:29,280 --> 00:08:30,620
.مهلاً

124
00:08:30,620 --> 00:08:32,190
.هذا ليس سيّئًا

125
00:08:34,530 --> 00:08:37,810
.لا فائدة من الاستسلام أو مواصلة الشّجار

126
00:08:37,810 --> 00:08:40,620
.سيحدّد العلم إن كنّا سنعيش أم نهلك

127
00:08:41,060 --> 00:08:45,000
.إن وصّلنا أنابيب أقنعة الغاز، فسنحصل على مسافة متر واحد

128
00:08:45,000 --> 00:08:48,890
،)إن كان قطر الأنبوب هو مترين، فوفقًا لقانون (تورشيلي

129
00:08:48,890 --> 00:08:51,710
.سيكون التّدفّق 0.00139 متر مكعّب لكلّ ثانيّة

130
00:08:51,710 --> 00:08:54,270
،إن كان حجم الحفرة هو 28 مترًا مكعّبًا

131
00:08:51,710 --> 00:09:01,390
{\an9}التّدفقّ :Q
\h\h\h\hQ=AV (سرعة السّائل :V مساحة المقطع العرضي للأنبوب :A)
\h\h\h\hV=√2gh (قانون تورشيلي)
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(ارتفاع سطع السّائل :h ،تسارع الجاذبيّة)
Q=(0.01)²xπx√2x9.8x1
=0.001390842357211[m3/sec]
حجم الحفرة
\h\h\h\hV=2x2x7 (القاعدة 2 متر مربّع، العمق 7 أمتار)
\h\h\h\h=28[m³]
...وبالتّالي، الوقت المطلوب لملء الحفرة هو

132
00:08:54,270 --> 00:08:58,360
.فسيستغرق ذلك 20131.68 ثانية أو ما يعادل 5.59 ساعة

133
00:08:58,360 --> 00:09:01,390
.ولأن الماء فاتر، يمكننا بالكاد تجنّب هبوط الحرارة

134
00:09:05,260 --> 00:09:06,530
!(كروم)

135
00:09:06,530 --> 00:09:08,540
،إن شرحتُ لك شيئًا من هنا

136
00:09:08,540 --> 00:09:09,770
فهل ستنفّذه هناك؟

137
00:09:11,430 --> 00:09:13,550
!أجل، بالطّبع

138
00:09:13,550 --> 00:09:17,320
!(لا تستخف بي، أنا مستعمل العلوم (كروم

139
00:09:26,550 --> 00:09:28,140
.انظر، كما أخبرتك

140
00:09:28,140 --> 00:09:30,750
.إن نقص أحدنا، فلا يمكننا المضيّ

141
00:09:31,940 --> 00:09:35,930
تظنّ أنّ الضّعفاء يسيطرون على الأقوياء في عالمنا؟

142
00:09:35,930 --> 00:09:37,770
.بالطّبع لا

143
00:09:37,770 --> 00:09:39,890
.كنّا نتقاسم العمل فحسب

144
00:09:39,890 --> 00:09:43,270
،في الحضارة العلميّة، تحتاجون إلى الضّعفاء أمثالنا

145
00:09:43,270 --> 00:09:46,640
.ونحتاج بدورنا إلى البليدين المعضّلين أمثالكم

146
00:09:47,690 --> 00:09:50,210
،حتّى الأشخاص المفتقرون للموهبة

147
00:09:50,210 --> 00:09:52,780
.بوسعهم أن يصبحوا ذوي نفع يومًا ما

148
00:09:52,780 --> 00:09:56,150
.لا يهمّ من الزّعيم أو من على القمّة

149
00:09:56,150 --> 00:09:58,140
.يوجد أناس مختلفون

150
00:09:58,140 --> 00:10:00,160
.وهذا يعادل القوّة

151
00:10:02,160 --> 00:10:04,650
.لا يهمّني منطقك هذا

152
00:10:04,650 --> 00:10:08,080
.سينكو)، لقد أخذت منصب الزّعيم منّي)

153
00:10:08,080 --> 00:10:08,920
.وهذا يكفي

154
00:10:09,250 --> 00:10:11,450
.أجل، معك حقّ

155
00:10:12,110 --> 00:10:13,750
...ولكن بالمقابل

156
00:10:19,300 --> 00:10:22,780
.قسّمت البشريّة العمل وفعلت ذلك لمليونيّ عام

157
00:10:22,780 --> 00:10:26,730
.إنّه لمن غير المعقول أن تمضي حياتك كلّها دون رؤيته

158
00:10:26,730 --> 00:10:29,980
.ولأرينّك المزيد ممّا لا يسعك تصديقه

159
00:10:46,830 --> 00:10:49,830
كيف يصعد الماء للأعلى في هذا الشّيء؟

160
00:10:50,370 --> 00:10:54,360
!حان وقت علم المدرسة الابتدائيّة الممتع: إنّها السّحارة

161
00:10:54,360 --> 00:10:56,380
.سأشرحها تحسّبًا فقط

162
00:10:56,380 --> 00:11:02,910
.املأوا أنبوبًا بالماء أوّلاً، وبعدها خذوه إلى نقطة أدنى من سطح الماء

163
00:11:02,910 --> 00:11:05,910
.سيصعد الماء للأعلى ويستمرّ بالتّدفّق

164
00:11:05,910 --> 00:11:09,770
.ستنجح حتّى في حوض استحمامكم، فاستمتعوا بتجريبها

165
00:11:16,910 --> 00:11:18,330
.هذا سيّء

166
00:11:18,330 --> 00:11:20,990
،رغم أنّها ستستغرق دقيقة أخرى فقط لتمتلئ

167
00:11:20,990 --> 00:11:23,370
.إلاّ أنّ قوّة تحمّل (سينكو) بلغت منتهاها

168
00:11:25,350 --> 00:11:28,500
.سأساعد الضّعيف للصّعود للأعلى

169
00:11:29,470 --> 00:11:32,890
.لستُ قوّة قرية (إيشيغامي) التي تعيش أمام الماء عبثًا

170
00:11:32,890 --> 00:11:34,260
.لا تستخفّ بي

171
00:11:37,930 --> 00:11:38,920
!(سينكو)

172
00:11:39,360 --> 00:11:42,180
.لم يعد يهمّني أمر كونك الزّعيم

173
00:11:42,180 --> 00:11:45,180
.(ليس قبل أن نهزم المدعوّ (تسوكاسا

174
00:11:45,180 --> 00:11:48,720
!ولكن إن أريتني شيئًا مملاًّ، فلأجهزنّ عليك

175
00:11:58,980 --> 00:12:01,700
.نعم، لا مشكلة لديّ

176
00:12:02,410 --> 00:12:06,140
.لأن العلم يستحيل أن يكون مملاًّ

177
00:12:16,570 --> 00:12:21,760
.بفضل قوّة (ماجما) الغاشمة، تمكّنّا من تفادي أسوأ موقف

178
00:12:22,070 --> 00:12:23,910
أسوأ موقف؟

179
00:12:23,910 --> 00:12:28,760
يقصد إمكانيّة موتنا لو أنّ جسدينا بردا أكثر، صحيح؟

180
00:12:28,760 --> 00:12:31,350
.لهذا السّبب لا أتحمّل الضّعفاء

181
00:12:31,350 --> 00:12:32,140
.لا

182
00:12:33,390 --> 00:12:37,410
...لو انخفضت حرارتنا أكثر، فأسوأ موقف

183
00:12:37,410 --> 00:12:38,900
...هو

184
00:12:40,300 --> 00:12:44,220
.اضطرارنا أنا و(ماجما) لمعانقة بعضنا للحفاظ على حرارة جسدينا

185
00:12:46,890 --> 00:12:50,030
.إنّه أسوأ موقف للمتورّطين فيه بالفعل

186
00:13:23,690 --> 00:13:25,900
!كما توقّعت

187
00:13:26,410 --> 00:13:27,930
.وجدناه

188
00:13:27,930 --> 00:13:29,950
...وجه هذه الصّخرة المخطّط

189
00:13:30,660 --> 00:13:34,040
...الدّيماس الذي نحن فيه الآن

190
00:13:34,420 --> 00:13:36,280
!وديعة السكارن

191
00:13:36,280 --> 00:13:39,550
.أي أنّنا سنحصل على كمّيّة هائلة من المعادن هنا

192
00:13:39,550 --> 00:13:42,710
!إنّه صندوق كنز خلقته الطّبيعة الأمّ

193
00:13:42,710 --> 00:13:44,410
!هذا مذهل

194
00:13:44,410 --> 00:13:47,110
...أبيض، أسود، أزرق، ذهبيّ

195
00:13:47,110 --> 00:13:50,220
!إنّهم مخطّطون بوضوح في طبقات منفصلة

196
00:13:50,220 --> 00:13:53,140
!هذه أوّل مرّة أرى فيها صخرة كهذه

197
00:13:53,140 --> 00:13:54,810
تبقى الصّخرة صخرة، صحيح؟

198
00:13:55,780 --> 00:14:00,950
تغلي الصُّهَارة التي تحت الأرض الماء
.الذي يدخل شقوق الصّخور البيضاء

199
00:14:00,950 --> 00:14:03,690
.والمدعوّة بالكلس أو كربونات الكالسيوم

200
00:14:04,570 --> 00:14:09,020
،تمتزج كلّ المكوّنات الكيميائيّة الموجودة في ذلك الماء بالصّخور المحيطة

201
00:14:09,020 --> 00:14:11,370
.محدثةً تحوّلات كبيرة فيها

202
00:14:11,800 --> 00:14:15,580
.هذا ما خلق صندوق كنز الطّبيعة، وديعة السّكارن

203
00:14:15,580 --> 00:14:17,150
.فهمت

204
00:14:17,150 --> 00:14:20,710
.لهذا السّبب تتحوّل الأجزاء حول الشّقوق وتشكّل خطوطًا

205
00:14:21,020 --> 00:14:24,950
،بعبارة أخرى، يفضل إضافة قوّة (ماجما) لصفّنا

206
00:14:24,950 --> 00:14:28,340
.بوسعنا الحصول على أحجار كريمة نادرة للغاية

207
00:14:31,550 --> 00:14:33,290
.حسنٌ، إنّها هنا

208
00:14:33,290 --> 00:14:36,270
.الأحجار الكريمة المنشودة تقبع في هذه الوديعة

209
00:14:36,620 --> 00:14:38,990
...ولأنّها صخرة صلبة للغاية

210
00:14:38,990 --> 00:14:42,770
.نحن الهزيلون الضّعفاء لا يمكننا الحفر واستخراجها

211
00:14:42,770 --> 00:14:45,650
.نعتمد عليك أيّها القوّة رقم واحد

212
00:14:46,690 --> 00:14:51,650
.لم أرد مهاجمتكما مباشرة ثمّ تردّان عليّ بالأسلحة العلميّة

213
00:14:52,310 --> 00:14:54,720
،ولكن بينما نحفر لاستخراج الكنز

214
00:14:54,720 --> 00:14:58,100
حتّى لو كنتُ أحمل سلاحًا، فدفاعكما مرخيّ، صحيح؟

215
00:14:58,930 --> 00:15:00,040
—أيُعقَل أنّك

216
00:15:00,250 --> 00:15:01,790
!هذا صحيح

217
00:15:01,790 --> 00:15:03,900
...في الأخير، هنا والآن

218
00:15:03,900 --> 00:15:07,710
...إن انقضضتُ عليكما من الخلف على حين غرّة

219
00:15:10,690 --> 00:15:13,220
.خلتُنِي سأتمكّن من قتلكما

220
00:15:14,370 --> 00:15:15,810
.واثق من ذلك

221
00:15:16,250 --> 00:15:18,950
،لهذا السّبب عندما كنّا عند تلك الحفرة

222
00:15:18,950 --> 00:15:21,480
هرعت لإنقاذنا بغريزتك، صحيح؟

223
00:15:21,940 --> 00:15:25,290
.لم تكن تحاول حينئذٍ دفعي إلى الحفرة

224
00:15:25,290 --> 00:15:27,980
.بل أعلم أنّك حاولتَ إنقاذي

225
00:15:38,930 --> 00:15:39,810
.(ماجما)

226
00:15:42,070 --> 00:15:43,210
.آسف

227
00:15:43,740 --> 00:15:46,730
.آنذاك، أقدمتُ على إهانتك

228
00:15:47,470 --> 00:15:48,870
.يمكنك أن تلكمني

229
00:15:52,660 --> 00:15:54,580
.هذا لا يهمّ الآن

230
00:15:54,580 --> 00:15:59,930
!لأنّ ذلك لا يغيّر حقيقة أنّي كنتِ أنوي قتلكما

231
00:16:02,090 --> 00:16:04,690
...الحجر الأكثر مقاومة للحرارة في الكون

232
00:16:04,690 --> 00:16:06,900
!حصلنا عليه

233
00:16:06,970 --> 00:16:08,190
{\an5}!!تمّ اكتساب التّنغستن

234
00:16:10,490 --> 00:16:11,510
.أجل

235
00:16:12,510 --> 00:16:15,370
...التّنغستن معدن مذهل ولكن

236
00:16:16,450 --> 00:16:19,340
...نحن الثّلاثة في ديماس الكنوز هذا

237
00:16:19,340 --> 00:16:25,080
!وجدنا كنز الصّداقة والذي هو أثمن من بقيّة الكنوز الأخرى

238
00:16:27,340 --> 00:16:28,940
ماذا تقول بربّك؟

239
00:16:28,940 --> 00:16:30,090
.هذا مقرف

240
00:16:30,090 --> 00:16:31,780
.أجل، مقرف تمامًا

241
00:16:31,780 --> 00:16:33,470
!ا..اخرسا

242
00:16:33,470 --> 00:16:36,610
!قلتُها باندفاع وندمتُ عن اللّحظة التي تفوّهت بها

243
00:16:36,610 --> 00:16:40,100
!ولماذا أنتما على وفاق الآن بحق السّماء؟

244
00:16:41,060 --> 00:16:44,160
!ربّاه! ثمّة الكثير من الكنوز هنا

245
00:16:44,160 --> 00:16:45,170
!أتى المنغنيز

246
00:16:45,170 --> 00:16:48,440
!المنغنيز المُستَعمَل في بطّاريّات المنغنيز هنا

247
00:16:48,440 --> 00:16:49,720
!كبريتيت النّحاس

248
00:16:49,720 --> 00:16:51,080
!كبريتيد الزّنك

249
00:16:51,080 --> 00:16:52,940
!قلتُ إنّها مجرّد صخور

250
00:16:52,940 --> 00:16:54,240
!إلى متى ستواصلان؟

251
00:16:54,240 --> 00:16:55,970
!ستغرب الشّمس

252
00:16:59,250 --> 00:17:02,500
.أعِد (سينكو-تشان) إلى هنا قبل مُضيّ ثلاث ليالٍ

253
00:17:03,340 --> 00:17:05,000
...وعندها

254
00:17:06,670 --> 00:17:08,570
!لنعُد أدراجنا

255
00:17:08,570 --> 00:17:11,140
.بربّك، لا ضير من البقاء أطول قليلاً

256
00:17:11,140 --> 00:17:14,420
.أجل، فقد عثرنا على جبل من الكنوز

257
00:17:14,900 --> 00:17:18,300
!أيّها الضّعيفان، لن تحملا كلّ ذلك أصلاً

258
00:17:18,780 --> 00:17:20,110
!أسرعا

259
00:17:20,640 --> 00:17:23,700
لماذا أصبحتَ مستعجلاً هكذا فجأة؟

260
00:17:35,500 --> 00:17:39,030
سحقًا! ما الذي تفعله؟ -
!إلى أين تأخذ (سينكو)؟ مهلاً -

261
00:17:42,540 --> 00:17:44,880
.(مرحبًا (سينكو-تشان

262
00:17:44,880 --> 00:17:46,000
.أهلاً بعودتك

263
00:17:47,410 --> 00:17:48,750
ما هذا؟

264
00:17:49,780 --> 00:17:52,810
.(لا جدوى من طلب النّجدة يا (سينكو

265
00:17:52,810 --> 00:17:55,260
.(فجميعنا متواطئون مع (غين

266
00:17:57,030 --> 00:18:00,510
أيُعقَل أنّكم أدركتم الأمر أخيرًا يا أوغاد؟

267
00:18:01,130 --> 00:18:04,530
...أنّ تقديمكم رأسي والعلم لـ(تسوكاسا) في طبق من ذهب

268
00:18:04,530 --> 00:18:08,660
.هو مسار الأحداث الأكثر عقلانيّة لأجل استقرار القرية

269
00:18:15,650 --> 00:18:18,820
...لا علم لديّ بما تتحدّث عنه ولكن

270
00:18:42,190 --> 00:18:45,130
منظار... فلكيّ؟

271
00:18:46,900 --> 00:18:49,630
أو بالأحرى، مرصد فلكيّ؟

272
00:18:51,630 --> 00:18:53,010
.سأسافر إلى الفضاء

273
00:19:15,660 --> 00:19:16,900
...الرّابع من يناير

274
00:19:16,900 --> 00:19:17,950
!يوم الصّخر

275
00:19:17,950 --> 00:19:21,130
.(سمعتُ أن اليوم عيد ميلادك يا (سينكو

276
00:19:21,130 --> 00:19:24,800
.أحضرنا لك جميعًا هديّة عيد ميلاد

277
00:19:31,470 --> 00:19:34,940
.ها قد ذهب أخيرًا

278
00:19:35,940 --> 00:19:39,570
.يا رفاق، أصغوا إليّ قليلاً

279
00:19:39,570 --> 00:19:42,070
.لديّ فكرة تأخذ الألباب

280
00:19:43,320 --> 00:19:44,860
...حسنٌ، لأنصف القول

281
00:19:44,860 --> 00:19:49,110
.تذكّرتُ بإبهام أنّه بوسعنا وضع عدستين في أنبوب فحسب

282
00:19:49,110 --> 00:19:51,490
.ليس متقنًا لكن يفي بالغرض

283
00:19:51,490 --> 00:19:53,000
...عذرًا

284
00:19:53,540 --> 00:19:56,250
.هؤلاء أيضًا يريدون المساعدة

285
00:20:01,770 --> 00:20:07,710
من الأفضل لـ(سينكو) أن يحضر لي هديّة
.أكثر روعة عندما يحين عيد ميلادي

286
00:20:07,710 --> 00:20:10,610
.فهذا عمل كثير قد قدّمناه

287
00:20:10,610 --> 00:20:12,320
.أجل

288
00:20:12,320 --> 00:20:15,850
...بذل جميع أهل القرية جهدهم من أجل بنائه لذا

289
00:20:15,850 --> 00:20:19,280
.وبعدها، أدركنا أنّك ستحسّنه بنفسك لاحقًا

290
00:20:19,690 --> 00:20:21,280
.أجل

291
00:20:22,910 --> 00:20:25,000
!(مهلاً يا (سينكو

292
00:20:25,000 --> 00:20:27,530
هل تأثّرتَ لأوّل مرّة منذ الأزل؟

293
00:20:27,530 --> 00:20:29,370
!يمكنك البكاء! هيّا، هيّا

294
00:20:29,370 --> 00:20:31,420
.لا داعي لكبحها

295
00:20:31,420 --> 00:20:34,120
.يا لك من وضيع يا (غينرو) الوغد

296
00:20:31,420 --> 00:20:34,120
{\an8}!هيّا! هيّا! هيّا

297
00:20:35,880 --> 00:20:37,660
!أحسنتم صنعًا يا رفاق

298
00:20:37,660 --> 00:20:39,700
.هذا عمليّ للغاية

299
00:20:39,700 --> 00:20:42,890
.(يمكننا استعماله كبرج مراقبة ضدّ جيش (تسوكاسا-كن

300
00:20:42,890 --> 00:20:45,260
.نـ-نعم، معك حقّ

301
00:20:45,260 --> 00:20:47,890
.رأي عقلانيّ جدًّا كعادتك

302
00:20:50,910 --> 00:20:55,520
.لا يكلّف الرّجل نفسه عناء الثّرثرة حول عيد ميلاده

303
00:20:56,740 --> 00:20:58,980
فكيف علِمتَ أنّه اليوم؟

304
00:20:59,550 --> 00:21:03,330
.لكنّ تقويمي الباطنيّ حلّت به الفوضى بسبب التّحجّر

305
00:21:03,330 --> 00:21:05,970
.ما عدتُ أعرف كم أبلغ من العمر

306
00:21:06,850 --> 00:21:09,340
.احسب عدد الأيّام التي عِشتَها

307
00:21:09,340 --> 00:21:10,950
ماذا عنك يا (سينكو-تشان)؟

308
00:21:11,300 --> 00:21:13,750
.‫‫‫‫‫‫‫6268 يومًا

309
00:21:15,090 --> 00:21:17,210
.طرحتَ عليّ سؤالاً إيعازيًّا إذًا

310
00:21:17,210 --> 00:21:21,210
.ومع ذلك ما كنتَ لتعرف لو لم تعلم كم دام تحجّري

311
00:21:22,270 --> 00:21:23,630
ألا تذكر؟

312
00:21:23,970 --> 00:21:27,540
.لقد كتبتَه، اليوم الذي أُبطِلَ فيه تحجُّرك

313
00:21:29,510 --> 00:21:35,020
{\an8}"عام 5738 للميلاد"
"الأول من أبريل"

314
00:21:29,890 --> 00:21:32,390
...قربَ كهف المعجزات

315
00:21:32,390 --> 00:21:35,020
.(بعد استيقاظك مباشرة يا (سينكو-تشان

316
00:21:37,020 --> 00:21:40,690
من ذا الذي كتب هذا بعد أن أُبطِلَ تحجّره؟

317
00:21:41,170 --> 00:21:42,900
كيف عرف اليوم بالضّبط؟

318
00:21:43,790 --> 00:21:45,540
...أيُعقَل أنّه طول الوقت

319
00:21:47,130 --> 00:21:49,320
!هذا مبهر بحقّ

320
00:21:49,320 --> 00:21:50,750
!يا لهذا الشّخص

321
00:21:52,030 --> 00:21:54,980
...بالتّفكير في الأمر، منذ البداية

322
00:21:55,450 --> 00:21:56,910
...وقبل حتّى أن ألتقيك

323
00:21:57,980 --> 00:22:01,740
.(كنتُ معجبًا بك بالفعل يا (سينكو-تشان

324
00:22:02,100 --> 00:22:04,030
.بالتّغاضي عن المكاسب الشّخصيّة

325
00:22:04,780 --> 00:22:08,010
.ولعلّ الأمر ينطبق على أهل القرية أيضًا

326
00:22:08,810 --> 00:22:12,150
.ولكنّك ستقول إنّ هذا مقرف على ما أظنّ

327
00:22:16,050 --> 00:22:18,610
.أجل، هذا مقرف

328
00:22:18,610 --> 00:22:20,180
أرأيت؟

329
00:22:21,890 --> 00:22:27,240
"قصة الحلم من جميل ما يُروى"

330
00:22:27,350 --> 00:22:32,170
"فأسمعني إياها مرة أخرى"

331
00:22:46,360 --> 00:22:51,170
"إن انتهى الأمس، فسينتهي اليوم أيضًا"

332
00:22:51,540 --> 00:22:56,000
"إنها القاعدة التي سنّها أحدهم"

333
00:22:57,090 --> 00:23:02,110
"حتى لو كان يوم واحد يعادل مائة عام"

334
00:23:02,480 --> 00:23:06,900
"فعلى الأرجح أنه سيمضي بسرعة"

335
00:23:07,320 --> 00:23:13,780
"بعض الأشياء لا تتغيّر مع مضيّ الزمن"

336
00:23:13,780 --> 00:23:17,540
"وإحداها اللّيلة المرصّعة بالنجوم"

337
00:23:18,460 --> 00:23:23,810
"قصة الحلم من جميل ما يُروى"

338
00:23:23,810 --> 00:23:28,800
"الأمر أكثر واقعيّة مما يمكن أن تعرفه"

339
00:23:28,970 --> 00:23:34,470
"اسمع، دعني أصغي إلى صوتك مرة أخرى"

340
00:23:34,640 --> 00:23:39,440
"سيبقى ذلك الإحساس إلى الأبد"

341
00:23:40,090 --> 00:23:44,810
"لا يستحيل إلى الأبد"

342
00:23:45,180 --> 00:23:47,810
"ماكثًا بانتظارك"

343
00:23:58,490 --> 00:24:00,960
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#8b8b8b">الحلقة القادمة
"موجة العلم"

344
00:24:00,960 --> 00:24:06,250
هذا عمل من نسج الخيال، لكن النباتات والحيوانات وطرق الإنتاج المذكورة
مبنية على الواقع. تشكيل وصنع الأشياء من تلقاء أنفسكم أمر خطير للغاية
.وفي بعض الحالات غير قانوني. الرجاء عدم التقليد من دون دراية

