﻿1
00:00:08,610 --> 00:00:10,190
!أنهينا البلاستيك

2
00:00:10,700 --> 00:00:12,610
!أنهينا السّلك

3
00:00:12,610 --> 00:00:14,990
!أنهينا أنبوب التّفريغ

4
00:00:15,430 --> 00:00:17,120
!أنهينا الميكروفون

5
00:00:17,930 --> 00:00:21,200
...مشروعنا العلميّ فائق الضّخامة

6
00:00:21,200 --> 00:00:24,040
!قد اكتمل أخيرًا

7
00:00:38,680 --> 00:00:41,210
"أتساءل لماذا يبدو"

8
00:00:41,210 --> 00:00:43,620
"لون السماء أزرقًا يا ترى؟"

9
00:00:43,620 --> 00:00:46,010
"لو أنها وُلِدت"

10
00:00:46,010 --> 00:00:50,160
"بصوت أصفر في هدوء الذكريات"

11
00:00:50,160 --> 00:00:54,080
"لامتزج الأزرق والأصفر معًا"

12
00:00:54,080 --> 00:00:56,010
"واهبين الأخضر والماء للزّهور"

13
00:00:56,010 --> 00:00:58,120
"والتي ملاذها الاستقرار في أحلامي"

14
00:00:59,550 --> 00:01:02,100
"من البداية إلى حدّ اللحظة"

15
00:01:02,100 --> 00:01:04,440
"يتدفّق نمط أحمر كالدّماء"

16
00:01:04,440 --> 00:01:06,960
"ارسم خطًا يكون من شأنه"

17
00:01:06,960 --> 00:01:09,260
"أن يجعل الزّهور تتفتّح"

18
00:01:09,260 --> 00:01:11,710
"احمل الفرشاة واكتب الصيغة"

19
00:01:11,710 --> 00:01:14,010
"التي تعيد إلينا الحياة"

20
00:01:14,010 --> 00:01:17,550
"لنمضِ الآن بالقوانين اللامرئية"

21
00:01:17,550 --> 00:01:19,820
"ساعين للبحث عن المساواة"

22
00:01:24,230 --> 00:01:26,660
"من بوسعه تحويل بداية طاهرة"

23
00:01:26,660 --> 00:01:29,110
"لتستحيل إلى حافز دافع؟"

24
00:01:29,110 --> 00:01:33,270
"لتملأنا الألوان الثلاث الأساسية بالحيويّة"

25
00:01:33,270 --> 00:01:35,660
"سأتخلّى عن ماضي الأوراق البيضاء"

26
00:01:35,660 --> 00:01:38,040
"المكتوبة والمتراكمة"

27
00:01:38,040 --> 00:01:40,510
"حيث أننا نرسم حدّ التّوقّف"

28
00:01:40,510 --> 00:01:43,000
"عندما يصبح لونها أسودًا"

29
00:01:43,000 --> 00:01:47,490
"آه لو كنّا سنحظى بألوان في غدِنا"

30
00:01:47,490 --> 00:01:53,540
"فلنتمكّنن من رسم الألوان الزاهية"

31
00:01:54,320 --> 00:01:59,050
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أصوات لمسافات لا متناهية"

32
00:02:11,500 --> 00:02:14,660
،في هذا العالم الزّاخر بالأحجار

33
00:02:14,660 --> 00:02:17,820
...بناء حضارة علميّة بدءًا من الصّفر

34
00:02:17,820 --> 00:02:19,820
{\an8}"رامن"

35
00:02:18,380 --> 00:02:20,940
.قد بلغ أخيرًا هذا الحدّ

36
00:02:22,180 --> 00:02:25,070
...أقوى سلاح في الحروب الحديثة

37
00:02:25,070 --> 00:02:27,370
...والذي يرسل الصّوت لمسافات لا متناهية

38
00:02:33,330 --> 00:02:36,170
!إنّها ولادة الهاتف الخلويّ

39
00:02:39,380 --> 00:02:41,390
!مرحى

40
00:02:44,450 --> 00:02:49,640
.إذًا فأصواتنا هذه ستنتقل في السّماء ولمسافات قاصية في البُعد

41
00:02:49,640 --> 00:02:51,270
.هذا غريب

42
00:02:51,270 --> 00:02:52,610
.أجل

43
00:02:52,610 --> 00:02:55,580
...بالمناسبة، من الجيّد إرسال أصواتنا في السّماء ولكن

44
00:02:55,580 --> 00:02:57,650
أنّى لنا أن نستقبلها يا ترى؟

45
00:03:01,450 --> 00:03:03,140
!بُئسًا

46
00:03:03,140 --> 00:03:05,240
!نحتاج لصنع هاتف آخر

47
00:03:06,620 --> 00:03:09,440
التزمتَ الصّمتَ بشأن ذلك عمدًا، صحيح؟

48
00:03:09,440 --> 00:03:13,810
.لأن الجميع سيستسلمون لو قلتَ أنّنا نحتاج اثنين منذ البداية

49
00:03:13,750 --> 00:03:16,130
{\an8}كنّا نحتاج
إلى أكثر من
!!هاتف خلويّ واحد

50
00:03:22,550 --> 00:03:26,560
.إن أردنا تسميته بهاتف خلويّ، فسنحتاج واحدًا آخر هناك

51
00:03:26,960 --> 00:03:30,900
.ولكن إن مدّدنا هذا السّلك، فيمكننا تسميته هاتفًا على الأقل

52
00:03:43,140 --> 00:03:44,180
.أجل

53
00:03:44,180 --> 00:03:47,140
ستسمعني (روري) إن تكلّمتُ عبر هذا، صحيح؟

54
00:03:55,410 --> 00:03:56,740
...(كروم)

55
00:03:56,740 --> 00:04:00,130
،بعدَ أن أكملنا أخيرًا صنع الهاتف والذي ستتكلّم عبره

56
00:04:00,130 --> 00:04:01,830
أحددتَ ما ستقوله؟

57
00:04:03,250 --> 00:04:05,600
.روري-تشان) تسمعني في الجانب الآخر)

58
00:04:05,600 --> 00:04:09,590
هيّا، أوليست هذه فرصتك لإخبارها بمشاعرك الحقيقيّة؟

59
00:04:09,590 --> 00:04:11,560
الآن وهنا، صحيح؟

60
00:04:17,660 --> 00:04:20,620
...مشاعري الحقيقيّة

61
00:04:24,700 --> 00:04:26,200
!أديري القاطعة

62
00:04:26,510 --> 00:04:27,870
!تمّ التّشغيل

63
00:04:32,490 --> 00:04:33,750
...(روري)

64
00:04:39,690 --> 00:04:42,200
!أترين يا (روري)؟ أليس مبهرًا؟

65
00:04:42,200 --> 00:04:44,460
!العلم أعاجيب

66
00:04:48,220 --> 00:04:50,850
!ما خطبكم تترقّبون كلامي منذ فترة؟

67
00:04:51,810 --> 00:04:52,980
!سمعناهم

68
00:04:52,980 --> 00:04:54,600
!نجح الهاتف -
كيف يعمل هذا؟ -

69
00:04:54,600 --> 00:04:56,410
.أنا متفاجئ

70
00:04:56,410 --> 00:04:58,480
.كان ذلك صوت (كروم) قطعًا

71
00:04:58,480 --> 00:05:00,490
.لم أفهم

72
00:05:00,490 --> 00:05:03,210
أنّى لهذا الشّيء الصّغير أن يتكلّم؟

73
00:05:03,210 --> 00:05:05,110
.إنه مكبّر صوت تقريبًا

74
00:05:05,440 --> 00:05:08,330
.تقريبًا؟ بل إنّه مكبّر صوت حرفيًّا

75
00:05:08,330 --> 00:05:13,580
الميكروفون ومكبّر الصّوت
...يحوّلان الصّوت والكهرباء فقط فهما نفس

76
00:05:14,540 --> 00:05:15,350
.(روري)

77
00:05:16,290 --> 00:05:18,220
ماذا قلتِ للتّو؟

78
00:05:18,780 --> 00:05:20,210
مكبّر صوت تقريبًا"؟"

79
00:05:20,210 --> 00:05:22,210
ماذا؟ مكبّر صوت؟

80
00:05:22,210 --> 00:05:24,020
أهذا مثل النّحلة إذًا؟

81
00:05:24,020 --> 00:05:25,880
!نحلة! قال نحلة

82
00:05:25,880 --> 00:05:28,640
مكبّر الصّوت هو نحلة؟

83
00:05:29,030 --> 00:05:33,500
لا، أقول... أليس مكبّر الصّوت نوعًا من النّحل؟

84
00:05:33,500 --> 00:05:35,410
وكيف حدث ذلك؟

85
00:05:36,500 --> 00:05:38,650
.مذكور في الحكايا المئة

86
00:05:39,100 --> 00:05:40,610
أهكذا تمّ توارثه؟

87
00:05:40,930 --> 00:05:42,230
.أجل

88
00:05:42,230 --> 00:05:45,510
...الحكاية الرابعة عشر من الحكايا المئة

89
00:05:46,090 --> 00:05:49,990
.كان هناك نحلة تُدعى مكبّر صوت والتي أحبّت التّكلّم

90
00:05:50,950 --> 00:05:53,340
،بلسعها لشاهد القبر بإبرتها

91
00:05:53,340 --> 00:05:56,860
.صار بوسعها أن تتكلّم بأصوات الموتى

92
00:06:01,500 --> 00:06:03,360
...مكبّر صوت

93
00:06:03,360 --> 00:06:04,740
...إبرة على الشّاهد

94
00:06:04,740 --> 00:06:06,260
...أصوات الموتى

95
00:06:06,910 --> 00:06:10,050
.هذه القصّة لا تنقل أيّ نوع من المعرفة

96
00:06:10,050 --> 00:06:12,540
.لا أفهم الغرض منها

97
00:06:12,540 --> 00:06:15,070
.هذا مريب بحقّ

98
00:06:15,070 --> 00:06:17,260
،"باستخدامه لكلمة "مكبّر صوت

99
00:06:17,260 --> 00:06:20,400
.يحاول إيصال رسالة ما إلى إنسان عصريّ

100
00:06:21,370 --> 00:06:24,710
...ناهيك عن ذكر أنّها الحكاية الرّابعة عشر

101
00:06:25,150 --> 00:06:28,150
".واحد وأربعة... "إيشي

102
00:06:29,630 --> 00:06:31,910
.(إنّه يوم ميلادك يا (سينكو-تشان

103
00:06:32,990 --> 00:06:38,790
.يُقال إنّ هذه هي قبور (بياكويا-ساما) والمؤسّسين الآخرين للقرية

104
00:06:39,290 --> 00:06:41,890
...شاهد قبر والدي

105
00:06:41,890 --> 00:06:42,670
!المقبرة

106
00:06:53,260 --> 00:06:56,210
!ماذا تفعل يا (سينكو)؟ هذا انتهاك لحرمة المقبرة

107
00:06:56,890 --> 00:06:59,980
ما الأمر؟ أيوجد شيء ما بداخل الشّاهد؟

108
00:07:01,470 --> 00:07:04,140
.كان يجدر بي أن ألاحظ قبل الآن

109
00:07:04,140 --> 00:07:06,880
.والدي ذاك كان مزعجًا بالفعل

110
00:07:06,880 --> 00:07:09,610
في شواهد قبور المؤسّسين فقط؟

111
00:07:09,610 --> 00:07:13,620
.مهما فكّرت، فالأمر مبهم عشرة مليارات بالمئة

112
00:07:14,500 --> 00:07:16,990
.هذا ليس بشاهد قبر

113
00:07:16,990 --> 00:07:19,560
...إنّه شيء مُخبّأ جيّدًا بداخل الإسمنت

114
00:07:19,560 --> 00:07:20,870
!كبسولة زمنيّة

115
00:07:22,300 --> 00:07:24,810
كبسولة زمنيّة؟

116
00:07:24,810 --> 00:07:27,220
أيوجد شيء ما بداخلها؟

117
00:07:27,220 --> 00:07:29,550
.أجل، علينا تحطيمها لبلوغه

118
00:07:29,550 --> 00:07:32,210
!قلتَ نحطّمها إذًا؟

119
00:07:32,210 --> 00:07:33,430
!تمهّل أيّها البليد

120
00:07:34,460 --> 00:07:37,510
.إن كنتُ محقًّا، فثمّة زجاج بداخلها

121
00:07:37,960 --> 00:07:43,400
.نحتاج شخصًا يمتلك كلاًّ من القوّة والسّرعة لكي نحطّمها بسرعة

122
00:07:46,480 --> 00:07:48,590
!سريعة

123
00:07:51,700 --> 00:07:53,690
!ثمّة شيء ما بداخلها

124
00:07:53,690 --> 00:07:55,430
.إنّها قطعة فضّيّة ما

125
00:08:00,910 --> 00:08:04,340
.إنّها فضّيّة لأنّها مُغطّاة بورق الألومنيوم لحمايتها

126
00:08:04,340 --> 00:08:06,080
،إن غسلناها حمض الهيدروكلوريك

127
00:08:10,950 --> 00:08:12,500
!إنّه زجاج بالفعل

128
00:08:12,500 --> 00:08:13,740
صُحَيفَة؟

129
00:08:13,740 --> 00:08:16,970
.كما لو أنّها مقطوعة من قاعدة قارورة أو ما شابه

130
00:08:16,970 --> 00:08:18,430
.صُحَيفَة

131
00:08:18,430 --> 00:08:19,850
.مكبّر صوت

132
00:08:19,850 --> 00:08:21,630
.التّكلّم بالإبرة

133
00:08:23,300 --> 00:08:25,520
ألا يذكّركم هذا بأيّ شيء؟

134
00:08:28,780 --> 00:08:30,150
!أسطوانة

135
00:08:30,600 --> 00:08:34,530
.أصوات والدي وأصدقائه في ذلك القرص

136
00:08:35,980 --> 00:08:38,780
.تكبّدوا عناء ترك تسجيل صوتيّ لنا

137
00:08:38,780 --> 00:08:40,950
.لنستمع إلى قولهم

138
00:08:42,220 --> 00:08:46,100
.إن لم يكن شيئًا مثيرًا، فلسوف أقتلنّك

139
00:08:46,910 --> 00:08:48,510
.يا أبي الميّت

140
00:08:49,340 --> 00:08:52,260
...كان (كروم) محقًّا تمامًا

141
00:08:52,260 --> 00:08:54,030
.العلم بديع فعلاً

142
00:08:54,790 --> 00:09:01,770
.أتاح لوالد (سينكو-سان) أن يتحدّث مع ابنه وهو في الجنان

143
00:09:02,790 --> 00:09:08,650
.الآن، بعد آلاف السّنين، مسافرًا عبر الزّمن بالعلم

144
00:09:17,430 --> 00:09:18,670
...(اسمع يا (سينكو

145
00:09:18,670 --> 00:09:22,620
أيعني أنّ هذا الأسطوانة يمكنها تخزين صوت بداخلها؟

146
00:09:22,620 --> 00:09:26,130
.لـ-لكن، الصّوت ليس شيئًا ملموسًا

147
00:09:26,130 --> 00:09:28,100
.لا أفهم شيئًا

148
00:09:28,100 --> 00:09:29,170
كيف ذلك؟

149
00:09:29,480 --> 00:09:32,630
.طريقة عمل الأسطوانة في غاية البساطة

150
00:09:33,190 --> 00:09:35,550
!مذهل بحقّ

151
00:09:36,380 --> 00:09:40,250
.نجعل الإبرة تهتزّ بالصّوت ممّا يُحدِث شقوقًا في الأسطوانة

152
00:09:40,700 --> 00:09:44,060
،ثمّ بتمرير إبرة فوق تلك الشّقوق لجعلها تهتزّ

153
00:09:44,060 --> 00:09:46,580
.ستصدر نفس الصّوت الذي حَفَرها

154
00:09:47,030 --> 00:09:49,440
!مذهل بحقّ

155
00:09:49,750 --> 00:09:53,530
حفر شقوق في الزّجاج يجعله يخزّن الصّوت؟

156
00:09:54,230 --> 00:09:55,970
.هذا مفاجئ جدًّا

157
00:09:55,970 --> 00:09:57,950
!والد (سينكو) مذهل حقًّا

158
00:09:57,950 --> 00:10:00,090
.حسناً، هذا غير صحيح

159
00:10:00,090 --> 00:10:02,050
.ما كان (بياكويا) ليفعلها

160
00:10:02,050 --> 00:10:04,510
.لا بُدّ أنّها من صنع من كانوا بصحبته

161
00:10:05,940 --> 00:10:09,440
.روّاد الفضاء هم مجموعة من نخبة العلماء

162
00:10:09,440 --> 00:10:12,590
.كلّهم ما عدا (بياكويا) الذي انضمّ لهم بالحظّ

163
00:10:13,300 --> 00:10:16,890
.حسناً، قد يكون صاحب الفكرة هو أبي

164
00:10:17,420 --> 00:10:20,170
.أقصد شيئًا سخيفًا كهذا

165
00:10:34,750 --> 00:10:38,740
!باستخدام قاعدة قارورة زجاجية، ألا يسعنا صنع أسطوانة؟

166
00:10:38,740 --> 00:10:41,130
.قـ-قد يفلح ذلك

167
00:10:41,130 --> 00:10:43,830
.الزّجاج أشدّ صلابة من البلاستيك

168
00:10:43,830 --> 00:10:46,750
.إن حفظناه جيّدًا، فسيدوم لعشرات آلاف السّنين

169
00:10:48,050 --> 00:10:49,790
أأتتك الفكرة لعلمك بذلك؟

170
00:10:49,790 --> 00:10:51,100
.على الإطلاق

171
00:10:51,100 --> 00:10:53,860
.ظننتُ أنّ الأمر سيفلح لأنّها دائريّة

172
00:10:53,860 --> 00:10:57,090
.كان بوسعك الكذب والإجابة بنعم أيّها العجوز

173
00:10:57,090 --> 00:10:59,460
.ليكن الأمر كيفما كان

174
00:10:59,460 --> 00:11:01,970
.يا رفاق، أرجو مساعدتكم

175
00:11:04,640 --> 00:11:06,540
.لقد غادر

176
00:11:06,540 --> 00:11:10,470
!ما بالك؟ تصرّف بلطف أكثر مع العجوز

177
00:11:10,470 --> 00:11:13,060
!(شاميل)

178
00:11:13,060 --> 00:11:16,910
.لا نملك الأجزاء الكافية أيّها العجوز

179
00:11:16,910 --> 00:11:19,900
.(ربّما يوجد ما يمكننا استخدامه في (صويوز

180
00:11:28,140 --> 00:11:30,120
!يا رفاق

181
00:11:30,120 --> 00:11:32,210
!وجدتُ شيئًا ما

182
00:11:34,750 --> 00:11:37,790
!إنّها صديقتي، آلة الحلاقة

183
00:11:39,110 --> 00:11:44,140
.آسف يا آلة الحلاقة، لن ندع محرّكك يضيع هباءً

184
00:11:46,540 --> 00:11:51,600
،بالنّسبة لمشغّل الأسطوانات
.بوسعنا صنعه بالأشياء التي صنعناها لحدّ الآن

185
00:11:52,140 --> 00:11:54,480
.سنستخدم مسنّن آلة غزل البنات

186
00:11:54,930 --> 00:11:56,740
.ذهبتُ وأحضرتُه

187
00:11:57,530 --> 00:12:00,530
.إفساد درع والدي كان يستحق العناء

188
00:12:00,530 --> 00:12:02,070
.إنّه مفيد كثيرًا

189
00:12:02,540 --> 00:12:05,540
...ما دام الدّرع مفيدًا لكم

190
00:12:06,700 --> 00:12:08,410
.فوالدكِ راضٍ بذلك

191
00:12:09,190 --> 00:12:14,050
.هكذا يندثر دور النّاس في المجتمع عندما يتقدّمون في السّن

192
00:12:14,050 --> 00:12:15,100
.حرفيًّا

193
00:12:15,100 --> 00:12:18,420
.لم يطلب منك أحد كلماتك الحكيمة

194
00:12:20,010 --> 00:12:21,420
.آسفة على الإطالة

195
00:12:21,970 --> 00:12:24,750
.أستخدم هذه في الحياكة

196
00:12:25,610 --> 00:12:27,600
.أجل، مناسبة جدًّا

197
00:12:28,530 --> 00:12:30,090
.إبرة عظميّة

198
00:12:30,090 --> 00:12:33,350
.هذه تفي بالغرض من أجل تشغيل الأسطوانة

199
00:12:33,790 --> 00:12:36,630
.لكنّ التّسجيل مسألة أخرى

200
00:12:36,630 --> 00:12:39,390
.سنقطع الزّجاج لذا سنحتاج لحجر صلد

201
00:12:40,300 --> 00:12:42,490
مثل الياقوت أو الماس، صحيح؟

202
00:12:44,950 --> 00:12:46,200
.تفضّل، استخدمه

203
00:12:48,700 --> 00:12:50,430
...هذا

204
00:12:51,310 --> 00:12:53,090
.إنّه ألماس

205
00:12:53,090 --> 00:12:55,180
أليس هذا خاتم زواجكما؟

206
00:12:55,180 --> 00:12:56,960
.أحجمي فهو عزيز عليك

207
00:12:59,410 --> 00:13:01,170
.لا أضعه دائمًا على أي حال

208
00:13:01,170 --> 00:13:02,900
.فهو يعيقني

209
00:13:02,900 --> 00:13:06,330
.واثقةٌ أنّ الماسة ستكون سعيدة بغدوّها إبرة أسطوانة

210
00:13:06,970 --> 00:13:08,550
،وبالمقابل

211
00:13:08,550 --> 00:13:12,470
.عليك أن تدعنا نشارك في صنع المُسَجِّل والتّسجيلات

212
00:13:14,410 --> 00:13:15,730
.شكرًا لكما

213
00:13:27,490 --> 00:13:28,910
!ممتاز

214
00:13:28,910 --> 00:13:31,490
!لم يستغرق إكماله وقتًا طويلاً

215
00:13:32,120 --> 00:13:35,500
{\an3}تمّ اكتساب
!!مشغّل الأسطوانات

216
00:13:37,030 --> 00:13:38,420
ماذا يجري؟

217
00:13:38,420 --> 00:13:40,840
.يبدو أننا سنسمع أصوات المؤسّسين

218
00:13:41,450 --> 00:13:43,280
المؤسّسين؟

219
00:13:43,280 --> 00:13:46,590
أصوات أناس عاشوا قبل آلاف السّنين؟

220
00:13:46,590 --> 00:13:48,050
.حسناً

221
00:13:48,050 --> 00:13:49,470
.(أدِره يا (غينرو

222
00:13:49,470 --> 00:13:50,680
.أجل

223
00:13:50,680 --> 00:13:54,220
.أصبحتُ بارعًا في تدوير هذا من آلة غزل البنات

224
00:14:06,740 --> 00:14:08,530
.أيًّا كان من يسمعني

225
00:14:09,230 --> 00:14:13,030
...لا أعرف كم من مئات أو آلاف السّنين قد مضت ولكن

226
00:14:14,070 --> 00:14:18,080
.(أنا رائد الفضاء (إيشيغامي بياكويا

227
00:14:20,330 --> 00:14:23,210
.اخرسوا، لا أستطيع السّماع

228
00:14:23,210 --> 00:14:26,400
...(هذا صوت مؤسّس قرية (إيشيغامي

229
00:14:26,400 --> 00:14:29,470
!(الصّوت الحقيقي لوالد (سينكو

230
00:14:31,010 --> 00:14:33,220
!مجرّد مزاح

231
00:14:33,540 --> 00:14:36,680
.كونكم لا تطيقون المزاح، لننهِ الشّكليّات

232
00:14:38,710 --> 00:14:43,900
.أُبطِلَ عنكَ التّحجّر وها أنتَ الآن تستمع لتسجيلي هذا

233
00:14:44,630 --> 00:14:45,910
...(سينكو)

234
00:14:45,910 --> 00:14:47,370
هذا أنتَ، صحيح؟

235
00:14:47,370 --> 00:14:49,150
.أعرف ذلك

236
00:14:49,970 --> 00:14:52,330
...لمئات أو آلاف السّنين

237
00:14:52,330 --> 00:14:55,420
...أو ربّما لعدد لا يُصَدَّق من السّنوات اللاحقة

238
00:14:55,930 --> 00:14:58,660
.هذا آخر اتّصال منّي بك

239
00:14:59,160 --> 00:15:02,710
...رغم أنّي لا أستطيع سماع شيء منك

240
00:15:03,620 --> 00:15:05,970
.سينكو)، لا تنسَ)

241
00:15:06,770 --> 00:15:10,290
...أنا لطالما... لطالما

242
00:15:12,270 --> 00:15:17,230
أمزح! لستَ بحاجة لسماع الهراء الدّرامي بين الأب وابنه، صحيح؟

243
00:15:17,230 --> 00:15:18,990
.لندخل في صلب الموضوع

244
00:15:20,070 --> 00:15:21,480
.تفهمني بالفعل

245
00:15:21,810 --> 00:15:24,060
.إنّه بارد جدًّا مع والده

246
00:15:24,060 --> 00:15:27,980
.كوهاكو)، لستِ أفضل حالاً منه)

247
00:15:30,530 --> 00:15:31,930
...(سينكو)

248
00:15:31,930 --> 00:15:37,970
،إن كنتَ ما زلتَ تعاني صعوبة في استمالة قلوب أهل القرية إليك

249
00:15:38,580 --> 00:15:40,820
.فأسمِعهُم هذا

250
00:15:46,510 --> 00:15:50,580
...لأولئك الذين بَهتَ لهم ضوء الموسيقى، نقدّم

251
00:16:22,250 --> 00:16:24,710
لِمَ أردتَ تسجيلاً هكذا فجأة؟

252
00:16:24,710 --> 00:16:26,960
...كنتُ أفكّر طول الوقت

253
00:16:27,340 --> 00:16:33,590
ما الطريقة لحفظ كلّ المعرفة والأشياء الممتعة
التي أتت بها البشريّة من الضّياع؟

254
00:16:34,220 --> 00:16:35,340
...وأيضًا

255
00:16:36,090 --> 00:16:41,140
.أردتُ أن أترك شيئًا سيلهب (سينكو) إثارةً عند سماعه

256
00:17:57,810 --> 00:17:58,640
...أغنية

257
00:17:58,990 --> 00:18:01,620
.لكنّ هذا غاية في الإبداع

258
00:18:01,620 --> 00:18:03,390
.إنّه صوت ملاك

259
00:18:04,900 --> 00:18:06,460
!مذهل

260
00:18:06,460 --> 00:18:08,320
...الأغنية أكثر إبهارًا

261
00:18:08,320 --> 00:18:09,290
!مبهرة للغاية

262
00:18:09,290 --> 00:18:10,730
!إنّها مذهلة -
...مفرداتك -

263
00:18:11,070 --> 00:18:12,610
...(لأنّ (ليليان-تشان

264
00:18:12,610 --> 00:18:16,540
.حتّى في عصرنا، كانت من أفضل المغنّين في العالم

265
00:18:16,540 --> 00:18:19,320
.لا ألوم شعوركم لسماعها هكذا فجأة

266
00:18:19,700 --> 00:18:20,940
.ربّاه

267
00:18:20,940 --> 00:18:22,890
...مليونا سنة من البشريّة

268
00:18:23,460 --> 00:18:24,910
!ربّاه

269
00:18:24,910 --> 00:18:26,050
!(سينكو)

270
00:18:26,050 --> 00:18:29,040
أوُجِدَت مثلُ هذه الموسيقى الإبداعيّة في الماضي؟

271
00:18:30,410 --> 00:18:31,640
.أجل

272
00:18:31,640 --> 00:18:33,340
.وليست الموسيقى فحسب

273
00:18:33,810 --> 00:18:37,800
...الألعاب، التّلفاز، المانجا، الأفلام

274
00:18:38,970 --> 00:18:44,310
.كلّ هذا وأكثر من وسائل التّرفيه التي استطعنا صنعها بفضل تقدّم العلم

275
00:18:44,830 --> 00:18:48,570
.كان العالم زاخرًا بالكثير من الأشياء المثيرة

276
00:18:49,060 --> 00:18:52,550
...اختفت الأشياء الواقعيّة ولكن، كلّها

277
00:18:52,550 --> 00:18:54,950
...في قلوب كلّ البشر

278
00:18:57,230 --> 00:18:58,540
!باقية

279
00:19:03,190 --> 00:19:06,020
.سأجعلكم ترونها جميعها أيضًا

280
00:19:06,450 --> 00:19:12,040
.بعد أن نردع إمبراطوريّة "تسوكاسا" وننعش كلّ التّماثيل في العالم

281
00:19:15,140 --> 00:19:17,540
!أريد رؤية كلّ ذلك قطعًا

282
00:19:17,540 --> 00:19:19,800
!هذا يشعلني بالإثارة

283
00:19:20,150 --> 00:19:22,020
!كلّ تماثيل العالم

284
00:19:22,020 --> 00:19:24,300
!دعونا ننعشهم أجمعين

285
00:19:24,300 --> 00:19:25,890
،على أيّ حال

286
00:19:25,890 --> 00:19:29,270
خطوتنا الأولى هي إسقاط ما يدعى بإمبراطوريّة "تسوكاسا"، صحيح؟

287
00:19:29,680 --> 00:19:31,320
!هذا رائع

288
00:19:31,320 --> 00:19:33,400
!الجميع يشتعلون حماسًا

289
00:19:33,770 --> 00:19:36,380
.(لا بأس بوالدك يا (سينكو-تشان

290
00:19:37,030 --> 00:19:39,150
...(حفّز أهل قرية (إيشيغامي

291
00:19:37,030 --> 00:19:41,470
{\an8}.يجدر بنا الإطاحة بالعدوّ بسرعة ثمّ إنعاش كلّ تلك التّماثيل

292
00:19:39,150 --> 00:19:43,860
.بغية جعلهم يرغبون بإنعاش البشريّة القديمة جمعاء من تحجّرها

293
00:19:41,470 --> 00:19:42,030
{\an8}.أجل

294
00:19:43,860 --> 00:19:46,910
.وكلّ ذلك بأغنية (ليليان-تشان) فقط

295
00:19:46,910 --> 00:19:52,530
أتورّط كلّ أهل القرية في الحرب يعني
...(أن نقطة ضعفك يا (سينكو-تشان

296
00:19:52,530 --> 00:19:54,420
قد اختفت؟

297
00:19:57,300 --> 00:20:00,820
.لم أملك قطّ... نقطة الضّعف تلك

298
00:20:06,700 --> 00:20:07,470
.(سينكو)

299
00:20:10,010 --> 00:20:13,690
.جعلتَ ما قُلتَه ذلك اليوم يستحيل إلى حقيقة

300
00:20:17,830 --> 00:20:21,550
...كما قلتَ تمامًا في يوم أوّل لقاء لنا

301
00:20:25,490 --> 00:20:27,690
...أصبحت هذه القرية

302
00:20:27,690 --> 00:20:29,670
.بلاد علم بأكملها

303
00:20:33,740 --> 00:20:35,500
.ستبدأ أخيرًا إذًا

304
00:20:35,970 --> 00:20:39,130
."المعركة بين مملكة العلم وإمبراطوريّة "تسوكاسا

305
00:20:39,130 --> 00:20:40,210
!أجل

306
00:20:40,540 --> 00:20:44,170
!يُستَحسَن أن نصنع الهاتف الخلويّ الثاني ونأخذه إلى هناك

307
00:20:44,170 --> 00:20:49,100
.مما يعني يا (سينكو-تشان) أنّ دور أولئك الاثنان قد حان

308
00:20:49,430 --> 00:20:50,580
.أجل

309
00:20:50,580 --> 00:20:52,350
.أخيرًا سنتّصل

310
00:20:53,610 --> 00:20:59,110
.مملكة العلم بأسرها... وبكامل قوّتها

311
00:21:01,190 --> 00:21:04,610
مضت سنة تقريبًا الآن، صحيح؟

312
00:21:05,090 --> 00:21:06,360
.أجل

313
00:21:07,620 --> 00:21:09,130
..نحن بانتظارك، (سينـ

314
00:21:09,130 --> 00:21:11,930
!(لا ترفع صوتك عاليًا يا (تايجو-كن

315
00:21:11,930 --> 00:21:14,370
!بُئسًا! معك حقّ

316
00:21:16,510 --> 00:21:17,570
...(سينكو)

317
00:21:31,820 --> 00:21:34,730
.الرّبيع ليس ببعيد

318
00:21:34,730 --> 00:21:35,950
.نعم

319
00:21:36,990 --> 00:21:39,360
.(اقتربت المعركة الأخيرة مع (سينكو

320
00:21:41,110 --> 00:21:42,570
...والآن

321
00:21:42,570 --> 00:21:45,280
...لنُظفئ شعلة العلم للأبد

322
00:21:45,280 --> 00:21:48,340
.ولنبنِ عالمًا جديدًا لا تشوبه شائبة

323
00:21:59,530 --> 00:22:02,500
...المعركة الأخيرة ضدّ إمبراطوريّة "تسوكاسا" على أرضنا

324
00:22:04,980 --> 00:22:08,010
.إنّها بداية الحروب الحجريّة

325
00:22:16,820 --> 00:22:19,890
!هذا يغمرني بالإثارة

326
00:22:25,690 --> 00:22:31,120
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}تمّ
تأكيد
الموسم
2

327
00:22:32,020 --> 00:22:37,370
"قصة الحلم من جميل ما يُروى"

328
00:22:37,480 --> 00:22:42,300
"فأسمعني إياها مرة أخرى"

329
00:22:56,490 --> 00:23:01,300
"إن انتهى الأمس، فسينتهي اليوم أيضًا"

330
00:23:01,670 --> 00:23:06,130
"إنها القاعدة التي سنّها أحدهم"

331
00:23:07,220 --> 00:23:12,240
"حتى لو كان يوم واحد يعادل مائة عام"

332
00:23:12,610 --> 00:23:17,030
"فعلى الأرجح أنه سيمضي بسرعة"

333
00:23:17,450 --> 00:23:23,910
"بعض الأشياء لا تتغيّر مع مضيّ الزمن"

334
00:23:23,910 --> 00:23:27,670
"وإحداها اللّيلة المرصّعة بالنجوم"

335
00:23:28,590 --> 00:23:33,940
"قصة الحلم من جميل ما يُروى"

336
00:23:33,940 --> 00:23:38,930
"الأمر أكثر واقعيّة مما يمكن أن تعرفه"

337
00:23:39,100 --> 00:23:44,600
"اسمع، دعني أصغي إلى صوتك مرة أخرى"

338
00:23:44,770 --> 00:23:49,570
"سيبقى ذلك الإحساس إلى الأبد"

339
00:23:50,220 --> 00:23:54,940
"لا يستحيل إلى الأبد"

340
00:23:55,310 --> 00:23:57,940
"ماكثًا بانتظارك"

341
00:24:01,160 --> 00:24:06,170
هذا عمل من نسج الخيال، لكن النباتات والحيوانات وطرق الإنتاج المذكورة
مبنية على الواقع. تشكيل وصنع الأشياء من تلقاء أنفسكم أمر خطير للغاية
.وفي بعض الحالات غير قانوني. الرجاء عدم التقليد من دون دراية

