1
00:03:47,000 --> 00:03:49,279
أسير في الظلام.

2
00:03:50,400 --> 00:03:52,679
لقد فقدت ظلي.

3
00:03:53,320 --> 00:03:58,759
لقد هزمت عدوي ، لكنني فقدت صديقًا.

4
00:03:59,880 --> 00:04:04,759
خروف يجلس على فرو أبي.

5
00:04:06,360 --> 00:04:11,159
فقدت صوتي وأنا
أصرخ من أجل الحرية.

6
00:04:12,040 --> 00:04:13,819
لدي الكثير من المشاكل.

7
00:04:14,880 --> 00:04:20,599
أينما نظرت ، أرى الفخاخ ،
وحيثما أنظر ، أرى خيانة.

8
00:04:21,000 --> 00:04:23,079
قلبي يتألم.

9
00:04:23,960 --> 00:04:26,119
هذا مؤلم

10
00:05:43,800 --> 00:05:47,359
حان الوقت المنتظر يا عثمان.

11
00:05:48,040 --> 00:05:49,999
ستنتهي القسوة.

12
00:05:50,640 --> 00:05:53,119
هذا العصر سيشهد قيامة.

13
00:05:53,760 --> 00:05:56,359
سيكون كافيا إذا بقيت مستيقظا.

14
00:05:56,600 --> 00:05:59,319
سيكون كافيا إذا بقيت مستيقظا يا بني.

15
00:06:00,480 --> 00:06:05,399
مهما حدث
لأوغوز ، فإنه يحدث أثناء النوم.

16
00:06:07,960 --> 00:06:10,079
استيقظ يا بني!

17
00:06:10,800 --> 00:06:12,639
قم يا بني!

18
00:06:14,240 --> 00:06:16,119
قم يا بني!

19
00:06:16,560 --> 00:06:20,639
مهما حدث
لأوغوز ، فإنه يحدث أثناء النوم.

20
00:06:29,680 --> 00:06:32,879
جدي ، بلدي السماء الشجاعة.

21
00:08:22,840 --> 00:08:30,840
والله العذاب الذي اقدمه
لعثمان وعائلته لكم جميعا.

22
00:08:33,760 --> 00:08:38,679
الموت لك.

23
00:08:40,280 --> 00:08:45,279
السلب لك!

24
00:08:48,080 --> 00:08:53,456
اسمع بلغاي في خيمتك ، أي ...

25
00:08:53,480 --> 00:08:57,439
... مصنوعة من التربة
الداكنة والفولاذ الداكن

26
00:08:57,840 --> 00:09:02,999
اقبل هدية بلغاي!

27
00:09:38,440 --> 00:09:43,119
منذ اليوم الذي بدأت فيه
خدمة جنكيز هان ...

28
00:09:43,520 --> 00:09:46,519
... الأرواح التي قضيتها ...

29
00:09:47,400 --> 00:09:50,879
.. أعطى السعادة لقصرك!

30
00:10:04,080 --> 00:10:10,039
لقد وصلت دموع ضحاياه
إلى النهر الذي لم أشبعه

31
00:10:10,240 --> 00:10:14,679
... أعطوا سمعة لأرواحنا ...

32
00:10:14,880 --> 00:10:18,759
... وكذلك الشهرة!

33
00:10:23,480 --> 00:10:25,319
الآن

34
00:10:26,440 --> 00:10:32,039
اعطيك عثمان.

35
00:10:34,840 --> 00:10:38,159
من أجل إرلوك خان ؛

36
00:11:21,320 --> 00:11:23,639
استيقظ يا بني!

37
00:12:01,920 --> 00:12:02,920
عثمان!

38
00:12:09,080 --> 00:12:10,799
ماذا حدث يا أخي؟

39
00:12:12,160 --> 00:12:14,039
هذا جيد إن شاء الله أخي.

40
00:12:14,240 --> 00:12:18,439
حلم داخل حلم
ولعبة داخل اللعبة.

41
00:12:20,520 --> 00:12:24,376
بي بي ، لقد انتهينا. يمكننا
الانطلاق مع طلبك.

42
00:12:24,400 --> 00:12:26,039
لا اريد اي اخطاء!

43
00:12:26,320 --> 00:12:29,717
لقد منحنا قوة
suhga إلى بلغاي لأخذ

44
00:12:29,742 --> 00:12:33,063
قلص مرة أخرى أنه يتعين علينا
استعادته الآن!

45
00:12:33,200 --> 00:12:38,159
الآن دعونا نرى ما هو
فقدان تلك الكلاب المنغولية.

46
00:12:38,560 --> 00:12:41,816
سوف يغرق بلغاي في أحلامه.

47
00:12:41,840 --> 00:12:43,239
شكرا لك.

48
00:12:43,640 --> 00:12:46,736
علينا أن ننفخ كالريح ،
علينا أن نخاف الكفرة!

49
00:12:46,760 --> 00:12:50,976
علينا أن نعوي مثل الذئاب وننصب
الفخاخ للوحشية!

50
00:12:51,000 --> 00:12:53,166
يجب أن نكون
سيف ذو الفقار (اسم هز علي (ك.ف))

51
00:12:53,191 --> 00:12:54,996
ويقطعونها ،
وينظمون العالم!

52
00:12:55,020 --> 00:12:56,020
عجل!

53
00:12:56,080 --> 00:12:57,080
يا الله!

54
00:12:57,200 --> 00:12:58,399
على عجل!

55
00:13:03,520 --> 00:13:11,199
الله هاي! (إن
الله الحي هو الحق!).

56
00:13:50,760 --> 00:13:53,039
تمت الاستعدادات.

57
00:13:53,240 --> 00:13:55,839
هل تريد شيئاً آخر يا بلغاي؟

58
00:13:56,240 --> 00:14:01,696
أريد
بايات المغول المقدسة أن تأتي وترى ...

59
00:14:01,720 --> 00:14:06,056
... من لديه الصلاحيات
المباركة لأولو جنكيز هان.

60
00:14:06,080 --> 00:14:13,039
أريدهم أن يروا الإمبراطور ،
حتى يركعوا أمام بالغي.

61
00:14:13,680 --> 00:14:17,379
سيصاب غيهاتو بالجنون
بعد أن علمت أنه لديك

62
00:14:17,404 --> 00:14:21,103
الوصايا وأن
بايز قد أطاعتك.

63
00:14:24,880 --> 00:14:30,799
يجب أن يبدأ كل من يصبح عدوًا لبالغاي
في البحث عن حلفاء أقوياء ، سيركوتاي

64
00:14:34,320 --> 00:14:37,039
أنا الإمبراطور الجديد.

65
00:14:37,720 --> 00:14:41,599
وأولئك الذين في الطريق سيكونون
قادة جيشي.

66
00:14:42,040 --> 00:14:48,079
قريباً ، سيكون هذا
الكلام فقط في قسنطينة.

67
00:14:49,440 --> 00:14:51,479
هذا فقط.

68
00:17:09,640 --> 00:17:12,279
بدأ قيس في القدوم.

69
00:17:12,720 --> 00:17:17,119
حاتون بدون رجال مثل التربة الجافة.

70
00:17:17,520 --> 00:17:20,359
جبان دوندار ...

71
00:17:37,800 --> 00:17:39,159
سير!

72
00:18:06,040 --> 00:18:08,456
ما هي الأوضاع في سوغوت؟

73
00:18:08,480 --> 00:18:13,479
غادر بلغاي سوغوت ، ويقولون
إنه استقر في مكان سري.

74
00:18:14,400 --> 00:18:18,816
لا أحد يستطيع الاستقرار على هذه
الحدود باستثناء قبيلة أبي.

75
00:18:18,840 --> 00:18:24,016
من يفعل ، سأحول
خيمته إلى قبره.

76
00:18:24,040 --> 00:18:27,639
إنهم يعبثون مع الحرفيين يا باي.

77
00:18:27,680 --> 00:18:29,056
إنهم يأخذون بضائعهم.

78
00:18:29,080 --> 00:18:30,456
ماذا يريدون؟

79
00:18:30,480 --> 00:18:34,439
إنهم يأخذون الطعام إلى بلغاي ، يا باي.
كبار رجال المغول قادمون.

80
00:18:34,560 --> 00:18:37,719
سيجعل بلغاي وليمة كبيرة.

81
00:18:39,560 --> 00:18:43,456
أولئك الذين يأخذون الطعام إلى
بلغاي سيأخذوننا أيضًا.

82
00:18:43,480 --> 00:18:44,896
هل فهمت ، كونور؟

83
00:18:44,920 --> 00:18:47,119
طلبك يكفي يا باي.

84
00:18:47,200 --> 00:18:49,336
سأمزق قلوبهم
وأجلبهم إليك.

85
00:18:49,360 --> 00:18:52,379
كل شيء سوف
يدمر بخطأ واحد.

86
00:18:52,440 --> 00:18:54,639
لنذهب!

87
00:19:00,320 --> 00:19:01,639
عجل!

88
00:20:06,000 --> 00:20:08,519
خاتون كاي باي.

89
00:20:09,400 --> 00:20:11,919
لماذا تقف امامي؟

90
00:20:11,920 --> 00:20:13,799
بلغاي المقدس ...

91
00:20:15,640 --> 00:20:18,079
... لدي أشياء لأخبرك بها.

92
00:20:18,520 --> 00:20:20,399
أخبرنى.

93
00:20:21,280 --> 00:20:23,216
لكن كن حذرًا.

94
00:20:23,240 --> 00:20:26,457
يمكنك الشعور
بالموت فقط عندما تكون روحك

95
00:20:26,482 --> 00:20:29,683
تصل إلى السماء إذا كانت
قادمة من بلغاي.

96
00:20:30,240 --> 00:20:32,319
جئت إلى هنا من أجل ابني.

97
00:20:32,960 --> 00:20:35,519
ترك القبيلة.

98
00:20:36,160 --> 00:20:39,919
ليس لدي أمل سواك.

99
00:20:45,120 --> 00:20:48,919
لماذا سأهتم بابنك؟

100
00:20:49,560 --> 00:20:52,479
ابني مع عثمان.

101
00:20:53,120 --> 00:20:56,599
إنه يقاتل مع عثمان.

102
00:20:59,400 --> 00:21:04,639
أنت تخبرني ألا أمتص
دم ابنك ، أمزق قلبه ...

103
00:21:05,520 --> 00:21:10,399
.. وعدم إعطاء جسده للكلاب ولكن ..

104
00:21:13,440 --> 00:21:16,279
.. ماذا ستعطي في المقابل؟

105
00:21:16,400 --> 00:21:18,999
عثمان و ...

106
00:21:20,360 --> 00:21:21,839
... Edebali.

107
00:21:46,280 --> 00:21:49,239
أتيت إلى هنا بوعود.

108
00:22:26,360 --> 00:22:32,319
تريد أن يكون ابنك
مقابل وعودك.

109
00:22:34,160 --> 00:22:41,479
أولئك الذين لا يفكرون قبل
الوعد لن يبكوا بعد كسره

110
00:22:45,480 --> 00:22:47,479
انت امراة ذكية.

111
00:22:50,520 --> 00:22:53,439
أنت تعرف من تطيع.

112
00:22:54,080 --> 00:22:57,239
قوتي معك.

113
00:22:57,880 --> 00:23:02,359
اذهب الآن وأخبرني بما يجب أن أعرفه.

114
00:23:03,000 --> 00:23:04,959
إذا أخطأت ...

115
00:23:05,840 --> 00:23:12,999
... سوف أقوم بجلد باتور أولاً وأعد
وجبة منه للكلاب.

116
00:23:13,920 --> 00:23:15,879
لا تقلق.

117
00:23:17,720 --> 00:23:21,639
سيكون زهر مخلصًا لك.

118
00:23:29,960 --> 00:23:33,519
الكلاب التي أتحكم فيها تتزايد.

119
00:23:34,880 --> 00:23:38,239
أبلغ زوجها ، سيأتي إلى هنا.

120
00:23:38,640 --> 00:23:41,719
استحق دوندار هدية.

121
00:24:10,920 --> 00:24:12,416
أين والدتك يا ابنتي؟

122
00:24:12,440 --> 00:24:15,879
أخبرتني أنها
ستجمع بعض الأعشاب.

123
00:24:16,040 --> 00:24:18,519
هل هو الوقت المناسب لجمع الأعشاب؟

124
00:24:19,160 --> 00:24:20,799
أنت تعرف والدتي ، أبي.

125
00:24:21,200 --> 00:24:22,999
لا يمكنها الاحتفاظ بها بالداخل.

126
00:24:23,440 --> 00:24:27,359
تذهب وتحكي
مشاكلها للزهور والحشرات.

127
00:24:27,800 --> 00:24:30,056
جمع الأعشاب عذر.

128
00:24:30,080 --> 00:24:32,279
ما الذي لا تستطيع أن تخبرنا به؟

129
00:24:32,680 --> 00:24:35,119
لقد قسوة على والدتي ، أبي.

130
00:24:37,920 --> 00:24:39,856
لا تقلقي يا ابنتي.

131
00:24:39,880 --> 00:24:42,336
والدتك من ذوي الخبرة.

132
00:24:42,360 --> 00:24:46,216
هي ليست شابة وجديدة.

133
00:24:46,240 --> 00:24:47,719
لا تقل ذلك.

134
00:24:48,160 --> 00:24:49,919
لقد كسرت قلبها.

135
00:24:51,280 --> 00:24:54,759
دعوت هذال خاتون
وأخي بهادير

136
00:24:56,360 --> 00:24:58,376
كيف تنسى
ما حدث يا أبي؟

137
00:24:58,400 --> 00:25:00,399
طاولة باي كبيرة.

138
00:25:00,840 --> 00:25:03,359
.. وخيمة الباي واسعة يا ابنتي.

139
00:25:03,800 --> 00:25:07,519
لا داعي للقلق
إذا كنت تعرف كيفية التعايش.

140
00:25:07,920 --> 00:25:11,439
اذهب. لا تتعب نفسك.

141
00:25:11,840 --> 00:25:13,959
تناول طعامك.

142
00:25:14,360 --> 00:25:16,319
هل تعتقد أنني أستطيع؟

143
00:25:16,720 --> 00:25:21,679
أحد إخوتي في الطريق ولا
توجد معلومات عن أخي باتور.

144
00:25:21,720 --> 00:25:22,999
هل يمكنني الدخول يا عمي؟

145
00:25:23,200 --> 00:25:24,999
تعال إلى جوندوز.

146
00:25:36,000 --> 00:25:40,119
-لقد اتصلت بي عمي.
- نعم تعال واجلس.

147
00:25:44,120 --> 00:25:46,239
بسم الله الرحمن الرحيم.

148
00:25:48,560 --> 00:25:51,879
-هنا.
- استمتع بها عمي.

149
00:25:56,880 --> 00:26:00,119
أنت تعرف الوضع يا ابن أخي.

150
00:26:00,800 --> 00:26:05,639
المغول يؤذون الجميع ويدمرون
كل مكان.

151
00:26:06,040 --> 00:26:09,559
اذهب إلى نيكيا.

152
00:26:11,160 --> 00:26:13,239
إنه بازار ذو قيمة.

153
00:26:13,640 --> 00:26:19,439
سوف تبيع بضائعنا.

154
00:26:21,560 --> 00:26:22,939
اخو الام

155
00:26:26,880 --> 00:26:28,999
سأذهب ولكن ...

156
00:26:29,880 --> 00:26:31,080
عثمان؟

157
00:26:32,000 --> 00:26:34,679
ماذا سيحدث لعثمان يا عمي؟

158
00:26:39,240 --> 00:26:43,519
عثمان يعاني
بسبب طفولته.

159
00:26:44,400 --> 00:26:48,456
سوف يتخلص منها بالعقاب.

160
00:26:48,480 --> 00:26:50,559
لا تقلق يا ابن أخي.

161
00:26:51,000 --> 00:26:53,719
لقد وضعت مثل هذه الخطة ...

162
00:26:54,360 --> 00:26:57,439
... سيحصل الجميع على ما يستحقونه.

163
00:26:58,320 --> 00:27:05,079
إلى جانب ذلك ، سوف أعانقه
وأخذ قلب عثمان يومًا ما.

164
00:27:07,200 --> 00:27:09,919
عم ايفالله شكرا لك.

165
00:27:10,560 --> 00:27:14,239
لا تقلق. سوف انطلق.

166
00:27:34,560 --> 00:27:38,456
ضع دوريات جبال الألب في الغابة.

167
00:27:38,480 --> 00:27:41,336
سينتظرون هنا في حالة
تسلل أي شخص.

168
00:27:41,360 --> 00:27:43,479
نعم بي بي.

169
00:27:47,720 --> 00:27:50,199
بي بي. جاء بامسي بك.

170
00:27:51,320 --> 00:27:52,519
دعه يدخل.

171
00:28:07,800 --> 00:28:12,679
ماذا حدث بامسي بك؟
هل تعلم الطريق إلى قبيلتنا؟

172
00:28:14,760 --> 00:28:18,079
عندما كنت هنا
لأول مرة ، لم تكن هناك طرق.

173
00:28:22,320 --> 00:28:25,216
تغير العمر يا بامسي باي.

174
00:28:25,240 --> 00:28:27,656
بدأ الأطفال في مداهمة خيام باي.

175
00:28:27,680 --> 00:28:30,096
لهذا السبب جئت إلى هنا ، يا بني.

176
00:28:30,120 --> 00:28:33,336
دخلت الرياح البرية
بين الجبال.

177
00:28:33,360 --> 00:28:36,056
سمعته وحزنت.

178
00:28:36,080 --> 00:28:39,519
الآن قل لي ماذا حدث؟

179
00:28:47,600 --> 00:28:50,719
اقطع حلقي بهذا الخنجر
يا عثمان!

180
00:28:51,120 --> 00:28:53,519
أو لن أتركك تذهب!

181
00:29:04,520 --> 00:29:08,079
لن تقف في طريقي مرة أخرى!

182
00:29:14,000 --> 00:29:16,823
الأشخاص الذين اعتقدنا أنهم
أقوياء تبين أنهم ضعفاء ،

183
00:29:16,848 --> 00:29:19,696
وأولئك الذين اعتقدنا أنهم
كبار السن تبين أنهم شباب.

184
00:29:19,720 --> 00:29:23,496
هل يؤمن قلبك
بما تقوله؟

185
00:29:23,520 --> 00:29:26,296
هذه الأشياء تحدث بين الأصدقاء ...

186
00:29:26,320 --> 00:29:28,679
... لكنها من أجل الصداقة مرة أخرى.

187
00:29:28,800 --> 00:29:32,559
سقط عثمان من عيني
وقلبي بامسي بك.

188
00:29:34,400 --> 00:29:38,096
أنتم من أبطال كايي.

189
00:29:38,120 --> 00:29:40,536
لا يجب أن تكون منفصلاً.

190
00:29:40,560 --> 00:29:41,959
أنتم أصدقاء!

191
00:29:42,360 --> 00:29:46,439
حتى كنا أصدقاء ،
لماذا يخفي الأسرار؟

192
00:29:47,080 --> 00:29:52,479
سيخفي Ertugrul Bey الخاص بي
الأشياء ، لكننا لن نشعر بالإهانة.

193
00:29:53,640 --> 00:29:58,296
نفاه دوندار بعد أن
لم يكشف السر.

194
00:29:58,320 --> 00:29:59,919
لماذا لم تعارضه بعد ذلك؟

195
00:30:00,000 --> 00:30:02,919
دوندار هو باي ، لا يمكننا
التشكيك في قراراته.

196
00:30:03,320 --> 00:30:04,719
دوندار بك هاه ؟!

197
00:30:07,520 --> 00:30:08,679
هنا الخيمة.

198
00:30:09,800 --> 00:30:11,399
هنا الفراء.

199
00:30:11,800 --> 00:30:14,896
دوندار باي ، هل أنا
رجل قش يا بامسي باي؟

200
00:30:14,920 --> 00:30:19,439
لا تقاتل Beys عندما
يتم الاحتفاظ بسر!

201
00:30:19,600 --> 00:30:23,776
لا يصدر بايز الكثير من
الضوضاء عندما يرون خطأً!

202
00:30:23,800 --> 00:30:28,919
بايز يغطون هذا الخطأ مثل
الليل.

203
00:30:35,080 --> 00:30:37,879
هذا الرمح لا يتناسب مع الكيس
يا بامسي باي.

204
00:30:38,760 --> 00:30:42,439
عثمان عدوي الآن. هذا هو.

205
00:30:43,600 --> 00:30:47,879
لا تبق في المنتصف ،
حتى لا يتساقط الدم عليك.

206
00:30:50,720 --> 00:30:52,799
انت شاب.

207
00:30:53,680 --> 00:30:58,839
أنت تحاول أن تكون باي في هذه
الخيمة التي تركها الأب.

208
00:30:59,240 --> 00:31:03,639
لكن ، إما أنهم لم يعلموك ...

209
00:31:04,520 --> 00:31:08,399
... أو لم تستطع التعلم يا سامسا.

210
00:31:09,080 --> 00:31:15,599
أنا بامسي بيريك ، ألباسي غازي
أرطغرل باي.

211
00:31:16,000 --> 00:31:19,376
شحذت سيفي بالدم ...

212
00:31:19,400 --> 00:31:22,999
... وانام مع الموت.

213
00:31:24,840 --> 00:31:29,879
نحن أكبر سنًا وننصحك
، لكنك تزداد سوءًا.

214
00:31:31,240 --> 00:31:36,279
سوف تترك لوحدك.

215
00:31:39,080 --> 00:31:43,119
الذئاب تعوي في ألعابنا (اجتماعات) ،
والطيور تنعي ونحن في حداد

216
00:31:43,760 --> 00:31:46,719
الوحدة مكتوبة على
قدري يا بامسي باي.

217
00:31:49,040 --> 00:31:51,199
لديك الحق في التحدث.

218
00:31:51,880 --> 00:31:54,730
ولكن إذا كنت ستستمر
في الدفع

219
00:31:54,755 --> 00:31:57,863
هذا الأمر ، هناك
الباب الذي دخلت فيه.

220
00:32:05,000 --> 00:32:11,399
عار على الجهود التي أظهرتها.

221
00:32:12,520 --> 00:32:16,319
أنت لا تعرف حدودك!

222
00:32:16,720 --> 00:32:19,039
لقد نسيت اخلاقنا!

223
00:32:19,680 --> 00:32:23,416
استقر الشيطان في قلبك ...

224
00:32:23,440 --> 00:32:31,440
... إما أن تدمر ذلك العرش أو
لن يتمكن أحد من إنقاذك مني!

225
00:32:33,200 --> 00:32:36,376
سأعطيك بعض الوقت.

226
00:32:36,400 --> 00:32:43,399
إذا رأيت نفس الشيطان في
قلبك ، فسأدمر هذه الخيمة.

227
00:32:45,000 --> 00:32:48,479
سأدمر هذه الخيمة يا سمسا!

228
00:33:48,920 --> 00:33:52,416
أتوسل إليك ، لا تفعل ذلك من فضلك.

229
00:33:52,440 --> 00:33:55,919
لقد أخذت كل ما
لدي ، على الأقل دفع ثمنه!

230
00:36:33,040 --> 00:36:35,336
بلغاي في انتظارك ، Dundar Bey.

231
00:36:35,360 --> 00:36:37,639
هل تعرف ماذا يريد مني؟

232
00:36:39,480 --> 00:36:43,679
بلغاي لا يريد
شيئًا ، يأخذ ، Dundar Bey.

233
00:36:47,680 --> 00:36:49,639
يأخذ فقط.

234
00:39:02,120 --> 00:39:04,319
علق الجثث على الطريق.

235
00:39:04,520 --> 00:39:06,656
الناس سوف يرون أثناء مرورهم.

236
00:39:06,680 --> 00:39:10,296
سوف يرون ، وبالتالي فإن الخوف من
انتشار المغول سوف يزول.

237
00:39:10,320 --> 00:39:13,386
دعهم يروا أن
عثمان وجباله ...

238
00:39:13,411 --> 00:39:16,583
... أقامت
نار القيامة.

239
00:39:19,680 --> 00:39:22,879
لنذهب ، ستكون ليلة طويلة.

240
00:39:57,840 --> 00:40:03,999
لقد جئت إلى هنا لإخبارك
أننا نطيعك بصفتنا قبيلة كايي.

241
00:40:07,040 --> 00:40:11,599
القائد المقدّس والمبارك بلغاي.

242
00:40:15,600 --> 00:40:18,279
أحبك بلغاي.

243
00:40:19,400 --> 00:40:23,119
لقد وجدت الطريق الصحيح يا دوندار.

244
00:40:24,000 --> 00:40:26,416
لقد نفيت عثمان.

245
00:40:26,440 --> 00:40:34,159
من يحاول الإضرار بولائنا لك ،
لا يمكنه العثور على مكان في قبيلة كايي.

246
00:40:34,560 --> 00:40:37,959
كلما أطعتني أكثر ...

247
00:40:38,640 --> 00:40:42,439
... المزيد من الهدايا التي ستأخذها.

248
00:40:43,320 --> 00:40:46,896
كان ارطغرل اخا لك ...

249
00:40:46,920 --> 00:40:51,439
... أعطى قبيلة بيليش من قبيلة كاي
بالوكالة لك.

250
00:40:51,840 --> 00:40:55,119
الآن سأكون والدك.

251
00:40:55,520 --> 00:40:56,520
قم!

252
00:41:05,840 --> 00:41:09,379
من الآن فصاعدًا ،
لست باي بالوكالة ،

253
00:41:09,404 --> 00:41:13,103
لكنك
الباي الفعلي لقبيلة كايي.

254
00:41:34,120 --> 00:41:37,599
وأنا أعطي هذا الذهب لك.

255
00:41:44,280 --> 00:41:47,719
يمكنك إنفاقها أو التخلي عنها.

256
00:41:52,680 --> 00:41:54,239
كيف؟

257
00:41:55,600 --> 00:41:59,239
ينتمي فراء قبيلة كاي
إلى أخي إرتوغرول باي.

258
00:41:59,880 --> 00:42:02,399
لن يسمح لي الباي بفعل ذلك.

259
00:42:03,040 --> 00:42:06,816
لا تقلق يا دوندار.

260
00:42:06,840 --> 00:42:10,359
اهدأ يا دوندار.

261
00:42:10,920 --> 00:42:14,039
بلغاي لديه قلب كبير.

262
00:42:14,440 --> 00:42:20,839
أنا أعطيك منصب
Sanjak Bey ، الذي ينتمي إليه جميع Beys.

263
00:42:42,360 --> 00:42:49,839
اذهب الآن وارفع هذا
التكليف المبارك في قبيلة القايي ...

264
00:42:50,240 --> 00:42:58,240
المغول ، الذين أقسموا على
حكم العالم من جانب إلى آخر.

265
00:43:09,840 --> 00:43:12,479
لماذا انا يا بلغاي؟

266
00:43:13,160 --> 00:43:19,239
هل هناك شجاع آخر
بك ، دوندار بك؟

267
00:43:44,640 --> 00:43:50,519
ستقدر قبيلة كايي دائمًا.

268
00:43:50,720 --> 00:43:52,519
لا أريد أن أسمع كلمات لا معنى لها.

269
00:43:52,920 --> 00:43:57,039
سيكون لدي ضيوف مقدسون ، غادروا هنا.

270
00:44:15,920 --> 00:44:20,559
احضروا القوانين والحامي خنجر.

271
00:45:56,000 --> 00:45:59,079
هل ترى ما أراه يا باي؟

272
00:45:59,480 --> 00:46:02,959
أتمنى لو كنت أعمى يا (كونور).

273
00:46:12,480 --> 00:46:17,119
إنه يقدم لحمه إلى
بنات آوى الذين داهموا قبيلتنا أمس.

274
00:46:18,960 --> 00:46:24,336
يبدو أن لسانه
متجعد بينما يستجدي بالجي ...

275
00:46:24,360 --> 00:46:28,079
... تعفنت ركبتيه
أثناء الركوع إلى بلغاي.

276
00:46:56,320 --> 00:47:00,399
وهو على حصانه
وكأنه انتصر.

277
00:47:02,960 --> 00:47:07,519
ماذا يفعل في
خيمة هذا الكلب يا باي؟

278
00:47:08,640 --> 00:47:11,616
لقد باع فراء والدي.

279
00:47:11,640 --> 00:47:15,239
باي ، هل يجرؤ على ذلك؟

280
00:47:58,440 --> 00:47:59,440
سير!

281
00:48:20,480 --> 00:48:23,199
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
يأتي جيل ﻿سلفنا جنكيز هان من ...

282
00:48:23,840 --> 00:48:26,919
الذئب الأزرق الذي يعيش في ...

283
00:48:27,800 --> 00:48:30,159
.. جبل برخان خلدون.

284
00:48:36,320 --> 00:48:42,839
سوف أرسم وجهي باللون الأزرق.

285
00:49:10,600 --> 00:49:18,600
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
سأحمل بشرف ﻿هذا الخنجر الذي عهد به سلفنا جنكيز!

286
00:50:10,520 --> 00:50:12,899
لا تبتعد عني ، سيلكان خاتون.

287
00:50:12,920 --> 00:50:15,496
لا تضيف مشكلة أخرى إلى جبلي.

288
00:50:15,520 --> 00:50:19,056
إذا تصرفت بشكل صحيح ،
فلن يكون جبلًا.

289
00:50:19,080 --> 00:50:21,399
فعلت كل شيء بسبب الخوف.

290
00:50:21,800 --> 00:50:23,599
ما كنت أخشاه قد حدث.

291
00:50:23,800 --> 00:50:26,039
غادر ابني الأسد.

292
00:50:27,160 --> 00:50:29,239
تعال ، سيلكان خاتون.

293
00:50:32,040 --> 00:50:37,559
لدي أشياء لأخبرك بها ، إنها مهمة.

294
00:50:45,640 --> 00:50:49,016
ليس لدي الكثير من الوقت ، كن سريعًا.

295
00:50:49,040 --> 00:50:54,979
إذا تسبب الأطفال في مشكلة واحدة
للأب ، فإنهم يتسببون في الآلاف للأم.

296
00:50:55,120 --> 00:50:57,679
بإمكانك فهمي.

297
00:50:58,600 --> 00:51:00,479
خد هذا.

298
00:51:01,360 --> 00:51:02,439
ما هذا؟

299
00:51:02,840 --> 00:51:06,519
إنه من أجل بلدي باتور.
لا أعلم أين هو.

300
00:51:07,200 --> 00:51:10,679
يجب أن تعرف مكان عثمان.

301
00:51:11,320 --> 00:51:14,199
لا بد أنك سمعت عنها.

302
00:51:14,840 --> 00:51:18,616
اجعلهم يعطونها
لطفاقي ، إنها ملابس نظيفة.

303
00:51:18,640 --> 00:51:21,319
زهر ...
- لا تقل ذلك ، سيلكان خاتون.

304
00:51:23,160 --> 00:51:24,919
أنا أعرف ما ستقوله.

305
00:51:26,040 --> 00:51:29,599
لكن كلامك ليس
مرهمًا لجراحي.

306
00:51:30,000 --> 00:51:32,679
رفض دوندار بك الآخرين.

307
00:51:33,560 --> 00:51:38,359
وأرسل أيضًا أخبارًا إلى بهادير ، ليحضر
والدته إلى هنا.

308
00:51:38,760 --> 00:51:40,719
ماذا تقول يا زهر؟

309
00:51:41,040 --> 00:51:43,919
هل يأتي بهادير وهزال إلى هنا؟

310
00:51:45,280 --> 00:51:47,319
ماذا يحدث...

311
00:51:47,480 --> 00:51:52,559
أتوسل إليك ، سيلكان خاتون ، أن
تعطي هذا لطفاطتي.

312
00:51:53,680 --> 00:51:55,919
عندما يتعلق الأمر بعثمان ...

313
00:51:56,800 --> 00:52:03,599
فهمت. لقد فهمته
ولماذا ذهب باتور من بعده.

314
00:52:05,920 --> 00:52:07,159
انه علي حق.

315
00:52:07,960 --> 00:52:12,439
إذا سمعت من عثمان فأخبرني.

316
00:52:14,040 --> 00:52:17,039
أريد فقط أن أعرف ما إذا كانوا بخير.

317
00:52:25,840 --> 00:52:29,319
إن شاء الله لن يقوم عثمان
بعمل شيء مجنون يا أخي.

318
00:52:30,440 --> 00:52:33,296
الحكماء لا يمكن أن يكونوا بايات يا أخي.

319
00:52:33,320 --> 00:52:39,399
ألم نلتزم الصمت في اللعبة
حتى يصاب بالجنون؟

320
00:52:40,080 --> 00:52:41,719
جارداش (أخي) ...

321
00:52:42,840 --> 00:52:47,079
الرجال الذين لا يعانون لا يمكن أن يكونوا باي.

322
00:52:47,420 --> 00:52:49,456
سيرى كل المشاكل ...

323
00:52:49,480 --> 00:52:57,319
يرى الألم مثل العسل فيكون
رجاء هذا القوم أيها الأخ.

324
00:53:01,320 --> 00:53:05,079
ييفالله. أنت على حق يا أخي بامسي.

325
00:53:06,200 --> 00:53:12,159
لكن مع ذلك ، سيحترق قلبي إذا
حدث شيء لعثمان.

326
00:53:46,640 --> 00:53:48,199
بامسي

327
00:53:49,080 --> 00:53:50,159
شقيق..

328
00:53:51,280 --> 00:53:53,959
هل ترى ما أراه؟

329
00:53:58,680 --> 00:54:01,039
عبد الرحمن شقيق ...

330
00:54:01,920 --> 00:54:07,239
شهدت هذه العيون العديد من الخيانات ...

331
00:54:08,120 --> 00:54:11,679
... لكنهم لم
يروا مثل هذه الخيانة من قبل.

332
00:54:12,080 --> 00:54:16,439
لم أرى هذا من قبل.

333
00:54:22,360 --> 00:54:24,519
ماذا سنفعل الان؟

334
00:56:19,400 --> 00:56:27,400
قاييس البايس ،
جبال الألب الباسلة والشعب!

335
00:56:32,080 --> 00:56:37,080
رفعت علمًا آخر
يناسب علم كاي المبارك ،

336
00:56:37,104 --> 00:56:42,104
جدي أوغوز
وأبي سليمان ساه.

337
00:56:45,880 --> 00:56:51,416
أردت أن تعرف وتفخر!

338
00:56:51,440 --> 00:56:59,039
حصلت على شرف آخر للأراضي التي
غزاها أخي إرتوغرول بك!

339
00:56:59,920 --> 00:57:06,479
بموافقة ربي ،
مُنحت أن أكون سانجاك باي.

340
00:57:07,120 --> 00:57:13,399
وهكذا ، وُلد الأمل لعائلة قيس.

341
00:57:20,980 --> 00:57:26,980
تحيا دوندار بك!

342
00:57:30,400 --> 00:57:38,400
مع سانجاك بيليتش ، وصلنا إلى
نهاية فترة انقطاع العرش التي عشناها.

343
00:57:43,000 --> 00:57:48,176
سنعمل بجدية أكبر ،
وسوف نبذل المزيد من الجهد!

344
00:57:48,200 --> 00:57:50,279
لقد بعت رجلاً!

345
00:57:50,480 --> 00:57:57,919
إن شاء الله سيأتي عثمان
قريبًا ويدمر جلالتك المزيفة!

346
00:57:58,560 --> 00:57:59,560
سيلكان هاتون!

347
00:57:59,600 --> 00:58:04,159
توقف سيلكان خاتون!
ليس الان ... ليس الان ...

348
00:58:10,000 --> 00:58:16,456
مثل Kayi Bey و
Sanjak Bey من هذه الحدود ...

349
00:58:16,480 --> 00:58:20,896
... أنا في انتظار Beys في خيمتي ...

350
00:58:20,920 --> 00:58:28,920
...
زادت واجباتهم ومسؤولياتهم معي.

351
00:58:32,080 --> 00:58:36,656
وفقنا الله.

352
00:58:36,680 --> 00:58:43,919
تحيا دوندار بك!

353
00:59:12,880 --> 00:59:17,199
قوانين جنكيز هان موجودة في خيمة بالغاي.

354
00:59:22,880 --> 00:59:26,239
بي بي ، لن يكون الأمر سهلاً.

355
00:59:26,880 --> 00:59:31,536
دعا بلغاي العديد من
قادة المغول لهذه الليلة.

356
00:59:31,560 --> 00:59:33,736
يريد المزيد من القوة.

357
00:59:33,760 --> 00:59:36,599
يريد أن يرتفع في خانات المغول.

358
00:59:36,720 --> 00:59:40,896
لكن ... لن ندعه يفعل ذلك.

359
00:59:40,920 --> 00:59:43,679
افيل الله باي باي.

360
00:59:47,680 --> 00:59:48,919
لنذهب.

361
01:00:11,640 --> 01:00:19,640
الآن قبيلة
Kayi و Sanjak Beylic تحت سيطرتي.

362
01:00:22,560 --> 01:00:26,159
لقد مرت الأيام المظلمة.

363
01:00:27,080 --> 01:00:30,879
واجباتهم جاءت ببركاتهم.

364
01:00:31,560 --> 01:00:32,879
نحن نحيا.

365
01:01:39,520 --> 01:01:47,216
لم نقول شيئًا لأننا أردنا
أن تضع أمرًا للقبيلة.

366
01:01:47,240 --> 01:01:52,159
لكنك لبست مقود المغول!

367
01:01:53,520 --> 01:01:57,999
أخذت هذه الواجبات من أجل
سلام القايي.

368
01:01:59,120 --> 01:02:04,919
أيها الإخوة المغول متفوقون علينا.

369
01:02:05,040 --> 01:02:08,296
ليس لدينا القوة لمحاربتهم.

370
01:02:08,320 --> 01:02:11,399
الا مازلت تفهم؟

371
01:02:12,040 --> 01:02:19,119
كنت أرغب في التصرف بحكمة
وإبعاد قبيلتي عن المشاكل.

372
01:02:20,280 --> 01:02:23,016
لماذا أخذت الذهب إذن؟

373
01:02:23,040 --> 01:02:25,016
هل الحرية لها تكلفة؟

374
01:02:25,040 --> 01:02:28,639
كنت في هذه القبيلة لسنوات!

375
01:02:29,040 --> 01:02:31,399
لم أر مثل هذه الأخلاق من قبل!

376
01:02:32,320 --> 01:02:34,919
يتم اختيار Beys من قبل Beys.

377
01:02:35,320 --> 01:02:36,919
من اختارك؟

378
01:02:37,560 --> 01:02:40,679
من وضعك على هذا الفراء ، دوندار بك؟

379
01:02:41,560 --> 01:02:46,199
ماذا علي أن أفعل؟ هذا من
شأنه أن يسبب مشكلة أخرى!

380
01:02:46,240 --> 01:02:50,976
كان مصير قايي
مكتوباً في مشابك العقارب.

381
01:02:51,000 --> 01:02:55,536
أتمنى أن تكون رقبتي مكسورة ، وبالتالي
لم أكن لأراك تطيع.

382
01:02:55,560 --> 01:02:59,719
وماذا يفعل إذا لم
يقبل الواجبات وطاعتها؟

383
01:03:00,600 --> 01:03:04,199
قسوة المغول
ستترك مع القبيلة حينها!

384
01:03:05,080 --> 01:03:09,039
رأينا الذين
عصوا ، دميرسي بك.

385
01:03:10,440 --> 01:03:14,959
لقد أفسدوا سمعة كايي.

386
01:03:16,360 --> 01:03:19,919
لقد أصبحوا حيوانات قطيفة لبلجاي

387
01:03:20,120 --> 01:03:22,159
سيد شاهين!

388
01:03:23,040 --> 01:03:29,376
من الأفضل أن تكون حيوانات
قطبية بعد العصيان على طاعة وتصبح كلابًا.

389
01:03:29,400 --> 01:03:33,376
كفى! شاهد
لغتك يا عبد الرحمن غازي!

390
01:03:33,400 --> 01:03:38,839
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
وقال ﻿عبد الرحمن غازي لا دندر بك حتى أقل

391
01:03:39,480 --> 01:03:44,519
التاريخ يكتب هزائم
وانتصارات الحرب.

392
01:03:44,960 --> 01:03:52,960
لكنها لا تكتب الغدر
الذي ينطوي على أخذ الذهب من الأعداء.

393
01:03:53,960 --> 01:04:01,960
اسمع ما تقوله يا بامسي
بيريك! أو لن تكون باي أو ألب!

394
01:04:04,960 --> 01:04:11,719
دوندار بك ، قمت بتبييض هذا
الشعر لما استشهد ابني!

395
01:04:12,600 --> 01:04:18,799
حتى نطيع ،
فلماذا قدمنا ​​شهداء على التراب ؟!

396
01:04:19,240 --> 01:04:23,199
وجبة الكفار الشهية ...

397
01:04:23,360 --> 01:04:27,016
... استدرجت إيمانك المزيف.

398
01:04:27,040 --> 01:04:33,439
لكن اعلم أنه عندما
يحين الوقت المناسب ، يتغير الترتيب.

399
01:04:52,840 --> 01:04:56,879
كنت أنتظر
ردود الفعل هذه ، يا بايز.

400
01:04:56,920 --> 01:05:03,799
لكن ليس هناك شك
في حقيقة طريقنا.

401
01:05:06,600 --> 01:05:13,359
سالتوك. تقاسم الذهب بين البايات.

402
01:08:05,600 --> 01:08:06,600
افتحه!

403
01:08:13,560 --> 01:08:15,319
تعال ، سيلكان خاتون.

404
01:08:15,720 --> 01:08:18,976
أمشي أم يزحف يا (دوندار)؟

405
01:08:19,000 --> 01:08:23,216
كما تعلم أنت كلب
المغول! لابد أن أخلاقك قد تغيرت!

406
01:08:23,240 --> 01:08:27,039
اسمع ما تقوله
واعرف حدودك سيلكان خاتون!

407
01:08:27,440 --> 01:08:31,976
الحد هو أخلاقي ، دوندار بك!

408
01:08:32,000 --> 01:08:37,896
فتاة جميلة!

409
01:08:37,920 --> 01:08:40,799
اهتم بعملك وإلا
سأكسر قلبك.

410
01:08:41,000 --> 01:08:45,919
انظروا إلى ابن سليمان ساه ، دوندار بك.

411
01:08:46,080 --> 01:08:50,936
انظر إلى كلمات الباي الذي
يحاول رفع سمعة كاي!

412
01:08:50,960 --> 01:08:55,776
ماذا يمكن أن يفعل عثمان الخاص بي
وأنت الآن عبد المغول؟

413
01:08:55,800 --> 01:08:57,896
من يستطيع أن يمنع عثمان الآن؟

414
01:08:57,920 --> 01:09:03,319
- من الآن فصاعدا ...
- من الآن فصاعدا كلامي صحيح

415
01:09:04,743 --> 01:09:06,743
وضعنا عثمان في هذا.

416
01:09:07,080 --> 01:09:13,239
هل يجب أن أترك
المغول يدمرون هذه القبيلة؟

417
01:09:13,640 --> 01:09:16,977
أنت تتحدث عن
سمعة قايي ،

418
01:09:17,002 --> 01:09:20,863
هل أضرت بسمعة Kayi بينما كنت
أحاول منعهم من إراقة الدماء؟

419
01:09:20,940 --> 01:09:24,299
أخذ Kayi's Sanjak Beylic.

420
01:09:24,400 --> 01:09:27,919
لا تتحدث كثيرًا ، وإلا
فسوف يتم نفيك أيضًا.

421
01:09:28,320 --> 01:09:30,319
تصرف.

422
01:09:30,720 --> 01:09:32,679
كفى يا دوندار بك!

423
01:09:33,360 --> 01:09:34,559
قف.

424
01:09:36,440 --> 01:09:38,599
أنت تعبث مع الجميع.

425
01:09:38,720 --> 01:09:43,399
أولاً عثمان ، ثم باتور ،
والآن سيلكان خاتون.

426
01:09:44,760 --> 01:09:47,919
هذا خاتون يفكر
في القبيلة والأخلاق.

427
01:09:48,080 --> 01:09:50,439
ماذا يعني المنفى الآن؟

428
01:09:51,800 --> 01:09:54,919
طار بلدي باتور بعد عثمان.

429
01:09:55,560 --> 01:10:02,119
إذا غادرت Selcan Hatun ، فاعلموا ذلك ،
وسوف نتبعها أنا وابنتي.

430
01:10:33,480 --> 01:10:37,799
اليوم هو يوم مبارك!

431
01:10:43,240 --> 01:10:49,079
اليوم هو يوم مبارك ، كونجار!

432
01:11:54,080 --> 01:11:57,079
ماذا تريد منا يا بالغاي؟

433
01:11:57,720 --> 01:12:00,479
لماذا التسرع في رؤيتنا؟

434
01:12:00,680 --> 01:12:05,519
قوة الروح الآن هي درعي.

435
01:12:06,880 --> 01:12:13,239
لسان جنكيز هان هو لساني ،
وسيفه هو كلماتي.

436
01:12:14,880 --> 01:12:22,880
القوة التي تسري في عروقي تأتي
من قوانين جنكيز هان ، يجب أن تكون معروفة.

437
01:13:31,560 --> 01:13:33,599
أحضر الصندوق!

438
01:13:37,600 --> 01:13:41,319
باتور بك ، جهز سيفك.

439
01:13:41,720 --> 01:13:45,679
لن نغادر
بأيدٍ فارغة يا كونور يا إلهى.

440
01:13:57,600 --> 01:13:58,679
من أنت؟

441
01:14:01,960 --> 01:14:03,279
سألت من أنت!

442
01:14:08,480 --> 01:14:11,359
آخر ما قام به أرطغرل غازي يا عثمان!

443
01:14:37,520 --> 01:14:41,039
بي بي ، هم
قادمون لأخذ الصندوق

444
01:15:02,320 --> 01:15:06,079
بي باي ، الجنادب
ينتظرون الصندوق.

445
01:15:06,960 --> 01:15:09,079
سيكون من يستحق ذلك.

446
01:15:09,480 --> 01:15:11,479
كن مستعدا للحرب.

447
01:15:12,600 --> 01:15:14,639
لنذهب.

448
01:16:18,880 --> 01:16:24,639
قوة جنكيز هان معي.

449
01:16:35,120 --> 01:16:39,119
قادة جيهاتو الشجعان ...

450
01:16:40,520 --> 01:16:44,599
القوانين التي تحمل روح جنكيز هان ...

451
01:16:45,000 --> 01:16:47,776
... في أيدي بلغاي المباركة.

452
01:16:47,800 --> 01:16:51,096
شاهدة النفوس ...

453
01:16:51,120 --> 01:16:56,439
أتمنى أن يكون إرليك جين رفيقي.

454
01:16:58,040 --> 01:17:03,696
اليوم هو يوم طاعة سلطة القوانين!

455
01:17:03,720 --> 01:17:06,376
هل تسمع ما تقوله بلغاي؟

456
01:17:06,400 --> 01:17:11,279
هذه القوة لا يمكن أن تكون إلا في
أيدي أحفاد جنكيز هان ...

457
01:17:11,920 --> 01:17:13,799
... ليس في يديك!

458
01:17:15,400 --> 01:17:20,719
لدي القوة ، القائد تولوي.

459
01:17:21,840 --> 01:17:26,599
بلغاي لديه القوة.

460
01:17:28,680 --> 01:17:35,399
إذا كان بلغاي على حق ، فهو ينتظر طاعتنا ، أو سيقتل
حياتنا.

461
01:17:49,960 --> 01:17:52,599
الصندوق فارغ يا بالغاي.

462
01:17:57,320 --> 01:18:02,239
خيانة!

463
01:18:02,640 --> 01:18:05,679
هل تلعب علينا لعبة؟

464
01:18:14,000 --> 01:18:17,199
ماذا تعتقد أنك تفعل بلغاي؟

465
01:18:18,560 --> 01:18:23,039
لن تغادر حتى
أجد قوانين جنكيز هان!

466
01:18:23,240 --> 01:18:25,016
ابحث في كل مكان!

467
01:18:25,040 --> 01:18:27,976
أغلق جميع المداخل!

468
01:18:28,000 --> 01:18:31,919
تحقق من كل الأشجار!

469
01:18:52,240 --> 01:18:53,240
نحن مغادرون.

470
01:18:59,760 --> 01:19:01,399
اجلس!

471
01:19:21,240 --> 01:19:23,039
ابحث في كل مكان!

472
01:21:23,440 --> 01:21:25,576
يوجد جنود قتلى
في مؤخرة الخيمة.

473
01:21:25,600 --> 01:21:27,079
ركضوا من هناك.

474
01:21:27,120 --> 01:21:28,679
كونجار من بعدهم.

475
01:21:29,080 --> 01:21:34,319
لا يمكن أن يكون شخصًا آخر غير عثمان.

476
01:21:35,680 --> 01:21:38,119
ابحث في كل مكان ، سيركوتاي!

477
01:21:57,720 --> 01:22:03,319
أقسم على روح سلفي جنكيز ...

478
01:22:06,600 --> 01:22:12,719
سأجلد عثمان ...

479
01:22:14,080 --> 01:22:20,079
.. سأشرب دمه
وأصنع وليمة من لحمه ...

480
01:22:29,360 --> 01:22:31,519
أعلم أنك طموح.

481
01:22:32,640 --> 01:22:36,159
لطالما أحببت القوة ،
لكنني لم أتوقع ذلك.

482
01:22:36,560 --> 01:22:40,919
يجب أن يكون المرء مستعدًا
للأشياء التي لا تنتظرها يا خاتون

483
01:22:41,800 --> 01:22:43,679
لقد أزعجتي.

484
01:22:43,880 --> 01:22:48,839
أنت الآن تشعر بالملل وأنت
تفكر فيما سيحدث لك.

485
01:22:49,720 --> 01:22:52,919
هل أنا عدوك الجديد؟

486
01:22:54,760 --> 01:22:58,719
لا ، أنت لا ترى أي شيء.

487
01:22:58,880 --> 01:23:04,535
ألم تكن أنت من قال أن كل شخص
لديه قوة في Kayi لكنني الوحيد

488
01:23:04,560 --> 01:23:07,604
من لديه القوة والحكمة؟

489
01:23:09,560 --> 01:23:15,159
دع القبيلة تستفيد من حكمتي.

490
01:23:15,560 --> 01:23:18,576
لا يمكنك أن تكون أبًا
وتحمي ابنك ...

491
01:23:18,600 --> 01:23:21,759
... وتريد أن تكون
باي وتحمي القبيلة.

492
01:23:22,400 --> 01:23:24,959
سأضحك عليك فقط يا دندار بك.

493
01:23:26,840 --> 01:23:31,576
تحدثت عن Beylic
والقوة لسنوات ...

494
01:23:31,600 --> 01:23:37,279
... ها هي Beylic ، ها
هي القوة.

495
01:23:37,680 --> 01:23:40,576
هناك باب إذا لم يعجبك!

496
01:23:40,600 --> 01:23:43,319
كفى من كلامك!

497
01:23:55,960 --> 01:23:59,919
انا سعيد من اجلك أنت
تحمي التكليف.

498
01:24:00,320 --> 01:24:02,856
لقد هزمت عدوك.

499
01:24:02,880 --> 01:24:05,079
الحمد لله شيخي.

500
01:24:06,680 --> 01:24:12,280
هذه الحياة ، هذا العالم ، هذا الجسد ،
هذه المخلوقات والحيوانات

501
01:24:12,305 --> 01:24:15,904
إلى البشرية.

502
01:24:16,920 --> 01:24:20,679
لذلك يجب أن يكون الإنسان هو الأمين.

503
01:24:20,880 --> 01:24:25,759
يجب عليهم حماية التكليفات.

504
01:24:26,160 --> 01:24:29,159
كيف سنحميهم
يا شيخ؟

505
01:24:30,760 --> 01:24:34,799
من خلال إدارة أن تكون إنسانًا.

506
01:24:36,160 --> 01:24:37,999
ألسنا بشر؟

507
01:24:38,200 --> 01:24:40,319
نحن بشر كأجساد.

508
01:24:41,200 --> 01:24:42,799
ماذا عن عقولنا؟

509
01:24:43,680 --> 01:24:45,279
ماذا عن أرواحنا؟

510
01:24:45,680 --> 01:24:47,559
ماذا عن قلوبنا؟

511
01:24:50,360 --> 01:24:53,319
لقد جئنا إلى هذا العالم كبشر.

512
01:24:54,000 --> 01:24:59,399
هل سنترك هذا
العالم كبشر يا عثمان بك؟

513
01:25:00,520 --> 01:25:06,496
لأن السفر له طريق ...

514
01:25:06,520 --> 01:25:10,176
... كعلم له تقنيات ...

515
01:25:10,200 --> 01:25:16,936
... هناك طريقة للذهاب إلى
العالم الأبدي كبشر.

516
01:25:16,960 --> 01:25:18,959
ما هذه الطريقة يا شيخ؟

517
01:25:20,120 --> 01:25:23,839
يجب أن تحمي التعهدات ، يا بني.

518
01:25:25,440 --> 01:25:29,799
أولاً ، سننظف قلوبنا

519
01:25:29,880 --> 01:25:35,136
جاء في حديث قدسي (
كلام الله لا في القرآن):

520
01:25:35,160 --> 01:25:43,160
لم أستطع أن أتأقلم مع الأرض
والسماء ، لكنني أنسجم مع قلب مسلم.

521
01:25:44,880 --> 01:25:47,679
سوف نحمي عقولنا يا بني.

522
01:25:47,840 --> 01:25:51,359
لن نبقيها مشغولة
بأشياء عديمة الفائدة.

523
01:25:51,800 --> 01:25:56,919
سوف تعمل عقولنا من أجل الأشياء المفيدة.

524
01:25:57,600 --> 01:26:03,279
سوف نحمي
العالم ونجعله سعيدًا.

525
01:26:03,680 --> 01:26:07,806
بينما نضع
حجرًا على حجر ، سنفعل

526
01:26:07,831 --> 01:26:12,004
فكر في الجميع
ولن نؤذي أحدا.

527
01:26:13,080 --> 01:26:15,639
لن نشوه العالم.

528
01:26:16,280 --> 01:26:18,719
لن نعذب الحيوانات.

529
01:26:19,120 --> 01:26:24,599
لن نحول هذا العالم
إلى مكب للبشرية.

530
01:26:25,280 --> 01:26:30,279
نحن أمة
نبينا (ASV) وهو الأمين.

531
01:26:30,680 --> 01:26:35,919
يجب أن نكون الأمين في
كل منصب نحن فيه.

532
01:26:36,120 --> 01:26:38,536
أثناء حكم الأسرة ...

533
01:26:38,560 --> 01:26:40,919
.. أثناء العمل في الدولة ...

534
01:26:41,120 --> 01:26:44,416
... أثناء العمل في الحرف ...

535
01:26:44,440 --> 01:26:48,599
... لن نفقد هذه الشخصية أبدًا.

536
01:26:49,280 --> 01:26:54,519
إذا لم نتمكن من حماية
تعهدات ربنا ...

537
01:26:54,720 --> 01:26:56,799
... سنفقد وجوهنا ...

538
01:26:56,920 --> 01:26:59,319
... سنفقد شرفنا.

539
01:26:59,960 --> 01:27:06,079
أولئك الذين يحمون
الصلاحيات سيقودون المستقبل.

540
01:27:06,480 --> 01:27:12,079
المؤمنون
يشعلون نار القيامة.

541
01:27:13,480 --> 01:27:18,759
الله مع الامين.

542
01:27:46,400 --> 01:27:47,439
قف!

543
01:27:49,760 --> 01:27:51,119
قلت توقف!

544
01:27:51,520 --> 01:27:53,999
ماذا تفعل؟ أن تعطي لي.

545
01:27:56,080 --> 01:27:58,599
ماذا تظن بأنك تفعل؟

546
01:27:59,960 --> 01:28:02,896
ألن تشعر أنك صغير
عندما يأتي أرطغرل بك؟

547
01:28:02,920 --> 01:28:06,296
هل تمسح أخلاقنا؟

548
01:28:06,320 --> 01:28:08,319
إنه أمر دوندار بك ، سيلكان خاتون.

549
01:28:08,520 --> 01:28:09,520
تعطيه لنا.

550
01:28:10,040 --> 01:28:12,599
عار على مواقف جبال الخاصة بك.

551
01:28:13,240 --> 01:28:15,679
عار على رجولتك.

552
01:28:16,560 --> 01:28:23,079
سالتوك ، ألم يقم سليمان
ساه بتربية والدك؟

553
01:28:24,920 --> 01:28:26,239
ماذا عنك؟

554
01:28:27,120 --> 01:28:32,199
ألم يمت والدك شهيدًا
بينما كان يقاتل مع أرطغرل بك؟

555
01:28:32,600 --> 01:28:38,639
لن أسمح لك
بقرصنة خيمة Ertugrul Bey الخاصة بي!

556
01:28:39,520 --> 01:28:44,399
لا تفعل ، سيلكان هاتون. تحدث إلى باي.

557
01:29:19,160 --> 01:29:21,519
ما الذي يحدث لنا...

558
01:29:24,560 --> 01:29:27,999
هل هناك باي يمكنه سماع مشاكلي؟

559
01:29:28,680 --> 01:29:32,079
أتمنى لو كنت أعمى ...

560
01:29:32,960 --> 01:29:35,359
الله يوفقنا.

561
01:30:01,720 --> 01:30:05,800
اذهب إلى سيركوتاي على الفور.
سيلكان خاتون يغادر القبيلة ،

562
01:30:05,825 --> 01:30:08,783
نحن نعرف أين ستذهب.

563
01:30:25,920 --> 01:30:27,320
بالا بلدي.

564
01:30:28,880 --> 01:30:34,079
أتمنى أن آتي معك.
لا أشعر أنني على حق في إرسالك وحدك.

565
01:30:35,680 --> 01:30:38,679
لا تقلق ، لن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً.

566
01:30:38,880 --> 01:30:42,879
سأرى سيلكان خاتون
وسوف نشارك مشاكلنا.

567
01:30:59,120 --> 01:31:02,679
سيلكان خاتون يعرف
عثمان بشكل أفضل ، يا جونكا.

568
01:31:04,040 --> 01:31:06,199
أريد أن أتنفس.

569
01:31:06,600 --> 01:31:09,239
سوف تظهر لي الطريق.

570
01:31:50,680 --> 01:31:53,199
ما زلت لا تنظر إلى وجهي.

571
01:31:54,360 --> 01:31:57,079
لقد أسأت فهمك يا عثمان بك.

572
01:31:57,280 --> 01:31:59,479
لا أريد أن أدفعك.

573
01:32:02,040 --> 01:32:05,279
إذا أسأت فهمي ، يجب أن أوضح.

574
01:32:06,920 --> 01:32:14,919
المرأة التي ستكون رفيقي يجب أن
تعرف كيف تكون صماء وبكم في بعض الأحيان.

575
01:32:16,560 --> 01:32:17,919
لكن...

576
01:32:20,000 --> 01:32:23,359
... من الصعب على أولئك
الذين لديهم شكوك في الداخل.

577
01:32:30,000 --> 01:32:35,559
أنا لست من لديه شكوك في
الداخل يا عثمان بك. تحدث عن نفسك.

578
01:32:40,520 --> 01:32:43,599
يبدو أننا لن
نتمكن من الاتفاق على شيء ما.

579
01:32:45,240 --> 01:32:48,319
لا يهم ما أقوله
لأنني أتحدث إلى شخص ما ...

580
01:32:49,480 --> 01:32:51,999
... من لا يسمع
ما تقوله.

581
01:33:41,680 --> 01:33:47,479
أحضرت القادة
المسؤولين عن الجنود الوصي ، بالغاي.

582
01:34:24,360 --> 01:34:32,079
ألم تسمع هذه الآذان شيئًا ...

583
01:34:32,960 --> 01:34:37,839
... بينما
كانت تعهدات جدي جنكيز مسروقة؟

584
01:34:49,760 --> 01:34:57,079
الآذان التي لا تسمع الأعداء عديمة الفائدة!

585
01:35:10,440 --> 01:35:15,199
العيون التي لا ترى الأعداء ...

586
01:35:23,040 --> 01:35:28,039
... عديمة الفائدة!

587
01:35:48,600 --> 01:35:52,850
جنود ليس لديهم
نبل المغول في قلوبهم

588
01:35:52,875 --> 01:35:56,924
سينتهي بهم الأمر بفقدان
عيونهم وآذانهم!

589
01:36:06,600 --> 01:36:08,719
احرقهم.

590
01:36:09,840 --> 01:36:12,519
لا ينبغي أن تسمم الطيور والكلاب ...

591
01:36:13,640 --> 01:36:18,079
... بسبب
جبنهم وكسلهم.

592
01:36:33,640 --> 01:36:35,919
هل نجحوا؟

593
01:36:42,560 --> 01:36:45,896
أينما ذهب ،
سنجد عثمان ، بلغاي.

594
01:36:45,920 --> 01:36:48,279
لا اريد كلمات خيالية ...

595
01:36:48,680 --> 01:36:51,039
اريد الدم!

596
01:36:51,440 --> 01:36:57,959
أريد الدم يجري
مثل النهر ، سيركوتاي!

597
01:36:58,840 --> 01:37:03,479
القائد بلغاي ،
قبيلة كاي الأخرى باي ، سامسا ...

598
01:37:03,880 --> 01:37:09,279
إنه أعداء مع عثمان
الآن. قال لي رجلنا في قبيلته.

599
01:37:18,320 --> 01:37:22,159
سهم يمكنه اصطياد الغراب ...

600
01:37:24,240 --> 01:37:28,079
... مصنوعة من أعمدة انها مرة أخرى.

601
01:37:29,080 --> 01:37:36,079
كونغار ، أرسل
رجلاً باهظ الثمن إلى قبيلة سامسا .

602
01:37:36,720 --> 01:37:38,479
هل يحضرونه إلى هنا؟

603
01:37:38,880 --> 01:37:40,879
لن يأتي.

604
01:37:41,280 --> 01:37:47,399
نحن بحاجة إلى شجاعة (سامسا) الآن.

605
01:37:47,840 --> 01:37:55,840
الرجل الذي ترسله سيلعب
بشرفه ، لذلك سوف يحلها سامسا بالدم.

606
01:37:58,040 --> 01:38:06,040
سيجتمع قايص الباحث عن الحرية
حوله بعد أن يقتل بعض المغول.

607
01:38:08,040 --> 01:38:10,719
ثم...

608
01:38:11,120 --> 01:38:14,639
شغف عثمان ...

609
01:38:15,280 --> 01:38:18,896
... وستقاتل شجاعة Samsa.

610
01:38:18,920 --> 01:38:23,999
ولن نتعب.

611
01:38:34,520 --> 01:38:36,919
ضعه هناك ، جبال الألب.

612
01:39:37,320 --> 01:39:38,320
ابي...

613
01:39:39,880 --> 01:39:45,479
سأقوم بك
التكليف مع شرف.

614
01:40:09,160 --> 01:40:16,479
الراعي ، إذا مت ،
من سيرعى الخراف. الراعي؟

615
01:40:16,880 --> 01:40:20,519
ألا تعتقد أنني
شاة مطيعة.

616
01:40:22,360 --> 01:40:26,486
أقسم
بفراء أبي سليمان ساه ،

617
01:40:26,511 --> 01:40:30,684
سوف
أسألك عما فعلته يا بالغاي.

618
01:40:32,720 --> 01:40:34,279
انا سوف.

619
01:41:02,240 --> 01:41:10,039
يجب أن يكون الكلب بلغاي قد أصيب بالجنون
بعد أن علم أنه فقد صدره.

620
01:41:11,640 --> 01:41:14,559
بلغاي عدو نعرفه يا أخي.

621
01:41:15,240 --> 01:41:17,759
وماذا عن الكفار بيننا؟

622
01:41:20,800 --> 01:41:28,279
لا يمكن لدولة أن تتخلص من الأعداء
إلا إذا قامت بتنظيف المتعصبين فيها.

623
01:41:29,880 --> 01:41:33,300
إذا وجد المتشددون
مكانًا في عروقك مرة واحدة ،

624
01:41:33,325 --> 01:41:36,743
لن يتم تنظيفها
حتى يتم التخلص منها.

625
01:41:37,800 --> 01:41:40,399
سيكون دورهم أيضا.

626
01:41:41,040 --> 01:41:43,879
سنمزق قلوبهم.

627
01:41:54,360 --> 01:41:55,839
الأبناء.

628
01:41:59,360 --> 01:42:00,736
ماذا حدث يا بامسي باي؟

629
01:42:00,760 --> 01:42:02,319
يا عثمان ...

630
01:42:03,200 --> 01:42:06,639
أصبح دوندار سنجق باي من بلغاي.

631
01:42:14,480 --> 01:42:16,639
ماذا تقولين يا بامسي باي؟

632
01:42:18,520 --> 01:42:23,599
في المقابل سادس أو طاعته ،
اتهمه بلغاي بأنه Sanjak Bey.

633
01:42:26,920 --> 01:42:33,999
كأول إجراء لطاعته ،
رفع علم سانجاك بيليك بجانب علمنا.

634
01:42:35,120 --> 01:42:38,599
ما كان يجب عليك فعل هذا يا أبي!

635
01:42:39,240 --> 01:42:42,439
حتى الكلب أليسار لن يفعل هذا.

636
01:42:48,360 --> 01:42:51,999
إما الحرية أو الشهادة!

637
01:42:54,800 --> 01:42:59,679
إن الذين يقاتلون في سبيل الدعوة يؤثرون
في المستقبل لا على الطاعة.

638
01:43:00,320 --> 01:43:03,039
لن نفقد أملنا أيها الإخوة.

639
01:43:03,920 --> 01:43:06,216
سوف نعتني بهذا أولاً.

640
01:43:06,240 --> 01:43:09,119
ثم سنذهب إلى القبيلة!

641
01:43:11,680 --> 01:43:15,096
وسنمزق علم سانجاك بيليك هذا

642
01:43:15,120 --> 01:43:16,120
اذهب.

643
01:43:16,720 --> 01:43:20,399
اذهب أنت. سآخذ الصندوق وآتي.

644
01:44:30,920 --> 01:44:32,079
سلفادور!

645
01:44:32,960 --> 01:44:34,759
يا كلب!

646
01:44:51,040 --> 01:44:54,839
قف! انه لي.

647
01:44:56,920 --> 01:44:58,079
انه لي!

648
01:45:04,160 --> 01:45:05,479
قم!

649
01:45:07,120 --> 01:45:09,159
أنا لم أخون!

650
01:45:10,520 --> 01:45:11,919
أنا لم أخون!

651
01:45:21,440 --> 01:45:24,708
أشهد أن لا إله
إلا الله وأنا أحمل

652
01:45:24,733 --> 01:45:28,656
شاهدي أن محمد صلى الله عليه
وسلم هو خادمه ورسوله.

653
01:45:28,680 --> 01:45:34,239
أيتها الكاذبة! لن
تتمكن من التخلص مني هذه المرة!

654
01:45:38,240 --> 01:45:39,640
بلدي بامسي بك.

655
01:45:40,000 --> 01:45:41,200
لا تفعل.

656
01:45:41,960 --> 01:45:43,719
استمع إلي أولاً يا بامسي باي.

657
01:45:47,760 --> 01:45:53,079
- بامسي بك فقد دوره يا باي.
- كونور ، دع صديق يذهب!

658
01:45:58,760 --> 01:46:02,199
-لاكن لا.
- لن أكرر.

659
01:46:11,480 --> 01:46:14,599
بي باي لماذا
تناديه صديق؟ هو سلفادور.

660
01:46:15,000 --> 01:46:16,199
سلفادور.

661
01:46:27,160 --> 01:46:28,439
هل انت بخير؟

662
01:46:30,760 --> 01:46:32,599
أنا بخير عثمان بك.

663
01:46:36,600 --> 01:46:38,959
لا تعرف جبال الألب عنها بعد.

664
01:46:39,360 --> 01:46:40,639
آسف.

665
01:46:41,280 --> 01:46:43,199
ليس مهما ، عثمان بك.

666
01:46:53,440 --> 01:46:54,799
كيف هي الأمور؟

667
01:46:55,200 --> 01:46:57,256
كل شيء يسير كما خططت له.

668
01:46:57,280 --> 01:47:01,599
سوف تقدم صوفيا بلغاي لإغرائك
في الفخ.

669
01:47:05,600 --> 01:47:06,679
يا عثمان.

670
01:47:08,320 --> 01:47:10,839
هل هو صديق الآن؟

671
01:47:15,320 --> 01:47:17,879
لقد قطعتُ وعدًا لك يا بامسي باي.

672
01:47:18,520 --> 01:47:21,359
سأكون مخلصا لوعدي.

673
01:47:55,960 --> 01:47:59,599
إذا وضعوا لعبة ، يمكننا تعيين لعبة.

674
01:48:00,240 --> 01:48:03,279
يكفي إذا واصلنا النضال.

675
01:48:07,280 --> 01:48:13,359
الآن أرى نور ارجتوغرول
بك في عينيك.

676
01:48:14,000 --> 01:48:18,679
يمكن لبايز رؤية ما وراء الجبال.

677
01:48:19,320 --> 01:48:23,776
يمكن لبايز إشعال النار خلف الضباب.

678
01:48:23,800 --> 01:48:27,319
نرجو أن يكون حلال لشجاعتي.

679
01:48:29,400 --> 01:48:31,456
ما شاء الله باي.

680
01:48:31,480 --> 01:48:33,616
أتمنى أن تعيش طويلاً يا باي.

681
01:48:33,640 --> 01:48:34,879
ما شاء الله باي.

682
01:48:35,520 --> 01:48:37,359
الآن سأذهب لأعطي التكليف.

683
01:48:38,000 --> 01:48:39,799
استعد حتى أعود.

684
01:48:40,920 --> 01:48:42,999
سنقتحم القبيلة.

685
01:48:44,600 --> 01:48:46,439
سنقوم عثمان.

686
01:49:29,120 --> 01:49:33,059
لا يمكنك معرفة الوقت المناسب يا امرأة.

687
01:49:33,640 --> 01:49:39,079
أنت تواجه بلغاي
بينما يبحث عن الدم.

688
01:49:44,280 --> 01:49:47,559
على العكس من ذلك ، أيها القائد بالغي.

689
01:49:49,160 --> 01:49:52,679
لا يمكن أن يكون هناك أي
وقت آخر لاجتماعنا.

690
01:49:53,080 --> 01:49:57,399
سمعت أن عثمان
أخذ ما أعطاك إياه.

691
01:49:58,040 --> 01:49:59,799
كيف سمعته؟

692
01:49:59,840 --> 01:50:03,039
لقد أتيت من آلاف القبائل.

693
01:50:03,240 --> 01:50:07,719
نحن هنا منذ ألف عام.

694
01:50:10,520 --> 01:50:15,119
هل فهمت أخيرًا
لماذا أكره عثمان؟

695
01:50:18,640 --> 01:50:20,999
إنه كلب مسعور.

696
01:50:22,120 --> 01:50:24,439
إنه مسبب للمشاكل.

697
01:50:25,320 --> 01:50:30,399
إذا استمعت إلي ، ستجد
الطريق الذي يؤدي إلى الصيد.

698
01:50:41,360 --> 01:50:42,779
كيف؟

699
01:50:43,640 --> 01:50:48,239
هناك شخص
يثق به عثمان بما يكفي لدخول حياته إليه.

700
01:50:50,080 --> 01:50:52,679
وهو يخدمني.

701
01:50:59,880 --> 01:51:05,879
أنت ماكر مثل الثعلب وماكرة مثل
ابن عرس.

702
01:51:07,760 --> 01:51:10,999
ماذا تريد في المقابل؟

703
01:51:12,240 --> 01:51:14,959
سوف تفهم يا بلغاي.

704
01:51:16,600 --> 01:51:19,879
سوف نتحدث بلطف.

705
01:51:54,600 --> 01:52:01,919
بأسماء الله الحسنى التسعة والتسعين الذي يقول "كن"
وهو كذلك ويملأ قلوبنا بالإيمان

706
01:52:04,240 --> 01:52:06,039
رجال قبيلتي ...

707
01:52:06,920 --> 01:52:08,399
... بايز المخضرم بلدي ...

708
01:52:10,000 --> 01:52:15,119
... دمرت سمعة كاي
بسبب دوندار بك.

709
01:52:15,800 --> 01:52:20,696
تولى موقف إرتوجرول بك
مع قرار المغول ...

710
01:52:20,720 --> 01:52:24,696
... كما رفع علم
المغول في قبيلة كايي.

711
01:52:24,720 --> 01:52:26,439
نحن الأمل الآن.

712
01:52:26,840 --> 01:52:29,776
سيأتي المغول هنا قريبًا.

713
01:52:29,800 --> 01:52:33,039
وليس لدينا عدد كافٍ من
الرجال ، يا باي. لا يمكننا المقاومة.

714
01:52:33,120 --> 01:52:36,296
نحن بحاجة إلى معجزة لنهزمهم.

715
01:52:36,320 --> 01:52:42,756
هل ننتظر إبابيل ليقاتل
القساة الذين اجتاحوا بلاد المسلمين؟

716
01:52:43,520 --> 01:52:49,879
إذا أتى إيبيل إلى هنا ، فسوف يرجمنا أولاً
لأننا لم نقاتل من قبل الأعداء!

717
01:52:51,480 --> 01:52:53,439
أليس الموت خير قبيلة ...

718
01:52:53,840 --> 01:52:56,519
.. وهل هناك
نهاية أخرى غير الموت؟

719
01:52:57,160 --> 01:52:59,016
حتى يأتي الموت لمرة واحدة ...

720
01:52:59,040 --> 01:53:00,439
أنا أطلب منك.

721
01:53:01,320 --> 01:53:03,639
لماذا لا يأتي للشهادة؟

722
01:53:05,960 --> 01:53:07,679
ماذا حدث؟

723
01:53:10,480 --> 01:53:12,639
بي بي. المغول.

724
01:53:22,440 --> 01:53:27,039
لن آتي بهذا
الشكل إذا جئت إلى هنا من أجل قتال يا سامسا.

725
01:53:27,680 --> 01:53:29,999
وصولي ودود.

726
01:53:35,200 --> 01:53:37,736
نحن لا نكون أصدقاء مع القساة.

727
01:53:37,760 --> 01:53:40,719
غضبنا على أولئك الذين يعصون.

728
01:53:40,800 --> 01:53:43,279
ماذا فعلنا لقبيلتك؟

729
01:53:44,880 --> 01:53:46,536
لماذا أتيت هنا؟

730
01:53:46,560 --> 01:53:50,016
القائد بلغاي
ينتظرك في خيمته.

731
01:53:50,040 --> 01:53:51,296
ماذا يريد مني؟

732
01:53:51,320 --> 01:53:53,799
بلغاي لا يريد ، يأخذ.

733
01:53:54,440 --> 01:53:57,359
إذا أتيت ، فسيكون ذلك
مفيدًا لقبيلتك.

734
01:54:06,680 --> 01:54:07,776
ماذا لو لم أحضر؟

735
01:54:07,800 --> 01:54:13,199
هذه المرة لا يمكنك التخلص منها
بكونك حيوانا ، سمسا.

736
01:54:15,080 --> 01:54:22,139
سيكون بلغاي هو جلادك وسنأخذ
رأسك إلى جميع القبائل كدرس.

737
01:54:42,200 --> 01:54:44,359
أبلغ كل القبائل!

738
01:54:45,040 --> 01:54:47,456
أشعلت Samsa Bey نار الحرية.

739
01:54:47,480 --> 01:54:49,519
EyvAllah بي بي.

740
01:56:24,960 --> 01:56:26,479
خيانة!

741
01:56:30,960 --> 01:56:33,959
خيانة!

742
01:56:41,320 --> 01:56:45,999
خيانة!

743
01:57:45,200 --> 01:57:49,599
لقد أديت واجبي ، يا أبي.

744
01:58:51,200 --> 01:58:54,519
كنت دائما فخورا بك.

745
01:58:55,160 --> 01:58:58,999
لكن هذه المرة ، أنا مليء بالشرف.

746
01:59:02,520 --> 01:59:05,559
سأضحي بحياتي من
أجل طريقك يا أبي باي.

747
01:59:09,600 --> 01:59:12,776
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
أتمنى أن يكون ﻿سانجاك بيليتش وكاي بيليك طويلًا.

748
01:59:12,800 --> 01:59:15,159
حفظك الله معنا.

749
01:59:20,600 --> 01:59:26,119
سيتعلم عثمان
أنك فعلت ذلك عاجلاً أم آجلاً.

750
01:59:28,440 --> 01:59:30,399
سوف يأتي بعدك.

751
01:59:31,040 --> 01:59:33,399
سأكون حذرا هذه المرة.

752
01:59:33,560 --> 01:59:36,136
لم أعد أشعر بألم في ذلك
الجرح الخنجر.

753
01:59:36,160 --> 01:59:40,816
لكن الغضب يحترق بداخلي.

754
01:59:40,840 --> 01:59:43,079
يا إلهي تحمينا.

755
01:59:55,720 --> 01:59:57,079
ابني.

756
01:59:59,400 --> 02:00:00,519
باتور بلدي.

757
02:00:01,160 --> 02:00:02,239
أم.

758
02:00:05,760 --> 02:00:07,399
شجاعتي ...

759
02:00:13,560 --> 02:00:16,479
أحضرت لك ابنك.

760
02:00:17,600 --> 02:00:22,199
لا تحكم على قراراتي مرة أخرى.

761
02:00:27,640 --> 02:00:30,319
أنت أمل قايي ، دوندار بك.

762
02:00:30,720 --> 02:00:37,599
إذا أزعجتك كأم ،
لطفلي ، سامحني.

763
02:00:38,480 --> 02:00:41,399
نرجو أن يكون سنجق بيليتش طويلاً.

764
02:01:15,880 --> 02:01:17,519
ماذا حدث يا باي؟

765
02:01:19,880 --> 02:01:21,479
خيانة!

766
02:01:22,600 --> 02:01:25,239
خيانة يا كونور ، خيانة!

767
02:01:28,520 --> 02:01:30,096
أين باتور ، إركوت؟

768
02:01:30,120 --> 02:01:32,479
ذهب للصيد يا باي.

769
02:01:33,840 --> 02:01:36,096
لكن لدينا لحم.

770
02:01:36,120 --> 02:01:37,616
لماذا يذهب للصيد؟

771
02:01:37,640 --> 02:01:40,519
الكلب لم يتخلى عن كونه كلب!

772
02:01:43,840 --> 02:01:44,960
إلى أين أنت ذاهب يا باي؟

773
02:01:46,280 --> 02:01:49,119
سأقتل حياة باتور!

774
02:01:56,480 --> 02:01:58,599
كيف يمكنني تحمل هذا ، سيلكان هاتون؟

775
02:01:59,000 --> 02:02:02,399
أقول له إنني سأضحي
بنفسي ، لكنه يتحدث عن الأسرار.

776
02:02:03,040 --> 02:02:05,399
هل يخفي العشاق الأسرار عن بعضهم البعض؟

777
02:02:07,720 --> 02:02:10,679
انظر ، أنت صامت.

778
02:02:12,520 --> 02:02:14,376
لا يوجد ما يقوله.

779
02:02:14,400 --> 02:02:18,919
حتى لا يثق عثمان بي ،
فهو لا يحتاج إلى رفقتي.

780
02:02:19,800 --> 02:02:21,639
قالها بنفسه.

781
02:02:22,560 --> 02:02:24,639
ليس لدينا مخرج.

782
02:02:26,240 --> 02:02:28,999
ليس لدينا مخرج ، ها؟

783
02:02:30,600 --> 02:02:34,199
أنا أعرف يا عثمان. لا بد أنه غاضب.

784
02:02:34,840 --> 02:02:36,599
لا ، سيلكان خاتون.

785
02:02:38,200 --> 02:02:41,919
ظننت أن
قلب عثمان كان يحترق بالحب.

786
02:02:43,040 --> 02:02:45,799
فهمت أنه تم إخماد الحريق الآن.

787
02:02:47,880 --> 02:02:49,279
انظري يا ابنتي بالا.

788
02:02:49,680 --> 02:02:52,483
التحمل
والصبر على المشاكل الأخرى ،

789
02:02:52,508 --> 02:02:55,123
ثم
الصبر على بعضنا البعض.

790
02:02:55,200 --> 02:02:57,039
سوف تتعلم.

791
02:02:58,400 --> 02:03:02,799
عبء الحب هو
نفسه بالنسبة للرجال والنساء.

792
02:03:03,200 --> 02:03:06,856
يجب أن يكون لديك
قلب لتحمل هذا العبء.

793
02:03:06,880 --> 02:03:09,776
بالطبع يا عثمان يحبك.

794
02:03:09,800 --> 02:03:13,519
لكن دم أوغوز يجري في عروقه.

795
02:03:24,960 --> 02:03:28,616
كما وقع والده وجده
في الحب.

796
02:03:28,640 --> 02:03:32,079
لكنهم فكروا دائمًا
في أخلاقهم أولاً.

797
02:03:32,480 --> 02:03:34,359
كانت هاتونهم هي نفسها.

798
02:03:34,520 --> 02:03:37,616
لم تطرح والدة Hayme بعض
الأسئلة على سليمان ساه.

799
02:03:37,640 --> 02:03:44,399
قبل حليم سلطان ارطغرل بك
دون أن يسأل عن الأسباب والنتائج.

800
02:03:45,760 --> 02:03:48,816
يجب أن يعرف Bey Hatuns كيف يكون هادئًا.

801
02:03:48,840 --> 02:03:51,079
يجب أن يعرفوا كيف يقبلون.

802
02:03:51,480 --> 02:03:55,639
أو أن هذا الحب لن يكون
جيدًا لك أو له.

803
02:03:56,040 --> 02:03:58,919
إذن أنت تخبرني أنني
ارتكبت خطأ ، سيلكان خاتون.

804
02:03:59,320 --> 02:04:01,639
أنت تقول لي إنني
آذيت عثمان من أجل لا شيء.

805
02:04:03,720 --> 02:04:08,679
أقول لك أنه يوجد دائمًا
مخرج في الحب إذا لم يكن هناك خيانة.

806
02:04:09,560 --> 02:04:11,976
عثمان قد تحطم القلب ...

807
02:04:12,000 --> 02:04:16,559
... ولكن إذا كنت تريد أن تأخذ
قلبه ، فهو ملكك بالفعل.

808
02:04:18,680 --> 02:04:22,159
اعتقدت أنه لا يثق بي.

809
02:04:22,840 --> 02:04:28,879
حبي لعثمان يحملني إلى السماء ، لكن
إذا استسلم فسوف أسقط ، سيلكان خاتون.

810
02:04:29,080 --> 02:04:30,599
انظري يا ابنتي بالا.

811
02:04:31,240 --> 02:04:34,279
تمسك بهذا الحب.

812
02:04:34,720 --> 02:04:39,376
لن يسمح لك بالسقوط قبل سقوط عثمان.

813
02:04:39,400 --> 02:04:41,279
لا تقلق.

814
02:04:52,000 --> 02:04:55,519
خذ هذا إلى باتور. أرسلت والدته هذا.

815
02:05:00,240 --> 02:05:02,119
إنه قلب أم يا ابنتي.

816
02:05:02,800 --> 02:05:04,279
إنها حزينة على ابنها.

817
02:05:04,680 --> 02:05:06,879
دعونا نساعدها ، ها؟

818
02:05:09,200 --> 02:05:10,696
بأمان.

819
02:05:10,720 --> 02:05:12,719
شكرا لك ، سيلكان هاتون.

820
02:05:22,680 --> 02:05:25,679
كن مستعدًا ، سنراقب الفتاة.

821
02:05:27,040 --> 02:05:30,399
ستأخذنا إلى إدبالي وعثمان.

822
02:05:32,720 --> 02:05:35,039
لنذهب.

823
02:05:53,200 --> 02:05:54,600
لنذهب.

824
02:05:59,800 --> 02:06:02,359
يا إلهي تحمينا.

825
02:06:43,120 --> 02:06:44,679
سنقسم طرقنا الآن ، ألاكا.

826
02:06:45,080 --> 02:06:47,679
من وراءنا ، خذه بعيدًا

827
02:06:48,080 --> 02:06:49,199
اذهب يا فتاتي.

828
02:07:11,080 --> 02:07:12,419
الحق بها!

829
02:07:19,720 --> 02:07:21,020
تأتي!

830
02:07:22,040 --> 02:07:26,679
أنت خائف من الهاتون وأنت تقوم
بهذه الاستعدادات! تعال إذن!

831
02:08:33,240 --> 02:08:39,999
ألم أقل لك ألا تؤذيها؟

832
02:09:04,600 --> 02:09:10,359
كان لدينا حمولة جيدة هذا الشتاء ، سيدي. و
الناس ابتسامة عندما يذهبون إلى السوق.

833
02:09:11,240 --> 02:09:13,656
نحن نستحقها ، سالتوك ألب.

834
02:09:13,680 --> 02:09:16,359
تخلصنا من العديد من المشاكل.

835
02:10:40,935 --> 02:10:42,935
باتور!

836
02:10:53,960 --> 02:10:57,355
أخبرتك أنه لا
يوجد عذر للغدر ،

837
02:10:57,380 --> 02:11:00,616
ولا يوجد تعويض
عن الخيانة يا باتور!

838
02:11:00,640 --> 02:11:02,879
أنت لم تستمع إلي!

839
02:11:04,520 --> 02:11:06,759
انا وثقت بك.

840
02:11:07,400 --> 02:11:09,079
اتصلت بك يا أخي.

841
02:11:09,720 --> 02:11:12,919
ماذا فعلت؟ لقد بعتني!

842
02:11:15,960 --> 02:11:19,839
مثل والدك باع
سمعة وشرف كايي!

843
02:11:23,600 --> 02:11:27,681
مثل والدك
تجاوز أخلاقنا وانقسم

844
02:11:27,706 --> 02:11:31,824
طرقه مع Ertugrul
Bey ، لقد تجاوزتني باتور!

845
02:11:34,080 --> 02:11:36,799
سوف تدفع لهذا!

846
02:11:47,520 --> 02:11:49,696
عثمان! باتور!

847
02:11:49,720 --> 02:11:51,456
أخي ، لا تفعل ذلك يا أخي!

848
02:11:51,480 --> 02:11:52,480
لا تفعل!

849
02:11:52,500 --> 02:11:54,059
لا أخي!

850
02:11:58,680 --> 02:11:59,999
عثمان!

851
02:12:03,760 --> 02:12:05,439
يا عثمان!

852
02:12:11,600 --> 02:12:15,319
الأوغاد! دعني اذهب!

853
02:12:31,120 --> 02:12:34,159
عثمان!

854
02:13:02,400 --> 02:13:04,239
باتور!

