1
00:02:28,360 --> 00:02:35,879
هل فقدت أنفاسك وأنت 
تلاحق نار الحرية يا عثمان؟

2
00:02:36,080 --> 00:02:43,039
أقسم أنني سأقتلك يا دندار بك!

3
00:03:15,600 --> 00:03:21,079
ما هذا؟ هل تبحث عن ما 
يخصني يا عثمان بك؟

4
00:03:45,480 --> 00:03:51,239
هل كنت تعتقد أنه يمكنك أخذ تعهدات جنكيز 
هان المباركة مني؟

5
00:04:28,400 --> 00:04:31,799
لنذهب! عجل!

6
00:04:32,440 --> 00:04:36,279
إذا حدث شيء 
لهاتون هذا ، لا يمكنني أن أنقذك من غضب بالغي.

7
00:04:37,880 --> 00:04:39,439
نعم ، سيركوتاي.

8
00:04:39,463 --> 00:04:42,463
اصطحبها إلى بلغاي دون أن تهزها.

9
00:05:06,560 --> 00:05:11,479
ستأتي معي ، 
لدينا وظائف نصف منتهية.

10
00:05:13,560 --> 00:05:15,559
سيد عثمان!

11
00:05:27,000 --> 00:05:35,000
دوندار بك! لقد اتفقت مع 
المغول على فراء والدي!

12
00:05:35,560 --> 00:05:40,039
لقد جعلت ابنك باتور يخون!

13
00:05:40,920 --> 00:05:44,519
يكفي عثمان. كافية!

14
00:05:49,240 --> 00:05:55,299
لقد فعلت كل شيء 
بسبب طفولتك.

15
00:05:56,440 --> 00:06:01,079
ستدفعون مقابل ذلك ، وليس Kayis.

16
00:06:04,600 --> 00:06:10,039
سوف تحترق في 
النار المتصاعدة التي أشعلتها.

17
00:06:15,480 --> 00:06:21,439
سأحول خيمة أبي 
إلى مقبرة لك!

18
00:06:25,680 --> 00:06:28,479
الذئاب مع الذئاب ...

19
00:06:28,920 --> 00:06:31,519
... ابن آوى مع ابن آوى.

20
00:06:39,360 --> 00:06:42,359
ابن آوى يتكلم ...

21
00:06:49,240 --> 00:06:52,919
... حتى تقف الذئاب.

22
00:07:05,900 --> 00:07:08,600
سيكون موتك أفضل ما لدي!

23
00:07:16,120 --> 00:07:24,120
ستطيع هذه القبيلة 
قواعد جنكيز هان وليس أخلاق أوغوز.

24
00:07:25,320 --> 00:07:30,919
لن تعيش طويلا بما يكفي 
لمعاقبة الخونة يا عثمان بك ..

25
00:07:44,760 --> 00:07:47,399
-القائد بالغاي .. 
- لاحقا كونجار .

26
00:07:48,760 --> 00:07:50,856
مت يا عثمان!

27
00:07:50,880 --> 00:07:55,359
إما الشهادة أو الحرية!

28
00:08:05,840 --> 00:08:07,999
ال!

29
00:08:17,280 --> 00:08:19,479
قف! 
عثمان!

30
00:08:29,480 --> 00:08:33,039
لقد جئت إلى هنا لأخذ 
ما يخص جيهاتو.

31
00:08:56,240 --> 00:09:00,959
لقد نجحت في أخذ 
قوانين جنكيز هان من عثمان.

32
00:09:03,760 --> 00:09:07,919
القوانين هي هديتي لـ جيهاتو.

33
00:09:33,280 --> 00:09:35,679
والخنجر المقدس ...

34
00:10:08,040 --> 00:10:16,039
سوف يكافئك جيهاتو
على هذا النصر.

35
00:10:16,440 --> 00:10:18,639
لا تقلق يا بلغاي.

36
00:10:26,240 --> 00:10:27,759
هل هو عثمان؟

37
00:10:28,160 --> 00:10:29,160
نعم.

38
00:11:12,320 --> 00:11:20,079
لا تدعني أموت 
بيد الأعداء يا إلهي . أعطني الموت بشهادة.

39
00:11:22,880 --> 00:11:27,239
عثمان بك أسير جيهاتو!

40
00:11:29,080 --> 00:11:30,119
لا!

41
00:11:31,000 --> 00:11:35,719
سنأخذه إلى قونية.

42
00:11:36,640 --> 00:11:38,039
جنود!

43
00:11:39,440 --> 00:11:42,359
خذ عثمان بك إلى العربة.

44
00:11:43,480 --> 00:11:45,679
يكوي جرحه.

45
00:11:46,600 --> 00:11:49,959
لن يقترب منه أحد.

46
00:12:15,320 --> 00:12:19,279
بلغاي. تعال للدالخل.

47
00:12:20,160 --> 00:12:22,879
لقد أحضرت أخبارًا من جيهاتو.

48
00:12:27,903 --> 00:12:29,903
تعال أنت أيضا.

49
00:13:30,960 --> 00:13:32,260
قف!

50
00:13:34,920 --> 00:13:36,220
توقف!

51
00:13:41,600 --> 00:13:43,879
أنت Sanjak Bey الآن.

52
00:13:45,000 --> 00:13:48,639
هذا ما قرره القائد بالغي.

53
00:13:50,240 --> 00:13:56,199
لا يمكنك أن تقرر أي شيء 
دون موافقة جيهاتو.

54
00:13:58,800 --> 00:14:05,279
لكن إذا وضعك بلغاي في 
هذا الموقف ، فلا بد أنه على حق.

55
00:14:11,960 --> 00:14:14,839
عيني عليك ...

56
00:14:16,200 --> 00:14:20,679
... وستكون أذني على قبيلتك ، 
دوندار.

57
00:14:23,000 --> 00:14:25,079
الآن ، اترك.

58
00:14:42,040 --> 00:14:47,799
أريد أن آخذ قوانين جنكيز هان إلى قونية.

59
00:14:48,000 --> 00:14:53,879
سيعرف جيهاتوأنك 
وجدت القوانين ، فلا تقلق.

60
00:14:53,920 --> 00:14:56,896
لماذا تأخذ عثمان إلى قونية؟

61
00:14:56,920 --> 00:15:02,736
سوف يستجوب جيهاتو عثمان 
ليعرف كيف وجد القوانين.

62
00:15:02,760 --> 00:15:05,999
لم يعد أسيرك بعد الآن.

63
00:15:08,840 --> 00:15:13,079
هل هناك شيء 
تخاف منه يا بالغاي؟

64
00:15:55,200 --> 00:15:59,479
عثمان ... يا عثمان ...

65
00:16:12,600 --> 00:16:14,679
Ya Allah!

66
00:16:39,800 --> 00:16:42,256
لا نريد أي صعوبات.

67
00:16:42,280 --> 00:16:45,759
عثمان سيؤخذ إلى 
قونية إنه أمر كوني

68
00:17:08,720 --> 00:17:10,999
أنا أتحدث إليك يا بالغاي.

69
00:17:17,240 --> 00:17:21,119
هل هناك ما 
يقلقك؟

70
00:17:23,680 --> 00:17:27,679
لا يوجد ما يقلقني 
بشأن القائد كوني.

71
00:17:28,320 --> 00:17:35,039
أريد فقط أن يعرف غيهاتو 
أنني مستعد للموت من أجله.

72
00:18:01,480 --> 00:18:05,279
ماذا لو أخبر عثمان كل شيء لجيهاتو؟

73
00:18:06,160 --> 00:18:10,479
اقتل كوني وجنوده.

74
00:18:11,360 --> 00:18:15,559
خذ عثمان 
والقوانين واجلبها لي.

75
00:18:15,960 --> 00:18:18,799
نعم ، القائد بلغاي.

76
00:18:43,680 --> 00:18:45,679
اظهر!

77
00:19:12,480 --> 00:19:14,039
يا الله ...

78
00:19:15,240 --> 00:19:16,919
...أعطني القوة.

79
00:19:56,080 --> 00:20:01,799
أخوة! لا تنزعجي الأشقاء!

80
00:20:03,640 --> 00:20:08,816
قف شامخًا ، قبيلة كاي!

81
00:20:08,840 --> 00:20:11,999
قف شامخًا ، قبيلة كاي!

82
00:20:12,400 --> 00:20:15,639
لا أحد يستطيع أن يجعلنا ننحني!

83
00:20:18,840 --> 00:20:25,999
حتى لو دمروا العالم 
علينا فلن نتخلى عن دعوتنا!

84
00:20:27,920 --> 00:20:32,679
إما الحرية أو الشهادة.

85
00:20:33,080 --> 00:20:41,080
الله أكبر! (الله أكبر)

86
00:20:53,760 --> 00:20:55,599
دوندار بك.

87
00:20:57,920 --> 00:20:59,759
انتظر أخباري.

88
00:21:00,680 --> 00:21:05,519
لدينا أعداء أكثر الآن.

89
00:21:06,640 --> 00:21:11,679
لا تنسى أنني صنعت 
لك سانجاك باي ، دوندار.

90
00:21:12,320 --> 00:21:16,239
سأكون مخلصًا لك دائمًا يا 
بالغاي.

91
00:21:24,080 --> 00:21:25,999
اظهر!

92
00:21:28,080 --> 00:21:29,319
أين أنت!؟

93
00:21:34,120 --> 00:21:37,319
أين أنت؟

94
00:22:05,080 --> 00:22:06,639
باتور!

95
00:22:07,760 --> 00:22:09,199
باتور!

96
00:22:09,600 --> 00:22:15,039
اعتقدت أنك رجل! 
لكن هناك ثعبان في قلبك!

97
00:22:15,920 --> 00:22:20,696
عار عليك يا باتور! لقد حزنت 
قبيلة القايي بخيانتك!

98
00:22:20,720 --> 00:22:22,199
سيد بامسي.

99
00:22:22,840 --> 00:22:24,319
AbdurRahman Ghazi.

100
00:22:25,200 --> 00:22:30,376
اعتقد عثمان أنك 
أخوه. لقد ضحى بنفسه من أجلك.

101
00:22:30,400 --> 00:22:32,736
عار على جهودي عليك ...

102
00:22:32,760 --> 00:22:36,736
انتبه لسانك يا خاتون! 
هل تعتقد أن ابني وحده؟

103
00:22:36,760 --> 00:22:39,016
أنت 
تتخذ قرارات دون الاستماع.

104
00:22:39,040 --> 00:22:41,199
لقد اتممت كل شئ!

105
00:22:41,223 --> 00:22:42,423
أنا.

106
00:22:45,200 --> 00:22:46,959
بك!

107
00:22:49,320 --> 00:22:55,199
سنجق بك الذي 
لا تحبه وتعارضه.

108
00:22:55,400 --> 00:22:58,656
هل تسمع ما تقوله 
، دوندار بك؟

109
00:22:58,680 --> 00:23:01,319
أنا افعل. نعم.

110
00:23:01,720 --> 00:23:07,199
لماذا تعتقد أن كوني 
أتت إلى هنا يا بامسي باي؟

111
00:23:08,560 --> 00:23:14,519
من وضع هذه اللعبة؟ من 
تخلص من هؤلاء؟

112
00:23:19,480 --> 00:23:20,480
أنا!

113
00:23:24,880 --> 00:23:30,936
أبلغت محافظ قونية.

114
00:23:30,960 --> 00:23:33,919
جعلت الكلاب أعداء.

115
00:23:34,560 --> 00:23:35,799
الآن...

116
00:23:37,440 --> 00:23:45,440
سوف ينزعج بلغاي وسيتم إشعال نار 
القوة بينهما.

117
00:23:46,600 --> 00:23:52,359
لم تتح لي فرصة أخرى لحماية قبيلتي.

118
00:23:54,200 --> 00:23:57,376
ماذا لو حدث شيء لعثمان؟

119
00:23:57,400 --> 00:24:02,576
ماذا لو قتلوا عثمان في قونية؟ 
ماذا ستفعل بعد ذلك ، دوندار بك؟

120
00:24:02,600 --> 00:24:05,999
أقسموا. لقد وعدوا.

121
00:24:07,640 --> 00:24:12,159
لن يؤذوا عثمان. 
سوف يستجوبونه فقط.

122
00:24:12,560 --> 00:24:15,079
سوف يستجوبونه فقط.

123
00:24:16,680 --> 00:24:22,479
فهمت. لقد فهمت 
أنك لست خائنا.

124
00:24:25,040 --> 00:24:30,959
ومع ذلك فأنت دوندار نقي!

125
00:24:33,040 --> 00:24:35,679
كيف يمكنك الوثوق بالمغول؟

126
00:24:37,040 --> 00:24:39,399
كيف يمكنك الوثوق بالمغول ؟!

127
00:24:41,000 --> 00:24:43,319
حرج عليك...

128
00:24:44,680 --> 00:24:46,999
... ليس فقط باتور.

129
00:24:48,840 --> 00:24:51,399
حرج عليك.

130
00:25:00,680 --> 00:25:08,680
إذا حدث شيء لعثمان 
فسأحول إلى صقر وسأبغيك ...

131
00:25:10,320 --> 00:25:12,696
اعلم أن دوندار بك!

132
00:25:12,720 --> 00:25:15,559
استمع إلي جيدًا ، سيلكان خاتون.

133
00:25:15,960 --> 00:25:19,279
أنت لا تتحدث إلى دوندار القديم.

134
00:25:19,720 --> 00:25:27,720
بخطأ واحد ، سأمزق 
مخالبك وأكسر جناحيك!

135
00:25:54,000 --> 00:25:55,600
لنذهب.

136
00:26:34,600 --> 00:26:37,096
قبيلة كايي تحبك.

137
00:26:37,120 --> 00:26:40,359
ليس بقدر ما يكرهون القسوة.

138
00:26:41,240 --> 00:26:44,919
لكنك متأكد من أنك ستعود.

139
00:26:45,560 --> 00:26:48,199
من قال لك أن 
جيهاتو سيطلق سراحك

140
00:26:48,320 --> 00:26:53,959
لقد أتيت إلى هذه الحدود 
دون أن تعرفنا كوني.

141
00:26:54,840 --> 00:26:57,540
الهجرة مخفية 
في هجرتنا ،

142
00:26:57,565 --> 00:27:00,403
العزلة مخفية في 
آلام فراقنا ...

143
00:27:00,480 --> 00:27:05,199
.. والشهداء مختبئة في ثأرنا.

144
00:27:52,160 --> 00:27:53,959
يا بامسي باي. 
-أبناء!

145
00:27:54,040 --> 00:27:55,376
أين بلغي الكلب؟

146
00:27:55,400 --> 00:27:58,136
ليس بلغاي من أخذ عثمان.

147
00:27:58,160 --> 00:28:00,279
إنها كوني ، جندي جيهاتو.

148
00:28:00,360 --> 00:28:04,279
لذلك يعرف جيهاتوعن قوانين Cengiz.

149
00:28:04,680 --> 00:28:06,936
لدينا الآن أعداء أقوياء ، ها؟

150
00:28:06,960 --> 00:28:09,736
لا يهم حتى لو كان جنكيز.

151
00:28:09,760 --> 00:28:12,136
لن نعطي عثماننا لهؤلاء الكفار!

152
00:28:12,160 --> 00:28:14,759
أسرعوا أيها البسالة!

153
00:29:31,840 --> 00:29:33,679
الأسير يهرب!

154
00:29:36,720 --> 00:29:38,519
امسكه!

155
00:29:43,000 --> 00:29:44,999
خيل!

156
00:29:50,000 --> 00:29:51,599
كونجار!

157
00:29:53,680 --> 00:29:55,479
اقتلهم جميعا!

158
00:30:30,120 --> 00:30:31,919
اين عثمان؟

159
00:30:34,480 --> 00:30:36,736
أين قوانين جنكيز هان؟

160
00:30:36,760 --> 00:30:40,336
سوف يتم استجوابك من قبل جيهاتو!

161
00:30:40,360 --> 00:30:44,056
لم يتبق أحد 
يمكنه إبلاغ جيهاتو، Koni.

162
00:30:44,080 --> 00:30:46,479
سوف تموت!

163
00:30:48,360 --> 00:30:54,136
انت مخطئ. سوف يكون عثمان موتك.

164
00:30:54,160 --> 00:30:57,999
لذا تركت عثمان يأخذ القوانين ، أيها 
الأحمق!

165
00:31:02,040 --> 00:31:06,599
ابحث عن عثمان! إذا لم تستطع ، 
سأقطع قلبك!

166
00:33:35,640 --> 00:33:39,959
هم رجال بلغاي. 
قتلوا كوني.

167
00:33:40,600 --> 00:33:43,199
عثمان بك ليس بالجوار.

168
00:33:52,040 --> 00:33:55,799
بامسي باي ... أليس هذا خنجرك؟

169
00:33:57,880 --> 00:34:00,239
إنه ملكي. كيف وجدتها؟

170
00:34:00,320 --> 00:34:03,839
خلف الكروان رجل ميت. 
كانت في حلقه.

171
00:34:04,480 --> 00:34:11,359
جيد. لذلك هرب عثمان 
قبل وصول كلاب بالغي.

172
00:34:14,640 --> 00:34:15,679
جيد.

173
00:34:16,080 --> 00:34:19,096
أسرعوا أيها البسالة! سنجد 
عثمان قبل هؤلاء بنات آوى!

174
00:34:19,120 --> 00:34:21,496
EvelAllah لن ندع أسد 
يموت بين يدي ابن آوى يا باي

175
00:34:21,520 --> 00:34:25,439
إيفالله تعالوا على البسالة!

176
00:36:51,680 --> 00:36:56,816
ارتدي هذا المنديل حتى 
أشم رائحة شعرك الحريري.

177
00:36:58,560 --> 00:37:03,399
في كل مرة أصلي 
اسمك على لساني.

178
00:37:03,800 --> 00:37:09,856
أدعو الله أن يبقينا معا.

179
00:37:09,880 --> 00:37:11,199
عثمان ...

180
00:37:12,880 --> 00:37:16,039
...اغفر لي.

181
00:37:19,320 --> 00:37:23,599
ابتعدت عنك 
عندما كنت في ورطة.

182
00:37:24,720 --> 00:37:26,559
اغفر لي.

183
00:40:05,800 --> 00:40:07,159
أبقع ...

184
00:40:18,160 --> 00:40:19,439
أبقع ...

185
00:40:43,600 --> 00:40:44,719
ألاكا ...

186
00:40:58,320 --> 00:40:59,359
أبقع ...

187
00:41:38,640 --> 00:41:41,799
لا تخف ، أنت بأمان.

188
00:41:48,920 --> 00:41:50,239
من أنت؟

189
00:41:50,280 --> 00:41:52,759
إنساني.

190
00:41:53,400 --> 00:41:56,479
عليّ أن أنظف 
جرحك وأكويه.

191
00:41:56,880 --> 00:41:59,039
كن قويا.

192
00:42:44,560 --> 00:42:45,960
Bala...

193
00:42:48,280 --> 00:42:51,919
اين انت بالا ؟!

194
00:43:05,520 --> 00:43:08,239
اين انت

195
00:43:59,040 --> 00:44:00,159
أبقع ...

196
00:44:00,560 --> 00:44:02,439
اين بلدي بالا؟

197
00:44:03,080 --> 00:44:05,239
اين بلدي بالا؟

198
00:44:07,560 --> 00:44:08,560
أين؟

199
00:44:56,360 --> 00:45:00,759
لدي ضيفان في 
منزلي ، لا تتم زيارته كثيرًا.

200
00:45:00,880 --> 00:45:02,319
من أنت؟

201
00:45:02,960 --> 00:45:06,000
أم...

202
00:45:06,920 --> 00:45:08,519
أنا أبحث عن شخص ما.

203
00:45:09,160 --> 00:45:11,939
حصانها أمام الكهف.

204
00:45:11,963 --> 00:45:13,963
عثمان ...

205
00:45:24,880 --> 00:45:26,039
عثمان ...

206
00:45:28,120 --> 00:45:30,759
بالا. 
-عثمان.

207
00:45:36,680 --> 00:45:38,216
ماذا فعلوا لكم؟

208
00:45:38,240 --> 00:45:42,039
قل لي يا قلبي. ماذا فعلوا لك؟

209
00:45:42,080 --> 00:45:46,096
بالا! قل لي من فعل هذا بك؟

210
00:45:46,120 --> 00:45:48,999
ماذا فعلوا لك؟

211
00:45:50,600 --> 00:45:52,359
أنا بخير.

212
00:45:53,000 --> 00:45:54,199
من فعل هذا؟

213
00:45:55,320 --> 00:45:56,759
أخبرنى!

214
00:45:56,880 --> 00:45:59,599
سأمزق قلوبهم!

215
00:46:00,240 --> 00:46:01,639
سيركوتاي!

216
00:46:03,000 --> 00:46:05,319
أوقفوني.

217
00:46:10,520 --> 00:46:14,079
ابن. خطوة للخلف.

218
00:46:16,880 --> 00:46:20,279
ابن. ستبرد.

219
00:46:52,840 --> 00:46:55,599
بسم الله الرحمن الرحيم.

220
00:48:02,520 --> 00:48:04,199
هل ستعيش يا أمي؟

221
00:48:07,240 --> 00:48:09,559
قل لي ، هل هي؟

222
00:48:09,960 --> 00:48:13,199
لا أعرف ، لقد بذلت قصارى جهدي.

223
00:48:16,720 --> 00:48:19,279
الله يقرر.

224
00:48:23,280 --> 00:48:25,519
أنت لست بخير.

225
00:48:26,400 --> 00:48:28,199
تعال ، استلقي.

226
00:48:34,400 --> 00:48:36,799
تلك الكلاب القاسية ...

227
00:48:39,360 --> 00:48:43,159
... سيكون لديك أسوأ موت.

228
00:48:52,920 --> 00:48:54,599
أم...

229
00:48:55,720 --> 00:48:58,279
... هي نور عيني.

230
00:48:58,920 --> 00:49:01,799
لا تدعها تموت.

231
00:49:03,640 --> 00:49:06,239
احفظها ... احفظها ...

232
00:49:07,840 --> 00:49:10,919
يا الله أعين عبدك ...

233
00:49:11,560 --> 00:49:14,639
بسم الله الرحمن الرحيم.

234
00:49:36,680 --> 00:49:43,879
As Salamun Aleykum wa Rahmetullah.

235
00:49:49,440 --> 00:49:53,319
يا صاحب كل شئ ...

236
00:49:53,960 --> 00:49:57,519
أنت تعرف كل شيء...

237
00:49:57,920 --> 00:50:00,639
انت قوي ..

238
00:50:01,040 --> 00:50:05,119
لديك القوة الحقيقية.

239
00:50:06,000 --> 00:50:07,719
Ya Rabbi...

240
00:50:09,560 --> 00:50:13,576
أمتك يائسة ...

241
00:50:13,600 --> 00:50:17,896
ليس فقط الغزاة والقاسيين ...

242
00:50:17,920 --> 00:50:22,816
.. ولكن أيضا الفتنة والفصيل 
قد غزا القلوب.

243
00:50:22,840 --> 00:50:28,256
لقد نسينا أقوى ترابط.

244
00:50:28,280 --> 00:50:32,256
لقد نسينا معنى الإخوان المسلمين.

245
00:50:32,280 --> 00:50:36,136
فقدنا ثقتنا ببعضنا البعض.

246
00:50:36,160 --> 00:50:41,919
لقد هزمنا 
طموحاتنا وأنفسنا.

247
00:50:43,760 --> 00:50:47,599
يا ربي الذي يعرف كل شيء ...

248
00:50:48,240 --> 00:50:53,896
اغسلوا القذارة في قلوبنا 
بنور الإسلام الإلهي.

249
00:50:53,920 --> 00:50:56,456
ينيرنا.

250
00:50:56,480 --> 00:50:58,799
سامحنا.

251
00:51:00,160 --> 00:51:08,160
لنكن حذرين من 
الكفار وألعاب الشيطان.

252
00:51:09,800 --> 00:51:17,800
يا إلهي ، دعونا نكون من أولئك الذين 
يتبعون صراط المستقيم.

253
00:51:18,040 --> 00:51:22,325
دعونا نكون من أولئك 
الذين يتبعون الطريق الصحيح ،

254
00:51:22,350 --> 00:51:26,364
والذين ماتوا 
شهداء على هذا النحو.

255
00:51:27,160 --> 00:51:29,239
Ya Rabbi

256
00:51:30,600 --> 00:51:36,879
من أجل اسمك الفتح أنر ظلامنا 
.

257
00:51:37,520 --> 00:51:42,616
دعونا نهزم الكفار.

258
00:51:42,640 --> 00:51:47,950
امنحنا البعث 
للمسلمين الذين ينتظرون الأمل ،

259
00:51:47,975 --> 00:51:53,264
للفقراء 
الذين ينتظرون الأخبار.

260
00:52:05,240 --> 00:52:09,376
سلام لشيخي. 
- عليكم سلام.

261
00:52:09,400 --> 00:52:11,559
ماذا حدث يا بامسي باي؟

262
00:52:12,200 --> 00:52:17,376
شيخي ، جاء رجال جيهاتو 
من قونية ليأخذوا مني عثمان.

263
00:52:17,400 --> 00:52:21,416
تخلص منهم عثمان ، 
لكن لا يمكننا إيجاده.

264
00:52:21,440 --> 00:52:25,599
يبدو الأمر كما لو أنه ذهب تحت الأرض.

265
00:52:27,920 --> 00:52:30,599
بسم الله الرحمن الرحيم.

266
00:52:37,000 --> 00:52:39,616
كما ضاع بالا خاتون.

267
00:52:39,640 --> 00:52:41,456
نحن نبحث عنها في كل مكان!

268
00:52:41,480 --> 00:52:43,496
ماذا لو حدث شيء لهم؟

269
00:52:43,520 --> 00:52:46,759
ماذا لو كانوا في أيدي المغول؟

270
00:52:52,920 --> 00:52:55,319
جهود وإيمان ...

271
00:52:56,200 --> 00:52:58,799
.. أنقذ يوسف من البئر ...

272
00:52:59,480 --> 00:53:03,439
... ابراهيم من النار ...

273
00:53:04,320 --> 00:53:09,319
.. وإسماعيل من السكين ، بامسي بك.

274
00:53:10,200 --> 00:53:12,776
لا يمكننا التوقف الآن.

275
00:53:12,800 --> 00:53:14,799
يجب أن نذهب للبحث عنهم.

276
00:53:15,680 --> 00:53:19,016
نتخذ الاحتياطات 
والله يقرر.

277
00:53:19,040 --> 00:53:21,976
يالله شيخ. تأتي.

278
00:53:22,000 --> 00:53:25,039
تعال أيها البسالة!

279
00:53:28,360 --> 00:53:30,999
اين انت بالا 
أين أنت؟

280
00:53:42,680 --> 00:53:44,456
ماذا حدث هنا ، جونكا هاتون؟

281
00:53:44,480 --> 00:53:47,639
كان هناك قتال 
يا درويش بهليفان!

282
00:53:49,960 --> 00:53:51,159
هناك دم!

283
00:54:02,120 --> 00:54:05,376
لقد وجدت هذه الحقيبة بالقرب من هنا. 
فيه ملابس رجالية.

284
00:54:05,400 --> 00:54:07,496
لكنني لم أسمع من بالا خاتون ...

285
00:54:07,520 --> 00:54:09,359
بالا ... بالا ...

286
00:54:17,680 --> 00:54:20,519
هذه تخص ملابس بالا ...

287
00:54:20,920 --> 00:54:23,336
الأصدقاء ، سوف تستمر في البحث.

288
00:54:23,360 --> 00:54:26,056
سأذهب إلى خيام كايي. 
لا بد لي من العثور على سيلكان هاتون.

289
00:54:26,080 --> 00:54:27,116
حسنا.

290
00:54:27,140 --> 00:54:30,819
الله معك. 
-و انت ايضا.

291
00:54:47,640 --> 00:54:52,456
رجال قبيلتي ، سيتين ألب سيأخذونك 
إلى مكان آمن.

292
00:54:52,480 --> 00:54:56,039
ونذهب الى الجبال 
ونضرم نار الانتفاضة.

293
00:54:56,680 --> 00:55:01,776
لن نجد السلام حتى 
نتخلص من ميكروب المغول.

294
00:55:01,800 --> 00:55:04,496
نحن لا نبحث 
عن الراحة ، سامسا باي.

295
00:55:04,520 --> 00:55:06,831
لا تنظر إلى عصرنا.

296
00:55:06,856 --> 00:55:11,043
لدينا القوة 
لتدمير تسعة جيوش بكلمة واحدة.

297
00:55:16,960 --> 00:55:20,199
لقد فقدت دورك يا سازاك باي.

298
00:55:20,840 --> 00:55:22,536
حان دورنا للقتال.

299
00:55:22,560 --> 00:55:25,319
حاشا الله الموت في النوم.

300
00:55:25,720 --> 00:55:27,636
آمين.

301
00:55:29,400 --> 00:55:34,296
بايات وأولاد وخاتون مؤتمنون 
على الله أولاً ، ثم إليكم يا سيتينالب.

302
00:55:34,320 --> 00:55:36,839
EyvAllah بي بي.

303
00:55:43,800 --> 00:55:46,799
بايز ، الذين يدعمونني دائمًا.

304
00:55:47,480 --> 00:55:50,376
قد تكون حقوقي حلال 
لك. أعط لك.

305
00:55:50,400 --> 00:55:52,679
إنه لك يا باي!

306
00:55:53,800 --> 00:56:01,000
تحيا سامسا بك.

307
00:56:19,000 --> 00:56:25,479
قد يكون غضب النفوس السوداء عليك يا سيركوتاي

308
00:56:29,720 --> 00:56:33,336
كيف يمكن أن تفقد خاتون الجريح؟

309
00:56:33,360 --> 00:56:36,199
انت غبي جدا!

310
00:56:37,360 --> 00:56:40,639
سوف تدفع لهذا!

311
00:56:47,760 --> 00:56:49,016
هل فعلتها؟

312
00:56:49,040 --> 00:56:53,096
القائد بالغي ، 
قتلت كوني وجنوده.

313
00:56:53,120 --> 00:56:55,096
لم يعدوا يشكلون تهديدا.

314
00:56:55,120 --> 00:56:57,639
لطيف. ماذا عن عثمان؟

315
00:56:58,280 --> 00:57:00,096
ماذا عن قوانين جنكيز هان؟

316
00:57:00,120 --> 00:57:03,599
عندما وصلت إلى هناك ، ضاع عثمان.

317
00:57:05,200 --> 00:57:09,696
القائد بلغاي ، 
هرب عثمان بقوانين جنكيز هان.

318
00:57:09,720 --> 00:57:12,079
أرسلت الجنود من بعده.

319
00:57:14,880 --> 00:57:16,816
أصيب عثمان وهو وحده.

320
00:57:16,840 --> 00:57:19,679
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
سنجده ﻿عاجلاً أم آجلاً ، القائد بالغي.

321
00:57:20,080 --> 00:57:26,416
سيعرف غيهاتو أن 
جبال الألب عثمان قتلت جنوده.

322
00:57:26,440 --> 00:57:28,616
إرسال رسول إلى قونية.

323
00:57:28,640 --> 00:57:31,656
أخبره بالطريقة التي أريدها.

324
00:57:31,680 --> 00:57:33,919
نعم بلغاي.

325
00:57:38,880 --> 00:57:43,176
من أجل غضب النفوس ...

326
00:57:43,200 --> 00:57:48,816
أتمنى أن تكون لعنة إرليك هان على عثمان.

327
00:58:05,560 --> 00:58:07,919
اتصل بي زهر.

328
00:58:08,800 --> 00:58:11,199
سوف تأتي إلي غدا.

329
00:58:11,600 --> 00:58:14,399
لن تعرف دوندار عنها.

330
00:58:15,040 --> 00:58:22,879
سوف أتعلم من قال لـ جيهاتوأن 
لدي تعهدات Cengiz Han ...

331
00:58:24,000 --> 00:58:26,439
...منها.

332
00:58:27,080 --> 00:58:31,199
اذهب! لماذا تقف هناك؟

333
00:58:45,560 --> 00:58:47,639
عثمان ...

334
00:58:56,920 --> 00:59:02,239
فذهب شمسا إلى الجبال 
وقام على بلغاي ، أليس كذلك؟

335
00:59:02,440 --> 00:59:07,599
أخذ هانم قبيلته وأولادهم 
إلى مكان آمن.

336
00:59:08,000 --> 00:59:13,176
وغدا ، سوف يذهب إلى شاهين 
تيبسي (هوك هيل) مع جبال الألب.

337
00:59:13,200 --> 00:59:18,176
إنه شجاع بما يكفي لمحاربة 
بلغاي مع مجموعة من جبال الألب ...

338
00:59:18,200 --> 00:59:23,776
.. وأحمق بما يكفي ليظن 
أنه سيفوز ..

339
00:59:23,800 --> 00:59:30,919
إنه بائس 
لدرجة أنه يستحق الموت من غضب بلغاي.

340
00:59:34,920 --> 00:59:42,039
كيف علم بلغاي أن سامسا 
ستذهب إلى شاهين تيبسي غدًا؟

341
00:59:43,160 --> 00:59:46,496
هناك إجابة واحدة فقط ، أيها السيد يانيس.

342
00:59:46,520 --> 00:59:52,319
يجب أن يكون بلغاي قد اشترى واحدة من Samsa's Beys.

343
00:59:54,640 --> 01:00:02,640
علينا أن نتسلل إلى جاسوس 
في قادة بالغي.

344
01:00:03,960 --> 01:00:07,519
سأعمل على ذلك يا صوفيا ..

345
01:00:09,400 --> 01:00:10,776
من الذي تفكر فيه؟

346
01:00:10,800 --> 01:00:14,359
كل واحد له ثمن في هذا العالم.

347
01:00:15,000 --> 01:00:16,719
أم ضعف ...

348
01:00:22,640 --> 01:00:24,559
سيد يانيس.

349
01:00:26,160 --> 01:00:31,599
هرب عثمان من 
جنود جيهاتو ، سلفادور.

350
01:00:32,240 --> 01:00:34,319
أنا لست مندهشا.

351
01:00:34,960 --> 01:00:37,759
عثمان مثل الزيت.

352
01:00:38,400 --> 01:00:40,656
لا أحد يستطيع حمله.

353
01:00:40,680 --> 01:00:47,919
لا توجد طريقة أخرى 
للتخلص منه سوى قطع رأسه.

354
01:00:48,320 --> 01:00:54,719
إنه الوقت المناسب لك لتأخذنا 
إلى منزله وموطنه في جبال السلفادور.

355
01:00:55,120 --> 01:01:00,639
تأكد من وجود عثمان 
هناك قبل الغارة هناك.

356
01:01:01,800 --> 01:01:04,839
سوف أقود الجنود.

357
01:01:07,880 --> 01:01:12,136
وسأكون معك ، الأميرة صوفيا

358
01:01:12,160 --> 01:01:14,439
محاربي الشجاع ، سلفادور ...

359
01:01:15,360 --> 01:01:19,559
اذهب الآن وابدأ الاستعدادات.

360
01:01:26,200 --> 01:01:29,136
سوف تأخذ عثمان ، صوفيا.

361
01:01:29,160 --> 01:01:33,719
سوف تأخذ 
قوانين جنكيز هان .

362
01:01:34,120 --> 01:01:36,576
لا يجب أن يأتي بلغاي للغارة.

363
01:01:36,600 --> 01:01:38,016
هل تفهمنى؟

364
01:01:38,040 --> 01:01:40,679
لا تقلق ، سيد يانيس.

365
01:02:12,080 --> 01:02:14,456
سيلكان هاتون. 
-هذا جيد إن شاء الله.

366
01:02:14,480 --> 01:02:16,576
بالا ... ضاع بالا.

367
01:02:16,600 --> 01:02:17,616
ماذا تقصد بذلك؟

368
01:02:17,640 --> 01:02:23,656
أخبرتني أنها ستلتقي بك ... 
وأخبرتها أنني كان يجب أن آتي ...

369
01:02:23,680 --> 01:02:24,760
لم أستطع جعلها تستمع.

370
01:02:25,040 --> 01:02:26,936
لقد غادرت ولم تعد.

371
01:02:26,960 --> 01:02:29,056
الدراويش يبحثون عنها.

372
01:02:29,080 --> 01:02:31,079
لا أحد يعرف مكانها ...

373
01:02:31,480 --> 01:02:34,799
ألا يوجد أثر لها؟

374
01:02:35,200 --> 01:02:39,079
وجدنا حقيبة لكنها 
ليست ملابس بالا ..

375
01:02:39,200 --> 01:02:41,119
إنهم ينتمون إلى رجل.

376
01:02:44,160 --> 01:02:45,776
زهر!

377
01:02:45,800 --> 01:02:48,496
كانت هناك آثار دماء ...

378
01:02:48,520 --> 01:02:54,199
يبدو أنه كان هناك قتال ، 
ووجدنا أيضًا الحلي على ملابس بالا.

379
01:02:55,080 --> 01:03:01,416
سيلكان خاتون ... أتوسل إليكم ، لنبلغ 
عثمان بك؟ فقط هو يستطيع أن يجد بالا.

380
01:03:01,440 --> 01:03:05,199
عثمان ... يا عثمان ...

381
01:03:39,440 --> 01:03:40,440
ثمانية...

382
01:03:41,720 --> 01:03:43,279
Bala...

383
01:03:52,600 --> 01:03:54,399
عثمان ...

384
01:03:55,320 --> 01:03:56,839
Bala...

385
01:03:57,000 --> 01:03:59,079
لا يمكنها سماعك.

386
01:04:00,480 --> 01:04:03,159
هي في بعد مختلف ...

387
01:04:21,560 --> 01:04:23,079
اشربه.

388
01:04:24,200 --> 01:04:26,879
عليك أن تكتسب القوة.

389
01:04:31,120 --> 01:04:32,919
لن يكون كافيا بالنسبة لك.

390
01:04:34,040 --> 01:04:38,279
قف. يجب أن يكون هناك القليل من اللحم.

391
01:04:49,760 --> 01:04:52,319
ستعيش ، حق الأم؟

392
01:04:56,320 --> 01:05:00,519
سوف تكون بخير ، صحيح؟ 
- يا حب اسود ..

393
01:05:03,800 --> 01:05:08,079
لقد نجت من الموت 
وتفكر بها ...

394
01:05:10,640 --> 01:05:12,719
ستعيش إن شاء الله.

395
01:05:15,520 --> 01:05:20,479
إذا غادرت ، سيغادر نصف قلبي 
.

396
01:05:21,360 --> 01:05:26,376
غضبي على من فعل هذا ...

397
01:05:26,400 --> 01:05:29,136
... لن يمر حتى لو 
أحرقت العالم كله.

398
01:05:29,160 --> 01:05:32,599
قلبك قوي مثل يديك.

399
01:05:33,720 --> 01:05:37,239
هذا الحب يحتاج إلى قلب مثل قلبك.

400
01:05:38,400 --> 01:05:42,439
قل لي. إلى أي قبيلة 
تنتمي ، عثمان بك؟

401
01:05:45,000 --> 01:05:46,639
كايس.

402
01:05:48,040 --> 01:05:49,839
كيف تعرف اسمي؟

403
01:05:50,480 --> 01:05:53,119
تستمر في قول عثمان ...

404
01:05:53,520 --> 01:05:55,519
يجب أن تكون أنت.

405
01:05:58,320 --> 01:06:01,359
من أنت؟ إلى أي قبيلة تنتمي؟

406
01:06:01,480 --> 01:06:03,439
إليف خاتون.

407
01:06:06,480 --> 01:06:10,839
إذا لم يعرفك أحد ، 
فلا أحد يقول اسمك.

408
01:06:15,080 --> 01:06:17,439
لماذا تعيش في هذا الكهف؟

409
01:06:17,840 --> 01:06:20,016
يجب أن يكون صعبًا لأنك وحدك.

410
01:06:20,040 --> 01:06:22,256
أنا لا أحب الناس.

411
01:06:22,280 --> 01:06:26,559
لا أحب أن أكون 
خادماً وأطلب المساعدة.

412
01:06:27,200 --> 01:06:29,816
لقد مرت سنوات...

413
01:06:29,840 --> 01:06:33,479
لا يوجد أحد في الجوار ، 
ولكن هناك سلام.

414
01:06:36,040 --> 01:06:38,039
شخصان...

415
01:06:38,680 --> 01:06:40,359
... ونحن مجروحون ...

416
01:06:40,760 --> 01:06:43,399
... أزعجناك يا أمي.

417
01:06:45,960 --> 01:06:47,839
بارك الله فيك.

418
01:06:48,480 --> 01:06:50,416
وقدمتم لنا شفاء.

419
01:06:50,440 --> 01:06:52,519
سوف تلتئم وترحل.

420
01:06:52,920 --> 01:06:55,896
هذا الكهف سيكون لي مرة أخرى على أي حال.

421
01:06:55,920 --> 01:07:00,999
الرجال الذين يعانون من جروح خطيرة هم رجال حقيقيون.

422
01:07:02,360 --> 01:07:03,799
ما شاء الله!

423
01:07:04,200 --> 01:07:06,199
أنت قوي جدا.

424
01:07:07,840 --> 01:07:09,999
لقد نزفت كثيرا.

425
01:07:10,080 --> 01:07:12,479
لا بد لي من اكتساب القوة.

426
01:07:13,360 --> 01:07:15,536
علي أن أقف يا أمي.

427
01:07:15,560 --> 01:07:18,919
لدي الكثير من الأعداء 
وهم أقوياء.

428
01:07:21,000 --> 01:07:23,199
إذا كانت بخير ، فأنا بخير.

429
01:07:23,600 --> 01:07:25,919
أتمنى أن تكون معي ...

430
01:07:26,320 --> 01:07:29,279
القتال لا يخيفني ، إيفالله.

431
01:07:45,760 --> 01:07:48,056
ما زلنا لم نسمع من عثمان ، 
أليس كذلك؟

432
01:07:48,080 --> 01:07:51,016
لا أبي باي. لكن لا تقلق.

433
01:07:51,040 --> 01:07:53,016
جبال الألب على أهبة الاستعداد.

434
01:07:53,040 --> 01:07:54,456
لا يمكنه الاقتراب من الخيمة.

435
01:07:54,480 --> 01:07:57,976
باتور! كن في حالة تأهب.

436
01:07:58,000 --> 01:08:01,799
إنه عثمان. لا يمكننا 
توقع أفعاله.

437
01:08:03,640 --> 01:08:04,999
اخو الام!

438
01:08:07,120 --> 01:08:09,976
ماذا تعتقد أنك تفعل عمي؟

439
01:08:10,000 --> 01:08:13,359
كيف تسمح لهم بأخذ عثمان؟

440
01:08:16,880 --> 01:08:18,119
هؤلاء هم...

441
01:08:23,840 --> 01:08:26,839
هذه هي رموز 
بيليك والدي.

442
01:08:27,240 --> 01:08:30,279
كيف يمكنك 
وضعها في خيمتك يا عمي؟

443
01:08:30,360 --> 01:08:32,856
ماذا تحاول أن تفعل يا 
عم؟

444
01:08:32,880 --> 01:08:36,856
إنهم ينتمون إلى باي من قاي ، 
وليس إرتوغرول بك.

445
01:08:36,880 --> 01:08:38,080
وبالتالي؟

446
01:08:38,080 --> 01:08:40,456
هل مات والدي كيف يمكنك أن تأخذهم؟

447
01:08:40,480 --> 01:08:44,519
أنت لا تعرف 
الوضع كما كنت في نيكيا.

448
01:08:45,160 --> 01:08:48,496
أنا الباي أعلم ، 
لا تتجاوز حدودك.

449
01:08:48,520 --> 01:08:53,039
القوانين تقرر الحدود. دوندار بك.

450
01:08:54,880 --> 01:08:59,456
هل يُباع فراء كايي في 
البازار كما أخذته للتو؟

451
01:08:59,480 --> 01:09:03,496
أوامر باي ، و Alpbasi يفعل.

452
01:09:03,520 --> 01:09:06,799
اسمع ما تقوله ، جوندوز باي.

453
01:09:06,960 --> 01:09:11,439
لن أتعلم 
القوانين من الأطفال!

454
01:09:19,040 --> 01:09:23,639
لا تجعلني قاتل ابن أخ. 
اخرج من خيمتي!

455
01:09:24,280 --> 01:09:25,719
اخرج!

456
01:09:30,200 --> 01:09:35,199
جوندوز! لا تغضب يا جوندوز!

457
01:09:35,600 --> 01:09:40,919
آيس ... لن أراك 
في هذه الخيمة مرة أخرى.

458
01:09:45,840 --> 01:09:51,679
لقد انتهينا من هذا المكان.

459
01:10:33,160 --> 01:10:38,119
المعركة يمكن أن تنتظر ، عليك أن تتعافى.

460
01:10:41,880 --> 01:10:45,696
القتال لن ينتظر ، 
والأعداء لن يتوقفوا.

461
01:10:45,720 --> 01:10:49,096
الكفار يبحثون 
عن فرصة.

462
01:10:49,120 --> 01:10:51,399
يجب أن يكون سيفي جاهزًا.

463
01:10:51,800 --> 01:10:55,119
ولن أتوقف ، سأقوم.

464
01:11:06,320 --> 01:11:07,679
عثمان ...

465
01:11:11,200 --> 01:11:12,279
Bala...

466
01:11:14,120 --> 01:11:15,639
Bala.

467
01:11:16,280 --> 01:11:18,456
بفضل ربي.

468
01:11:18,480 --> 01:11:19,879
انظر إلي.

469
01:11:20,280 --> 01:11:22,639
انظر إلي ، لذلك سيكون مهرجان.

470
01:11:36,040 --> 01:11:38,376
اذهب وجلب الخشب.

471
01:11:38,400 --> 01:11:40,096
يجب ألا تكون باردة.

472
01:11:40,120 --> 01:11:43,919
أستطيع أن أحرق جبلًا ، فلن تكون باردة ..

473
01:11:44,800 --> 01:11:46,519
ستكون بخير يا بالا.

474
01:11:54,360 --> 01:11:59,479
سوف يمر. والدة إليف 
هنا ، سأعود.

475
01:12:30,120 --> 01:12:33,639
قف قليلا.

476
01:12:43,400 --> 01:12:45,719
الحمد لله عيناك مفتوحتان.

477
01:12:46,120 --> 01:12:51,279
اشربه ، سيكون جيدًا لك.

478
01:12:56,240 --> 01:12:58,119
شكرا امي.

479
01:13:07,400 --> 01:13:10,079
الألم في ساقي.

480
01:13:10,720 --> 01:13:12,519
أنا لا أشعر بهم حقًا.

481
01:13:14,120 --> 01:13:16,919
لن يبقى ، أليس كذلك؟

482
01:13:18,800 --> 01:13:22,639
لن تؤثر على ساقيك إن شاء الله.

483
01:13:26,400 --> 01:13:28,639
ماذا سيؤثر بعد ذلك؟

484
01:13:32,880 --> 01:13:33,999
أخبرنى.

485
01:13:38,720 --> 01:13:40,679
لا اريد المزيد.

486
01:13:42,320 --> 01:13:44,359
أنت لا تخبرني.

487
01:13:45,240 --> 01:13:48,079
قل لي ، ما الذي تخفيه يا 
أمي؟

488
01:13:57,360 --> 01:13:59,919
قمت بأفضل ما عندي.

489
01:14:00,560 --> 01:14:03,439
والله لم يأخذك.

490
01:14:03,840 --> 01:14:07,879
لكن جرحك في مكان محفوف بالمخاطر.

491
01:14:09,240 --> 01:14:15,159
بعض الجروح تترك أثرا في 
الجسد ، وبعض الجروح تتركه في الروح.

492
01:14:15,800 --> 01:14:19,039
لك سوف تتركها على روحك.

493
01:14:20,640 --> 01:14:27,279
انظري يا ابنتي ، إذا سألت لماذا في هذا 
العالم ، فلن تجد نفسك في النهاية.

494
01:14:28,640 --> 01:14:33,439
الأبواب مفتوحة لمن يقبل.

495
01:14:34,800 --> 01:14:37,199
ماذا تقولين يا امي؟

496
01:14:37,840 --> 01:14:40,359
قل لي مباشرة.

497
01:14:41,960 --> 01:14:44,399
انت فتاة شجاعة

498
01:14:44,800 --> 01:14:49,279
ليس لديك ربت على 
طفل مكتوب في مصيرك.

499
01:14:52,800 --> 01:14:53,800
كيف...

500
01:15:01,680 --> 01:15:02,719
مصير...

501
01:15:03,400 --> 01:15:07,799
لا أعرف ما إذا كان يمكن أن يتغير.

502
01:15:08,440 --> 01:15:11,439
الله وحده 
الذي صنع المعجزات.

503
01:15:13,560 --> 01:15:17,717
يمكن أن تنجب خاتون التي أصيب رحمها 
بطفل

504
01:15:17,742 --> 01:15:21,584
مثل والدتنا السارية 
أنجبت عندما كان عمرها 90 عامًا.

505
01:15:23,920 --> 01:15:25,679
والله أعلم.

506
01:15:26,800 --> 01:15:29,399
ماذا تقولين يا امي؟

507
01:15:30,280 --> 01:15:31,959
ماذا تقول؟

508
01:16:37,160 --> 01:16:40,999
سوف أشعل النار. 
سوف تصبح ساخنة هنا.

509
01:17:29,880 --> 01:17:36,819
خذني إلى النفوس المظلمة!

510
01:17:50,120 --> 01:17:55,479
قد تسمع النفوس المظلمة قسمي!

511
01:17:56,120 --> 01:18:00,331
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
أتمنى أن يأخذوا ﻿روحي إلى قصر إرليك هان المظلم

512
01:18:00,356 --> 01:18:04,144
التي كانت مصنوعة من 
الفولاذ الداكن والتربة الداكنة.

513
01:18:06,720 --> 01:18:11,519
أقسم على إرليك هان.

514
01:18:13,120 --> 01:18:17,079
إيرليك هان ، بالغي 
يحلف لك اليمين.

515
01:18:17,480 --> 01:18:24,199
سأروي قصرك 
بدماء ذلك التركي يا عثمان.

516
01:18:25,320 --> 01:18:32,239
سأعطي جسده للغربان ، 
وسأقدم لك روحه.

517
01:18:32,440 --> 01:18:39,559
استمع إلى صوت بلغاي بطبوله!

518
01:18:43,840 --> 01:18:49,719
اجعل عثمان وجها لي!

519
01:19:00,920 --> 01:19:08,920
إذا لم أحافظ على وعدي ، فربما 
تأخذ التربة الداكنة والسماء الزرقاء روحي.

520
01:19:16,360 --> 01:19:20,679
قد تتألم روحي ...

521
01:19:21,080 --> 01:19:26,239
...إلى الأبد.

522
01:19:29,360 --> 01:19:32,199
إرليك هان ...

523
01:19:34,280 --> 01:19:40,039
... أعطني عثمان!

524
01:19:41,880 --> 01:19:43,719
Elif Ana is a weird Hatun...

525
01:19:44,480 --> 01:19:47,919
إنها ليست ثرثارة ، 
لكنها أيضًا ليست قاتمة.

526
01:19:48,320 --> 01:19:50,079
لكن يديها لها شفاء.

527
01:19:50,720 --> 01:19:55,119
لن تتوقف ، 
سوف تعد وجبتك.

528
01:19:58,640 --> 01:20:00,839
ابتسم بالفعل.

529
01:20:01,520 --> 01:20:03,319
مر كل شيء.

530
01:20:03,720 --> 01:20:07,039
لدينا الكثير من المشاكل والأعداء.

531
01:20:07,680 --> 01:20:11,919
ليس لدينا أحد غير 
بعضنا البعض بالا خاتون.

532
01:20:12,520 --> 01:20:14,999
سنتخلص من المشاكل ...

533
01:20:15,400 --> 01:20:18,239
.. ثم سأذهب إلى شيخي ...

534
01:20:18,640 --> 01:20:21,399
... وأريدك مرة أخرى.

535
01:20:22,320 --> 01:20:24,839
سيكون لدينا لعبة كبيرة.

536
01:20:25,960 --> 01:20:28,359
سيكون لدينا أطفال.

537
01:20:28,760 --> 01:20:30,479
سيكون لدينا أطفال ...

538
01:20:30,920 --> 01:20:35,079
... لنكون أقوى.

539
01:20:37,200 --> 01:20:39,479
عليك فقط أن تحل 
مشاكلك الآن ...

540
01:20:41,120 --> 01:20:43,479
... الباقي مكتوب 
على مصيرنا يا عثمان.

541
01:20:45,800 --> 01:20:50,039
مصيرك مليء 
بالمعارك الصعبة ...

542
01:20:50,680 --> 01:20:54,359
لكنك ستكون أقوى 
مع أطفالك ...

543
01:20:55,000 --> 01:20:57,679
الكل سيعرف اولاد عثمان.

544
01:20:58,080 --> 01:20:59,279
سيعرف الجميع.

545
01:21:00,160 --> 01:21:02,519
سوف تنسى هذا الألم.

546
01:21:05,120 --> 01:21:10,239
ستكون معركتك مقدسة مثلك.

547
01:21:11,600 --> 01:21:14,239
زينك الله بالانتصارات.

548
01:21:14,440 --> 01:21:16,119
ما هو بالا خاتون؟

549
01:21:17,240 --> 01:21:19,039
أنت تتحدث وكأنك تتركني.

550
01:21:21,360 --> 01:21:27,239
أنا أصلي لنكون معا ، 
لماذا تتحدثين هكذا ؟

551
01:21:28,600 --> 01:21:34,199
يمكنني التضحية بنفسي من 
أجلك إذا لزم الأمر يا عثمان.

552
01:21:35,080 --> 01:21:38,999
بالطبع سأكون معك.

553
01:21:39,880 --> 01:21:41,319
مصير..

554
01:21:42,720 --> 01:21:44,639
لديك ألم.

555
01:21:45,520 --> 01:21:49,479
أعلم أنك ستبتسم 
مرة أخرى بعد أن تتعافى.

556
01:21:49,880 --> 01:21:51,639
سوف يمر كل شيء.

557
01:21:52,040 --> 01:21:55,656
ستترك هذه الأيام الصعبة وراءنا.

558
01:21:55,680 --> 01:22:01,519
سيُظهر ربي البنات 
والأبناء لنا إن شاء الله.

559
01:22:03,600 --> 01:22:09,559
إذا كنت والدهم ، 
فأنا أريدك أن تكون أمهم.

560
01:22:12,920 --> 01:22:14,336
إن شاء الله.

561
01:22:15,520 --> 01:22:17,416
انشالله.
- أمين.

562
01:22:18,400 --> 01:22:20,519
لا تفكر بي يا عثمان.

563
01:22:22,120 --> 01:22:26,519
يقولون "الخدم حلم والقدر يضحك".

564
01:22:29,320 --> 01:22:31,359
الله قدوس.

565
01:22:32,720 --> 01:22:35,279
عسى أن يعطي 
قلبك الشخص المناسب .

566
01:22:36,640 --> 01:22:40,119
لقد فهمت. لقد فهمت.

567
01:22:40,760 --> 01:22:43,279
أنت تكون حساسًا عندما تكون مريضًا.

568
01:22:43,720 --> 01:22:48,919
بالتأكيد. ما يأتي منك يأتي بشكل جيد.

569
01:22:54,280 --> 01:22:56,279
أم إليف.

570
01:22:59,480 --> 01:23:02,119
بالا خاتون مؤتمن عليك.

571
01:23:02,520 --> 01:23:04,296
أعطها لأبيها.

572
01:23:04,320 --> 01:23:06,839
من هو والدها 
كيف سأجده؟

573
01:23:07,720 --> 01:23:10,599
بالا خاتون سيوضح لك الطريق.

574
01:23:13,440 --> 01:23:15,319
هو الشيخ اديبالي.

575
01:23:16,720 --> 01:23:18,679
الشيخ اديبالي؟

576
01:23:19,560 --> 01:23:24,319
فاعطاني الله 
بصلاة العبد المبارك.

577
01:24:54,720 --> 01:24:59,439
شيخى انت لم تنم طوال الليل.

578
01:24:59,880 --> 01:25:03,199
سوف يجدون بالا خاتون وعثمان بك.

579
01:25:03,360 --> 01:25:05,879
استرح قليلاً.

580
01:25:07,720 --> 01:25:11,136
ربنا أكبر من 
مشاكلنا يا عكا.

581
01:25:11,160 --> 01:25:12,160
أمينة.

582
01:25:12,680 --> 01:25:15,719
هو الذي يقرر.

583
01:25:17,800 --> 01:25:20,119
أليس كذلك يا ابنتي جونكا؟

584
01:25:21,240 --> 01:25:22,999
كما قلت يا شيخ.

585
01:25:23,400 --> 01:25:25,719
ربنا أكبر من مشاكلنا ...

586
01:25:25,880 --> 01:25:29,119
لكنني يائس.

587
01:25:31,480 --> 01:25:33,519
أفكر في بالا.

588
01:25:35,360 --> 01:25:41,079
عقولنا وقلوبنا مع بالا.

589
01:25:41,960 --> 01:25:47,399
ولكن إذا كان هناك اختبار ، 
فهناك دائمًا مساعدة.

590
01:25:48,040 --> 01:25:50,479
لا تقلق.

591
01:25:57,880 --> 01:25:58,880
Bala!

592
01:25:58,880 --> 01:26:00,816
بالا! ابنتي!

593
01:26:00,840 --> 01:26:04,559
الحمد لله! 
مثل بالا مثل.

594
01:26:04,640 --> 01:26:07,599
هي مجروحة. كن حذرا.

595
01:26:08,000 --> 01:26:12,439
سهل. تعال ابنتي.

596
01:26:13,080 --> 01:26:16,079
بسم الله الرحمن الرحيم.

597
01:26:16,520 --> 01:26:18,439
الحمد لله.

598
01:26:18,840 --> 01:26:21,039
الحمد لله!

599
01:26:25,760 --> 01:26:28,519
بارك الله فيك يا خاتون.

600
01:26:32,280 --> 01:26:34,719
لقد أحضرت ابنتي إلي.

601
01:26:35,360 --> 01:26:38,416
وفقك الله ما شئت.

602
01:26:38,440 --> 01:26:45,599
لا أريد شيئًا 
غير دعاء شخص مثلك.

603
01:26:46,480 --> 01:26:49,479
أحضرت تحيات عثمان بك.

604
01:26:50,840 --> 01:26:53,119
إنه رجل شجاع.

605
01:26:53,760 --> 01:26:55,479
هو.

606
01:26:57,800 --> 01:27:01,439
اجلس ، هاتون. استرح قليلاً.

607
01:27:07,400 --> 01:27:12,639
أخبرنى. كيف حال عثمان بك؟

608
01:27:43,320 --> 01:27:44,879
قم!

609
01:28:05,920 --> 01:28:13,279
أخبرتك أين 
تجد عثمان وإديبالي.

610
01:28:26,400 --> 01:28:29,279
كانت كلماتي صحيحة.

611
01:28:35,920 --> 01:28:38,759
انا اريد اكثر.

612
01:28:40,120 --> 01:28:42,079
انا احتفظت بوعدي.

613
01:28:42,720 --> 01:28:46,656
ابني تحت حمايتك.

614
01:28:46,680 --> 01:28:48,416
ماذا تريد اكثر؟

615
01:28:48,440 --> 01:28:51,319
اخرسي يا امرأة!

616
01:28:51,720 --> 01:28:58,096
من همس جيهاتو 
أن لدي القوانين؟

617
01:28:58,120 --> 01:28:59,279
منظمة الصحة العالمية؟!

618
01:29:02,800 --> 01:29:04,319
انا لا اعرف.

619
01:29:06,920 --> 01:29:12,776
سيركوتاي ، اذهب وأحضر ابن هذه المرأة.

620
01:29:12,800 --> 01:29:19,176
سوف أصنع سريرًا من جلده 
وأجعل هذه المرأة تجلس عليه.

621
01:29:19,200 --> 01:29:22,079
لا لا. قف!

622
01:29:22,960 --> 01:29:26,839
قف! قف!

623
01:29:27,240 --> 01:29:28,919
حديث!

624
01:29:29,560 --> 01:29:32,919
حديث! منظمة الصحة العالمية؟

625
01:29:33,360 --> 01:29:39,959
من أخبر جيهاتو أن لدي 
قوانين جنكيز هان؟

626
01:29:40,360 --> 01:29:41,719
منظمة الصحة العالمية؟

627
01:29:43,080 --> 01:29:45,679
أطلب آخر مرة.

628
01:29:46,080 --> 01:29:50,279
سوف تعطي إما 
اسم هذا الكلب ...

629
01:29:50,680 --> 01:29:56,119
... أو سأعطيك رأس باتور 
، وأدفنك حياً.

630
01:29:57,000 --> 01:29:58,016
منظمة الصحة العالمية؟

631
01:29:58,040 --> 01:30:00,136
هذه هي رموز 
بيليك والدي.

632
01:30:00,160 --> 01:30:02,496
كيف يمكنك أن تأخذهم عمي؟

633
01:30:02,520 --> 01:30:06,456
إنهم ينتمون إلى باي من قاي ، 
وليس إرتوغرول بك.

634
01:30:06,480 --> 01:30:08,696
هل مات والدي كيف يمكنك أن تأخذهم؟

635
01:30:08,720 --> 01:30:12,679
أنت لا تعرف 
الوضع كما كنت في نيكيا.

636
01:30:13,800 --> 01:30:15,159
يوم.

637
01:30:26,600 --> 01:30:29,039
جوندوز شقيق عثمان؟

638
01:30:29,440 --> 01:30:31,559
نعم هو كذلك.

639
01:30:31,960 --> 01:30:36,199
ترك القبيلة قبل يومين.

640
01:30:37,320 --> 01:30:39,759
كنا نظن أنه ذهب إلى نيكيا.

641
01:30:40,640 --> 01:30:43,319
لكنه ذهب إلى قونية.

642
01:30:43,720 --> 01:30:50,279
أحضر القائد كوني 
وجنوده إلى القبيلة.

643
01:30:59,560 --> 01:31:01,479
أخبرتك لك.

644
01:31:02,120 --> 01:31:04,896
ماذا تريد اكثر؟

645
01:31:04,920 --> 01:31:07,039
ماذا عن عثمان؟

646
01:31:08,640 --> 01:31:10,239
لا اعرف عن عثمان.

647
01:31:12,320 --> 01:31:16,399
من على اتصال بعثمان في القبيلة؟

648
01:31:21,120 --> 01:31:24,519
Samsa Bey و Bamsi 
Bey قريبان من عثمان.

649
01:31:24,720 --> 01:31:27,216
يجب أن يكون عثمان معهم.

650
01:31:27,240 --> 01:31:29,096
سامسا أعداء مع عثمان.

651
01:31:29,120 --> 01:31:31,159
كيف يكون مع عثمان؟

652
01:31:31,200 --> 01:31:35,199
يعرفون كيف يتحدون ضد الأعداء.

653
01:31:54,080 --> 01:31:58,799
إذا وجدت 
Samsa ، فستجد عثمان ، بلغاي.

654
01:32:01,880 --> 01:32:05,319
أعرف مكان سامسا.

655
01:32:06,960 --> 01:32:13,536
سيركوتاي! اطلب من كونجار أن يأخذ 
جثثهم مع أفضل جنوده.

656
01:32:13,560 --> 01:32:17,656
أريد قوانين جنكيز هان وعثمان على قيد الحياة.

657
01:32:17,680 --> 01:32:21,199
أحضرهم إلى قلعة Kulucahisar.

658
01:32:28,560 --> 01:32:33,479
لماذا تقيمين هنا يا امرأة؟ 
اخرج!

659
01:32:40,400 --> 01:32:42,336
دم...

660
01:32:42,360 --> 01:32:43,416
دم...

661
01:32:43,440 --> 01:32:45,176
دم...

662
01:32:45,200 --> 01:32:50,279
دم...

663
01:33:04,640 --> 01:33:06,399
شخص ما قادم.

664
01:33:22,440 --> 01:33:26,919
-بوران ، هل هناك أثر؟ 
- لا باي.

665
01:33:32,360 --> 01:33:40,079
أبناء! أبنائي ... كما 
استسلم عثمان للأعداء في قونية ..

666
01:33:40,480 --> 01:33:43,359
... لن نستسلم للكسل.

667
01:33:44,480 --> 01:33:49,119
سنفعل كل شيء لإنقاذ عثمان.

668
01:34:43,080 --> 01:34:44,376
يا عثمان.

669
01:34:44,401 --> 01:34:45,983
بي بي.

670
01:34:54,800 --> 01:34:56,816
الحمد لله!

671
01:34:56,840 --> 01:35:02,079
عثمان ... الحمد لله.

672
01:35:02,240 --> 01:35:03,720
الحمد لله.

673
01:35:03,745 --> 01:35:05,223
الحمد لله.

674
01:35:10,680 --> 01:35:14,399
ما شاء الله.

675
01:35:32,200 --> 01:35:34,616
هل انت بخير 
- نعم بي بي.

676
01:35:34,640 --> 01:35:36,679
هل انت بخير.

677
01:35:37,080 --> 01:35:40,999
بي بي ، علمت أنهم 
لا يستطيعون فعل أي شيء لك!

678
01:35:42,840 --> 01:35:44,199
مكاني ...

679
01:36:06,720 --> 01:36:08,119
سيد بامسي.

680
01:36:19,360 --> 01:36:22,439
انت بخير صحيح؟ 
- شكرا لك يا بامسي باي.

681
01:36:23,120 --> 01:36:24,679
شكرا لك.

682
01:36:28,480 --> 01:36:31,439
My Osman...
- AbdurRahman Ghazi.

683
01:36:47,680 --> 01:36:49,399
يا عثمان.

684
01:37:04,240 --> 01:37:07,759
عبد الرحمن غازي ... كيف 
تسير الأمور في القبيلة؟

685
01:37:08,400 --> 01:37:12,239
أبلغ دوندار بك قونية.

686
01:37:13,120 --> 01:37:16,599
باع عمي روحه للمغول.

687
01:37:17,240 --> 01:37:21,999
وافق مع جيهاتولإنقاذي.

688
01:37:22,400 --> 01:37:26,799
لذلك لم يكن لإنقاذك يا باي.

689
01:37:27,440 --> 01:37:31,999
حاول أن يجعل جيهاتو 
وبلجاي أعداء.

690
01:37:34,120 --> 01:37:39,359
لا توجد معركة 
تتم بالكسل والأكاذيب.

691
01:37:39,760 --> 01:37:42,879
الأعداء هناك ، ساحة المعركة هناك.

692
01:37:43,280 --> 01:37:46,279
شرب عمي الكثير من المياه البيزنطية.

693
01:37:46,920 --> 01:37:52,319
إذا كنت لا تستطيع القتال مثل جبال الألب ، عليك 
أن تعرف كيف تتراجع مثل إيرين.

694
01:38:00,600 --> 01:38:02,999
أنت عميقة يا بامسي باي؟

695
01:38:03,680 --> 01:38:05,199
لماذا هذا؟

696
01:38:06,560 --> 01:38:12,056
يا عثمان ، سامسا قتل 
قائد مغولي وجنديين.

697
01:38:12,080 --> 01:38:14,079
أنا أفكر في ذلك.

698
01:38:18,080 --> 01:38:22,959
ثم سيهاجم بلغاي Samsa Bey.

699
01:38:35,600 --> 01:38:41,119
سامسا بك ترك قبيلته ، 
باي. ذهب إلى الجبال.

700
01:38:42,000 --> 01:38:45,799
Selamun Aleykum.
-Aleykum Selam.

701
01:38:45,960 --> 01:38:51,879
تعرف صوفيا أن Samsa Bey 
موجود في Sahin Tepesi ، عثمان بك.

702
01:38:54,200 --> 01:38:56,959
سوف تستفز صوفيا بالغي.

703
01:38:59,080 --> 01:39:03,279
سامسا باي في خطر. 
علينا أن نذهب وننقذه.

704
01:39:05,840 --> 01:39:08,879
سنضع مثل هذا الفخ ...

705
01:39:09,520 --> 01:39:11,839
... سنضرب عصفورين بحجر واحد.

706
01:39:13,680 --> 01:39:17,199
كل من بلغاي وصوفيا ...

707
01:39:18,560 --> 01:39:23,959
يا باي ... صوفيا 
ثعبان كبير هل ستقع في حبها؟

708
01:39:24,840 --> 01:39:27,199
يجب أن تكون في حالة تأهب.

709
01:39:32,680 --> 01:39:34,479
صديق ...

710
01:39:35,120 --> 01:39:39,639
... سيكون سلفادور 
ويخبرها أين الشيخ اديبالي.

711
01:39:41,000 --> 01:39:43,839
سوف تأخذ هذا الطعم.

712
01:40:51,920 --> 01:40:53,220
بي بي.

713
01:40:53,920 --> 01:40:56,176
هل أخذت هاتون والأطفال؟

714
01:40:56,200 --> 01:40:59,216
جبال الألب تعتني بهم يا 
باي. سيكونون هناك في الصباح.

715
01:40:59,240 --> 01:41:00,736
لماذا لست معهم

716
01:41:00,760 --> 01:41:06,319
يا باي ، إذا سمحت لي ، فأنا أريد 
أن أقاتل معك وأكون شهيدًا.

717
01:41:08,880 --> 01:41:11,336
The Hill of Martyrs ليس 
له غرفة يا Cetin.

718
01:41:11,360 --> 01:41:13,199
لن تترك فارغة الله.

719
01:41:13,600 --> 01:41:15,656
لكني احتاجك حيا

720
01:41:15,680 --> 01:41:20,879
عليك أن تكون على قيد الحياة ، لذلك 
سنقاتل حيث توجد القسوة.

721
01:41:21,080 --> 01:41:24,976
كل الفقراء سوف يسخنون 
بنار الحرية التي أضرمناها ..

722
01:41:25,000 --> 01:41:27,279
القاسية سوف تحترق.

723
01:41:28,280 --> 01:41:33,959
سوف نودي بحياة 
الأتراك حتى لا يفقدوا الأمل.

724
01:41:37,000 --> 01:41:40,519
لكننا لن نعطي الأراضي 
إلا إذا ماتنا!

725
01:41:40,960 --> 01:41:45,759
اتحد كل الأعداء 
وهم يريدون قتل الأتراك!

726
01:41:45,920 --> 01:41:48,239
لكن هناك شيء واحد نسوه ...

727
01:41:48,640 --> 01:41:52,976
إذا كان هناك شر دائمًا في 
العالم ، فإن الأتراك دائمًا لديهم رجال!

728
01:41:53,000 --> 01:42:01,000
الله أكبر! 
(الله أكبر)

729
01:42:25,440 --> 01:42:27,119
Zohre Hatun!

730
01:42:28,240 --> 01:42:30,039
تأتي.

731
01:42:37,200 --> 01:42:39,239
تجلس.

732
01:42:44,920 --> 01:42:46,239
لنتحدث قليلا.

733
01:42:47,840 --> 01:42:51,359
أنا أعمل بجد 
أحاول قضاء وقتي.

734
01:42:52,360 --> 01:42:54,999
لكن قلبي ينبض مثل الطائر.

735
01:42:55,400 --> 01:42:57,839
المشاكل تأتي واحدة تلو الأخرى.

736
01:42:58,720 --> 01:43:00,119
ماذا تفعل؟

737
01:43:00,760 --> 01:43:02,799
من اين اتيت؟

738
01:43:04,680 --> 01:43:10,079
أيجول الخاص بي بارد. كنت أرغب في 
جمع النعناع ، لكنني لم أجدهم.

739
01:43:10,480 --> 01:43:14,599
كان هناك زيزفون في 
الخيمة ، لذا عدت.

740
01:43:16,200 --> 01:43:18,479
شفا الله. (الصحة)

741
01:43:19,000 --> 01:43:20,579
شكرا جزيلا

742
01:43:22,720 --> 01:43:25,719
ما رأيك 
في وضع القبيلة؟

743
01:43:26,040 --> 01:43:28,679
أنت تعرف ذلك بشكل أفضل.

744
01:43:28,840 --> 01:43:32,919
يمكنك قراءة أفكار Dundar Bey.

745
01:43:37,880 --> 01:43:40,776
الله أعلم ، سيلكان خاتون.

746
01:43:40,800 --> 01:43:43,696
لا يمكننا أن نفهم دوندار بك.

747
01:43:43,720 --> 01:43:48,999
إنه يقاتل المغول من 
جهة ، وعثمان على الجانب الآخر.

748
01:43:51,560 --> 01:43:53,319
أنت لا تعرف كذلك.

749
01:43:57,040 --> 01:43:59,376
هل تعلم ماذا حدث؟

750
01:43:59,400 --> 01:44:03,719
وجدوا حقيبتك في الغابة.

751
01:44:04,720 --> 01:44:05,720
لماذا هو في الغابة؟

752
01:44:06,640 --> 01:44:10,369
لقد أعطيته لي. و 
قدم لي أنها لبالا، لاتخاذ

753
01:44:10,394 --> 01:44:13,879
لباتور لأنه كان عهد 
والدته.

754
01:44:13,920 --> 01:44:15,220
وبالتالي؟

755
01:44:15,880 --> 01:44:18,759
فسقيت الأرض بالدماء.

756
01:44:19,400 --> 01:44:21,456
وكانت الحقيبة موضوعة هناك.

757
01:44:26,600 --> 01:44:27,879
هل ماتت؟

758
01:44:28,800 --> 01:44:30,639
توبا استغفور الله.

759
01:44:31,920 --> 01:44:34,119
ضاع بالا خاتون.

760
01:44:40,480 --> 01:44:44,479
دعنا الله نجدها.

761
01:44:44,880 --> 01:44:48,599
دعنا نبلغ دوندار بك. 
قد يجدها.

762
01:44:49,240 --> 01:44:51,079
لا، شكرا.

763
01:44:51,480 --> 01:44:53,799
دعونا لا نقول لديندار بك.

764
01:44:56,200 --> 01:44:59,839
آهيس يبحثون عنها ، 
سوف يجدونها إن شاء الله.

765
01:45:01,680 --> 01:45:05,359
إن شاء الله سيلكان خاتون إن شاء الله.

766
01:45:09,880 --> 01:45:13,759
إذا تعلمت شيئًا ، أخبرنا.

767
01:45:30,960 --> 01:45:34,519
قد تحميك أمنا ماري ، صوفيا.

768
01:45:34,720 --> 01:45:42,439
أتمنى أن تمنحك القوة في 
قضيتك المقدسة لتدمير الأعداء.

769
01:45:51,480 --> 01:45:56,816
اليوم سنصل إلى النتيجة 
التي ننتظرها لسنوات.

770
01:45:56,840 --> 01:45:59,399
باسم السيد يانيس!

771
01:46:00,320 --> 01:46:04,656
سوف يدمر كل العقبات!

772
01:46:04,680 --> 01:46:07,199
باسم السيد يانيس!

773
01:46:10,240 --> 01:46:16,976
سيد يانيس ، سأحضر عثمان الذي ستتلف 
سمعته في طريق العودة.

774
01:46:17,000 --> 01:46:20,879
سوف يدفع ثمن ما فعله بنا.

775
01:46:22,000 --> 01:46:25,776
أنتم قادة جيشي!

776
01:46:25,800 --> 01:46:29,799
أولا الأميرة صوفيا.

777
01:46:34,520 --> 01:46:36,999
ثم أندرياس.

778
01:46:40,040 --> 01:46:42,319
وهيلين ، أنت.

779
01:46:45,120 --> 01:46:47,319
وبالطبع...

780
01:46:48,920 --> 01:46:50,239
سلفادور ...

781
01:46:51,120 --> 01:46:54,159
اليوم هو مصيرك.

782
01:46:54,600 --> 01:46:59,759
سوف تحصل على 
نصيبك من انتصاراتنا.

783
01:47:03,280 --> 01:47:06,696
أو من قوتنا التدميرية.

784
01:47:06,720 --> 01:47:09,919
أتمنى أن أموت من أجل قضيتنا ، سيدي.

785
01:47:12,480 --> 01:47:14,199
أطفالي...

786
01:47:14,600 --> 01:47:16,319
...قم!

787
01:47:17,680 --> 01:47:21,376
اذهب وارسم سيوفك!

788
01:47:21,400 --> 01:47:25,776
قطع الأعشاب الداكنة في طريقنا!

789
01:47:25,800 --> 01:47:31,056
احضر لي عثمان حيا او ميتا!

790
01:47:31,080 --> 01:47:37,199
- اذهب ، قد يكون طريقك مفتوحا! 
- باسم السيد يانيس!

791
01:48:36,800 --> 01:48:39,279
سامسا!

792
01:48:39,440 --> 01:48:41,776
لقد حان موتك!

793
01:48:41,800 --> 01:48:44,519
يجب أن تكون الشهادة!

794
01:48:46,360 --> 01:48:49,176
ومرحب به هنا ...

795
01:48:49,200 --> 01:48:51,639
Allah-u Akbar!

796
01:49:23,240 --> 01:49:24,240
بي بي ...

797
01:49:27,720 --> 01:49:30,479
جيتين ألب! جيتين ألب ..

798
01:49:30,920 --> 01:49:32,159
جيتين ألب!

799
01:49:34,520 --> 01:49:36,279
انتظر يا أخي ...

800
01:50:06,080 --> 01:50:07,519
سامسا.

801
01:50:29,360 --> 01:50:31,439
لقد وصلنا ، سامسا باي!

802
01:51:38,160 --> 01:51:39,479
سامسا بك!

803
01:52:14,680 --> 01:52:19,559
هل تعتقد 
أن قسوتك ستبقى بلا عقاب؟

804
01:52:33,880 --> 01:52:38,239
هل تظن اننا لن 
ننتقم لشهدائنا؟

805
01:52:44,920 --> 01:52:49,399
هل تعتقد أننا سنسامح وننسى؟

806
01:53:23,640 --> 01:53:26,319
سوف أغرقك في دمك.

807
01:54:00,320 --> 01:54:01,620
قف.

808
01:54:29,160 --> 01:54:32,079
ماذا أحضرت لي يا صوفيا؟

809
01:54:44,240 --> 01:54:47,216
من هؤلاء الذين يريدون إرضائي؟

810
01:54:47,240 --> 01:54:49,216
Tekfurs حول ...

811
01:54:49,240 --> 01:54:54,399
... أرسلوا هذه الهدايا ليعلنوا 
طاعتهم لك.

812
01:54:55,040 --> 01:55:00,199
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
سأستضيفك ﻿أنت و Tekfurs في قلعي الليلة.

813
01:55:01,320 --> 01:55:06,256
هل أرسلوا لك الذهب 
لأنهم كانوا خائفين من القدوم إلي؟

814
01:55:06,280 --> 01:55:08,079
يمكننا القول بأنه.

815
01:55:08,480 --> 01:55:10,719
تماما كما تريد.

816
01:55:10,880 --> 01:55:13,759
احتموا 
بي بسبب خوفهم.

817
01:55:14,640 --> 01:55:17,439
هم في أيدينا.

818
01:55:17,600 --> 01:55:19,839
أنهم خائفون.

819
01:55:20,480 --> 01:55:22,456
وهم يائسون.

820
01:55:22,480 --> 01:55:28,439
ليس لديهم خيار سوى 
طاعة بالغي القوي.

821
01:55:36,320 --> 01:55:42,896
أفضل اثنين من الكشافة لدي. سوف 
يرافقونك في Sahin Tepesi للعثور على Samsa Bey.

822
01:55:42,920 --> 01:55:44,239
جيد.

823
01:55:47,080 --> 01:55:49,919
انت قف. اقترب.

824
01:56:02,080 --> 01:56:03,719
من هذا الجبان؟

825
01:56:04,600 --> 01:56:07,519
الرجل الأكثر ثقة عثمان.

826
01:56:11,040 --> 01:56:16,496
فأجعلت عثمان يعتقد أنك 
مسلم وبدأت في خدمته.

827
01:56:16,520 --> 01:56:18,679
نعم يا بالغاي القوي.

828
01:56:20,560 --> 01:56:24,239
هل تعلمت أين عثمان؟

829
01:56:25,840 --> 01:56:27,719
لا ، بلغاي قوي.

830
01:56:28,120 --> 01:56:31,856
لكن ... أعرف أين يقع Edebali.

831
01:56:31,880 --> 01:56:39,359
سوف آخذ Edebali بينما يأخذ قادتي Samsa 
في Sahin Tepesi.

832
01:56:51,280 --> 01:56:56,839
ملكتي المحاربة ، صوفيا.

833
01:56:57,240 --> 01:57:04,279
سأرمي رأس إديبالي 
وابنته الهاربة على قدميك ...

834
01:57:04,720 --> 01:57:07,799
... عندما نكون مع 
Tekfurs الليلة.

835
01:57:08,920 --> 01:57:15,839
أتمنى أن 
يحضر جنودك رؤوس عثمان في جبال الألب.

836
01:57:23,200 --> 01:57:30,279
اليوم هو يوم دم الأرواح يا صوفيا.

837
01:57:30,920 --> 01:57:35,999
أرواح الظلام جائعة جدا ...

838
01:57:39,520 --> 01:57:46,439
لن يكون من السهل إطعامهم 
بدون عثمان ...

839
01:57:46,840 --> 01:57:48,999
لن يكون الأمر سهلا.

840
01:58:02,320 --> 01:58:04,719
اجعله يتكلم!

841
01:58:06,080 --> 01:58:08,816
سأمزق عقله قبل جلده!

842
01:58:08,840 --> 01:58:10,616
لنكتشف ما يعرفه.

843
01:58:10,640 --> 01:58:14,936
أنت لا تعرف من تعارض!

844
01:58:14,960 --> 01:58:19,679
سوف أجعلك تتعلم!

845
01:58:19,703 --> 01:58:21,703
سأريك!

846
01:58:33,400 --> 01:58:36,039
جبال الألب! اعتني بالجرحى.

847
01:58:49,360 --> 01:58:51,879
شكرا لك عثمان بك.

848
01:58:54,240 --> 01:58:56,839
لقد أنقذتنا من الموت.

849
01:58:58,680 --> 01:59:02,399
لا يمكننا أن نفصل ...

850
01:59:03,280 --> 01:59:06,339
... عندما يأتي الكفار علينا ، 
سامسا باي.

851
01:59:11,240 --> 01:59:15,079
قلت إنك كنت طفلاً ...

852
01:59:15,720 --> 01:59:18,119
فضحت أخطائي ...

853
01:59:19,000 --> 01:59:23,000
اشعر 
بضآلتي فاغفر لي في الدنيا وقيامك.

854
01:59:23,024 --> 01:59:25,424
قد تكون هذه لك إلى الأبد.

855
01:59:25,448 --> 01:59:29,348
كل قبائل القايي 
تتحدث عن شجاعتك.

856
01:59:29,360 --> 01:59:32,679
كنت أمل الفقراء 
بشجاعتك ، سمسا باي.

857
01:59:35,000 --> 01:59:38,359
فعلت ما يجب أن تفعله بايات كايي.

858
01:59:41,440 --> 01:59:45,039
لدينا أعداء أقوياء وطريق طويل.

859
01:59:47,840 --> 01:59:51,719
لكني أرى أن 
الأصدقاء أقوياء أيضًا.

860
01:59:53,600 --> 01:59:58,159
نرجو أن تكون معنا دائمًا 
بقلبك وسيفك.

861
01:59:58,560 --> 02:00:00,839
شكرا لك يا عثمان بك.

862
02:00:17,200 --> 02:00:18,879
ما شاء الله.

863
02:00:20,720 --> 02:00:23,359
ما شاء الله بواسطتي.

864
02:00:26,120 --> 02:00:33,199
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
اجتمع ﻿البسالة والجبال ...

865
02:00:34,560 --> 02:00:38,399
يجب أن يبدأ الكفار بالتفكير الآن.

866
02:01:09,320 --> 02:01:13,039
جوندوز الخاص بي ، إلى أين أنت ذاهب؟

867
02:01:15,360 --> 02:01:18,399
لقد أرسلت جبال الألب الليلة الماضية.

868
02:01:18,800 --> 02:01:20,479
ما زلت لم أتلق أي معلومات.

869
02:01:20,600 --> 02:01:21,679
لا أستطيع التوقف.

870
02:01:22,080 --> 02:01:23,656
يجب أن أكون مع أخي.

871
02:01:23,680 --> 02:01:27,296
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
هرب ﻿عثمان غندوز وانقذ نفسه.

872
02:01:27,320 --> 02:01:29,096
سيرسل الأخبار بالتأكيد.

873
02:01:29,120 --> 02:01:32,176
هاتون! أخي وحده 
ويسير وراء قوانيننا ...

874
02:01:32,200 --> 02:01:37,519
... لا يمكنني الانتظار هنا بينما كان 
يقاتل ضد المغول.

875
02:01:40,320 --> 02:01:42,839
لا بد لي من الانضمام إلى عثمان.

876
02:01:44,680 --> 02:01:48,256
آيس ... لن تذهب إلى تلك الخيمة.

877
02:01:48,280 --> 02:01:52,279
لن تدخلوا خيام من 
ينادون عمي "باي" ..

878
02:01:53,880 --> 02:01:58,399
يا قندوز ... 
في سبيل الله احذروا.

879
02:01:59,280 --> 02:02:01,279
قد يكون الله معك.

880
02:02:02,400 --> 02:02:04,159
أنت أيضًا يا خاتون.

881
02:02:17,280 --> 02:02:19,336
تحدث الآن ، لا تختبرنا!

882
02:02:19,360 --> 02:02:21,579
سأكون موتك!

883
02:02:21,880 --> 02:02:25,839
سأجعلك تتعلم قوة المغول!

884
02:02:28,880 --> 02:02:33,399
الآن ... قل لي ما تعرفه.

885
02:02:36,440 --> 02:02:38,759
جبال الألب! قف!

886
02:02:38,960 --> 02:02:41,896
لقد قتل الكثير من الأبرياء 
يا شقيق كونور ...

887
02:02:41,920 --> 02:02:43,576
إنه أقل بالنسبة لذلك الكلب.

888
02:02:43,600 --> 02:02:44,799
هو أسيرنا.

889
02:02:45,920 --> 02:02:49,639
بغض النظر عما يحدث ، 
نحن لا نتعامل مع الأسرى بهذه الطريقة.

890
02:02:49,760 --> 02:02:52,639
اذهب أنت. سأجعله يتكلم.

891
02:03:18,960 --> 02:03:22,239
من أطلق عليك كونغار؟

892
02:03:22,920 --> 02:03:24,976
قل لي ، من أطلق عليك؟

893
02:03:25,000 --> 02:03:29,279
سماني شخص مقدس ...

894
02:03:29,680 --> 02:03:32,879
... أن تشتهر بالقتال.

895
02:03:37,600 --> 02:03:40,719
-ما هي تلك العلامة على رقبتك؟ 
- انا لا اعرف.

896
02:03:41,120 --> 02:03:42,120
أخبرنى...

897
02:03:43,720 --> 02:03:46,016
لماذا لدي نفس الشيء؟

898
02:03:46,040 --> 02:03:48,839
هل تستجوبني؟ ابتعد أو ارحل؟

899
02:03:51,880 --> 02:03:52,880
جوكتوج ...

900
02:03:54,440 --> 02:03:55,959
اخي.

901
02:03:57,320 --> 02:04:00,079
انت اخي.

902
02:04:01,680 --> 02:04:04,159
أنا أخوك الأكبر.

903
02:04:05,560 --> 02:04:06,999
انا ضع.

904
02:04:07,880 --> 02:04:09,839
أخوك كونور

905
02:04:11,680 --> 02:04:15,536
هل كنت تعتقد أنني كنت طفلا؟

906
02:04:15,560 --> 02:04:19,079
هل تصدق هذه اللعبة كونجار؟

907
02:04:21,400 --> 02:04:26,879
من الذي جعلك تنسى والدنا 
الذي قتله المغول؟

908
02:04:27,280 --> 02:04:29,439
أنا المغول!

909
02:04:29,840 --> 02:04:32,679
مات والداي في القتال.

910
02:04:34,040 --> 02:04:40,879
جوكتوغ ... أخذوا روحك وعقلك ...

911
02:04:41,520 --> 02:04:45,559
كيف يمكن أن تنسى هذه العلامة و ...

912
02:04:46,920 --> 02:04:50,599
.. قبيلتنا التي 
دمرت يا قوكتوج؟ كيف؟

913
02:04:55,560 --> 02:04:56,816
الآب!

914
02:04:56,840 --> 02:04:58,959
نساء! جوكتوج!

915
02:04:59,600 --> 02:05:01,399
باي! 
- الآب!

916
02:05:03,240 --> 02:05:06,816
أنا المغول! المغول!

917
02:05:06,840 --> 02:05:11,839
لنفترض أنك نسيت 
هذه الوحمة ، جدنا ...

918
02:05:13,680 --> 02:05:16,839
.. وأمنا المقتولة ...

919
02:05:19,440 --> 02:05:21,559
... هل نسيت قلبك؟

920
02:05:22,920 --> 02:05:26,519
هل نسيت كلام الله ...

921
02:05:28,120 --> 02:05:32,576
.. ونبينا صلى الله عليه وسلم 
الذي أقسمنا عليه أن يموت؟

922
02:05:32,600 --> 02:05:35,079
قل لي جوكتوغ!

923
02:05:38,360 --> 02:05:40,439
هل نسيتهم؟

924
02:05:47,800 --> 02:05:48,800
شقيق...

925
02:05:51,960 --> 02:05:55,079
- الأخ ... 
- جارداش (أخي)

926
02:06:04,600 --> 02:06:05,600
شقيق...

927
02:06:16,360 --> 02:06:20,279
شقيق كونور. 
أحضر هذا الكلب هنا.

928
02:06:25,720 --> 02:06:31,496
استمع لي جيدا. 
لا أحد يستطيع أن يؤذيك عندما أكون هنا.

929
02:06:31,520 --> 02:06:35,439
لا يمكنهم لمسك قبل أن يقتلوني.

930
02:06:35,840 --> 02:06:37,140
هل سمعتني؟

931
02:06:37,160 --> 02:06:39,976
لا أحد يستطيع أن يؤذيك. 
لا تخف!

932
02:06:40,000 --> 02:06:42,519
لا تخف.

933
02:06:54,920 --> 02:06:59,719
المشي ، كلب المغول!

934
02:07:07,920 --> 02:07:09,220
تجلس!

935
02:07:51,280 --> 02:07:53,299
إلى أين أنت ذاهب يا جوندوز؟

936
02:07:55,880 --> 02:07:59,336
هل لديك أخبار لتأخذها إلى جيهاتو؟

937
02:07:59,360 --> 02:08:01,799
لماذا تتحدث عن جيهاتو؟

938
02:08:03,440 --> 02:08:06,079
يعرف بلغاي كل شيء.

939
02:08:07,200 --> 02:08:09,479
سوف تأتي معي.

940
02:08:10,400 --> 02:08:12,079
ماذا لو لم أفعل؟

941
02:08:56,000 --> 02:09:00,359
لم أسألك إذا كنت 
ترغب في القدوم معي.

942
02:09:01,480 --> 02:09:04,119
قلت إنك ستأتي معي.

943
02:09:06,000 --> 02:09:07,479
ما هذا؟

944
02:09:08,160 --> 02:09:14,519
إذا أمرك المغول ، 
فستفعل ما يقول.

945
02:10:23,120 --> 02:10:25,456
أحسنت صنعًا ، سلفادور.

946
02:10:25,480 --> 02:10:28,439
سوف يكون عثمان وجبال الألب الخاصة به هنا قريبًا.

947
02:10:29,320 --> 02:10:31,799
حول هذا المكان.

948
02:10:33,640 --> 02:10:36,759
لن 
يتمكن أي منهم من مغادرة هنا بمفرده.

949
02:11:08,800 --> 02:11:10,279
لماذا ا؟

950
02:11:11,880 --> 02:11:16,639
لماذا أبلغت جيهاتو، جوندوز؟

951
02:11:19,920 --> 02:11:22,719
من قال لك ذلك؟

952
02:11:30,440 --> 02:11:33,879
حتى جعلت بالغي 
عدو لك ...

953
02:11:34,080 --> 02:11:36,719
... سوف تستسلم لمصيرك.

954
02:11:41,920 --> 02:11:46,639
لا أعرف من 
يلعب بعقلك لكن ...

955
02:11:49,680 --> 02:11:56,879
.. هل تعرف موت من 
يؤذي القيس؟

956
02:11:59,200 --> 02:12:01,599
سوف تتعلم.

957
02:12:06,080 --> 02:12:10,999
لقد كنت مقاتلًا في 
السهوب ، أنت نفس الشيء في سوجوت.

958
02:12:14,560 --> 02:12:16,679
تغير شعرك ...

959
02:12:17,560 --> 02:12:19,456
... لكن شخصيتك لا تزال كما هي.

960
02:12:19,480 --> 02:12:24,919
لدينا دم على أسناننا الآن ، سيركوتاي.

961
02:12:26,040 --> 02:12:31,616
حتى لو لم أستطع القضاء على حياتك 
، فإن عثمان سيفعل ذلك.

962
02:12:31,640 --> 02:12:34,959
ستموتون جميعا.

963
02:13:18,360 --> 02:13:21,399
السلام عليكم.
- وعليكم السلام.

964
02:13:29,240 --> 02:13:32,519
السلام عليكم يا شيخ.
- وعليكم السلام.

965
02:13:32,640 --> 02:13:34,919
أحضرت تحياتي عثمان بك.

966
02:13:54,040 --> 02:13:58,439
سلفادور .. كلب خائن!

967
02:14:01,480 --> 02:14:03,919
اقتلهم جميعا!

968
02:16:09,360 --> 02:16:12,319
من الصعب أن تكون صوفيا تركية.

969
02:16:12,960 --> 02:16:17,439
أنت تواجه القسوة على الفقراء.

970
02:16:21,280 --> 02:16:23,839
من الصعب ألا تكون تركيًا.

971
02:16:27,440 --> 02:16:32,319
لأنك تواجه الأتراك.

972
02:16:39,240 --> 02:16:42,399
سوف نجعلك تنقرض.

973
02:16:51,680 --> 02:16:53,199
اخرس!

974
02:17:41,360 --> 02:17:48,199
أبلغ الجميع! لا يهم 
حتى لو جاء العالم علينا!

975
02:17:48,840 --> 02:17:51,799
بدأت معركة عثمان!

976
02:17:51,840 --> 02:17:59,840
الله أكبر! 
(الله أكبر)

