1
00:02:53,920 --> 00:02:59,736
لقد تحدثت عني إلى جيهاتو. 
ماذا قلت له يا جوندوز؟

2
00:02:59,760 --> 00:03:07,759
لا يمكنك حتى التحدث بسبب 
الخوف الذي لديك على جيهاتو ، بلغاي

3
00:03:09,600 --> 00:03:10,600
تحدث!

4
00:03:17,560 --> 00:03:25,560
لم أكن أعرف عن 
القوانين والأشياء التي فعلتها ، ...

5
00:03:25,760 --> 00:03:33,760
... حتى 
أحضرني كلبك وقيدني هنا.

6
00:05:12,440 --> 00:05:14,599
الله!

7
00:05:17,440 --> 00:05:20,199
ستقول كل شيء!

8
00:05:22,520 --> 00:05:30,520
يمكنني عمل عشرات الثقوب في جسدك ، 
وسوف ينفد دمك منها ، اعلم ذلك

9
00:05:33,520 --> 00:05:35,399
الجنود جاهزون يا بلغاي.

10
00:06:03,640 --> 00:06:06,319
هل سمعت من كونجار؟ 
لا يا بلغاي.

11
00:06:06,760 --> 00:06:08,919
لن يأتي بأيدٍ فارغة.

12
00:06:11,280 --> 00:06:16,599
اجعله يتكلم حتى 
أعود من كولوكاهيسار.

13
00:06:29,480 --> 00:06:32,239
نعم يا بلغاي.

14
00:06:48,280 --> 00:06:53,063
القائد لاسكاريس لا تعد 
هنا قبل أن تجد الأميرة صوفيا

15
00:06:53,088 --> 00:06:55,104
هل تفهمني؟

16
00:06:58,920 --> 00:07:03,896
أقسم على الأم ماري ، لن 
أعود قبل أن أجد الأميرة صوفيا ، سيدي.

17
00:07:03,920 --> 00:07:11,199
لعنة اليوم الذي وصل فيه الأتراك 
والمغول إلى هذه الأراضي.

18
00:07:16,640 --> 00:07:19,399
سيد يانيس ، جاء عثمان بك.

19
00:07:21,240 --> 00:07:22,319
أحضره.

20
00:07:45,520 --> 00:07:48,039
عثمان! عثمان!

21
00:08:25,640 --> 00:08:30,479
صوفيا .. أين ابنتي؟

22
00:08:31,360 --> 00:08:39,360
لقد أريتني خنجر عمتي سيلكان 
لتثبت لك امتلاكها عندما جاءت إلى هنا لأول مرة

23
00:08:41,880 --> 00:08:46,479
أنا لا أنسى أبدا ، يانيس.

24
00:08:47,360 --> 00:08:48,816
لدي صوفيا.

25
00:08:48,840 --> 00:08:52,039
- ماذا فعلت لها؟ 
- هي في راحة.

26
00:08:53,200 --> 00:08:58,296
إنها تستريح في قفصها 
وتنتظر أن ينقذها والدها.

27
00:08:58,320 --> 00:09:03,319
- إذا فعلت شيئًا لابنتي ... 
- جئت إلى هنا من أجل اتفاق.

28
00:09:04,920 --> 00:09:09,896
إذا سمحت لي بالرحيل ، صوفيا ستبقى على قيد الحياة

29
00:09:09,920 --> 00:09:13,759
ماذا تريد مني يا عثمان؟ 
-بلجاي!

30
00:09:27,840 --> 00:09:29,079
دعني اذهب!

31
00:09:31,640 --> 00:09:33,559
تعال هنا!

32
00:09:35,640 --> 00:09:40,719
لا يمكنك معاملتي هكذا! 
أفتح عيني!

33
00:09:41,360 --> 00:09:43,519
أفتح عيني!

34
00:09:51,360 --> 00:09:52,479
افتحه.

35
00:10:04,160 --> 00:10:06,479
بالا خاتون!

36
00:10:10,000 --> 00:10:12,319
لقد تغير الزمن يا صوفيا.

37
00:10:17,760 --> 00:10:22,439
أين أندرياس وسلفادور وإيليني؟

38
00:10:22,600 --> 00:10:25,519
مع العلم أن هذا لن يكون مفيدًا لك.

39
00:10:26,160 --> 00:10:28,719
جلبت المزيد من الأخبار المهمة ...

40
00:10:29,600 --> 00:10:31,679
سوف تحب سماعها ...

41
00:10:32,360 --> 00:10:33,759
ابي...

42
00:10:38,000 --> 00:10:45,239
... ذهب لجمع البسالة وأخيس 
الذين كانوا يتوقون للقتال.

43
00:10:46,600 --> 00:10:51,199
عثمان بك لديه خطط 
لا يمكنك تخيلها.

44
00:10:53,040 --> 00:10:57,235
أنت لا ترى 
النار مشتعلة أمامك

45
00:10:57,260 --> 00:11:01,323
والجيوش التي 
تحمل لها الحطب.

46
00:11:01,880 --> 00:11:03,799
حرج عليك...

47
00:11:13,800 --> 00:11:16,519
هذا الضبع يريد رابطة أقوى.

48
00:11:20,040 --> 00:11:23,239
سنقطع الحبال يا ذو الفقار درويش.

49
00:11:41,920 --> 00:11:43,319
درويش ذو الفقار!

50
00:11:45,400 --> 00:11:46,479
أخرج.

51
00:11:49,320 --> 00:11:50,639
أخرج.

52
00:12:21,040 --> 00:12:23,559
لن يحدث هذا يا بالا.

53
00:12:24,440 --> 00:12:29,199
ستكون النتيجة هي نفسها 
حتى لو مت أو بقيت على قيد الحياة.

54
00:12:31,040 --> 00:12:34,719
سوف تنقرض.

55
00:12:49,760 --> 00:12:55,479
أرني ما يمكنك 
فعله قبل التباهي.

56
00:13:20,600 --> 00:13:23,239
ها هو.

57
00:13:24,360 --> 00:13:26,399
فتاة صغيرة.

58
00:13:37,840 --> 00:13:40,159
لقد قتلت آهي إيفران.

59
00:13:42,000 --> 00:13:43,776
جاء الشيخ اديبالي.

60
00:13:43,800 --> 00:13:50,399
هاكا ، بهليفان ، ذو الفقار 
، جونكا ، الدراويش ، آهيس أتوا صوفيا!

61
00:13:57,520 --> 00:14:01,119
لم ينته ، لقد جاء عثمان بك!

62
00:14:36,080 --> 00:14:40,439
تذكر هذا اليوم يا بالا.

63
00:14:41,320 --> 00:14:44,759
لن أنسى ، لكن عليك أن تنسى.

64
00:14:45,160 --> 00:14:47,799
لا تتذكر وجهك هذا.

65
00:15:24,720 --> 00:15:26,759
هل أنت بخير بالا خاتون؟

66
00:15:39,400 --> 00:15:43,696
إذا أعطيتك بلغاي ، فإن 
جيهاتو سيدمر هذه القلعة.

67
00:15:43,720 --> 00:15:46,536
أنت تعلم أنه 
سيحدث عاجلاً أم آجلاً.

68
00:15:46,560 --> 00:15:48,319
اتفقت مع بلغاي.

69
00:15:48,720 --> 00:15:50,616
لماذا أخونه؟

70
00:15:50,640 --> 00:15:54,199
أنت تلعب مع بعضكما البعض.

71
00:15:54,880 --> 00:15:57,416
من برأيك سيفوز؟

72
00:15:57,440 --> 00:16:00,599
أنت أم بالغي؟

73
00:16:03,160 --> 00:16:07,839
إذا وجدت فرصة ، 
فسوف تقتل بعضكما البعض.

74
00:16:08,240 --> 00:16:12,336
أنا الوحيد الذي يستطيع أن ينقذك 
أنت وعشيرتي من بلغاي.

75
00:16:12,360 --> 00:16:13,959
ماذا سيحدث بعد ذلك؟

76
00:16:15,560 --> 00:16:19,799
أنت تحصد ما تزرعه يا يانيس.

77
00:16:20,240 --> 00:16:28,240
ثم سأواجهك أنت وابنتك 
وقوة الشر خلفك.

78
00:16:31,680 --> 00:16:35,439
إما أن تكون أنت أو نحن.

79
00:16:47,840 --> 00:16:50,879
قل لي ، أنا أستمع إليك.

80
00:16:50,980 --> 00:16:51,980
غدا...

81
00:16:52,220 --> 00:16:56,696
سوف تقنع بلغاي 
بالذهاب إلى Inegol's Tekfur.

82
00:16:56,720 --> 00:17:03,399
سوف يعتقد أنه 
سيمنحه قلعته وذهبه.

83
00:17:05,040 --> 00:17:08,416
أعرف الطريقة التي سيستخدمها بلغاي ...

84
00:17:08,440 --> 00:17:11,296
.. بعد مغادرة 
المقر مع جنوده.

85
00:17:11,320 --> 00:17:15,496
وسوف تضع له فخا 
في طريقه إلى inegol.

86
00:17:15,520 --> 00:17:19,096
كلانا سوف نتخلص من بلغاي.

87
00:17:19,120 --> 00:17:25,376
هل تعتقد أنه يمكنك التعامل 
مع جنوده مع مجموعة من جبال الألب؟

88
00:17:25,400 --> 00:17:27,576
إنها مشكلتي.

89
00:17:27,600 --> 00:17:30,439
لنفترض 
أنك قتلت بالغي ...

90
00:17:32,280 --> 00:17:35,245
... كيف سأعرف 
أنك ستعطي

91
00:17:35,270 --> 00:17:38,016
ابنتي تعود 
لي بعد الانتهاء؟

92
00:17:38,040 --> 00:17:42,719
سوف تثق في كلمة 
عثمان نجل أرطغرل غازي.

93
00:17:44,320 --> 00:17:45,519
جنود!

94
00:17:54,360 --> 00:17:58,559
العداء والثقة شيئان مختلفان.

95
00:17:59,200 --> 00:18:01,039
يمكننى ان اثق بك.

96
00:18:01,680 --> 00:18:07,056
لكن لا يمكنك السعي 
وراء القضايا الكبيرة بثقة.

97
00:18:07,080 --> 00:18:10,519
كرمز للوعد بيننا ...

98
00:18:27,000 --> 00:18:30,159
... سأعطيك قوانين جنكيز هان.

99
00:18:30,560 --> 00:18:36,079
وفي الوقت المناسب ، ستحصل على 
ابنتك وتعيد القوانين.

100
00:18:37,200 --> 00:18:40,439
ماذا لو مت هناك؟

101
00:18:44,440 --> 00:18:46,839
قوانين جنكيز هان ...

102
00:18:50,120 --> 00:18:53,919
.. أهم من صوفيا بالنسبة

103
00:18:56,720 --> 00:19:03,199
في الوقت المناسب ، ستحصل على ابنتك 
وتعيد القوانين. هذا كل شئ.

104
00:19:05,520 --> 00:19:13,359
ماذا لو اخذتك 
والقوانين وضحيت بابنتي؟

105
00:19:13,760 --> 00:19:16,616
لن تتخلى 
عن أحلامك

106
00:19:16,641 --> 00:19:19,536
صوفيا ملكة 
قسطنطين يانيس.

107
00:19:19,560 --> 00:19:23,199
أنت لا شيء بدون صوفيا!

108
00:19:35,120 --> 00:19:38,199
ماذا سيحدث الآن يا باي؟ 
- هل يمكنني الدخول يا باي؟

109
00:19:38,223 --> 00:19:39,623
ادخل.

110
00:19:43,800 --> 00:19:45,536
ببطء. ماذا حدث؟

111
00:19:45,560 --> 00:19:48,096
لا يمكننا العمل ببطء الآن.

112
00:19:48,120 --> 00:19:50,976
جوندوز ... شيء ما حدث لجندوز ...

113
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
أخبرنا.

114
00:19:52,000 --> 00:19:55,039
بي بي ، وجدنا اثنين 
من جبال الألب في جوندوز باي.

115
00:19:55,200 --> 00:19:56,416
لقد ماتوا.

116
00:19:56,440 --> 00:19:58,136
لم يتبق أي أثر.

117
00:19:58,160 --> 00:19:59,496
من قتلهم؟

118
00:19:59,520 --> 00:20:00,536
نحن لا نعرف يا باي.

119
00:20:00,560 --> 00:20:03,576
لماذا ترك غندوز 
القبيلة؟ اين كان ذاهب؟

120
00:20:03,600 --> 00:20:07,639
ذهب ليجد عثمان وينضم إلى معركته.

121
00:20:09,720 --> 00:20:13,496
هل تشارك القتال 
بين بعضكما البعض؟

122
00:20:13,520 --> 00:20:17,256
هل لديه قتال آخر من معركتنا؟

123
00:20:17,280 --> 00:20:19,719
نعم. يفعل.

124
00:20:20,120 --> 00:20:24,776
كانت قوانيننا مختلفة منذ 
أن جعلك المغول "باي كايي".

125
00:20:24,800 --> 00:20:27,416
لدينا معارك مختلفة.

126
00:20:27,440 --> 00:20:34,376
فلماذا تأتي 
إلي وأنت في ورطة

127
00:20:34,400 --> 00:20:38,399
لماذا لا تطلب المساعدة من عثمان؟

128
00:20:38,800 --> 00:20:41,216
عثمان هارب.

129
00:20:41,240 --> 00:20:44,016
إذا نظرت ، أنت. لا تجده.

130
00:20:44,040 --> 00:20:47,599
إذا وجدته ، لا يمكنك حمله.

131
00:20:48,480 --> 00:20:56,399
وعندما يكون لديك مشكلة ، فإنك 
تحتمي في منطقة Beylic التي لا تطيعها

132
00:20:57,040 --> 00:21:00,736
اذهب وانظر الى نفسك.

133
00:21:00,760 --> 00:21:08,359
تعرف على الباب الذي يطلب 
المساعدة من أولئك الذين يتبعون عثمان.

134
00:21:10,000 --> 00:21:13,599
جبال الألب. اذهب ابحث.

135
00:21:20,480 --> 00:21:23,319
ماذا تفعل بي؟ 
أين سوف تذهب؟

136
00:21:23,360 --> 00:21:26,239
علي أن أذهب وأرى بالغي.

137
00:21:26,680 --> 00:21:31,079
ذهب جوندز بعد عثمان. ما 
علاقة ذلك بـ بلغاي؟

138
00:21:32,200 --> 00:21:33,936
ربما لا يجب أن تذهب هناك.

139
00:21:33,960 --> 00:21:36,719
المغول في كل مكان يا خاتون.

140
00:21:36,880 --> 00:21:39,719
ربما رأوا شيئًا.

141
00:21:40,360 --> 00:21:41,919
يجب أن أذهب وأكتشف.

142
00:21:42,120 --> 00:21:45,959
باتور! تعال معي يا بني.

143
00:21:46,840 --> 00:21:48,659
بأمان.

144
00:22:27,920 --> 00:22:30,119
السيد عثمان.

145
00:22:50,200 --> 00:22:52,719
أيها الإخوة! 
-لي عثمان.

146
00:22:53,360 --> 00:22:54,896
ماذا فعلت يا عثمان؟

147
00:22:54,920 --> 00:22:57,976
قبل يانيس عرضي.

148
00:22:58,000 --> 00:23:00,639
سوف نغري بالغي في الفخ

149
00:23:00,720 --> 00:23:05,319
حان الوقت. سوف يدفع ثمن ما فعله.

150
00:23:05,880 --> 00:23:08,456
ماذا تتمنى يا عثمان بك؟ 
هل تريد أن تأخذ بلغاي؟

151
00:23:08,480 --> 00:23:10,879
لا. سآخذ حياته.

152
00:23:13,680 --> 00:23:19,439
سنبين له أن من 
أصبح قاسياً فقد حياته بشدة.

153
00:23:20,080 --> 00:23:27,639
سيرى بلغاي وأصدقاؤه أن 
الجميز المقدس يكبر مع العواصف!

154
00:23:28,760 --> 00:23:33,879
سنقطع جذور أولئك 
الذين يحاولون قطع فرع منا!

155
00:23:34,040 --> 00:23:36,199
حي ما شاء الله!

156
00:23:36,840 --> 00:23:43,239
الله أكبر! (الله أكبر)

157
00:23:57,560 --> 00:23:59,359
بك ...

158
00:24:01,440 --> 00:24:02,976
ماذا حدث لأخي؟

159
00:24:03,000 --> 00:24:05,856
اختطفوا غندوز بك ، 
بي. نحن نبحث عنه.

160
00:24:05,880 --> 00:24:08,199
ماذا تقول يا اركوت؟

161
00:24:29,480 --> 00:24:30,799
بلغاي!

162
00:24:31,123 --> 00:24:33,123
بلغاي!

163
00:24:41,560 --> 00:24:43,559
فعل بلغاي هذا.

164
00:24:54,520 --> 00:24:58,679
يريد معرفة من 
تحدث إلى جيهاتو.

165
00:24:59,800 --> 00:25:01,639
سوف يرى.

166
00:25:03,280 --> 00:25:07,479
تعالوا على البسالة! نحن 
ذاهبون إلى خيمة بالغي!

167
00:25:07,880 --> 00:25:10,856
بي باي ، هل يجب أن ننتظر 
ليلة مداهمة

168
00:25:10,880 --> 00:25:13,416
الكلب بلغاي ذاهب إلى القلعة الآن.

169
00:25:13,440 --> 00:25:15,536
وهم يحتجزون 
أخي في الأحياء.

170
00:25:15,560 --> 00:25:17,599
إنه الوقت المناسب. لنذهب!

171
00:25:22,320 --> 00:25:25,719
كونور. أنت ابقى هنا.

172
00:25:26,840 --> 00:25:28,719
إنه مجرد جرح صغير ، يا باي.

173
00:25:31,520 --> 00:25:33,519
اجعل هذا ابن آوى يتكلم.

174
00:25:33,920 --> 00:25:36,479
لقد قتل كوني.

175
00:25:37,360 --> 00:25:40,296
يجب أن نتعلم ألعاب بلغاي.

176
00:25:40,320 --> 00:25:45,479
المعلومات التي 
سنأخذها إلى جيهاتو ستكون مذكرة موته.

177
00:25:49,520 --> 00:25:54,999
كونور ... ترقبه دائما.

178
00:25:55,640 --> 00:25:57,239
EyvAllah بي بي.

179
00:26:40,640 --> 00:26:43,616
ماذا كنت تفعل قل لي.

180
00:26:43,640 --> 00:26:45,639
ماذا تقول يا خاتون؟

181
00:26:45,800 --> 00:26:49,559
لقد أخبرتني أنك كنت 
ترسل ملابس إلى باتور.

182
00:26:50,200 --> 00:26:52,576
لقد حوصروا بالا.

183
00:26:52,600 --> 00:26:54,376
والآن ، جوندوز.

184
00:26:54,400 --> 00:26:57,456
تعرض للهجوم.

185
00:26:57,480 --> 00:27:00,319
أخبرنى. لماذا ا؟

186
00:27:00,720 --> 00:27:03,056
من وراءها؟

187
00:27:03,080 --> 00:27:04,799
كافية! 
-ليس كافي!

188
00:27:05,200 --> 00:27:11,696
إذا كنت متورطًا في هذا 
، فسأمزق عينيك ، واعلم ذلك يا زهر.

189
00:27:11,720 --> 00:27:14,536
ما الذي تعنيه يا خاتون؟

190
00:27:14,560 --> 00:27:18,656
ليس من المهم ما أعنيه ...

191
00:27:18,680 --> 00:27:24,199
... المهم هو 
قلقك الذي لا يمكنك إخفاءه.

192
00:27:49,320 --> 00:27:51,816
ماذا فعلت بصوفيا؟

193
00:27:51,840 --> 00:27:53,696
كان الأمر كما لو أنها تركت الحرب.

194
00:27:53,720 --> 00:27:55,479
هي تستحقها.

195
00:27:55,880 --> 00:28:00,519
هل تعطي كل شخص 
ما يستحقه بالا؟

196
00:28:05,720 --> 00:28:08,096
يجب أن تعطي ما 
يستحقه عثمان بك يا بالا.

197
00:28:08,120 --> 00:28:12,319
لا ينبغي أن يذهب حبك سدى.

198
00:28:13,920 --> 00:28:16,279
فكرت في الأمر يا جونكا.

199
00:28:18,160 --> 00:28:21,576
لو تزوجت عثمان بك ...

200
00:28:21,600 --> 00:28:23,216
... سيكون ذلك غير عادل بالنسبة له.

201
00:28:23,240 --> 00:28:25,599
لن تفعل يا بالا.

202
00:28:26,480 --> 00:28:30,199
إذا أخبرت عثمان بك ما 
هو الوضع ، فلن يكون ذلك غير عادل.

203
00:28:30,840 --> 00:28:33,879
بالطبع لن أتزوجه 
قبل أن أخبره يا جونكا.

204
00:28:34,040 --> 00:28:36,039
لاعلاقة بذاك.

205
00:28:37,080 --> 00:28:39,999
حتى لو أخبرت عثمان فلن يستسلم.

206
00:28:41,840 --> 00:28:44,719
لن يترك حبه.

207
00:28:48,240 --> 00:28:49,279
ثم...

208
00:28:50,880 --> 00:28:53,159
... سيرغب في إنجاب أطفال.

209
00:28:55,240 --> 00:28:56,479
هو سوف.

210
00:28:57,600 --> 00:28:58,919
انه يستحق ذلك.

211
00:29:03,440 --> 00:29:06,079
ثم سيتزوج خاتون أخرى ...

212
00:29:06,720 --> 00:29:09,319
... أو سيعترف 
أنه لن ينجب أطفالًا.

213
00:29:09,960 --> 00:29:13,039
ماذا سنفعل بعد ذلك يا جونكا؟

214
00:30:32,480 --> 00:30:34,399
تحدث جوندوز!

215
00:30:41,040 --> 00:30:44,399
ماذا قلت لجيهاتو ، جوندوز؟

216
00:30:46,000 --> 00:30:50,399
هل أخبرت جيهاتو 
أن بالغي لديه القوانين؟

217
00:31:01,360 --> 00:31:09,360
لذا يقوم بلغاي بأشياء 
خلف ظهر جيهاتو.

218
00:31:20,720 --> 00:31:23,679
لو كنت مكانك ، لكنت 
سأتحدث قبل وصول بالجي.

219
00:31:24,800 --> 00:31:27,719
فكر فيما سيفعله بك.

220
00:31:30,520 --> 00:31:31,639
يفكر.

221
00:31:45,240 --> 00:31:46,839
سيركوتاي ...

222
00:31:48,440 --> 00:31:51,239
...اقتلني!

223
00:31:51,880 --> 00:31:57,119
أو سأجعلك تدفع ثمنها!

224
00:31:58,960 --> 00:32:00,239
إعلم أن!

225
00:32:01,120 --> 00:32:03,279
اقتلني!

226
00:32:10,400 --> 00:32:14,599
لن تموت بسهولة يا جوندوز.

227
00:32:15,000 --> 00:32:17,639
لكنني لن أقتلك ...

228
00:32:18,280 --> 00:32:20,919
.. سوف يقتلك بلغاي

229
00:32:22,280 --> 00:32:27,399
سوف تموت ببطء وبتقلب.

230
00:32:50,720 --> 00:32:54,279
قندوز بك ... الله يوفقك.

231
00:33:16,720 --> 00:33:19,499
لقد ربطوا بي باي ، غندوز باي.

232
00:33:19,523 --> 00:33:23,223
سيركوتاي الكلب عليه. 
إنه يعذبه.

233
00:33:24,560 --> 00:33:28,399
لذلك الكلب الذي آذى بالا موجود هناك.

234
00:33:30,440 --> 00:33:33,056
يعتقد أن 
أخي تحدث إلى جيهاتو.

235
00:33:33,080 --> 00:33:36,959
لا 
يتحدث جوندوز باي لحماية القبيلة.

236
00:33:38,320 --> 00:33:41,479
شاهد الطريق. 
- أويفالله بي باي.

237
00:33:43,360 --> 00:33:45,519
استمع لي.

238
00:33:45,543 --> 00:33:49,943
يوجد جنود حراس 
عند مدخل الحي.

239
00:33:58,880 --> 00:34:01,199
ويقوم جنود بلغاي بدوريات

240
00:34:08,320 --> 00:34:10,576
هناك 80 جنديًا في سوجوت.

241
00:34:10,600 --> 00:34:13,319
وأخذ معه 80 أخرى.

242
00:34:16,360 --> 00:34:19,536
وفي الأحياء ، 
هناك الكثير منهم.

243
00:34:19,560 --> 00:34:23,039
سنقتحمهم كالرعد!

244
00:34:36,160 --> 00:34:39,776
سامسا باي .. جبال الألب الخاصة بك ستستخدم 
الشرق والغرب.

245
00:34:39,800 --> 00:34:43,039
بفضل ربي الذي 
يحافظ على سيفي حادًا.

246
00:34:43,480 --> 00:34:46,639
-لنذهب إذن أيها الشجعان. 
-لنذهب.

247
00:35:30,640 --> 00:35:34,336
لا أستطيع رؤية Tekfurs الذي سوف يطيعني.

248
00:35:34,360 --> 00:35:36,136
أين هم 
يا (يانيس)؟

249
00:35:36,160 --> 00:35:37,599
أتوا.

250
00:35:38,280 --> 00:35:43,519
قالوا لي إنهم 
سيطيعونك وأحضروا هداياهم.

251
00:35:44,400 --> 00:35:50,319
سألتك أين هم ، يانيس.

252
00:35:56,480 --> 00:35:59,159
أعدتهم.

253
00:36:01,960 --> 00:36:06,919
انظر أيها الرجل العجوز. هل 
تلعب مع بلغاي؟

254
00:36:10,920 --> 00:36:12,079
عثمان ...

255
00:36:13,680 --> 00:36:15,416
ماذا حدث لعثمان؟

256
00:36:15,440 --> 00:36:18,159
أمسك ابنتي صوفيا.

257
00:36:19,040 --> 00:36:21,156
اين عثمان؟

258
00:36:22,280 --> 00:36:24,739
كان هنا منذ فترة.

259
00:36:29,400 --> 00:36:32,999
جاء عثمان هنا ...

260
00:36:33,880 --> 00:36:37,016
... وتركته يذهب. هل هذا صحيح؟

261
00:36:37,040 --> 00:36:43,199
لا تنسى ، لديه 
ابنتي وملكتك.

262
00:36:53,440 --> 00:36:58,199
ماذا يريد 
منك مقابل صوفيا؟

263
00:36:59,560 --> 00:37:00,839
أنت.

264
00:37:03,160 --> 00:37:08,399
أراد حياتك 
مقابل حياة ابنتي.

265
00:37:15,520 --> 00:37:17,519
بماذا أخبرته؟

266
00:37:20,600 --> 00:37:24,719
أخبرته أن غيهاتو 
سيدمر قلعتي ...

267
00:37:25,360 --> 00:37:29,239
... إذا قتلت بالغي هنا.

268
00:37:32,280 --> 00:37:34,359
كنت على حق.

269
00:37:39,840 --> 00:37:41,559
ماذا عن عثمان؟

270
00:37:42,200 --> 00:37:43,896
ماذا قال؟

271
00:37:43,920 --> 00:37:47,120
قال إنه 
سيتعامل معها. وقال لي

272
00:37:47,145 --> 00:37:50,344
لأخذك إليه 
وأخذ ابنتي.

273
00:37:51,240 --> 00:37:56,056
إلى أين تأخذني 
وترميني في حضن عثمان؟

274
00:37:56,080 --> 00:37:59,416
أخبرته أنك 
ستذهب غدا إلى inegol

275
00:37:59,440 --> 00:38:02,256
... وخذ ضرائب القلعة.

276
00:38:02,280 --> 00:38:07,359
وسيضع 
لك فخًا في طريقك إلى القلعة.

277
00:38:09,680 --> 00:38:11,399
قلت حسنا.

278
00:38:12,040 --> 00:38:17,719
سوف تعيد عثمان 
إلي من أجل ابنتي بالغي.

279
00:38:18,360 --> 00:38:26,279
إذا ماتت ابنتي ، فسوف أدفن 
أحلامك في قسنطينة ، اعلم ذلك.

280
00:40:05,500 --> 00:40:07,200
عثمان!

281
00:40:39,600 --> 00:40:42,536
قف! إنهم أسرى بلغاي!

282
00:40:47,600 --> 00:40:49,159
عثمان.

283
00:40:55,600 --> 00:40:59,119
ماذا فعلت يا اخي؟

284
00:41:00,000 --> 00:41:05,079
هل فقدت عقلك يا أخي؟

285
00:41:05,960 --> 00:41:07,879
ما الذي تفعله هنا؟

286
00:41:11,880 --> 00:41:13,319
شقيق...

287
00:41:15,200 --> 00:41:18,519
هل انت بخير يا اخي

288
00:41:18,920 --> 00:41:22,799
كان لدي أمل حتى رأيتك.

289
00:41:28,000 --> 00:41:30,239
الآن لقد فقدتها.

290
00:41:54,440 --> 00:41:56,679
سامسا كافوس.

291
00:42:08,600 --> 00:42:10,119
بامسي.

292
00:42:22,080 --> 00:42:23,319
عثمان.

293
00:42:40,120 --> 00:42:46,176
كنت أعلم أنك ستفعل شيئًا 
مجنونًا لكنني لم أتوقع ذلك.

294
00:42:46,200 --> 00:42:49,399
لا يمكنك أن تكون شجاعًا.

295
00:42:49,800 --> 00:42:55,039
أنت شجاع لهاتون 
والرجال المقيدين !

296
00:42:58,080 --> 00:43:00,719
لقد فقدت بالا خاتون.

297
00:43:03,520 --> 00:43:05,999
لكنك لن تكون قادرًا على الهروب.

298
00:43:08,800 --> 00:43:12,279
سوف تموت مع أخيك.

299
00:43:15,560 --> 00:43:19,319
أتيت إلى 
جحيم بالغي برغبتك الخاصة.

300
00:43:26,720 --> 00:43:29,176
علقهم على الخطافات.

301
00:43:29,200 --> 00:43:33,719
سيتم تعليقهم حتى يتمزق 
لحمهم.

302
00:43:34,840 --> 00:43:38,279
سيكون لدينا مهرجان Kimiz (شراب) 
عندما يعود بلغاي!

303
00:43:45,640 --> 00:43:48,599
سأعد لك مهرجان ...

304
00:43:49,480 --> 00:43:52,439
... لن يكون لديك ما يكفي من لحمك.

305
00:43:52,640 --> 00:43:57,039
سوف تشرب 
دمك بدلا من كيميز!

306
00:44:01,280 --> 00:44:04,799
أولا ، شنق عثمان.

307
00:44:14,560 --> 00:44:18,559
إما الحرية أو الشهادة!

308
00:44:31,815 --> 00:44:33,815
Allah-u Akbar!

309
00:44:39,840 --> 00:44:41,879
ما شاء الله كجدار.

310
00:44:42,080 --> 00:44:44,599
لحسن الحظ اتخذنا الاحتياطات.

311
00:44:56,040 --> 00:44:58,416
Allah-u Akbar!

312
00:44:58,440 --> 00:45:00,079
اضربهم أيها الشجعان!

313
00:45:01,680 --> 00:45:03,439
لمحبة الله!

314
00:45:03,840 --> 00:45:06,056
لا تدعهم يهربون!

315
00:45:06,080 --> 00:45:08,799
Allah-u Akbar!

316
00:45:14,480 --> 00:45:16,999
قد تحترق سيوفك!

317
00:45:17,680 --> 00:45:19,879
اضربهم أيها الشجعان!

318
00:45:46,920 --> 00:45:52,056
عثمان ... هو أشجع 
مما كنت أظن ، أليسار بك.

319
00:45:52,080 --> 00:45:56,159
لم 
يداهم أحد مقر بلغاي حتى الآن.

320
00:45:56,200 --> 00:46:00,439
نعم مليك. إنه شجاع لدرجة أن ...

321
00:46:00,520 --> 00:46:04,536
... لا يرى 
المشكلة التي تقترب منه.

322
00:46:04,560 --> 00:46:09,776
سيقتل جيهاتو بلغاي بعد أن 
يسمع ما حدث ، Alisar Bey.

323
00:46:09,800 --> 00:46:15,039
حتى ذلك اليوم 
سأدفن عثمان ودوندار.

324
00:46:15,960 --> 00:46:19,776
أتينا إلى هنا لنقل التراب 
إلى قبور أعدائنا.

325
00:46:19,800 --> 00:46:22,479
انظروا إلى حكمة الله ...

326
00:46:23,360 --> 00:46:28,279
... بدأ أعداؤنا في 
دفن بعضهم البعض أمامنا.

327
00:47:07,000 --> 00:47:08,700
اخي.

328
00:47:19,800 --> 00:47:22,119
انتظر يا أخي!

329
00:47:29,480 --> 00:47:30,679
عثمان!

330
00:47:49,000 --> 00:47:52,000
هل أنت بخير يا أخي؟ 
-أنا بخير يا أخي أنا بخير.

331
00:47:56,040 --> 00:47:57,479
سيد بامسي.

332
00:47:58,600 --> 00:48:00,199
اعتني بأخي!

333
00:48:17,640 --> 00:48:22,976
مليك. خذ الوجبة بالخارج ، 
سوف نستمتع بالمشهد ...

334
00:48:23,000 --> 00:48:25,719
... وسنشاهد القتال.

335
00:48:26,640 --> 00:48:27,640
بي بي ...

336
00:48:56,880 --> 00:49:00,959
البسالة يقاتلون دون تراجع!

337
00:49:01,360 --> 00:49:05,896
لسانك يتحدث 
بخجل بعد رؤية شجاع.

338
00:49:05,920 --> 00:49:08,199
تعال يا ترك.

339
00:49:09,320 --> 00:49:13,536
تذوق سيفي الذي 
سفك دماء كثير من الأتراك.

340
00:49:13,560 --> 00:49:17,776
تعال ... تعال إلى الموت.

341
00:49:17,800 --> 00:49:24,639
تعال ، لذلك ستدفع ثمن 
الدم الذي سفك ...

342
00:49:40,400 --> 00:49:43,519
هذا لبالا!

343
00:49:48,240 --> 00:49:51,679
هذا لأخي!

344
00:49:56,640 --> 00:50:00,639
وهذا من أجل البسالة!

345
00:50:29,520 --> 00:50:34,079
لم ننتهي هنا ، سيركوتاي!

346
00:50:41,240 --> 00:50:43,999
قاتلوا أيها البسالة!

347
00:51:13,440 --> 00:51:17,519
ذهبنا أبعد من 
الجبال يا بامسي بك!

348
00:51:18,160 --> 00:51:20,999
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
اقتحمنا ﻿الأحياء يا سامسا باي! ما شاء الله!

349
00:51:28,760 --> 00:51:32,016
يا عثمان ، هناك جثث على الجثث.

350
00:51:32,040 --> 00:51:33,679
لنبدأ.

351
00:51:33,880 --> 00:51:36,519
دعونا نغادر قبل 
أن يأتي الكلب بلغاي من القلعة.

352
00:51:41,960 --> 00:51:44,759
اركوت!

353
00:51:46,640 --> 00:51:51,879
يأتي My Bey و Dundar Bey و 
Batur Bey مع جبال الألب.

354
00:52:15,320 --> 00:52:18,056
Erkut .. اصطحب Gunduz Bey معك.

355
00:52:18,080 --> 00:52:23,039
عثمان ... لا تفعل ذلك يا أخي.

356
00:52:23,920 --> 00:52:26,679
غادر قبل أن يأتي بلغاي ، يا أخي.

357
00:52:29,000 --> 00:52:31,079
حان وقت الاسترداد.

358
00:52:34,840 --> 00:52:36,319
اذهب.

359
00:53:07,440 --> 00:53:09,399
دوندار بك!

360
00:53:13,640 --> 00:53:15,239
تتأثر! (المعالج)

361
00:53:20,440 --> 00:53:23,159
يا شافي!

362
00:53:25,480 --> 00:53:27,679
Ya Shafi!

363
00:53:28,120 --> 00:53:31,639
الصحة تأتي منك يا ربي

364
00:53:32,280 --> 00:53:33,999
شقيق!

365
00:53:39,440 --> 00:53:42,079
أخي هل أنت بخير؟

366
00:53:44,600 --> 00:53:48,199
لا أشعر بأي شيء بسبب 
الألم في قلبي يا أخي.

367
00:53:48,640 --> 00:53:51,599
سوف يمر يا أخي.

368
00:53:51,800 --> 00:53:54,319
سوف نتجاوزها.

369
00:53:55,480 --> 00:53:58,839
كيف لي أن أصدق ذلك؟

370
00:54:00,680 --> 00:54:03,839
كيف أفعل ذلك لك يا أخي؟

371
00:54:04,720 --> 00:54:06,039
Goktug بلدي.

372
00:54:06,720 --> 00:54:10,039
لا يجب أن تنظر كيف 
بدأت ولكن كيف أنهيته.

373
00:54:10,440 --> 00:54:13,159
انظر إلى النتيجة.

374
00:54:13,280 --> 00:54:16,559
لقد اجتمعنا. 
هذا هو المهم.

375
00:54:17,680 --> 00:54:25,079
أتمنى لو كان والدينا على قيد الحياة ورآنا هكذا يا 
أخي.

376
00:54:26,440 --> 00:54:30,839
لم يسمحوا لهم بالعيش يا أخي.

377
00:54:31,720 --> 00:54:38,639
قتل المغول 
والدتنا وأبينا وقبيلتنا.

378
00:54:41,920 --> 00:54:45,976
لكن لا تقلق. 
سنرى أيام جيدة.

379
00:54:46,000 --> 00:54:48,279
كيف يا أخي؟

380
00:54:48,480 --> 00:54:49,799
كيف؟

381
00:54:50,440 --> 00:54:54,319
لقد قتلت الكثير من الناس ، كنت قاسياً.

382
00:54:54,960 --> 00:54:57,119
هل سيسامحني عثمان بك؟

383
00:54:58,240 --> 00:55:03,039
عثمان بك رحيم 
بقدر ما هو عادل.

384
00:55:03,680 --> 00:55:07,399
انتظر قليلاً ، سوف 
يتخلص من المشاكل أولاً.

385
00:55:07,600 --> 00:55:11,279
سوف يبطئ 
لنا بعد أن نشرح ذلك.

386
00:55:14,320 --> 00:55:18,199
كلب بلغاي لن يسمح لنا بالذهاب.

387
00:55:18,880 --> 00:55:22,479
أنا أعرفه. لن 
يكون قادرًا على فهمنا.

388
00:55:22,880 --> 00:55:30,880
ناهيك عن بلغاي ، حتى لو 
جاءت جيوش المغول ، فلن أعطيك أخي.

389
00:55:36,120 --> 00:55:39,079
لقد نسينا جرحك 
بسبب شوقنا.

390
00:55:40,680 --> 00:55:43,376
سأحضر لك بعض المرهم.

391
00:55:43,400 --> 00:55:45,479
سنضعه على جرحك.

392
00:55:47,560 --> 00:55:49,879
اخي..

393
00:56:59,200 --> 00:57:00,599
الآب...

394
00:57:01,280 --> 00:57:03,319
ماذا حدث هنا؟

395
00:57:09,720 --> 00:57:15,119
حفظنا الله من 
شر أفكاري ...

396
00:57:15,520 --> 00:57:20,479
عثمان؟ كيف يمكنه أن يفعلها؟

397
00:57:20,600 --> 00:57:26,959
يبدو أن جبال الألب سامسا تخدمه.

398
00:57:28,560 --> 00:57:30,856
إلى أي مدى سيذهب يا أبي؟

399
00:57:30,880 --> 00:57:33,256
علينا أن نوقف عثمان.

400
00:57:33,280 --> 00:57:41,280
إما أن نوقف عثمان ، 
أو سيضربنا غضب بلغاي.

401
00:58:16,240 --> 00:58:17,679
عثمان ...

402
00:59:27,520 --> 00:59:29,599
كنت مثل هذا عندما 
كنت صغيرة.

403
00:59:30,040 --> 00:59:34,519
لن تقول 
شيئًا عندما تتأذى.

404
00:59:39,280 --> 00:59:41,919
كلاب المغول أخذت 
عقلي بعيدا عني يا أخي.

405
00:59:43,760 --> 00:59:45,919
بالكاد أتذكر تلك الأيام ...

406
00:59:50,160 --> 00:59:57,519
جوكتوج الخاص بي .. لقد تخلصت من قيود 
روحك ، لن يحدث شيء لك الآن.

407
01:00:05,640 --> 01:00:08,479
هل هو جيد هناك؟ 
-نعم أخي.

408
01:00:14,160 --> 01:00:18,296
لن أكون كسولًا ، 
سأخبرك بكل الأشياء.

409
01:00:18,320 --> 01:00:21,456
سأخبرك عن 
والدتنا وأبينا وقبيلتنا ...

410
01:00:21,480 --> 01:00:25,696
... سأخبرك حتى بالمشابك ، التي صنعناها 
بالسيوف الخشبية.

411
01:00:25,720 --> 01:00:27,599
سأخبرك.

412
01:00:27,760 --> 01:00:30,279
أمسكت بيدك ...

413
01:00:30,680 --> 01:00:32,896
... لن أتركهم يا أخي.

414
01:00:32,920 --> 01:00:34,919
ييفالله اخي.

415
01:00:35,320 --> 01:00:38,919
ييفالله اخي. 
-شقيق.

416
01:00:39,000 --> 01:00:40,159
يا الله ...

417
01:00:45,840 --> 01:00:50,439
إذن أنت فعلت هذا يا عثمان.

418
01:00:51,320 --> 01:00:56,976
من سيخلصك من بلغاي الآن؟

419
01:00:57,000 --> 01:01:00,799
من سيخلصك مني يا دوندار بك؟

420
01:01:01,920 --> 01:01:07,199
ماذا؟ هل أنت خائف بصفتك 
حامل المقود ، سيغضب سيدك؟

421
01:01:09,280 --> 01:01:10,639
باتور!

422
01:01:17,520 --> 01:01:18,559
توقف يا بني.

423
01:01:23,280 --> 01:01:29,679
وقع 
مذكرة وفاته . لا تقتل أخيك.

424
01:01:30,320 --> 01:01:34,191
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
سآخذ دم ﻿جدي سليمان ساه الكريم

425
01:01:34,216 --> 01:01:38,344
منك ، إذا لم أستطع ، فأنا لست 
عثمان بك ابن إرتوجرول غازي

426
01:01:46,280 --> 01:01:47,656
أين جوندوز؟

427
01:01:47,680 --> 01:01:51,439
أخذت أخي 
منهم. لماذا تهتم؟

428
01:01:54,000 --> 01:01:56,016
ماذا يريدون من أخيك؟

429
01:01:56,040 --> 01:01:58,976
طلبوا المتاعب ، ووجدوها.

430
01:01:59,000 --> 01:02:01,639
الان حان دورك.

431
01:02:03,720 --> 01:02:06,879
آه عثمان آه ...

432
01:02:09,480 --> 01:02:14,119
ماذا سأفعل بك؟

433
01:02:15,720 --> 01:02:19,599
لقد فعلت ما فعلت يا عم.

434
01:02:20,000 --> 01:02:23,359
لقد بعت فراء والدي للمغول.

435
01:02:24,000 --> 01:02:26,256
ثم جلست عليها.

436
01:02:26,280 --> 01:02:28,599
لقد فعلت ذلك من أجل قبيلتنا.

437
01:02:29,240 --> 01:02:31,239
فعلته لأجلك.

438
01:02:31,640 --> 01:02:37,216
لقد فعلت ذلك لإنقاذ حياة 
الشجعان الذين تبعوك.

439
01:02:37,240 --> 01:02:40,279
الا مازلت تفهم؟

440
01:02:40,680 --> 01:02:43,799
اللعنة على نواياك الحسنة ، دوندار بك.

441
01:02:44,240 --> 01:02:50,239
إذا قتلتنا بسيفك ، 
فستظل ذا قيمة لنا.

442
01:02:51,600 --> 01:02:57,279
لكن الآن ، أنت لا شيء 
بالنسبة لنا ، دوندار بك.

443
01:02:57,680 --> 01:03:03,119
إما زعيم أو 
الغربان سوف تأكل أجسادنا.

444
01:03:09,520 --> 01:03:12,856
مات العديد من البسالة بسببك.

445
01:03:12,880 --> 01:03:17,816
متى ستتوقف عن قتل 
اخوتك يا عثمان؟

446
01:03:17,840 --> 01:03:20,039
إنهم شهداء!

447
01:03:20,920 --> 01:03:23,599
لكن أمثالك لا يستطيعون فهم ...

448
01:03:24,000 --> 01:03:26,399
... ولا أستطيع أن أعرف ، دوندار بك.

449
01:03:33,080 --> 01:03:34,839
سامسا بك!

450
01:03:35,960 --> 01:03:37,399
سيد بامسي!

451
01:03:38,280 --> 01:03:42,279
أي نوع من البايين أنت؟

452
01:03:42,680 --> 01:03:46,896
كيف سندفع ثمن 
هؤلاء المغول القتلى؟

453
01:03:46,920 --> 01:03:50,176
سندفع ثمنها 
بدماء شهدائنا!

454
01:03:50,200 --> 01:03:53,873
لن نضحي بهذه 
الأرض التي تم احتلالها

455
01:03:53,898 --> 01:03:57,423
من والدي 
لمن باعوا مثلك!

456
01:04:20,360 --> 01:04:21,360
جبال الألب!

457
01:04:23,800 --> 01:04:26,239
اقتلهم جميعا!

458
01:04:46,560 --> 01:04:49,759
لا تجربني يا دميرسي باي!

459
01:05:28,080 --> 01:05:31,879
أخبرتك ألا تحاولني ، دميرسي باي!

460
01:06:08,055 --> 01:06:09,355
عاصفة...

461
01:06:09,480 --> 01:06:11,199
أريد دوندار بك حيا.

462
01:06:11,240 --> 01:06:12,959
EyvAllah بي بي.

463
01:08:58,960 --> 01:09:00,479
ذهب بهذه الطريقة.

464
01:09:01,360 --> 01:09:03,799
عجل.

465
01:09:20,760 --> 01:09:22,159
سيد أليسار!

466
01:09:22,800 --> 01:09:23,959
أنت ، ها؟

467
01:09:24,040 --> 01:09:26,799
أعلم أنك 
في ورطة. تعال الى هنا.

468
01:09:38,240 --> 01:09:39,240
انطلق يا ميليك!

469
01:09:40,800 --> 01:09:46,499
سيتبعك عثمان وهو يعتقد أنك 
باتور. سوف تجعله يفقد طريقه.

470
01:11:12,080 --> 01:11:13,959
إنها ليست آثار باتور.

471
01:11:18,680 --> 01:11:20,399
إنه شخص آخر.

472
01:11:20,800 --> 01:11:21,919
من هذا؟

473
01:11:22,800 --> 01:11:24,799
باتور!

474
01:11:34,080 --> 01:11:36,056
الحمد لله لم نفقد أحدا.

475
01:11:36,080 --> 01:11:38,696
شقيق بوران بعد دوندار بك.

476
01:11:38,720 --> 01:11:41,799
عاجلاً أم آجلاً ، 
سأحصل عليه Dumrul.

477
01:11:42,200 --> 01:11:44,039
عاجلا أم آجلا.

478
01:11:44,240 --> 01:11:45,519
لنذهب.

479
01:12:16,640 --> 01:12:21,399
ما هذا؟ 
يبدو أن سانجاك باي الخاص بي قد سقط من على حصانه.

480
01:12:21,480 --> 01:12:24,479
عثمان ... عثمان ...

481
01:12:29,680 --> 01:12:31,296
ماذا حدث لعثمان؟

482
01:12:31,320 --> 01:12:35,279
هاجم عثمان مسكنك.

483
01:12:35,400 --> 01:12:37,599
لقد قتل كل جنودك.

484
01:12:38,000 --> 01:12:40,816
الآن هو بعد ابني.

485
01:12:40,840 --> 01:12:44,399
دعني أطارده مع جنودك.

486
01:12:47,680 --> 01:12:49,896
هل سمعت ما تقوله؟

487
01:12:49,920 --> 01:12:51,336
انت سمعت ذلك!

488
01:12:51,360 --> 01:12:55,199
دعني أطارد ابني مع جنودك!

489
01:12:57,800 --> 01:13:00,856
جنود! طارد عثمان!

490
01:13:00,880 --> 01:13:03,256
سوف يقودك دوندار بك!

491
01:13:03,280 --> 01:13:04,280
عجل!

492
01:13:04,560 --> 01:13:09,079
بلغاي! بلغاي ... أين جوندوز؟ 
لماذا اختطفت ابن أخي؟

493
01:13:09,480 --> 01:13:11,079
ماذا تريد منه؟

494
01:13:12,200 --> 01:13:16,256
تحدث إلى جيهاتو 
عن قوانين Cengiz Han.

495
01:13:16,280 --> 01:13:21,159
أولئك الذين يخونونني ينتهي بهم الأمر 
بموت من يدي ، دوندار بك.

496
01:13:24,200 --> 01:13:25,799
عثمان بك.

497
01:13:32,760 --> 01:13:34,519
لنذهب!

498
01:13:35,543 --> 01:13:37,543
لنذهب!

499
01:13:50,280 --> 01:13:52,639
جوندوز ... ابن أخي ...

500
01:14:39,120 --> 01:14:43,079
أتمنى أن تكون على دراية 
بالحق الذي أنت فيه.

501
01:14:45,880 --> 01:14:47,719
ارفعوا رؤوسكم!

502
01:14:48,600 --> 01:14:50,879
ارفعهم!

503
01:14:53,000 --> 01:14:54,559
اجب!

504
01:14:55,200 --> 01:14:59,799
لماذا تستمع للقاسي؟

505
01:15:01,640 --> 01:15:03,039
كنا خائفين يا باي.

506
01:15:07,280 --> 01:15:13,319
الشجعان يموتون مرة واحدة فقط ، والعنابر 
يموتون كل يوم ، شاهين بك.

507
01:15:16,880 --> 01:15:23,799
إن Kayi's Beys دائمًا مشرفون.

508
01:15:31,640 --> 01:15:38,039
الآن ... شاهد وتعلم.

509
01:15:42,280 --> 01:15:48,239
وصلنا إلى الكهوف 
القاسية التي تطيعها!

510
01:15:50,560 --> 01:15:56,079
هل تعتقد أننا كنا نتشاجر ببساطة؟

511
01:15:57,200 --> 01:16:03,719
هذا القتال هو الصراع بين 
الحق والباطل ، والفقير والقاسي.

512
01:16:04,840 --> 01:16:09,439
فخاخ الاسر للأتراك عديمة الفائدة!

513
01:16:09,880 --> 01:16:15,279
سأجعل العالم يعرف 
أن الأتراك لن يستسلموا!

514
01:16:15,680 --> 01:16:19,016
أقسم على سيفي الأسود ...

515
01:16:19,040 --> 01:16:22,816
سأرى السماء كخيمتي ، سأرى 
الشمس كعلمي ...

516
01:16:22,840 --> 01:16:27,016
... غضبي سيكون عذاب 
للوحشية وأمل للأبرياء!

517
01:16:27,040 --> 01:16:35,040
الله أكبر! (الله أكبر)

518
01:16:42,520 --> 01:16:46,359
يا عثمان .. ماذا 
سنفعل بهم؟

519
01:16:48,680 --> 01:16:50,376
دعهم يذهبون إلى القبيلة.

520
01:16:50,400 --> 01:16:58,079
لكن إذا واجهتني 
هكذا مرة أخرى ، فلن أسامحك حينها.

521
01:16:59,440 --> 01:17:03,239
بلدي باي ، بلغاي قادم إلى هنا.

522
01:17:04,600 --> 01:17:06,199
لديهم أعداد كبيرة.

523
01:17:15,480 --> 01:17:19,319
سنكون له تحية طيبة 
.

524
01:17:19,720 --> 01:17:23,239
سوف يرون ذلك.

525
01:17:23,920 --> 01:17:25,399
لنذهب.

526
01:18:09,480 --> 01:18:11,999
ماذا تريد مني يا 
أليسار؟

527
01:18:12,880 --> 01:18:15,039
أنقذتك من عثمان.

528
01:18:15,440 --> 01:18:16,879
ألا يكفي؟

529
01:18:17,280 --> 01:18:21,456
ليس لديك قوة على 
هذه الأراضي بعد الآن ...

530
01:18:21,480 --> 01:18:25,599
ليس لديك قوة علي يا أليسار.

531
01:18:27,415 --> 01:18:28,415
واو واو واو.

532
01:18:28,440 --> 01:18:30,719
لذلك ليس لدي قوة.

533
01:18:32,800 --> 01:18:37,559
هل تعتقد أن والدك 
كان له سلطة على هذه الأراضي؟

534
01:18:41,320 --> 01:18:43,416
لا تجعلني أضحك يا باتور

535
01:18:43,440 --> 01:18:46,123
أولاً ، يجب أن 
تعرف أن والدك

536
01:18:46,148 --> 01:18:49,056
تم تقديم Sanjak Beylic 
إلى والدتك.

537
01:18:49,080 --> 01:18:51,319
ماذا تقول؟

538
01:19:00,120 --> 01:19:03,513
إذا كانت والدتك لم 
تبع روحها لبالغاي ،

539
01:19:03,538 --> 01:19:06,763
والدك ما 
كان ليكون سانجاك باي.

540
01:19:06,840 --> 01:19:07,856
انت تكذب.

541
01:19:07,880 --> 01:19:13,056
أمك باعت بالا خاتون 
لتنقذك من أوسمام.

542
01:19:13,080 --> 01:19:16,879
ثم باعت Gunduz 
Bey لإنقاذ والدك.

543
01:19:17,760 --> 01:19:22,599
كذبت عليه قائلة إن 
جوندوز بك تحدث إلى جيهاتو.

544
01:19:23,000 --> 01:19:24,576
كيف عرفت ذلك؟

545
01:19:24,600 --> 01:19:27,456
ألا تعلم أني أسمع كل شيء؟

546
01:19:27,480 --> 01:19:30,296
لدي عيون وآذان في كل مكان.

547
01:19:30,320 --> 01:19:32,199
ألا يمكنك تعلم ذلك؟

548
01:19:34,080 --> 01:19:35,656
عندما يتعلق الأمر بوالدك ...

549
01:19:35,680 --> 01:19:41,056
... كان جوندوز بك شجاعًا بما يكفي 
للتضحية بنفسه من أجل قبيلته.

550
01:19:41,080 --> 01:19:43,079
لم يقل كلمة لبالغاي.

551
01:19:43,160 --> 01:19:45,199
لم يبيع والدك.

552
01:19:45,600 --> 01:19:51,799
لكن 
والدك .. أبيك البائس الجبان ..!

553
01:19:58,920 --> 01:20:01,199
جئت إلى هنا كصديق.

554
01:20:15,280 --> 01:20:17,999
ماذا تريد مني يا أليسار؟

555
01:20:19,120 --> 01:20:21,336
أين بالا هاتون؟

556
01:20:21,360 --> 01:20:23,879
قل لي أين هي ، 
سنكون حتى ذلك الحين.

557
01:20:24,280 --> 01:20:25,479
اذهب إلى قبيلتك.

558
01:20:26,360 --> 01:20:29,799
سترى أنني 
كنت أقول لك الحقيقة.

559
01:20:36,200 --> 01:20:38,319
أطلب آخر مرة.

560
01:20:41,400 --> 01:20:43,719
أين بالا هاتون؟

561
01:20:44,840 --> 01:20:48,039
لا أعرف أين بالا هاتون.

562
01:20:48,680 --> 01:20:51,279
وليس لدي دين لك.

563
01:20:58,200 --> 01:21:01,959
حتى تكون ابن بك ...

564
01:21:02,640 --> 01:21:04,719
.. يجب أن تموت كما تستحق.

565
01:21:06,600 --> 01:21:11,079
شكراً لك ، عثمان عدو لي.

566
01:21:11,480 --> 01:21:16,016
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
وبفضلك ﻿، سيكون دوندار عدو لعثمان.

567
01:21:16,040 --> 01:21:18,479
سوف يسفكون دماء بعضهم البعض.

568
01:21:19,120 --> 01:21:26,079
ثم سيقتل جيهاتو بلغاي.

569
01:21:26,480 --> 01:21:31,279
سأجعل أعدائي يقتلون بعضهم البعض.

570
01:21:32,400 --> 01:21:34,559
جبان!

571
01:22:10,480 --> 01:22:13,079
يجب أن يكون الصمت 
في البداية.

572
01:22:14,200 --> 01:22:17,959
اترك جسد هذا الكلب حول القبيلة.

573
01:22:18,360 --> 01:22:22,599
أتمنى أن 
يسقي سنجق بيليش بدم أخ.

574
01:23:11,440 --> 01:23:14,719
هل انت بخير؟

575
01:23:15,120 --> 01:23:17,959
هل لديك ماء يا أخي؟

576
01:23:18,360 --> 01:23:21,456
كان أخوك يحفر 
حفرة ليجلب لك الماء ...

577
01:23:21,480 --> 01:23:23,256
كنت هكذا عندما 
كنت صغيرا ...

578
01:23:23,280 --> 01:23:28,759
عندما تريد شيئًا ما ، 
كنت تنظر إلي تمامًا و ...

579
01:23:55,800 --> 01:23:57,439
الأبله...

580
01:26:29,640 --> 01:26:36,576
إرليك هان! أرسل لي 
غضبك من عالم النفوس!

581
01:26:48,680 --> 01:26:50,719
إرليك هان!

582
01:26:52,080 --> 01:26:57,879
قلت لك أن تجعلني أواجه عثمان!

583
01:26:59,720 --> 01:27:07,296
حتى 
تتغذى التربة الداكنة بدمه!

584
01:27:07,320 --> 01:27:15,320
فتغذي السماء الزرقاء 
أنفاس الموت!

585
01:27:20,080 --> 01:27:26,656
إرليك هان! خذ روحي.

586
01:27:26,680 --> 01:27:33,759
... او اعطني عثمان!

587
01:28:13,760 --> 01:28:14,839
قم!

588
01:28:24,600 --> 01:28:26,879
ماذا كنتم تفعلون....

589
01:28:30,880 --> 01:28:32,919
.. عندما داهم عثمان خيامى؟

590
01:28:41,960 --> 01:28:44,639
... سيركوتاي.

591
01:28:55,960 --> 01:29:00,359
ماذا كنت تفعل يا سيركوتاي؟

592
01:29:01,000 --> 01:29:03,279
كانوا مزدحمين يا بلغاي.

593
01:29:03,440 --> 01:29:06,159
انضم إليه Samsa's Alps.

594
01:29:14,000 --> 01:29:19,336
ارليك هان ، احضر عثمان لي!

595
01:29:19,360 --> 01:29:23,919
إرليك هان!

596
01:29:44,000 --> 01:29:45,079
Bala.

597
01:29:59,160 --> 01:30:03,939
كنت سوف أسألك عن 
شعورك ، لكنني فهمت بعد رؤية صوفيا.

598
01:30:04,120 --> 01:30:05,719
ماشاء الله بخير.

599
01:30:07,560 --> 01:30:09,314
أنا بخير بفضل الله.

600
01:30:09,339 --> 01:30:12,784
لديك مشكلة ، 
لكنك لا تخبرني.

601
01:30:13,360 --> 01:30:14,499
أخبرنى.

602
01:30:16,720 --> 01:30:19,439
سأفعل كل شيء من أجلك.

603
01:30:22,960 --> 01:30:26,856
لا أرغب في أي شيء آخر 
غير التغلب على هذه المشاكل.

604
01:30:26,880 --> 01:30:28,319
جونكا ينتظرني.

605
01:30:28,520 --> 01:30:31,239
-ينبغي علي أن أذهب ... 
-أنت صامت ...

606
01:30:32,160 --> 01:30:33,899
أنت تهرب ...

607
01:30:34,480 --> 01:30:36,359
...انت تتجاهلني.

608
01:30:37,480 --> 01:30:39,679
لا يمكننا الاستمرار هكذا يا بالا.

609
01:30:40,800 --> 01:30:43,439
لا استطيع تجاهلك.

610
01:30:45,760 --> 01:30:48,359
فقط دعني وحدي لبعض الوقت.

611
01:31:55,240 --> 01:31:59,576
أبلغ قونية ، أريد جنودًا جددًا!

612
01:31:59,600 --> 01:32:03,460
إذا 
جاء جنود أغبياء مثلك ،

613
01:32:03,485 --> 01:32:06,983
لن أسمح لعثمان بقتلهم ، 
سأقتلهم بنفسي.

614
01:32:42,200 --> 01:32:46,919
هل خفّف طقس (سوجوت) يا (كونجار)؟

615
01:32:47,120 --> 01:32:51,136
كان سامسا تحت قدمي حصان.

616
01:32:51,160 --> 01:32:55,399
وصل عثمان وجبال الألب ، 
القائد بلغاي.

617
01:32:57,720 --> 01:33:00,216
لا يمكنك هزيمة راعي!

618
01:33:00,240 --> 01:33:02,656
كان هناك الكثير 
منهم ، القائد بالغي!

619
01:33:02,680 --> 01:33:05,359
لم نفهم من أين أتوا.

620
01:33:05,760 --> 01:33:11,559
لا توكبور ذريعة لخرقك 
مرة أخرى

621
01:33:16,520 --> 01:33:20,639
كيف يمكنك التخلص منهم؟ 
أخبرنى.

622
01:33:22,720 --> 01:33:29,119
كما تعلم ، القائد بالغي. 
لا توجد سلاسل يمكن أن تمسكني.

623
01:33:30,960 --> 01:33:34,616
هل تعلم أين هم؟ 
- اتخذوا الاحتياطات.

624
01:33:34,640 --> 01:33:37,496
أخذوا صوفيا إلى مكان آخر.

625
01:33:37,520 --> 01:33:39,896
كل الغابة مأوى لهم.

626
01:33:39,920 --> 01:33:43,359
من المستحيل أن تجد عثمان هناك.

627
01:34:04,200 --> 01:34:07,319
القائد بلغاي جاء أليسار.

628
01:34:08,680 --> 01:34:09,799
أحضره إلى الخيمة.

629
01:34:11,160 --> 01:34:13,599
اذهب وابدأ الاستعدادات.

630
01:34:14,000 --> 01:34:18,199
غدا سنقتل عثمان.

631
01:35:20,760 --> 01:35:22,319
ماذا حدث يا (كونور)؟

632
01:35:23,200 --> 01:35:24,759
ما الذي تفعله هنا؟

633
01:35:26,120 --> 01:35:27,719
أين كونجار؟

634
01:35:33,160 --> 01:35:36,039
انا اتحدث اليك الا تسمعني

635
01:35:38,600 --> 01:35:40,759
بي بي ، نجا كونغار.

636
01:35:43,320 --> 01:35:44,959
ماذا تقصد بذلك؟

637
01:35:49,240 --> 01:35:50,896
ماذا تقصد بذلك؟

638
01:35:50,920 --> 01:35:55,199
ألم أخبرك أن تراقبه؟

639
01:35:56,320 --> 01:35:59,559
الماء يا باي. 
طلب الماء ...

640
01:36:01,160 --> 01:36:04,879
ضرب رأسي عندما كنت 
أسكب الماء له.

641
01:36:05,280 --> 01:36:08,199
ألم تقيديه بعد مغادرتنا؟

642
01:36:08,600 --> 01:36:11,399
أليس كذلك؟ 
- لم أفعل يا باي.

643
01:36:22,600 --> 01:36:23,600
قم!

644
01:36:25,440 --> 01:36:29,919
لقد فشلت في واجبك ، لا 
تسقط أمامي!

645
01:36:48,800 --> 01:36:51,919
اقتلني يا باي.

646
01:36:52,560 --> 01:36:57,719
لماذا لم تربط كونغار؟ 
لماذا لم تتخذ الاحتياطات؟

647
01:37:00,280 --> 01:37:03,959
لا أستطيع أن أقول ذلك يا باي ، أنا محرج.

648
01:37:05,800 --> 01:37:07,919
ما الذي لا يمكنك قوله ، كونور؟

649
01:37:09,520 --> 01:37:11,376
ما هذا؟

650
01:37:11,400 --> 01:37:14,599
ما هذا يا كونور؟

651
01:37:23,640 --> 01:37:26,679
سوف تجعلني قاتل صديق!

652
01:37:28,040 --> 01:37:30,296
تضيع!

653
01:37:30,320 --> 01:37:33,639
لن اذهب.

654
01:37:34,080 --> 01:37:37,936
يمكنك أن تمزق قلبي 
، لكنني لن أتركك!

655
01:37:37,960 --> 01:37:40,799
لماذا لم تربط كونغار بعد ذلك؟

656
01:37:40,960 --> 01:37:42,119
لماذا ا؟

657
01:37:42,800 --> 01:37:44,479
كونجار ...

658
01:37:45,600 --> 01:37:48,759
... هو أخي المفقود ، جوكتوغ ...

659
01:38:18,680 --> 01:38:22,799
ما الأخبار التي أحضرتها من قونية؟

660
01:38:24,400 --> 01:38:26,719
لم أستطع رؤية جيهاتو.

661
01:38:27,360 --> 01:38:31,239
لكنني سمعت كل شيء في القصر.

662
01:38:38,360 --> 01:38:39,360
تحدث.

663
01:38:39,520 --> 01:38:43,936
سمع جيهاتو أن عثمان 
قتل رفيقه كوني.

664
01:38:43,960 --> 01:38:45,599
لقد أصيب بالجنون.

665
01:38:46,040 --> 01:38:49,096
لقد كان مجنونًا حقًا.

666
01:38:49,120 --> 01:38:55,439
يقال أنه قتل 
شهزاد بسبب غضبه.

667
01:38:56,080 --> 01:38:58,936
لكن يقال إن 
لم تجعل عثمان يدفع ثمن ذلك ...

668
01:38:58,960 --> 01:39:05,719
... واتخاذ القوانين هناك ، سيأتي جيهاتو ويحاسبك 
.

669
01:39:06,360 --> 01:39:09,679
أرسل نقابة للعثور على عثمان.

670
01:39:10,080 --> 01:39:12,759
سيكونون هنا قريبا.

671
01:39:19,880 --> 01:39:23,696
ألا يثق بي جيهاتو؟

672
01:39:23,720 --> 01:39:29,799
هناك العديد من المسؤولين الذين يعتقدون 
أنك أخذت القوانين لنفسك يا بلغاي.

673
01:39:30,240 --> 01:39:35,199
الشائعات تنتشر في جميع أنحاء.

674
01:39:37,040 --> 01:39:40,336
لا أعرف ما يفكر فيه.

675
01:39:40,360 --> 01:39:41,360
اخرس.

676
01:39:41,380 --> 01:39:45,419
احم نفسك من غضب جيهاتو.

677
01:39:46,640 --> 01:39:48,736
لقد جئت من طريق طويل.

678
01:39:48,760 --> 01:39:52,599
إذا سمحت لي ، إذا كنت لا 
تريد شيئًا مني ...

679
01:39:53,480 --> 01:39:55,216
... أريد أن أستريح.

680
01:39:55,240 --> 01:39:57,839
لدي أشياء مهمة لأفعلها غدًا ...

681
01:39:58,240 --> 01:40:03,439
... عندما أعود ، 
سيكون لدي طلبات جديدة لك.

682
01:40:11,280 --> 01:40:14,336
سمعت أنك جعلت 
دوندار بك سنجق باي ...

683
01:40:14,360 --> 01:40:16,719
... حتى أنتهي منه.

684
01:40:18,600 --> 01:40:19,600
اذهب.

685
01:40:55,320 --> 01:40:57,976
الحمد لله 
أعطاك يا أخي.

686
01:40:58,000 --> 01:41:00,039
ييفالله اخي.

687
01:41:01,440 --> 01:41:02,839
يوم!

688
01:41:05,880 --> 01:41:06,880
عايزتي.

689
01:41:13,920 --> 01:41:16,239
ما الذي تفعله هنا؟

690
01:41:16,680 --> 01:41:18,239
كيف أتيت إلى هنا؟

691
01:41:18,640 --> 01:41:22,559
أحضرني عثمان إلى هنا ، 
لم أستطع البقاء في الخيمة.

692
01:41:23,440 --> 01:41:26,199
ماذا فعلوا بك يا جوندوز؟

693
01:41:28,320 --> 01:41:30,479
لقد فعلوا الأشياء.

694
01:41:33,760 --> 01:41:36,919
اخذني اخي من هناك ...

695
01:41:37,600 --> 01:41:41,839
وسوف نهتم بالباقي.

696
01:41:43,920 --> 01:41:46,696
بارك الله فيك يا عثمان.

697
01:41:46,720 --> 01:41:54,359
بارك الله في الخاتون والرجال الذين 
يشاركونهم أعباء هذا القتال يا خالتي.

698
01:42:00,520 --> 01:42:04,439
هل أترك أخي لهم؟

699
01:42:11,600 --> 01:42:15,159
مرحباً عائشة خاتون. 
- شكرا لك.

700
01:42:17,720 --> 01:42:20,336
وفقكم الله.

701
01:42:20,360 --> 01:42:21,559
شكرا لك.

702
01:42:24,600 --> 01:42:28,399
عثمان بك ، لنتحدث.

703
01:42:29,080 --> 01:42:31,599
لدي أشياء لأخبرك بها.

704
01:42:45,680 --> 01:42:48,279
لا تقلق ، أنا بخير.

705
01:42:50,360 --> 01:42:51,959
الحمد لله.

706
01:42:55,000 --> 01:42:59,159
لن أحتفظ بها طويلاً ، 
فهمتني عثمان بك.

707
01:43:00,760 --> 01:43:04,439
ستستمر صداقتنا في معركتنا.

708
01:43:05,360 --> 01:43:08,399
لا تتوقع مني أي شيء آخر.

709
01:43:16,760 --> 01:43:20,239
لن أتركك قبل 
أن تخبرني لماذا يا بالا.

710
01:43:22,080 --> 01:43:24,519
لقد نشأت لهذه الأيام.

711
01:43:25,160 --> 01:43:30,719
واجبي هو أن أكون مع 
والدي وأؤديها في الوقت المناسب.

712
01:43:33,320 --> 01:43:37,119
لقد فهمت أن الحب ليس لي.

713
01:43:46,400 --> 01:43:49,199
ماذا حدث لك يا بالا؟

714
01:43:53,200 --> 01:43:54,919
هناك شيء آخر.

715
01:43:56,040 --> 01:43:58,879
لكنك تخفيه.

716
01:43:59,280 --> 01:44:01,839
هذا كل شئ.

717
01:44:05,600 --> 01:44:08,039
ابحث عن Hatun آخر.

718
01:44:10,160 --> 01:44:13,199
لن أكون جيدًا لك يا عثمان بك.

719
01:44:16,720 --> 01:44:19,439
سيفي في خدمتك.

720
01:44:20,320 --> 01:44:23,039
وفقك الله.

721
01:44:44,080 --> 01:44:46,576
أين أبي يا أمي؟

722
01:44:46,600 --> 01:44:51,119
لا تفكر في الأشياء السيئة أيغول ، جهز 
الطاولة. سيأتي والدك قريبا.

723
01:44:54,160 --> 01:44:57,039
أبي! 
-بي بي!

724
01:44:58,400 --> 01:45:00,919
ماذا حدث لك يا باي؟

725
01:45:07,800 --> 01:45:12,416
عثمان .. عثمان داهم مقر بلقي.

726
01:45:12,440 --> 01:45:14,679
أراد قتلي وقاتل باتور.

727
01:45:15,080 --> 01:45:17,279
لقد قتل جبال الألب.

728
01:45:18,920 --> 01:45:21,216
أين باتور ، دوندار بك؟

729
01:45:21,240 --> 01:45:23,296
ذهب عثمان بعد باتور.

730
01:45:23,320 --> 01:45:28,999
بحثنا في كل مكان مع الجنود. 
لكننا لم نتمكن من العثور على أثر ...

731
01:45:29,400 --> 01:45:30,639
ابني...

732
01:45:32,520 --> 01:45:36,239
ذهب عثمان ليأخذ أخيه ..

733
01:45:37,120 --> 01:45:42,776
أنت سانجاك باي الكلب الذي 
خطف جوندوز بك وقتل جبال الألب ...

734
01:45:42,800 --> 01:45:45,816
.. فأنت تحاول محاسبة عثمان 
على قتال أخيه ...

735
01:45:45,840 --> 01:45:49,599
كفى اترك خيمتنا يا خاتون!

736
01:45:49,760 --> 01:45:52,839
منذ متى لديك هذه الخيمة يا خاتون؟

737
01:45:53,800 --> 01:45:59,159
سيلكان خاتون ، غادر هنا 
قبل أن أفعل شيئًا لك!

738
01:46:00,040 --> 01:46:03,056
أولاً ، بالا خاتون. الآن جوندوز.

739
01:46:03,080 --> 01:46:06,479
لديك حفرة عميقة في خيمتك ، 
دوندار باي.

740
01:46:06,720 --> 01:46:10,976
هل تعتقد أن الكلمات 
لا يمكن أن تعبر هذه الأغطية؟

741
01:46:11,000 --> 01:46:14,856
يحصل على أجنحة ويطير في 
آذان بلغاي ، ألا تفهم؟

742
01:46:14,880 --> 01:46:16,896
ماذا تقول؟

743
01:46:16,920 --> 01:46:19,096
قل لي مباشرة!

744
01:46:19,120 --> 01:46:22,056
أنت تفهم ما أعنيه.

745
01:46:22,080 --> 01:46:24,976
جئت إلى هنا لأقول إن 
آيس خاتون ليست في خيمتها.

746
01:46:25,000 --> 01:46:30,399
الآن فهمت أن 
عثمان الخاص بي أخذ عائشة خاتون إلى غندوز.

747
01:46:30,920 --> 01:46:33,536
ما حدث حولنا ياتينا.

748
01:46:33,560 --> 01:46:38,119
اليوم الذي سنحاسب فيه 
ليس عثمان بل انت ...

749
01:46:38,200 --> 01:46:42,799
... لأن دم جبال الألب لدينا يقترب.

750
01:46:47,560 --> 01:46:50,839
ليس لديك قلب يضربني.

751
01:46:51,720 --> 01:46:55,719
هاتون ... خاتون ، اخرج من هنا.

752
01:46:56,360 --> 01:46:57,719
اخرج!

753
01:46:58,400 --> 01:46:59,559
اخرج!

754
01:47:00,200 --> 01:47:04,016
لدينا القبيلة والقوانين.

755
01:47:04,040 --> 01:47:07,936
لا تعتقد أننا 
سنرحل يا دوندار.

756
01:47:07,960 --> 01:47:12,719
أولئك الذين يغادرون 
ويبقون ينتظرون على أهبة الاستعداد.

757
01:47:16,480 --> 01:47:17,639
سالتوك!

758
01:47:20,200 --> 01:47:22,976
يجب أن تكون جبال الألب جاهزة.

759
01:47:23,000 --> 01:47:25,896
سننطلق للبحث عن باتور باي.

760
01:47:25,920 --> 01:47:29,536
لن نعود قبل موت عثمان.

761
01:47:29,560 --> 01:47:31,559
نعم بي بي.

762
01:48:12,520 --> 01:48:14,119
يا عثمان.

763
01:48:17,880 --> 01:48:23,079
يا عثمان ... تعال واجلس.

764
01:48:31,160 --> 01:48:35,519
يا عثمان ما الذي جعلك حزيناً؟

765
01:48:37,120 --> 01:48:42,399
هل أنت قلق من 
خيانة الأعداء أم من غضبهم؟

766
01:48:43,280 --> 01:48:45,639
أعداء ...

767
01:48:46,320 --> 01:48:49,079
... أو أن الخيانة لن تؤذيني.

768
01:48:55,960 --> 01:48:59,599
النار في قلبي يا بامسي باي.

769
01:49:03,880 --> 01:49:05,799
في قلبي.

770
01:49:07,640 --> 01:49:15,599
يا عثمان ، إذا كنت تقلق بشأن 
الشيخ الدبالي ، فلا تقلق.

771
01:49:16,040 --> 01:49:23,159
اديبالي شخص مقدس ، لابد أنه 
ينتظر الوقت المناسب يا عثمان.

772
01:49:32,440 --> 01:49:36,199
ليس Edebali هو الذي أزعجني.

773
01:49:39,240 --> 01:49:40,719
إنها بالا.

774
01:49:45,920 --> 01:49:48,279
أطفأت نار قلبها.

775
01:49:49,160 --> 01:49:51,159
أخبرتني أنها لا 
تريدني.

776
01:49:53,720 --> 01:49:56,639
أولاً ، والدها لا يريدني.

777
01:49:59,440 --> 01:50:01,376
والآن ابنته ...

778
01:50:01,400 --> 01:50:03,416
الآن ابنته لا تريدني.

779
01:50:03,440 --> 01:50:07,719
يا عثمان لماذا تفكر في ذلك؟

780
01:50:09,080 --> 01:50:12,639
لا تتخذ قرارا.

781
01:50:15,720 --> 01:50:17,879
لم أتخذ قرارا ...

782
01:50:19,000 --> 01:50:21,039
فعل بالا يا سيد بامسي.

783
01:50:22,920 --> 01:50:25,999
رغم أنها على حق.

784
01:50:26,440 --> 01:50:30,039
نحن في طريقنا ، لا 
نعرف ماذا سيحدث غدًا.

785
01:50:30,440 --> 01:50:36,479
يبدو أن المشي 
معي كان صعبًا عليها.

786
01:50:38,800 --> 01:50:40,479
الصعب.

787
01:50:41,120 --> 01:50:45,079
بني! ... أعرف ابنتي بالا.

788
01:50:45,280 --> 01:50:47,199
أنا أعرف ابنتي بالا.

789
01:50:47,320 --> 01:50:52,319
إنها ليست قلقة من أجل الغد ، 
ولا تهرب من المصاعب.

790
01:50:53,200 --> 01:50:59,816
بني .. لا تجعل 
الماء النقي يتسخ في قلبك.

791
01:50:59,840 --> 01:51:04,119
القلب يحمل الحب 
والصبر يحمل القلب.

792
01:51:04,160 --> 01:51:07,879
إنه عمل شاق.

793
01:51:13,320 --> 01:51:15,759
يا عثمان ..

794
01:51:17,360 --> 01:51:23,136
.. أعتقد أن هناك 
شيئًا مختلفًا فيه.

795
01:51:23,160 --> 01:51:25,799
سيتم الكشف عنها قريبا.

796
01:51:29,560 --> 01:51:32,279
أوييي يا عثمان.

797
01:51:32,920 --> 01:51:38,639
الإنتظار في أقدار 
المحبوب و الحبيب عثمان.

798
01:51:39,520 --> 01:51:45,119
تحلى بالصبر يا بني.

799
01:52:09,280 --> 01:52:11,919
إنه بسببي.

800
01:52:13,280 --> 01:52:15,439
إنه بسببي.

801
01:52:17,520 --> 01:52:19,479
إنه بسببي.

802
01:52:28,280 --> 01:52:30,999
إنه بسببي.

803
01:52:47,240 --> 01:52:48,799
كونور ألب!

804
01:52:50,680 --> 01:52:52,319
ما الذي تفعله هنا؟

805
01:52:56,160 --> 01:52:58,479
ماذا كان علي أن أفعل Samsa Cavus؟

806
01:53:00,320 --> 01:53:03,119
أخبرنى. ماذا كان يجب أن أفعل؟

807
01:53:04,280 --> 01:53:06,039
هو أخي.

808
01:53:06,920 --> 01:53:09,519
ماذا كان علي أن أفعل Samsa Cavus؟

809
01:53:13,320 --> 01:53:16,479
انت فعلت مايجب عليك فعله.

810
01:53:21,680 --> 01:53:26,799
لن أسامحك إذا 
قتلت أخيك.

811
01:53:27,680 --> 01:53:29,119
إنه أخاك.

812
01:53:49,440 --> 01:53:54,599
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
استشهد ﻿شقيقي الابورو خلال غارة مغولية.

813
01:53:55,760 --> 01:53:57,919
مات أمامي.

814
01:54:00,840 --> 01:54:04,079
أتمنى لو كان حيا ولكن 
مانكورت. (اختطفه المغول)

815
01:54:09,720 --> 01:54:15,479
كنت أضربه حتى يجد نفسه.

816
01:54:17,320 --> 01:54:20,559
أتمنى أن أعرف أنه على قيد الحياة.

817
01:54:28,880 --> 01:54:31,919
Alaboru على الجانب الآخر الآن.

818
01:54:33,040 --> 01:54:38,639
يمكنني فقط أن أصلي من أجله الآن.

819
01:54:41,440 --> 01:54:43,879
لكن يمكنك فعل شيء آخر.

820
01:54:44,800 --> 01:54:47,039
احم اخيك.

821
01:54:47,440 --> 01:54:49,559
نحن معك.

822
01:54:49,680 --> 01:54:51,919
لن يصدقني يا سامسا باي.

823
01:54:52,800 --> 01:54:54,599
لن يصدقني.

824
01:54:56,680 --> 01:55:01,079
كونور! لماذا لم يقتلك بعد ذلك؟

825
01:55:10,600 --> 01:55:13,959
هل يتركك على قيد الحياة 
إذا لم يصدقك؟

826
01:55:17,960 --> 01:55:20,159
لا تقلق يا كونور.

827
01:55:20,560 --> 01:55:25,319
جوكتوج هو ابن 
لأم شجاعة وأب شريف.

828
01:55:25,720 --> 01:55:28,039
يرحم في قلبه.

829
01:55:28,480 --> 01:55:34,479
طالما أنه يرحم ، 
سيكون هناك أمل لنا.

830
01:55:37,280 --> 01:55:41,919
شكرا لك سامسا كافوس. شكرا لك.

831
01:55:49,280 --> 01:55:50,599
شكرا لك.

832
01:55:57,480 --> 01:55:59,616
هل أخذ الجنود أماكنهم؟

833
01:55:59,640 --> 01:56:04,016
أخذوا مكانهم بالقرب 
من قلعة inegol Tekfur.

834
01:56:04,040 --> 01:56:06,616
أين طريقنا؟

835
01:56:06,640 --> 01:56:07,640
هنا.

836
01:56:08,240 --> 01:56:12,359
سنتبع Kurtlar 
Tepesi ونصل إلى الحدود.

837
01:56:12,560 --> 01:56:15,496
ما هي الطريقة التي استخدمها الجنود في سرحات؟

838
01:56:15,520 --> 01:56:16,839
هنا.

839
01:56:17,480 --> 01:56:21,399
الطريق الآخر طويل وخطير.

840
01:56:22,560 --> 01:56:29,239
ثم سنستخدم وولفز هيل.

841
01:56:33,480 --> 01:56:40,159
أنت تضع لي مصيدة بعقلك 
الصغير يا عثمان.

842
01:56:41,760 --> 01:56:48,479
هذه المرة لن تتمكن 
من الهروب من مخلبى.

843
01:56:57,760 --> 01:57:01,519
أخبرت يانيس أنني كنت قد نصبت 
فخًا على حدود إنجول.

844
01:57:01,920 --> 01:57:05,239
لكن الحرب تتم بالحيل.

845
01:57:05,640 --> 01:57:08,119
لن نضع فخ هناك.

846
01:57:08,520 --> 01:57:13,759
سنضع فخًا في Kurtlar Tepesi.

847
01:57:15,360 --> 01:57:19,359
أرباع بلغاي على بعد 
أقدام من هنا.

848
01:57:20,040 --> 01:57:23,279
لن يتوقع مصيدة من هناك.

849
01:57:24,400 --> 01:57:26,776
سنقبض عليه دون احتياطات.

850
01:57:26,800 --> 01:57:32,296
إذا أخبره يانيس عن 
ذلك ، فيجب أن يكونوا حذرين.

851
01:57:32,320 --> 01:57:37,136
لقد مر بعض الجنود المغول بالفعل 
بكورتلار تيبيسي ووصلوا إلى الحدود.

852
01:57:37,160 --> 01:57:40,616
إذا أخبرتنا أننا 
سنقتلهم في الطريق.

853
01:57:40,640 --> 01:57:44,336
إنهم طُعمي يا بامسي باي.

854
01:57:44,360 --> 01:57:48,839
سوف يستخدم بلغاي هذه الطريقة 
أثناء اجتيازها بأمان.

855
01:57:50,200 --> 01:57:55,936
ثم 
ينتظرنا بعض الكفار على الحدود.

856
01:57:55,960 --> 01:57:59,119
وهكذا ، سوف ننقسم إلى قسمين.

857
01:57:59,520 --> 01:58:03,731
سامسا باي ، أنت 
وجبالك ستذهبان إلى حدود إنجول ،

858
01:58:03,756 --> 01:58:07,203
حيث ينتظرنا الجنود.

859
01:58:07,280 --> 01:58:13,536
لقد انتظرونا طويلا ، 
ووضعوا رؤوسهم في حقائبهم.

860
01:58:13,560 --> 01:58:16,079
ودفنوا جثثهم في كهوفهم.

861
01:58:16,720 --> 01:58:18,719
شكرا لك.

862
01:58:40,480 --> 01:58:42,839
- سيلكان خاتون. 
-ماذا حدث؟

863
01:58:45,160 --> 01:58:51,319
لقد طردتني من الخيمة. هل 
أردت إبعادني عن القبيلة الآن؟

864
01:58:53,680 --> 01:58:57,479
سوف تساعدني ، سيلكان خاتون.

865
01:58:58,600 --> 01:59:01,439
سوف اساعدك

866
01:59:03,040 --> 01:59:06,416
لابد أنك خططت لكل شيء يا (زهر).

867
01:59:06,440 --> 01:59:09,216
لماذا اساعدك؟

868
01:59:09,240 --> 01:59:11,879
باتور بلدي ما زال لم يأت.

869
01:59:13,000 --> 01:59:15,216
يجب أن يكون عثمان من بعده.

870
01:59:15,240 --> 01:59:17,736
لن يتركه 
قبل أن يقتل حياته.

871
01:59:17,760 --> 01:59:21,096
أرسل الأخبار إليه ، لا يجب أن يتصرف بجنون.

872
01:59:21,120 --> 01:59:22,336
سوف يستمع إليك

873
01:59:22,360 --> 01:59:24,816
كافية!

874
01:59:24,840 --> 01:59:27,816
انت تردد اسم عثمان!

875
01:59:27,840 --> 01:59:32,919
فكر أولاً في ما 
فعلته ثم تحدث!

876
01:59:33,320 --> 01:59:35,576
ما زلت تفكر في عثمان.

877
01:59:35,600 --> 01:59:38,656
لا يمكنك رؤية ما فعله ذلك الفتى المجنون.

878
01:59:38,680 --> 01:59:42,696
ماذا فعل؟ 
ماذا فعل عثمان؟

879
01:59:42,720 --> 01:59:45,616
قل لي ماذا فعلت أولا.

880
01:59:45,640 --> 01:59:48,856
أولا بالا ، ثم جوندوز ، والآن باتور.

881
01:59:48,880 --> 01:59:54,719
اذهب بعيدا! ابحث عن شخص آخر 
لأخبارك! لديك أذرع طويلة ، على ما يبدو!

882
02:00:01,120 --> 02:00:06,839
سوف تبلغهم يا خاتون! 
عثمان لن يحمل ضغينة!

883
02:00:07,240 --> 02:00:14,239
إذا حدث شيء 
لباتور الخاص بي .. فسترى زهرة مختلفة!

884
02:01:03,400 --> 02:01:04,999
باتور ...

885
02:01:36,360 --> 02:01:37,360
باتور!

886
02:01:43,800 --> 02:01:45,039
باي!

887
02:02:05,360 --> 02:02:08,399
لماذا تبحث

888
02:02:09,520 --> 02:02:14,039
احمله إلى خيمة الشفاء!

889
02:02:22,840 --> 02:02:24,719
هو مصاب حق؟

890
02:02:27,520 --> 02:02:29,959
هل أصيب بجروح بالغة؟

891
02:02:31,400 --> 02:02:33,759
أين جرحه؟

892
02:02:35,640 --> 02:02:38,919
والدته ستعتني به.

893
02:02:40,040 --> 02:02:42,879
ابني ... ابني ... بلدي باتور.

894
02:02:43,520 --> 02:02:45,376
أين جرحك يا بني؟

895
02:02:45,400 --> 02:02:49,439
باتور بلدي ... 
-باتور ...

896
02:02:50,800 --> 02:02:52,279
ابني..

897
02:02:56,280 --> 02:02:58,616
ستشفيه والدته.

898
02:02:58,640 --> 02:03:01,136
والدته تعالج.

899
02:03:01,160 --> 02:03:02,599
أمه...

900
02:03:03,240 --> 02:03:06,279
شخص .. شخص ما ... ابني.

901
02:03:06,680 --> 02:03:08,736
افتح عينيك يا بني.

902
02:03:08,760 --> 02:03:12,079
ابني باتور افتح عينيك ...

903
02:03:12,960 --> 02:03:14,919
زهر ...

904
02:03:16,280 --> 02:03:17,959
غادر باتور.

905
02:03:18,600 --> 02:03:19,719
هو مات.

906
02:03:20,360 --> 02:03:28,239
لا! 
لا!

907
02:03:31,760 --> 02:03:36,399
باتور ... افتح عينيك يا بني ...

908
02:03:36,800 --> 02:03:41,096
دعهم يرون عيونك الزرقاء

909
02:03:41,120 --> 02:03:44,176
باتور!

910
02:03:44,200 --> 02:03:49,200
باتور !، ابني! ابني!

911
02:03:50,080 --> 02:03:53,839
باتور!

912
02:03:54,480 --> 02:03:58,399
ابني! طفلي!

913
02:03:58,560 --> 02:04:03,279
باتور ... ابني ...

914
02:04:03,400 --> 02:04:09,559
ابني

915
02:04:09,640 --> 02:04:11,319
دوندار!

916
02:04:11,960 --> 02:04:18,399
لقد أساءوا إلى ابني دوندار!

917
02:04:18,600 --> 02:04:20,639
ابني...

918
02:04:25,120 --> 02:04:28,399
قتلوا ابني ...

919
02:04:29,280 --> 02:04:30,879
شقيق...

920
02:04:32,720 --> 02:04:36,720
افتح عينيك يا أخي ...

921
02:04:36,744 --> 02:04:39,144
قتلوا طفلي ... دوندار!

922
02:04:42,680 --> 02:04:44,680
لقد قتلوا ابني!

923
02:04:59,800 --> 02:05:02,199
افتح عينيك يا أخي!

924
02:05:03,800 --> 02:05:05,000
باتور!

925
02:05:07,680 --> 02:05:08,959
شقيق!

926
02:05:12,040 --> 02:05:15,439
ابني ... بلدي باتور ،

927
02:05:20,600 --> 02:05:22,600
ابني...

928
02:05:25,520 --> 02:05:31,576
افتح عينيك يا بني! 
انظر ، وصل والدك.

929
02:05:31,600 --> 02:05:37,600
افتح عينيك! لدينا 
أشياء لنفعلها يا باتور!

930
02:05:37,601 --> 02:05:39,601
افتح عينيك يا بني!

931
02:05:40,000 --> 02:05:42,639
أخي .. افتح عينيك.

932
02:05:44,000 --> 02:05:47,199
باتور .. 
- أحرقت نفسك ...

933
02:05:47,840 --> 02:05:51,199
لقد حرقت نفسك ...

934
02:05:55,040 --> 02:05:57,519
عثمان ...

935
02:05:58,440 --> 02:06:01,519
لابد أن عثمان فعل هذا لابني!

936
02:06:04,600 --> 02:06:08,656
لابد أن عثمان فعل هذا لابني!

937
02:06:08,680 --> 02:06:10,599
افتح عينيك يا بني!

938
02:06:16,960 --> 02:06:22,239
جبال الألب! جبال الألب! اريد 
كل شخص خارج القبيلة!

939
02:06:22,880 --> 02:06:26,016
سوف تبحث في كل مكان!

940
02:06:26,040 --> 02:06:29,679
الجميع من القبيلة!

941
02:06:35,160 --> 02:06:37,279
عثمان.

942
02:06:37,440 --> 02:06:42,256
سوف تدفع ثمن هذا عثمان ... 
سوف ..

943
02:06:42,280 --> 02:06:45,799
سأحاسبك على ابني!

944
02:06:46,200 --> 02:06:49,896
سأشهده الله!

945
02:06:49,920 --> 02:06:53,239
انا سوف!

946
02:06:54,920 --> 02:06:56,439
باتور بلدي ...

947
02:06:57,800 --> 02:07:01,696
اذهب! لا تتوقف! الجميع للخيول!

948
02:07:01,720 --> 02:07:04,739
اذهب!

949
02:07:20,600 --> 02:07:26,219
أخي ... أخي ...

950
02:07:38,880 --> 02:07:42,079
أنت شرير ...

951
02:07:42,480 --> 02:07:43,480
أم!

952
02:07:46,720 --> 02:07:51,176
اذهب بعيدا أيتها المرأة الشريرة ...

953
02:07:51,200 --> 02:07:55,456
لقد قتلت ابني ...

954
02:07:55,480 --> 02:07:59,839
اذهب الى عثمان!

955
02:08:00,240 --> 02:08:03,216
اذهب بعيدا أيتها المرأة الشريرة!

956
02:08:03,217 --> 02:08:04,217
لا يا أمي ..

957
02:08:04,240 --> 02:08:07,079
أنت شرير ..

958
02:08:29,000 --> 02:08:31,599
عثمان!

959
02:08:33,920 --> 02:08:35,439
عثمان!

960
02:09:01,320 --> 02:09:03,519
قد يكون هناك فخ.

961
02:09:14,240 --> 02:09:17,799
لا أحد يعرف أننا 
سنستخدم هذه الطريقة يا بالغاي.

962
02:09:18,440 --> 02:09:23,759
أولئك الذين يعرفون أننا ذاهبون يمكنهم 
افتراض الطرق التي سنستخدمها ، Kongar.

963
02:09:25,600 --> 02:09:31,576
لن تسقط الأشجار المقدسة إلا إذا 
أرادتها الأرض والسماء.

964
02:09:31,600 --> 02:09:36,359
ما لم يلمسهم الأعداء 
والأرواح المظلمة ...

965
02:09:37,000 --> 02:09:41,519
... الأشجار المقدسة تقف شامخة.

966
02:09:43,840 --> 02:09:44,919
ارفعه!

967
02:09:53,960 --> 02:09:55,199
بلغاي!

968
02:09:56,600 --> 02:09:59,119
عثمان!

969
02:10:15,880 --> 02:10:19,719
ما هذا؟ هل فقدت طريقك؟

970
02:10:20,600 --> 02:10:27,439
الآن سوف تستلقي تحت التربة!

971
02:10:27,840 --> 02:10:32,239
عسى الشياطين تنتظر جسدك 
يا عثمان!

972
02:12:12,360 --> 02:12:15,919
أتيت إلى قبيلتنا مع غضب المغول!

973
02:12:16,800 --> 02:12:22,759
الآن جئت إليكم مع 
الانتقام من الأبرياء الذين قتلتم!

974
02:12:29,200 --> 02:12:34,536
غضبي أكبر من انتقامك!

975
02:12:34,560 --> 02:12:38,959
تعال إلى موتك يا عثمان!

976
02:12:38,983 --> 02:12:41,983
نحن لسنا خائفين من الموت!

977
02:12:42,007 --> 02:12:45,907
نحارب 
بإيماننا ونطارد الشهادة!

978
02:12:45,931 --> 02:12:47,931
الله أكبر! 
(الله أكبر)

979
02:12:47,955 --> 02:12:55,955
الله أكبر! 
(الله أكبر)

