1
00:02:09,500 --> 00:02:13,099
سوف تغرق في انتقام 
الترك ، سوبوتاي.

2
00:03:47,866 --> 00:03:48,999
الله!

3
00:05:37,533 --> 00:05:39,932
تعالوا إلى 
ذراعي الموت الحنونة يا عثمان !!

4
00:05:39,933 --> 00:05:41,099
ال!

5
00:07:22,433 --> 00:07:25,732
أنا لا أترك هذه 
القبيلة اللعينة بدون جلدك!

6
00:07:28,466 --> 00:07:33,665
لذا ، لقد هاجمت 
خيام نهاية قبيلتنا ، أليس كذلك؟

7
00:07:48,000 --> 00:07:50,065
سوف...

8
00:07:50,800 --> 00:07:52,465
... اقلب هذه القبيلة ...

9
00:07:53,400 --> 00:07:55,299
... في قبر لك.

10
00:08:15,633 --> 00:08:17,332
Subutay.

11
00:09:05,666 --> 00:09:10,232
صوفيا ، صوفيا ، صوفيا

12
00:09:13,633 --> 00:09:18,232
لقد أخذت اثنين من أطفالي مني.

13
00:09:26,600 --> 00:09:30,232
الآن ، حان وقت الدفع.

14
00:10:53,866 --> 00:10:54,965
سيد بامسي!

15
00:10:55,033 --> 00:10:56,599
بامسي بك! هدء من روعك

16
00:10:56,600 --> 00:10:59,032
سوف Gunduz بك التعامل مع هذا.

17
00:11:02,366 --> 00:11:03,565
سيد بامسي.

18
00:11:07,700 --> 00:11:09,365
حكاية هذا الثعبان بعيدا!

19
00:11:09,366 --> 00:11:12,465
حتى تأخذ Gunduz Bey رأسها ، 
تأكد من بقائها في الخيمة المحبوسة.

20
00:11:12,466 --> 00:11:13,565
هيا!

21
00:11:47,033 --> 00:11:49,432
استمر في مشاهدة هذا الكلب.

22
00:11:53,966 --> 00:11:55,632
شقيق.

23
00:11:56,766 --> 00:11:58,232
هيا.

24
00:13:03,400 --> 00:13:06,099
جبال الألب!

25
00:13:16,833 --> 00:13:20,632
صوفيا!

26
00:13:46,766 --> 00:13:48,232
جوكتوج.

27
00:13:52,366 --> 00:13:53,999
أعطني بعض الماء.

28
00:13:57,133 --> 00:13:59,365
بدلا من أن تموت من خزيك ...

29
00:13:59,933 --> 00:14:02,332
... هل تسأل عن الماء؟

30
00:14:08,666 --> 00:14:09,765
ماء...

31
00:14:10,700 --> 00:14:12,065
قلت أعطني بعض الماء.

32
00:14:12,400 --> 00:14:15,932
هل تريدني أن أموت من العطش؟

33
00:14:18,466 --> 00:14:19,865
جوكتوج.

34
00:14:23,033 --> 00:14:24,799
أخي الجريء.

35
00:14:25,733 --> 00:14:26,832
جوكتوج.

36
00:15:07,566 --> 00:15:10,132
Kongar لا يترك وظيفته أبدًا غير منتهية.

37
00:15:38,633 --> 00:15:41,032
حان وقتك للموت.

38
00:15:53,366 --> 00:15:56,232
جبال الألب!

39
00:15:59,000 --> 00:16:00,865
عبد الرحمن غازي!

40
00:16:01,000 --> 00:16:03,699
جبال الألب!

41
00:16:07,433 --> 00:16:09,165
عبد الرحمن غازي!

42
00:16:12,700 --> 00:16:13,999
هل انت بخير؟ هل انت بخير

43
00:16:15,533 --> 00:16:18,632
لا تهتم بي. لقد ركضت صوفيا.

44
00:16:19,166 --> 00:16:22,765
اذهب ورائها على الفور ، 
بسرعة ، تعال!

45
00:16:23,900 --> 00:16:25,399
اقبل اقبل!

46
00:16:26,133 --> 00:16:29,399
بني ، وضعه ليس جيدًا

47
00:16:32,133 --> 00:16:39,732
عثمان. لن أضحي 
بذراع واحدة فقط بل ألف ذراع من أجلك!

48
00:16:40,866 --> 00:16:42,732
عبد الرحمن غازي...

49
00:16:51,700 --> 00:16:53,465
أخي ، ألم يأت 
الطبيب من سوجوت؟

50
00:16:53,466 --> 00:16:55,999
لديه أخي. هو عنده.

51
00:16:57,133 --> 00:16:59,265
هيا. هيا. دعنا نأخذه للشفاء.

52
00:16:59,266 --> 00:17:00,266
كن سريعا.

53
00:17:00,333 --> 00:17:01,699
هيا. تعال ، جبال الألب!

54
00:17:01,833 --> 00:17:04,265
لا تستسلم يا عبد الرحمن غازي. 
لا تستسلم.

55
00:17:06,400 --> 00:17:07,832
لنذهب.

56
00:17:10,766 --> 00:17:11,766
هيا!

57
00:17:23,700 --> 00:17:25,132
لقد فقدنا كل شيء يا بالغي.

58
00:17:25,133 --> 00:17:28,799
الآن ، ليس الوقت المناسب لمناقشة 
هذه الأمور. يجب أن يكونوا على وشك اللحاق بنا.

59
00:17:38,733 --> 00:17:42,499
لقد ركضوا. كيف 
سنقول هذا لباي لدينا؟

60
00:17:42,666 --> 00:17:44,899
دعنا نطاردهم. خذ الخيول!

61
00:17:45,033 --> 00:17:47,699
عبد الرحمن غازي لا تستسلم.

62
00:17:54,633 --> 00:17:56,399
عبد الرحمن غازي

63
00:17:57,533 --> 00:18:00,132
الاعتناء به. الاعتناء به.

64
00:18:15,266 --> 00:18:17,165
عبد الرحمن غازي.

65
00:18:19,100 --> 00:18:20,532
لا تستسلم

66
00:18:26,466 --> 00:18:27,765
لا تستسلم.

67
00:18:30,900 --> 00:18:33,099
لقد فقد الكثير من الدم يا باي.

68
00:18:34,833 --> 00:18:36,387
ستعيش يا جبال الألب.

69
00:18:36,411 --> 00:18:38,765
ستعيش عبد الرحمن غازي. 
فقط قل لي ذلك.

70
00:18:38,766 --> 00:18:40,332
فقط رب بلدي يعرف ذلك.

71
00:18:40,333 --> 00:18:45,065
لكن هناك ما هو أسوأ 
من الموت لعبد الرحمن غازي.

72
00:18:47,800 --> 00:18:50,565
ابذل قصارى جهدك لإبقائه على قيد الحياة ، دكتور.

73
00:18:50,566 --> 00:18:52,565
افعل ما هو مطلوب.

74
00:19:03,700 --> 00:19:06,532
ثانيًا ، نحن بحاجة إلى قطع الذراع.

75
00:19:07,866 --> 00:19:09,432
ماذا تقول يا دكتور !؟

76
00:19:09,533 --> 00:19:11,432
ماذا تقول يا دكتور؟

77
00:19:12,166 --> 00:19:13,632
ماذا تقول؟

78
00:19:21,966 --> 00:19:23,665
هذا الذراع ...

79
00:19:24,800 --> 00:19:28,432
.. هو الجناح الحامي لقانوننا.

80
00:19:29,366 --> 00:19:33,332
أخذ هذا الذراع الكثير من الرؤوس.

81
00:19:40,266 --> 00:19:42,632
هل من السهل قطعها يا دكتور؟

82
00:19:42,966 --> 00:19:45,765
هاه ، هل من السهل قطعها؟

83
00:19:46,300 --> 00:19:49,832
أنا أعلم يا بي ، إنه ليس كذلك. لكن...

84
00:19:50,000 --> 00:19:53,365
... إذا لم نفعل ذلك ، فإنه يسبب 
غرغرينا. لا يمكنه النجاة يا باي.

85
00:19:53,933 --> 00:19:56,399
بقطع الذراع ، 
نحتاج إلى كيها.

86
00:20:05,133 --> 00:20:08,299
لن ينجو. سوف يموت. 
نحن بحاجة إلى قطعها.

87
00:20:08,833 --> 00:20:16,765
دكتور. تأكد من أن عبد الرحمن 
غازي سيغادر هنا حياً.

88
00:20:17,133 --> 00:20:25,065
فقط تأكد من أنه على قيد الحياة. مع أو بدون 
ذراع. فقط تأكد من أنه غادر هنا حيا.

89
00:20:26,200 --> 00:20:27,699
InshAllah.

90
00:20:40,833 --> 00:20:42,799
عبد الرحمن غازي

91
00:21:30,200 --> 00:21:31,699
جوكتوج.

92
00:21:36,033 --> 00:21:43,965
لا تدع جناحيك ينكسر

93
00:21:45,500 --> 00:21:53,499
عسى الله ألا يجعلك 
محتاجاً إلى العار.

94
00:22:20,933 --> 00:22:24,632
كيف حال عبد الرحمن يا بني؟

95
00:22:32,566 --> 00:22:34,399
إنه ليس جيدًا يا أمي.

96
00:22:38,133 --> 00:22:40,999
يقول الطبيب إنه من 
الصعب القول إنه سينجو.

97
00:22:42,533 --> 00:22:44,565
ماذا تقول يا بني؟

98
00:22:44,900 --> 00:22:47,032
أليست هناك طريقة أخرى يا باي؟

99
00:22:47,766 --> 00:22:49,565
على الرغم من أنه نجا ...

100
00:22:50,500 --> 00:22:53,232
... قال أن ذراعه 
بحاجة إلى قطع.

101
00:22:55,966 --> 00:22:57,399
من الان فصاعدا...

102
00:22:58,333 --> 00:23:01,265
.. عبد الرحمن غازي رجل مسلح.

103
00:23:05,600 --> 00:23:06,965
عثمان!

104
00:23:07,700 --> 00:23:09,465
قف أمامي عثمان!

105
00:23:32,833 --> 00:23:34,599
جوكتوج.

106
00:23:35,366 --> 00:23:36,965
جوكتوج.

107
00:23:41,733 --> 00:23:44,399
أخي جوكتوغ.

108
00:24:07,333 --> 00:24:13,499
♪ سأعطيك الطريق يا سيدتي. ♪

109
00:24:14,433 --> 00:24:22,433
♪ إذن ، جبالك السوداء 
تظل منتصبة. ♪

110
00:24:24,200 --> 00:24:32,200
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
لتعيش شجرتك المباركة العظيمة دون أن تقطع. ♪

111
00:24:33,700 --> 00:24:41,700
♪ أتمنى 
أن يظل ماء النعيم المتدفق مثل الدم في حالة خصوبة. ♪

112
00:24:43,333 --> 00:24:51,333
♪ قد لا تنكسر أجنحتك أبدًا. ♪

113
00:24:54,700 --> 00:25:01,165
أرجو 
أن لا يدعك الله محتاجاً إلى العار. ♪

114
00:25:02,500 --> 00:25:04,099
جوكتوج.

115
00:25:18,833 --> 00:25:20,132
لا تفعل ذلك.

116
00:25:21,700 --> 00:25:22,700
دومرول.

117
00:25:22,766 --> 00:25:24,599
توقف يا أخي.

118
00:25:27,266 --> 00:25:28,266
شقيق!

119
00:25:28,266 --> 00:25:29,965
توقف يا أخي!

120
00:25:30,033 --> 00:25:31,033
شقيق!

121
00:25:31,400 --> 00:25:35,699
شقيق! ماذا فعلت؟ شقيق!

122
00:25:36,833 --> 00:25:40,532
مساعدة Dumrul!

123
00:25:40,866 --> 00:25:41,866
شقيق!

124
00:25:41,933 --> 00:25:42,965
قف.

125
00:25:50,833 --> 00:25:51,999
عثمان!

126
00:25:52,533 --> 00:25:54,265
قف أمامي عثمان!

127
00:25:54,366 --> 00:25:57,232
توقف عن الحديث مع 
المرأة وأظهر نفسك!

128
00:26:11,566 --> 00:26:12,566
كيف كيف

129
00:26:12,600 --> 00:26:14,099
... مثل عثمان مثل.

130
00:26:17,733 --> 00:26:18,733
تأتي.

131
00:26:45,466 --> 00:26:47,399
كيف تجرؤ...

132
00:26:47,733 --> 00:26:49,899
... لتقييدني يا عثمان؟

133
00:26:52,433 --> 00:26:53,999
أطلق سراحي.

134
00:26:54,533 --> 00:27:00,299
حررني ، حتى أتمكن من 
إظهار قوة المغول!

135
00:27:30,233 --> 00:27:32,299
أحسنت يا عثمان.

136
00:27:33,433 --> 00:27:35,165
أحسنت.

137
00:27:38,100 --> 00:27:42,232
أحسنت. أحسنت يا عثمان

138
00:27:45,766 --> 00:27:47,265
انت شجاع.

139
00:27:47,600 --> 00:27:49,265
شجاع.

140
00:27:50,800 --> 00:27:51,899
تأتي.

141
00:27:54,633 --> 00:27:59,365
دعنا نرى قوتك.

142
00:28:17,933 --> 00:28:19,732
أين جيهاتو؟

143
00:28:22,300 --> 00:28:24,432
لماذا لم يأت بنفسه ...

144
00:28:24,433 --> 00:28:26,432
.. وأرسل كلبه بدلا من ذلك؟

145
00:28:26,766 --> 00:28:28,032
تحدث!

146
00:28:28,600 --> 00:28:30,065
سيأتي جيهاتو.

147
00:28:30,800 --> 00:28:32,399
لا تقلق.

148
00:28:32,966 --> 00:28:34,732
أولاً ، اعتبره ...

149
00:28:35,066 --> 00:28:37,799
ومع ذلك ، سيأتي بالتأكيد من أجلك.

150
00:28:42,400 --> 00:28:44,465
آه...

151
00:28:45,200 --> 00:28:46,799
أنت رجل.

152
00:28:47,333 --> 00:28:49,232
أظهر لي براعتك أولا.

153
00:29:02,166 --> 00:29:03,632
لقد غضب الترك!

154
00:29:04,966 --> 00:29:07,065
لقد غضب الكلب!

155
00:29:10,200 --> 00:29:11,932
لكنه سيرى.

156
00:29:13,866 --> 00:29:17,265
كلكم سترى ...

157
00:29:17,633 --> 00:29:19,632
... جبروت المغول.

158
00:29:19,633 --> 00:29:21,565
حتى نراه ...

159
00:29:23,133 --> 00:29:28,232
.. تذوق صفعة عثمان أولا.

160
00:29:43,366 --> 00:29:46,132
هل هذه هي قوة المغول؟

161
00:29:47,666 --> 00:29:51,165
هل هذا هو قوتك التي تشعر بها كثيرا

162
00:29:51,700 --> 00:29:53,499
أخبرنى!

163
00:30:13,633 --> 00:30:16,132
Hoo.

164
00:30:17,366 --> 00:30:18,399
اين البقية؟

165
00:30:18,400 --> 00:30:20,065
لا يوجد سوى نحن يا بلغاي.

166
00:30:20,066 --> 00:30:23,132
ليس لدينا الكثير من الوقت. 
نحن بحاجة للذهاب إلى القلعة ، بالغي.

167
00:30:23,133 --> 00:30:25,132
لا ينبغي أن نضيع المزيد من الوقت.

168
00:30:26,466 --> 00:30:27,565
كل شيء قد انتهى.

169
00:30:27,566 --> 00:30:30,465
قبل أن أموت ، 
لن ينتهي شيء يا صوفيا.

170
00:30:32,600 --> 00:30:36,665
وبدون أن أنتهي منها ، 
لن أموت.

171
00:30:38,200 --> 00:30:40,099
دعنا نتوجه إلى القلعة.

172
00:30:53,566 --> 00:30:59,099
سأضع مصير 
هذه الأراضي بقوة في عقلك.

173
00:31:03,066 --> 00:31:05,132
جاء هؤلاء للغزو ...

174
00:31:06,666 --> 00:31:09,199
... سيعودون كما يأتون.

175
00:31:09,533 --> 00:31:14,932
ركضت إلى هذه الأراضي لمجرد 
خوفنا.

176
00:31:17,266 --> 00:31:18,732
ما الذي تغير؟

177
00:31:19,866 --> 00:31:21,365
ما الذي تغير؟

178
00:31:23,300 --> 00:31:27,599
جئنا ووجدناك مرة أخرى.

179
00:31:30,333 --> 00:31:35,232
نهايتك سيتم تسليمها بأيدينا.

180
00:31:40,600 --> 00:31:42,899
أتينا إلى هذه الأراضي ...

181
00:31:44,833 --> 00:31:47,899
.. لنشر دين الله.

182
00:31:49,233 --> 00:31:51,265
جئنا للقتال!

183
00:31:53,400 --> 00:31:56,199
جئنا لندمر ...

184
00:31:58,333 --> 00:32:00,265
... حكمك القاسي.

185
00:32:04,000 --> 00:32:08,565
لقد قتلت (أليسار) ، 
هل تعتقد أن هذا انتهى؟

186
00:32:11,500 --> 00:32:18,432
سنأتي بغارات. 
سنأتي للدماء والثأر.

187
00:32:19,966 --> 00:32:25,765
وليكن موت أليسار 
مثالاً للخونة بيننا.

188
00:32:37,133 --> 00:32:39,332
ودع موتك ...

189
00:32:44,666 --> 00:32:47,099
.. كن قدوة لكل القساة.

190
00:33:47,833 --> 00:33:55,199
يعيش بك عثمان بك!

191
00:33:55,533 --> 00:34:00,832
يعيش بك عثمان بك!

192
00:34:06,400 --> 00:34:11,199
Allahu Akbar!

193
00:34:11,300 --> 00:34:14,899
Allahu Akbar!

194
00:34:19,433 --> 00:34:21,599
أرسل رأس هذا الكلب ...

195
00:34:23,133 --> 00:34:25,032
... إلى جيهاتو.

196
00:34:31,166 --> 00:34:33,265
دعه يرى ما سيحدث له.

197
00:34:41,400 --> 00:34:42,565
قف!

198
00:34:43,900 --> 00:34:47,332
لا أحد يأكل الطعام!

199
00:34:48,300 --> 00:34:52,399
هذا الخائن قد سمم الطعام!

200
00:34:52,400 --> 00:34:53,400
كلها!

201
00:34:54,333 --> 00:34:55,899
يا كلب.

202
00:34:55,900 --> 00:35:00,132
اقتل من يحاول قتلنا!

203
00:35:39,300 --> 00:35:40,300
يأتي على.

204
00:35:40,300 --> 00:35:41,300
تأتي.

205
00:35:41,366 --> 00:35:43,532
دعنا نذهب إلى الخيمة 
حتى أتمكن من فحص الجرح.

206
00:35:43,533 --> 00:35:45,532
لا تقلق ، أنا بخير.

207
00:35:48,866 --> 00:35:51,232
عثمان ينتصر على النصر.

208
00:35:51,233 --> 00:35:53,699
تقلق إذا كان اسمه أعلى.

209
00:35:54,233 --> 00:35:55,499
لا تقلقي يا أمي.

210
00:35:56,033 --> 00:35:57,299
يتوقعون الحصول على المنصب ...

211
00:35:57,300 --> 00:35:59,499
... أنهم سرقوا من والدي.

212
00:35:59,633 --> 00:36:01,499
لكنني لن أترك لهم الأمر.

213
00:36:01,500 --> 00:36:04,232
لن أسمح لعثمان بأن يكون باي 
بينما أبي ما زال حياً

214
00:36:04,566 --> 00:36:05,965
فقط اعرف هذا.

215
00:36:06,600 --> 00:36:08,899
الأمر ليس عثمان يا بني.

216
00:36:10,833 --> 00:36:13,532
الأمر هو الكارثة القادمة.

217
00:36:14,866 --> 00:36:18,565
يمكننا التخلص من عثمان ولكن ...

218
00:36:19,500 --> 00:36:21,532
... سيأتي جيهاتو.

219
00:36:22,666 --> 00:36:25,265
ذهب عثمان بعيدا جدا هذه المرة.

220
00:36:26,000 --> 00:36:28,699
كان Subutay الذراع اليمنى لـ جيهاتو.

221
00:36:29,033 --> 00:36:30,432
انتحر.

222
00:36:30,766 --> 00:36:32,565
استحقها الأم.

223
00:36:33,900 --> 00:36:35,532
كان يستحق ذلك...

224
00:36:35,666 --> 00:36:36,799
...لكن...

225
00:36:37,166 --> 00:36:39,365
... عندما يسمع جيهاتو عن ذلك ....

226
00:36:39,466 --> 00:36:41,699
... غضبه سيزداد كثيرا.

227
00:36:41,866 --> 00:36:44,199
ثم بجيشه ...

228
00:36:44,933 --> 00:36:46,632
... سيهاجم قبيلة كايي.

229
00:36:47,200 --> 00:36:52,065
واجبنا هو إنقاذ 
قبيلة قايي من هذا الوضع يا بني .

230
00:36:53,800 --> 00:36:55,432
يوجد رجل واحد فقط ...

231
00:36:56,566 --> 00:36:59,499
... من يستطيع وسيفعل ذلك.

232
00:37:00,633 --> 00:37:01,633
وهو...

233
00:37:01,700 --> 00:37:02,700
عمي.

234
00:37:02,733 --> 00:37:03,865
عمك نعم.

235
00:37:05,100 --> 00:37:06,699
تذهب على الفور.

236
00:37:07,633 --> 00:37:10,132
أخبرته بما حدث هنا.

237
00:37:10,866 --> 00:37:13,765
لا يحتاج أي شخص في القبيلة إلى 
معرفة وجهتك.

238
00:37:13,900 --> 00:37:19,499
سأذكر أنك ذهبت لتشكر 
أخي على المعلومات التي قدمها.

239
00:37:20,833 --> 00:37:23,799
اشرح كل ما 
حدث هنا بالتفصيل.

240
00:37:23,800 --> 00:37:25,032
اخبره،

241
00:37:25,200 --> 00:37:29,132
لعله يجد حلاً 
للمتاعب القادمة.

242
00:38:03,266 --> 00:38:05,799
عثمان لن يترك سوبوتاي حيا.

243
00:38:07,933 --> 00:38:13,132
سوف يكون عثمان قد أحضر 
غيهاتو هنا بنفسه

244
00:38:13,466 --> 00:38:15,365
لن يأتي يا امرأة! لن يفعل!

245
00:38:16,900 --> 00:38:19,765
الآن بعد أن عاد جيهاتو 
من قونية.

246
00:38:21,933 --> 00:38:23,499
هل ترى،

247
00:38:24,033 --> 00:38:27,265
عثمان سوف يداهم قلعتك قريبا

248
00:38:27,633 --> 00:38:29,699
ليس لدينا كلمة من كونجار أيضًا ...

249
00:38:29,700 --> 00:38:33,332
هل أنت قلق بشأن 
Kongar خلال كل هذا؟

250
00:38:37,666 --> 00:38:41,065
لذا ، كيف 
علم عثمان بالغارة؟

251
00:38:41,433 --> 00:38:42,799
تريد كل شيء من Balgay.

252
00:38:42,800 --> 00:38:44,132
هل من المفترض أن أعرف ذلك أيضًا؟

253
00:38:44,300 --> 00:38:46,132
جئت لإنقاذ حياتك ،

254
00:38:46,266 --> 00:38:48,465
وأنت تصفني بالمساءلة.

255
00:39:14,000 --> 00:39:15,399
من هم هؤلاء الناس؟

256
00:39:15,766 --> 00:39:18,299
الجزارين

257
00:39:19,033 --> 00:39:20,832
من سيقتل عثمان.

258
00:39:46,566 --> 00:39:48,632
سوف نعالج قدامى المحاربين لدينا ،

259
00:39:48,633 --> 00:39:50,632
بعد أن دفننا شهدائنا.

260
00:39:50,633 --> 00:39:53,165
سوف نجعل القبيلة تقف على قدميها مرة أخرى.

261
00:39:55,300 --> 00:39:58,532
شفاء جروح 
القبيلة متروك لنا.

262
00:40:01,466 --> 00:40:03,732
لقد مررنا بأسوأ من ذلك بكثير.

263
00:40:04,866 --> 00:40:07,299
إيفالله ، سوف نتجاوز هذا.

264
00:40:07,300 --> 00:40:09,065
من السوق الى الخيام

265
00:40:09,066 --> 00:40:11,465
سنقوم بتقييم 
الأضرار وما هو مفقود.

266
00:40:11,800 --> 00:40:13,932
إن شاء الله الباقي سيكون سهلا.

267
00:40:16,266 --> 00:40:17,266
ايغول.

268
00:40:17,800 --> 00:40:19,132
ذراعي تألمني.

269
00:40:19,133 --> 00:40:21,132
لماذا تضغط علي؟

270
00:40:25,466 --> 00:40:26,599
ماذا دهاك؟

271
00:40:26,933 --> 00:40:28,265
هل انت بخير؟

272
00:40:30,800 --> 00:40:32,499
هذال خاتون.

273
00:40:40,033 --> 00:40:43,799
لقد تأذينا مرات عديدة بسبب 
الخونة الذين تسللوا إلى صفوفنا.

274
00:40:43,933 --> 00:40:47,565
هذا هو السبب في أنني قمت بإجراء 
مكالمة مبكرة بشأنك.

275
00:40:48,300 --> 00:40:49,732
أنا أعتذر.

276
00:40:49,900 --> 00:40:51,765
لم أكن عادلاً معك.

277
00:40:52,900 --> 00:40:55,465
كان لديك أسبابك يا سيلكان ، 
لقد واجهت العديد من الخيانات.

278
00:40:55,466 --> 00:40:58,432
كان عليك حماية قبيلتك ،

279
00:40:58,766 --> 00:41:02,432
كان عليك إحضار الناس للحجز.

280
00:41:04,200 --> 00:41:06,999
لكن الآن،

281
00:41:07,533 --> 00:41:10,899
أنت تعرف أفضل من هم 
أصدقاؤك وأعدائك.

282
00:41:14,866 --> 00:41:17,775
المهم أننا 
معًا وبصحة جيدة ،

283
00:41:17,899 --> 00:41:19,699
يمكن التعامل مع الباقي.

284
00:41:19,800 --> 00:41:21,032
InshAllah.

285
00:41:27,366 --> 00:41:29,332
لماذا الوجه الطويل؟

286
00:41:30,666 --> 00:41:34,432
كل مكان مليء بالدم ، 
لا يمكن تطهيره.

287
00:41:35,166 --> 00:41:39,165
هذا أيضًا سيمر ، أيغول ، 
لا تضرب نفسك.

288
00:41:41,700 --> 00:41:45,265
سوف ، لا تضغط على نفسك.

289
00:42:39,000 --> 00:42:40,365
دوندار بك.

290
00:42:47,300 --> 00:42:48,765
سيد بامسي.

291
00:42:51,500 --> 00:42:53,065
كيف تبدو؟

292
00:42:53,166 --> 00:42:54,632
دكتور هنا.

293
00:42:54,633 --> 00:42:57,199
عبد الرحمن غازي 
لا ترهق نفسك.

294
00:42:57,333 --> 00:42:59,065
سوف يفعل كل ما في وسعه.

295
00:42:59,166 --> 00:43:00,599
لا ترهق نفسك.

296
00:43:07,333 --> 00:43:09,099
كيف تبدو الذراع؟

297
00:43:27,033 --> 00:43:28,632
يجب قطعها.

298
00:43:30,566 --> 00:43:32,465
لا توجد وسيلة أخرى.

299
00:43:33,600 --> 00:43:35,065
دوندار بك.

300
00:43:36,200 --> 00:43:37,632
سيد بامسي.

301
00:43:39,000 --> 00:43:40,865
نحن نتأرجح سيوفنا ،

302
00:43:42,000 --> 00:43:46,132
بقلوبنا لا بأذرعنا

303
00:43:49,700 --> 00:43:51,665
افيل الله.

304
00:43:53,000 --> 00:43:57,265
lewekkeltu al’Allah!

305
00:43:59,033 --> 00:44:03,232
lewekkeltu al’Allah!

306
00:44:07,966 --> 00:44:09,365
يا عثمان ...

307
00:44:52,500 --> 00:44:53,932
البقاء.

308
00:44:54,266 --> 00:44:56,132
يجب أن تبقى ، دوندار بك.

309
00:44:56,666 --> 00:44:58,232
كن شاهدا لي.

310
00:45:00,566 --> 00:45:02,199
كن شاهدا لي.

311
00:45:03,533 --> 00:45:07,832
المساعد العسكري لبايات 
القايي عبد الرحمن غازي.

312
00:45:09,566 --> 00:45:16,065
يبذل ذراعه في 
سبيل الله ولا يرمش حتى!

313
00:45:17,833 --> 00:45:21,032
شهادتك أصيلة ، 
عبد الرحمن غازي.

314
00:45:22,166 --> 00:45:23,765
نحن شهودك.

315
00:45:25,300 --> 00:45:26,799
نحن شهودك.

316
00:45:30,533 --> 00:45:32,499
نحن شهودك.

317
00:45:34,633 --> 00:45:36,399
يا الله شاهد!

318
00:45:37,133 --> 00:45:38,199
الشاهد...

319
00:45:38,566 --> 00:45:40,965
عبد الرحمن غازي.

320
00:45:41,500 --> 00:45:44,865
نشأنا على الاستماع إلى 
قصص الحرب التي لا تعد ولا تحصى!

321
00:45:58,000 --> 00:45:59,432
ابق قويا.

322
00:46:00,966 --> 00:46:02,465
ابق قويا.

323
00:46:04,200 --> 00:46:07,499
ابق قويا.

324
00:46:09,666 --> 00:46:15,999
أيضا ، هل سأتركك تذهب بسهولة 
عبد الرحمن غازي؟

325
00:46:16,533 --> 00:46:18,032
اخي.

326
00:46:18,166 --> 00:46:20,999
ابق قويا.

327
00:46:21,533 --> 00:46:22,865
ابق قويا.

328
00:46:23,400 --> 00:46:25,032
اخي.

329
00:46:35,366 --> 00:46:36,499
طبيب!

330
00:46:38,233 --> 00:46:39,532
تابع!

331
00:46:40,466 --> 00:46:41,932
قطع الذراع!

332
00:46:47,300 --> 00:46:48,332
تابع!

333
00:47:02,666 --> 00:47:04,265
بسم الله.

334
00:47:04,366 --> 00:47:06,599
بسم الله.

335
00:47:07,966 --> 00:47:09,632
نعم شافعي!

336
00:47:11,766 --> 00:47:13,465
Ya Allah!

337
00:47:25,200 --> 00:47:31,465
Ya Allah!

338
00:48:02,633 --> 00:48:07,699
Ya Allah!

339
00:49:33,633 --> 00:49:37,132
أنت تعيش في 
عالم أحلام صوفيا.

340
00:49:37,666 --> 00:49:41,399
قتل عثمان محاربي.

341
00:49:41,733 --> 00:49:44,332
لقد قتل فرسانك.

342
00:49:46,100 --> 00:49:49,265
هم الذين سينتقمون لنا ؟!

343
00:51:07,800 --> 00:51:09,432
إنه مليء بالسحر.

344
00:51:15,966 --> 00:51:19,465
هناك شياطين بداخلهم سيركوتاي.

345
00:51:20,800 --> 00:51:22,265
لقد باعوا أرواحهم ،

346
00:51:23,400 --> 00:51:26,065
للشيطان.

347
00:51:31,200 --> 00:51:33,399
ليس للشيطان ،

348
00:51:35,366 --> 00:51:37,165
إلى والدي.

349
00:51:41,100 --> 00:51:44,299
ما الذي يسبب الموت في شجاعتهم ،

350
00:51:44,300 --> 00:51:47,165
هي الجرعة التي يشربونها.

351
00:51:50,533 --> 00:51:52,799
ماذا لو لم يخافوا؟

352
00:51:54,133 --> 00:51:55,965
ألا يموتون؟

353
00:51:56,933 --> 00:51:58,399
بالطبع يموتون.

354
00:52:01,133 --> 00:52:03,399
لكنهم لن يتأذوا.

355
00:52:12,933 --> 00:52:20,499
فرسان الظلام لا يتوقفون عن القتال 
حتى يصابوا بجروح قاتلة.

356
00:52:26,233 --> 00:52:30,532
أي نوع من الجرعات هذا؟ 
لماذا لم تذكرها من قبل؟

357
00:52:31,066 --> 00:52:35,599
أنهى والدي ذلك 
في آخر أيام حياته.

358
00:52:38,533 --> 00:52:42,832
لم يكن لديه الوقت 
حتى ليخبرني كيف صنعها.

359
00:52:43,766 --> 00:52:45,565
أوه لا.

360
00:52:46,700 --> 00:52:48,999
رحل يانيس الآن.

361
00:52:49,533 --> 00:52:53,165
لكن الجرعة موجودة هناك.

362
00:52:56,433 --> 00:52:59,232
أعطني بعضًا من ذلك.

363
00:52:59,233 --> 00:53:03,665
لسوء الحظ ، هذا غير ممكن. 
استخدمنا آخر جرعة.

364
00:53:05,200 --> 00:53:07,765
سيكون فعالاً فقط 
لبضعة أيام.

365
00:53:07,933 --> 00:53:12,232
لذلك ، لدينا القليل من الوقت 
لإنهاء عثمان.

366
00:53:16,566 --> 00:53:19,799
ماذا يحدث عندما 
تتلاشى آثار الجرعة؟

367
00:53:19,800 --> 00:53:23,532
آثاره لا تزول 
بل تتغير.

368
00:53:26,666 --> 00:53:32,765
سوف يتحول إلى سم 
ويقتلهم.

369
00:53:45,300 --> 00:53:52,865
لذا ، فإن عثمان ، الذي لا يخاف من الموت ، 
سوف يتقاتل مع الموتى.

370
00:53:56,600 --> 00:53:58,899
أحب Balgay هذا.

371
00:54:08,833 --> 00:54:10,465
فرسان!

372
00:54:39,800 --> 00:54:42,999
أخي ، يجب أن نتركه يرتاح.

373
00:54:43,333 --> 00:54:45,399
لا ينبغي أن يكون في هذه الفوضى.

374
00:54:51,733 --> 00:54:56,932
سأنتهي بحياة ، 
مقابل كل قطرة من دمه.

375
00:54:58,666 --> 00:55:01,965
لكانت خسائرنا أكبر 
لولا هذال خاتون.

376
00:55:02,300 --> 00:55:06,032
هذا مؤكد ، ومع ذلك ،

377
00:55:07,366 --> 00:55:11,232
كيف 
علمت عائلة كوبانوجلس بهذه الغارة؟

378
00:55:13,366 --> 00:55:17,999
بني ، من الواضح أن 
لديهم جواسيس جيدين.

379
00:55:18,533 --> 00:55:21,265
هناك شيء مريب هنا بامسي باي.

380
00:55:21,800 --> 00:55:24,532
أنا عار مثل ابن أخي.

381
00:55:24,533 --> 00:55:28,365
إذا كنت مشبوهة ، أخبرني.

382
00:55:28,533 --> 00:55:33,065
بفضلهم ، تعلمنا 
عنها وأعدنا القبيلة.

383
00:55:33,066 --> 00:55:36,832
وبالكاد وصلت إلى هنا في الوقت المحدد ، لكن

384
00:55:38,400 --> 00:55:44,099
منذ علمهم بالغارة قبلنا ، 
لا بد أنهم كانوا يراقبوننا

385
00:55:44,266 --> 00:55:46,765
إنهم يراقبون عمي.

386
00:55:48,933 --> 00:55:52,432
هناك شيء آخر وراء هذا.

387
00:56:07,966 --> 00:56:10,065
هربت صوفيا ، يا باي.

388
00:56:10,633 --> 00:56:12,899
كيف؟! أخبرنى!

389
00:56:12,900 --> 00:56:16,165
أنقذها Balgay ، يا باي. 
هربوا معا.

390
00:56:18,733 --> 00:56:21,699
ملاذهم الوحيد 
هو القلعة الآن.

391
00:56:22,233 --> 00:56:28,765
حان الوقت الآن لإخراجهم من 
قلعتهم والقضاء عليهم.

392
00:56:29,733 --> 00:56:31,399
كيف يفترض بنا أن نفعل ذلك الأخ؟

393
00:56:31,400 --> 00:56:36,199
طالما هم في 
القلعة ، فلن يكون لدينا سلام.

394
00:56:40,366 --> 00:56:43,532
كنت قد أرسلت جبال الألب 
للعثور على كونور ودمرول.

395
00:56:43,633 --> 00:56:45,532
لم يعودوا بعد.

396
00:56:46,466 --> 00:56:51,799
وسوف نخطط ما سنقوم 
به مرة واحدة جوكتوج يعود.

397
00:56:53,733 --> 00:56:55,165
تأتي.

398
00:57:23,300 --> 00:57:25,365
ماذا يفعل هنا؟

399
00:57:28,500 --> 00:57:32,232
اللقيط يجرؤ على دخول 
القبيلة دون خجل ...

400
00:57:33,366 --> 00:57:34,366
بي بي.

401
00:57:34,433 --> 00:57:37,999
أخذ جوكتوج أخيه 
وأنا شاهد على ذلك.

402
00:57:38,233 --> 00:57:42,265
كان بإمكانه أن يقتل كلتا حياتنا ، 
إذا أراد ذلك.

403
00:57:56,033 --> 00:58:02,565
كم عدد الشخصيات لديك ؟! 
تحدث!

404
00:58:06,500 --> 00:58:08,332
ألقى Balgay تعويذة علي.

405
00:58:09,266 --> 00:58:12,132
اخرس Goktug! اخرس!

406
00:58:12,466 --> 00:58:14,999
كم مرة 
تعتقد أننا سنصدقك؟

407
00:58:15,000 --> 00:58:17,699
كم عدد جبال الألب التي ستموت؟

408
00:58:22,233 --> 00:58:23,932
خدرني Balgay.

409
00:58:24,900 --> 00:58:26,899
لقد سرق روحي.

410
00:58:29,233 --> 00:58:34,499
لقد أجبرني على إيذاء إخوتي!

411
00:58:35,833 --> 00:58:37,832
توقف يا بامسي باي!

412
00:58:42,000 --> 00:58:43,599
سيد بامسي.

413
00:58:45,333 --> 00:58:47,065
بامسي بك لا تفعل.

414
00:58:48,233 --> 00:58:53,632
تهليل والدتي 
تمت اعادته جوكتوج.

415
00:58:57,600 --> 00:58:59,465
لا تفعلي ذلك يا بامسي باي.

416
00:59:19,200 --> 00:59:20,200
هيا!

417
00:59:20,266 --> 00:59:22,765
خذ كونور إلى المستوصف.

418
00:59:34,500 --> 00:59:35,632
السيد عثمان.

419
00:59:36,200 --> 00:59:38,299
دعني أبقى مع أخي.

420
00:59:38,833 --> 00:59:42,832
إذا حدث له شيء ، 
ادفن جثتي تحت قدميه.

421
00:59:48,166 --> 00:59:49,266
عاصفة.

422
00:59:49,466 --> 00:59:52,199
لا تغمض عينيك عنه.

423
00:59:52,933 --> 00:59:55,265
إذا فعل شيئًا خاطئًا ،

424
00:59:58,600 --> 01:00:00,032
لا تظهر أي رحمة.

425
01:00:04,400 --> 01:00:05,965
كما تأمر يا باي.

426
01:00:40,300 --> 01:00:41,665
كيف حالك يا بني

427
01:00:41,766 --> 01:00:43,132
أنا بخير يا أبي.

428
01:00:44,666 --> 01:00:47,332
الحمد لله بهادير بخير.

429
01:00:47,333 --> 01:00:48,699
لكنك...

430
01:00:48,700 --> 01:00:50,032
هل أنت بخير يا باي؟

431
01:00:50,133 --> 01:00:51,199
أنا حي.

432
01:00:52,133 --> 01:00:54,399
أنا على قيد الحياة ولكن ...

433
01:00:55,966 --> 01:00:57,132
أنا لست بخير.

434
01:01:00,300 --> 01:01:02,332
لقد مررنا بمشقة.

435
01:01:02,500 --> 01:01:05,465
حان الوقت الآن 
للعودة إلى طبيعتها.

436
01:01:05,800 --> 01:01:07,265
سوف نتعامل معها ، بالتأكيد.

437
01:01:07,400 --> 01:01:08,999
لا تقلق.

438
01:01:10,766 --> 01:01:12,032
هذال.

439
01:01:12,566 --> 01:01:16,165
هناك شيء في ذهني ولكن

440
01:01:16,333 --> 01:01:17,865
أنا غير قادر على العثور على الجواب لها.

441
01:01:17,866 --> 01:01:19,232
أنت تجيب عليه.

442
01:01:19,566 --> 01:01:21,465
دون علمنا ،

443
01:01:21,466 --> 01:01:26,365
كيف 
علم أخوك بهذه الغارة؟

444
01:01:28,900 --> 01:01:32,499
يسمع أخي عن كل 
شيء صغير يحدث في هذه الأراضي ،

445
01:01:32,500 --> 01:01:33,899
ألا تعرف يا دوندار بك؟

446
01:01:33,900 --> 01:01:36,565
يقولون أن يافلاك حسن 
دائمًا مستيقظ يا أبي.

447
01:01:36,566 --> 01:01:38,565
هو دائما يقظ.

448
01:01:38,666 --> 01:01:40,332
إن لم يكن هو رجاله.

449
01:01:40,333 --> 01:01:43,199
إذا لم يكن رجاله ، 
فستخبره الطيور.

450
01:01:46,133 --> 01:01:49,265
اشكرهم.

451
01:01:50,000 --> 01:01:54,532
لكن من الآن فصاعدًا ، 
سنقلق بشأن هذا.

452
01:01:56,066 --> 01:01:57,732
أنا موافق يا باي.

453
01:01:57,900 --> 01:02:01,765
لكن بما أننا علمنا به منه ،

454
01:02:02,100 --> 01:02:05,165
يجب أن نشكر أخي.

455
01:02:05,700 --> 01:02:07,732
كنت أفكر في إرسال بهادير.

456
01:02:08,466 --> 01:02:10,399
سوف يرى عمه أيضا ،

457
01:02:10,400 --> 01:02:15,865
علاوة على إرسال احترام 
وتحيات القايص والقبيلة.

458
01:02:17,200 --> 01:02:19,432
ماذا تقول يا باي؟ 
ألا يستحق ذلك؟

459
01:02:20,166 --> 01:02:21,599
والدتك على حق يا بني.

460
01:02:21,766 --> 01:02:24,365
اذهب إلى كوبانوجولس.

461
01:02:25,133 --> 01:02:29,765
أخبرهم أن عائلة القايص 
أحياء وقوية!

462
01:02:30,100 --> 01:02:32,132
لكن يجب أن يدركوا أن

463
01:02:32,133 --> 01:02:33,999
من الان فصاعدا،

464
01:02:34,366 --> 01:02:36,099
سنقلق بشأن هذا.

465
01:02:36,633 --> 01:02:38,865
لا تنس أن تقول ذلك.

466
01:02:38,866 --> 01:02:40,265
لن أفعل يا أبي.

467
01:02:41,033 --> 01:02:44,965
الآن ، لا يمكنك المغادرة دون 
إذن الباي.

468
01:02:44,966 --> 01:02:48,065
يجب أن نذهب ونخبر جوندوز باي.

469
01:03:05,633 --> 01:03:09,099
سوف يمر هذا أيضًا ، 
لا تضغط على نفسك.

470
01:03:24,833 --> 01:03:27,099
أخي ، لقد أنقذته ولكن ،

471
01:03:28,033 --> 01:03:30,065
كيف يفترض بنا أن نثق بهذا Goktug؟

472
01:03:31,200 --> 01:03:33,932
بني ، أنا أتفق مع جوندوز.

473
01:03:34,466 --> 01:03:38,099
ماذا لو 
انتهت ثقتنا بالقضم في النهاية؟

474
01:03:39,233 --> 01:03:40,965
كن مرتاحا.

475
01:03:41,900 --> 01:03:44,932
سيحضر لنا 
صوفيا وبالجي.

476
01:03:55,300 --> 01:03:56,765
جوندوز بك.

477
01:03:57,133 --> 01:03:58,899
بعد إذنك،

478
01:03:59,066 --> 01:04:01,532
أود أن أبعث بهادير.

479
01:04:05,300 --> 01:04:06,565
ماذا حدث يا عم؟

480
01:04:06,566 --> 01:04:10,832
علينا أن نشكر 
مظفر الدين يافلاك حسن.

481
01:04:11,166 --> 01:04:16,065
سيحصلون أيضًا على فرصة 
لرؤية بعضهم البعض بعد وقت طويل.

482
01:04:30,600 --> 01:04:33,199
فكرة جيدة يا عم.

483
01:04:34,633 --> 01:04:36,099
بهادير!

484
01:04:36,233 --> 01:04:37,999
قل مرحبا لعمك.

485
01:04:40,133 --> 01:04:43,432
سنعود الجميل في النهاية.

486
01:04:45,766 --> 01:04:47,665
لأنه يعلم أن،

487
01:04:48,200 --> 01:04:50,365
لا ننسى العداء.

488
01:04:50,733 --> 01:04:52,999
ولا ننسى الصداقة.

489
01:04:55,333 --> 01:04:56,732
كما طلبت عثمان بك.

490
01:04:56,900 --> 01:04:58,699
سأقول مرحبا منك.

491
01:05:00,033 --> 01:05:03,532
بي بي سأكون في طريقي 
إذا سمحت لي.

492
01:05:35,066 --> 01:05:38,765
رغبت في اصطحاب 
أخي إلى القبيلة.

493
01:05:40,100 --> 01:05:41,332
أخذت.

494
01:05:43,666 --> 01:05:47,599
الآن ، من الصعب علي أن أعيش.

495
01:05:48,366 --> 01:05:50,532
جيد جدا.

496
01:05:51,466 --> 01:05:54,999
لذلك يمكن أن تخجل.

497
01:06:03,333 --> 01:06:07,332
دمي ولحمي 
حلال لكم عثمان بك.

498
01:06:08,466 --> 01:06:12,465
إما أن آخذ رأس 
ذلك الكلب بالغي إليك ...

499
01:06:12,833 --> 01:06:14,432
... أو اقتلني.

500
01:06:14,433 --> 01:06:18,465
الطلب منك وحياتي لك.

501
01:06:45,000 --> 01:06:48,032
أخوك لم يستسلم أبدا.

502
01:06:49,166 --> 01:06:53,599
Goktug ، ارفع رأسك.

503
01:06:59,133 --> 01:07:01,732
سوف تضحي 
بحياتك ليس من أجلنا ...

504
01:07:03,666 --> 01:07:06,365
لكن لأخيك.

505
01:07:27,300 --> 01:07:30,732
أيغول! تعالي يا ابنتي.

506
01:08:06,533 --> 01:08:10,365
حسنًا ، لقد مللت من جنونها.

507
01:08:12,300 --> 01:08:13,999
تأمل في الخير.

508
01:09:14,133 --> 01:09:17,999
قد يتجمد أعداؤك. قد 
تصل سهامك إلى هدفهم ، يا باي.

509
01:09:18,000 --> 01:09:19,165
Ameen.

510
01:09:20,533 --> 01:09:22,299
أمين ، هاتون.

511
01:09:27,833 --> 01:09:30,265
اشتباكنا مع صوفيا 
مستمر منذ فترة طويلة.

512
01:09:30,266 --> 01:09:34,999
لقد حاولوا نحن 
وقبيلتنا بشدة.

513
01:09:43,133 --> 01:09:49,932
ثم 
كادت أن تقتل أنت وشيخي على أيديهم.

514
01:09:50,866 --> 01:09:54,799
لقد حان الوقت الذي 
دفعت فيه مقابل الأشياء التي فعلتها.

515
01:09:55,333 --> 01:09:59,132
ليست صوفيا فقط ، بلغي 
هي أيضًا عدوك.

516
01:09:59,500 --> 01:10:01,199
سيكون النضال صعبًا يا باي.

517
01:10:01,200 --> 01:10:05,099
Subutay ، Balgay ، ثم جيهاتو.

518
01:10:05,633 --> 01:10:08,832
وبعد ذلك ، قاسية أخرى.

519
01:10:11,366 --> 01:10:16,199
معركتي لن تنتهي حتى الموت ، هاتون.

520
01:10:23,566 --> 01:10:26,432
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
عمرك الله اذن.

521
01:10:26,966 --> 01:10:31,032
تحيا يا عثمان. أتمنى 
لك انتصارات مقدسة.

522
01:10:31,366 --> 01:10:38,232
أتمنى 
أن تعيش طويلاً حتى أتمكن من العودة إليك يا هاتون.

523
01:10:51,166 --> 01:10:53,232
وفقكم الله.

524
01:11:02,566 --> 01:11:04,199
وأنت أيضًا يا عثمان.

525
01:11:04,533 --> 01:11:06,565
وفقك الله في طريقك.

526
01:11:24,300 --> 01:11:28,299
حتى لو سامحتني 
فلن أسامح نفسي.

527
01:11:31,633 --> 01:11:33,932
كيف سأكون قادرة على التعايش 
مع هذا الألم ...

528
01:11:33,933 --> 01:11:36,265
... إذا حدث شيء 
لك أخي؟

529
01:11:39,800 --> 01:11:40,999
جوكتوج.

530
01:11:41,333 --> 01:11:43,099
لا تقل ذلك.

531
01:11:55,633 --> 01:11:57,399
جوكتوج.

532
01:11:59,733 --> 01:12:00,899
عندي...

533
01:12:01,333 --> 01:12:07,299
... لا عملات معدنية ولا ممتلكات ولا منزل.

534
01:12:09,433 --> 01:12:13,732
أنا ورثتك أنت فقط 
ولائي لعثمان بك.

535
01:12:13,833 --> 01:12:15,199
شقيق.

536
01:12:15,533 --> 01:12:17,165
لا تقل ذلك.

537
01:12:17,900 --> 01:12:21,865
كن مشهورًا في جبال عثمان بك.

538
01:12:23,000 --> 01:12:27,399
سننتقم من 
عثمان بك يا أخي.

539
01:12:30,133 --> 01:12:33,499
سوف نعيد 
هذا الكلب إليك.

540
01:12:50,033 --> 01:12:51,499
بي بي.

541
01:12:53,833 --> 01:12:55,965
أنت ذاهب للحرب ، أليس كذلك؟

542
01:12:56,133 --> 01:12:57,732
مكاني.

543
01:12:58,700 --> 01:13:00,565
أيضا بدوني؟

544
01:13:09,700 --> 01:13:11,932
استرد أولاً.

545
01:13:14,866 --> 01:13:17,999
سننتصر 
معكم.

546
01:13:23,566 --> 01:13:26,065
لا تقلق أبدا.

547
01:13:27,600 --> 01:13:29,932
سأنتقم منك.

548
01:13:30,466 --> 01:13:35,699
سأمزق قلوب 
الذين فعلوا هذا بك.

549
01:13:40,433 --> 01:13:41,699
جيد.

550
01:13:43,633 --> 01:13:46,399
اهتم بنفسك اخي.

551
01:13:48,133 --> 01:13:49,532
لا ابدا.

552
01:13:49,866 --> 01:13:51,232
لا ...

553
01:13:52,566 --> 01:13:55,232
لا تجعلني أعيش بدون كونور.

554
01:13:56,766 --> 01:13:57,999
نساء!

555
01:13:58,333 --> 01:14:01,332
قلت الفتح والقتال.

556
01:14:01,333 --> 01:14:04,132
الآن وجهك لديه 
بعض الألوان يا صديقي.

557
01:14:08,266 --> 01:14:11,032
إنه كونور الخاص بي. سوف يتحملها.

558
01:14:11,966 --> 01:14:13,599
وقال انه سوف طرح معها 
مع شاء الله.

559
01:14:13,600 --> 01:14:14,865
سيد بامسي.

560
01:14:16,200 --> 01:14:18,099
حياة طويلة.

561
01:14:25,233 --> 01:14:26,332
جوكتوج.

562
01:14:28,466 --> 01:14:30,299
حان الوقت.

563
01:14:31,466 --> 01:14:33,432
حان الوقت لواجبك.

564
01:14:33,966 --> 01:14:36,299
أتمنى أن أضحي بحياتي من 
أجلك يا عثمان بك.

565
01:14:58,633 --> 01:15:00,732
أعطني بركتك يا أخي.

566
01:15:03,900 --> 01:15:05,365
لديك كل ما لدي ...

567
01:15:06,100 --> 01:15:10,399
... نعمة ، Goktug.

568
01:15:42,933 --> 01:15:44,132
شقيق.

569
01:15:46,066 --> 01:15:47,532
شقيق.

570
01:15:50,466 --> 01:15:52,765
أبارك لكم.

571
01:15:54,900 --> 01:15:57,132
هل تعطيني لك؟

572
01:15:59,666 --> 01:16:00,865
أخبرنى.

573
01:16:02,200 --> 01:16:04,399
بالتأكيد يا باي.

574
01:16:08,133 --> 01:16:10,065
بارك الله فينا.

575
01:16:33,400 --> 01:16:35,232
سيد بامسي.

576
01:16:38,766 --> 01:16:42,399
عش طويلا ، كن حيا بي.

577
01:16:44,533 --> 01:16:45,999
كن حيا.

578
01:17:22,166 --> 01:17:26,565
يعتقد بلغاي أن بوران 
وأنا ذاهبان إلى قونية.

579
01:17:27,533 --> 01:17:30,565
سوف يلاحقنا 
للحصول على ثقة جنكيز.

580
01:17:31,300 --> 01:17:38,065
بامسي بك واجبك أن 
تحمينا من صوفيا.

581
01:17:39,800 --> 01:17:46,165
يا عثمان. عيوننا وآذاننا 
وقلوبنا هنا من أجلك.

582
01:17:46,700 --> 01:17:48,065
شكرا لك.

583
01:17:50,233 --> 01:17:58,233
معركتنا هي من أجل شهدائنا 
ومحاربينا القدامى وأيضًا من أجل الأبرياء.

584
01:18:02,333 --> 01:18:03,599
وفقنا الله.

585
01:18:03,600 --> 01:18:05,132
ما شاء الله.

586
01:18:05,466 --> 01:18:07,332
نرجو أن يبارك معركتنا.

587
01:18:08,266 --> 01:18:13,732
Allahu Akbar!

588
01:18:18,300 --> 01:18:19,632
يا عثمان.

589
01:18:24,366 --> 01:18:28,532
تعال يا شباب ، هيا.

590
01:19:26,000 --> 01:19:27,665
كونجار!

591
01:19:28,200 --> 01:19:29,432
كونجار!

592
01:19:30,566 --> 01:19:31,765
كونجار!

593
01:19:32,500 --> 01:19:34,132
كونجار.

594
01:19:35,466 --> 01:19:37,332
ابني.

595
01:19:38,866 --> 01:19:40,432
هل انت بخير يا بني؟

596
01:19:40,433 --> 01:19:43,232
ماذا فعلوا لكم؟

597
01:19:43,566 --> 01:19:46,599
لقد قتلت ذلك الكلب الذي اسمه كونور.

598
01:19:48,533 --> 01:19:51,632
أنا بالكاد أفلت منهم.

599
01:19:51,733 --> 01:19:56,799
لا تقلق يا بني! 
سأجلدهم جميعًا! الكل!

600
01:19:57,366 --> 01:20:01,732
عثمان سيحضر 
كود جنكيز خان ...

601
01:20:03,666 --> 01:20:05,599
... إلى جيهاتو.

602
01:20:10,333 --> 01:20:11,865
عثمان!

603
01:20:12,200 --> 01:20:15,765
سيكون مع ألب واحد فقط.

604
01:20:16,300 --> 01:20:18,299
فقط هذين.

605
01:20:22,633 --> 01:20:26,265
سوف تستعيد Kongar ، 
وسوف تتعافى.

606
01:20:26,600 --> 01:20:28,199
لماذا تنتظرين يا امرأة؟

607
01:20:28,200 --> 01:20:30,165
أليس لديك معالج؟

608
01:20:31,100 --> 01:20:33,399
أسرع الآن! اتصل بالطبيب!

609
01:20:33,733 --> 01:20:38,632
لا تقلق! لا تقلق ، كونجار! 
سوف تتعافى ،

610
01:20:39,600 --> 01:20:41,399
هيا! هيا! هيا!

611
01:20:42,933 --> 01:20:44,732
عجلوا!

612
01:20:54,866 --> 01:20:57,899
هيا! هيا! 
عجلوا! عجلوا!

613
01:21:01,233 --> 01:21:04,432
هذه الرموز تخصني ، وليس غيهاتو.

614
01:21:04,433 --> 01:21:05,899
تلك التكليفات ...

615
01:21:05,900 --> 01:21:07,999
.. هو حقي! لي!

616
01:21:10,333 --> 01:21:11,999
أحضر حصاني!

617
01:21:12,533 --> 01:21:14,232
سنذهب معا!

618
01:21:14,256 --> 01:21:15,899
سآتي معك.

619
01:21:15,900 --> 01:21:18,665
كنتم معي في 
برودة السهوب ...

620
01:21:18,666 --> 01:21:20,765
.. وحرارة الصحاري يا امرأة؟

621
01:21:21,900 --> 01:21:26,465
سأنتقم من 
ابني فقط بمفردي.

622
01:21:29,800 --> 01:21:33,432
لا تضغطي عليها يا صوفيا.

623
01:21:55,800 --> 01:21:59,799
دب السهوب 
بعد انتقامه.

624
01:22:02,333 --> 01:22:04,432
لن أترك له عثمان.

625
01:22:06,600 --> 01:22:08,732
استعد الفرسان على الفور!

626
01:22:08,833 --> 01:22:10,299
نحن ذاهبون!

627
01:22:17,433 --> 01:22:21,432
سأغطي يدي 
بدم عثمان.

628
01:22:36,600 --> 01:22:38,632
فعلنا ما في وسعنا.

629
01:22:38,966 --> 01:22:41,132
ومع ذلك ، فإن الجرح ملتهب.

630
01:22:43,900 --> 01:22:45,599
إذا كان لديك أي شيء لتخبره ...

631
01:22:45,933 --> 01:22:47,465
... ليس لدينا الكثير من الوقت.

632
01:23:08,800 --> 01:23:09,999
نساء.

633
01:23:10,733 --> 01:23:12,132
شقيق.

634
01:23:13,300 --> 01:23:15,165
لا تخذل حذرك.

635
01:23:15,700 --> 01:23:17,899
لا يمكنك أن تموت هكذا.

636
01:23:28,466 --> 01:23:29,499
بي بي.

637
01:23:32,066 --> 01:23:33,199
جوكتوج.

638
01:23:36,133 --> 01:23:38,099
سوف تعتني بـ Goktug.

639
01:23:41,633 --> 01:23:42,799
ولدي الصغير.

640
01:23:43,133 --> 01:23:44,799
ولدي الصغير...

641
01:23:45,333 --> 01:23:49,999
سنقاتل 
معك عدة مرات.

642
01:23:52,733 --> 01:23:55,365
سنقاتل عدة مرات ...

643
01:24:06,900 --> 01:24:11,732
أشهد أن 
لا إله إلا الله ...

644
01:24:14,066 --> 01:24:21,765
... وانا شاهد ان هرتز. محمد (ص) 
عبده ورسوله.

645
01:24:47,700 --> 01:24:49,899
لماذا نعاني كل هؤلاء ...

646
01:24:50,066 --> 01:24:56,065
.. لامتلاك هذه الأراضي 
إلى الأبد يا عم؟

647
01:25:22,200 --> 01:25:23,565
نساء.

648
01:25:26,700 --> 01:25:31,399
الآن ، لن يكون هناك أحد يتمتع بالقوة 
الكافية لإخراجنا من هنا.

649
01:25:34,733 --> 01:25:36,099
لا أحد.

650
01:26:32,433 --> 01:26:35,099
لن أتركك وحدك 
في هذا ، عثمان بك.

651
01:26:35,100 --> 01:26:38,265
لأخي كونور ألب. 
حان الوقت!

652
01:27:46,000 --> 01:27:47,532
كما قال كونجار ...

653
01:27:47,866 --> 01:27:51,799
... يعرف ماذا سيحدث إذا كان 
معه كل جبال الألب ...

654
01:27:52,133 --> 01:27:55,665
إنه ذاهب إلى جيهاتو 
مع جبال واحدة فقط.

655
01:27:58,600 --> 01:28:02,732
إنهم يتحركون بهذا ببطء 
بسبب كل ما قدموه من هدايا لـ جيهاتو.

656
01:28:02,733 --> 01:28:06,932
سيتوقفون في مكان ما 
قبل غروب الشمس.

657
01:28:06,933 --> 01:28:10,832
ثم سنقطع 
لحمهم مثل السماء.

658
01:28:11,766 --> 01:28:13,499
الأرض...

659
01:28:14,033 --> 01:28:16,032
... سوف تتقيأ الدم.

660
01:28:30,000 --> 01:28:32,999
جبال الألب الذين ماتوا من أجل أمتهم ...

661
01:28:33,000 --> 01:28:36,065
... فقدوا حياتهم 
لكن سمعتهم.

662
01:28:36,800 --> 01:28:40,665
هذا التكريم يسمى "شهيد".

663
01:28:41,600 --> 01:28:45,899
هم مع هرتز. حمزة في الجنة.

664
01:28:46,866 --> 01:28:49,565
امنحهم بركاتك!

665
01:28:49,566 --> 01:28:50,599
نحن نفعل!

666
01:28:50,600 --> 01:28:51,600
اعطيهم!

667
01:28:51,600 --> 01:28:52,765
نحن نفعل!

668
01:28:52,766 --> 01:28:53,766
اعطيهم!

669
01:28:53,833 --> 01:28:55,199
نحن نفعل!

670
01:28:56,033 --> 01:28:59,099
ما جعل هذا المكان بيتنا ..

671
01:29:01,033 --> 01:29:03,032
..هو هؤلاء الجنود الذين ماتوا ...

672
01:29:03,566 --> 01:29:05,199
.. لنشر دين الله ...

673
01:29:05,200 --> 01:29:07,799
.. والقانون التركي!

674
01:29:09,333 --> 01:29:10,865
الذين نسوا شهداءهم ...

675
01:29:11,833 --> 01:29:13,165
... انسوا قانونهم!

676
01:29:15,133 --> 01:29:16,632
الفتيان من Kayi

677
01:29:17,166 --> 01:29:18,332
أخوات!

678
01:29:18,666 --> 01:29:20,099
لا تنسى!

679
01:29:20,633 --> 01:29:22,265
إذا كنا موجودين ...

680
01:29:24,200 --> 01:29:25,865
... الشكر لهم!

681
01:29:29,200 --> 01:29:30,932
Allahu Akbar!

682
01:29:31,266 --> 01:29:32,699
Allahu Akbar!

683
01:29:32,833 --> 01:29:35,899
Allahu Akbar!

684
01:29:36,433 --> 01:29:38,799
لا لالهي إلا آية! 
(لا اله الا الله)

685
01:29:39,133 --> 01:29:43,532
Allahu Akbar!

686
01:29:47,066 --> 01:29:48,765
لا لالهي إلا آية! 
(لا اله الا الله)

687
01:29:51,300 --> 01:29:52,365
Allahu Akbar!

688
01:29:57,100 --> 01:29:58,599
خذ زهر خاتون.

689
01:29:58,933 --> 01:30:01,199
... ودفنها بجوار 
جدران Kulucuhisar.

690
01:30:02,333 --> 01:30:04,665
الآن بعد أن خدمتهم ...

691
01:30:05,800 --> 01:30:10,099
... سوف تستمع إلى 
أجراسهم في الآخرة.

692
01:30:10,733 --> 01:30:13,599
الله يغفر لها ذنوبها.

693
01:30:50,533 --> 01:30:52,099
أيغول!

694
01:30:53,633 --> 01:30:54,799
أيغول!

695
01:30:55,533 --> 01:30:57,065
أخت!

696
01:31:00,200 --> 01:31:06,065
Allahu Akbar!

697
01:31:09,800 --> 01:31:11,832
لا لالهي IIIAIIah!

698
01:31:11,966 --> 01:31:13,232
Allahu Akbar!

699
01:31:13,333 --> 01:31:14,899
Allahu Akbar!

700
01:31:15,233 --> 01:31:16,332
Allahu Akbar!

701
01:31:28,500 --> 01:31:29,865
إنه جيد هنا.

702
01:31:58,800 --> 01:31:59,865
عاصفة.

703
01:32:02,000 --> 01:32:03,832
افتح عينيك على مصراعيها.

704
01:32:05,366 --> 01:32:07,699
سيكون لدينا ضيوف لتناول العشاء.

705
01:32:08,233 --> 01:32:10,499
الجميع مرحب به يا باي.

706
01:32:35,633 --> 01:32:37,932
"صوفيا" ، اهرب!

707
01:32:39,866 --> 01:32:43,032
اركض بقدر ما تستطيع.

708
01:32:43,366 --> 01:32:51,299
لكن اعلم أنه سيكون وجهي 
الذي تراه في أنفاسك الأخيرة.

709
01:32:53,633 --> 01:32:56,665
عثمان أمامنا مرة أخرى.

710
01:32:58,200 --> 01:33:01,065
حماية الأميرة!

711
01:34:08,833 --> 01:34:11,665
بي باي ، ما هم؟

712
01:34:13,033 --> 01:34:17,032
أعوذ بالله 
على الشيطان المحظور!

713
01:34:21,566 --> 01:34:23,599
Allahu Akbar!

714
01:34:31,333 --> 01:34:33,932
لقد خدعنا عثمان بكونجار كما يعتقد.

715
01:34:34,266 --> 01:34:36,465
سيكون Balgay في حاجة إلينا.

716
01:34:37,000 --> 01:34:39,299
لا يجب أن نسرع ​​يا هيلين.

717
01:34:40,433 --> 01:34:42,032
لوكا! تعال معي!

718
01:34:47,966 --> 01:34:49,599
صوفيا تهرب يا بامسي باي.

719
01:34:49,700 --> 01:34:52,865
أرى ، Dumrul ، فهمت.

720
01:35:02,400 --> 01:35:07,232
تعال يا شباب! دعونا 
نسحق هؤلاء الشياطين!

721
01:35:07,766 --> 01:35:09,899
لن نترك عثمان وحده.

722
01:35:10,233 --> 01:35:12,999
هيا. تعال يا شباب.

723
01:36:14,733 --> 01:36:20,632
أم. تعال مع أخي.

724
01:36:34,966 --> 01:36:36,932
أيغول وحيد.

725
01:36:38,066 --> 01:36:39,699
لا ينبغي أن يكون أيغول حزينًا.

726
01:37:07,033 --> 01:37:10,865
سوف يمر. لا تحزن.

727
01:37:31,800 --> 01:37:34,099
سأفعلها يا أمي.

728
01:38:25,033 --> 01:38:30,399
حاصرهم ، حتى 
لا يكون لديهم مكان يهربون منه.

729
01:38:36,133 --> 01:38:40,265
اليوم هو يوم 
الدماء يا سيركوتاي.

730
01:38:41,000 --> 01:38:44,665
سنغطي الشمس بالدم.

731
01:39:18,800 --> 01:39:19,999
جبال الألب!

732
01:39:42,400 --> 01:39:44,965
بامسي باي ، ليسوا مثل البشر.

733
01:39:44,966 --> 01:39:46,432
هم ليسوا كذلك.

734
01:39:51,000 --> 01:39:53,165
كيف سنهزمهم يا باي؟

735
01:39:53,166 --> 01:39:57,265
أبنائي ، لا تفقدوا الأمل ، لا تفعلوا.

736
01:39:57,366 --> 01:40:00,765
وحده الله ينتصر!

737
01:40:18,533 --> 01:40:22,732
اضرب أسلحتك 
في قلوب هؤلاء الوحوش.

738
01:40:23,466 --> 01:40:26,465
Allahu Akbar!

739
01:40:43,800 --> 01:40:47,565
فتاتي الجميلة ، افصل 
الإبرة والحبال الرقيقة.

740
01:40:47,733 --> 01:40:50,599
الخيام في القبيلة بحاجة إلى إصلاح.

741
01:40:50,600 --> 01:40:52,099
انتهى الأمر يا هذال خاتون.

742
01:40:52,233 --> 01:40:53,432
أبلغت الفتيات.

743
01:40:53,466 --> 01:40:55,832
سيقومون بحساب 
عدد الخيام التي تحتاج إلى إصلاح ...

744
01:40:55,833 --> 01:40:57,032
... واسمحوا لنا أن نعرف.

745
01:40:57,133 --> 01:41:00,465
بعد ذلك ، سنبدأ 
العمل عليها مع الهاتون.

746
01:41:08,400 --> 01:41:10,532
كان لديهم حفل زفاف على عجل.

747
01:41:10,533 --> 01:41:15,199
ذبحوا فحلًا وخروفًا وجملًا 
.

748
01:41:15,366 --> 01:41:17,732
دمروا 
أجمل يوم للعروس.

749
01:41:18,066 --> 01:41:19,265
سوف تختفي.

750
01:41:19,433 --> 01:41:20,732
لا تحزن.

751
01:41:21,866 --> 01:41:23,065
هل لنا!

752
01:41:24,000 --> 01:41:25,865
تضرر الكثير من المحلات التجارية في البازار.

753
01:41:25,866 --> 01:41:27,732
يحتاجون إلى الإصلاح أيضًا.

754
01:41:28,466 --> 01:41:30,065
دعنا نذهب لالتقاط بعض القصب.

755
01:41:30,200 --> 01:41:32,665
يمكننا إصلاحه في غضون يومين إذا تعاونا.

756
01:41:32,800 --> 01:41:34,265
صحيح يا ابنتي.

757
01:41:34,266 --> 01:41:36,565
اجمع الهاتون وافعل ذلك.

758
01:41:37,900 --> 01:41:40,232
جاء الطبيب 
للمصاب خير.

759
01:41:40,233 --> 01:41:42,632
سيشفي جرحانا إن شاء 
الله.

760
01:41:42,800 --> 01:41:43,832
InshAllah.

761
01:41:43,866 --> 01:41:44,866
إن شاء الله.

762
01:41:44,933 --> 01:41:45,933
InshAllah.

763
01:41:45,957 --> 01:41:47,157
أيغول!

764
01:41:49,266 --> 01:41:50,832
ماذا حدث؟

765
01:42:29,500 --> 01:42:31,565
يا له من يوم جيد ...

766
01:42:32,133 --> 01:42:34,765
... مت يا عثمان!

767
01:42:50,900 --> 01:42:52,765
ثم نمنحك مكانا ...

768
01:42:53,500 --> 01:42:59,332
.. على طاولة موت 
الأتراك يا بالغاي!

769
01:43:43,466 --> 01:43:45,999
تعال يا بلغاي.

770
01:43:47,333 --> 01:43:49,199
كونجار!

771
01:43:53,166 --> 01:43:55,065
كونغار مات.

772
01:43:56,600 --> 01:43:59,165
عاد Goktug من أجلك.

773
01:44:06,900 --> 01:44:08,632
خيانة!

774
01:44:10,766 --> 01:44:15,399
أنت خنتني!

775
01:44:17,733 --> 01:44:20,199
نحن لا نصطاد الطيور.

776
01:44:22,133 --> 01:44:23,565
نحن نطعمهم.

777
01:44:34,333 --> 01:44:36,699
كيف يمكنك فعل هذا بي؟

778
01:44:37,233 --> 01:44:39,832
كنت ابنا لي!

779
01:44:40,166 --> 01:44:42,565
اشتريت روحك!

780
01:44:42,733 --> 01:44:44,699
كيف يمكنك فعل هذا بي!

781
01:44:44,833 --> 01:44:46,165
كيف؟

782
01:44:46,166 --> 01:44:48,232
أرتدي درع أمي ...

783
01:44:48,233 --> 01:44:52,599
... تهويدة وشربت الشهادة.

784
01:44:55,933 --> 01:44:58,065
لقد أخذت روحي.

785
01:44:58,800 --> 01:45:02,965
لقد سرقت أبي وأمي مني.

786
01:45:04,133 --> 01:45:07,932
واليوم ، 
سأنهي حياتك القذرة.

787
01:45:13,466 --> 01:45:14,832
هيا!

788
01:45:15,966 --> 01:45:17,265
كلاكما!

789
01:45:20,400 --> 01:45:22,065
ال!

790
01:45:26,433 --> 01:45:27,932
"الله" الأبدي!

791
01:45:27,933 --> 01:45:29,765
حق الوجود "الله

792
01:46:02,100 --> 01:46:04,265
تموت يا بذرة الشيطان!

793
01:46:04,266 --> 01:46:05,266
ال.

794
01:46:49,733 --> 01:46:50,799
ايغول.

795
01:46:51,133 --> 01:46:52,432
تعال يا أخت لا تفعل.

796
01:46:52,766 --> 01:46:54,465
أعطني هذا الخنجر.

797
01:46:55,000 --> 01:46:57,365
سوف تختفي ، لا تحزن.

798
01:47:00,700 --> 01:47:03,465
سوف تختفي ، لا تحزن.

799
01:47:08,800 --> 01:47:09,800
أيغول!

800
01:47:11,700 --> 01:47:12,700
أيغول!

801
01:47:12,733 --> 01:47:14,632
Aygul ، ابنتي.

802
01:47:15,166 --> 01:47:16,166
ابتعد أو ارحل.

803
01:47:16,833 --> 01:47:18,799
لم يكن السلطان الأسود كافياً.

804
01:47:18,800 --> 01:47:21,265
جعلها ترقد على السرير لم يكن كافيا!

805
01:47:21,366 --> 01:47:24,532
ذهب الجميع ، و Aygul وحده.

806
01:47:28,466 --> 01:47:30,199
ابنتي ، أنت لست وحدك.

807
01:47:30,733 --> 01:47:31,832
بالا هنا.

808
01:47:32,166 --> 01:47:33,265
والدك هنا أيضا.

809
01:47:33,266 --> 01:47:35,065
بورسين هنا أيضًا.

810
01:47:35,300 --> 01:47:37,532
تعال ، أسقط الخنجر.

811
01:47:43,866 --> 01:47:45,665
أراق الدم في كل مكان.

812
01:47:46,000 --> 01:47:47,699
لا يمكن غسلها.

813
01:47:47,700 --> 01:47:49,232
أنت فعلت ذلك!

814
01:47:55,200 --> 01:47:56,499
أيغول!

815
01:47:57,633 --> 01:47:58,633
نظرة.

816
01:48:00,000 --> 01:48:01,099
أبوك.

817
01:48:04,233 --> 01:48:06,299
سيدمر والدك 
يا ابنتي.

818
01:48:06,300 --> 01:48:07,699
لا...

819
01:48:08,833 --> 01:48:12,165
ليس لدي أب ولا أم.

820
01:48:12,500 --> 01:48:13,999
ولا أخ.

821
01:48:14,000 --> 01:48:15,999
انا وحيد تماما!

822
01:48:18,133 --> 01:48:20,399
بالطبع لا يا ابنتي.

823
01:48:20,733 --> 01:48:25,165
لديك والدك الذي 
سيضحي بنفسه من أجلك.

824
01:48:25,166 --> 01:48:26,499
لا تفعل ذلك.

825
01:48:27,033 --> 01:48:28,699
كافية!

826
01:49:11,633 --> 01:49:13,032
أول...

827
01:49:13,366 --> 01:49:15,265
لقد أخذت سمعتي مني.

828
01:49:16,833 --> 01:49:18,332
ثم...

829
01:49:18,866 --> 01:49:20,165
ابني!

830
01:49:20,300 --> 01:49:22,932
وجد Goktug جذوره مرة أخرى!

831
01:49:23,466 --> 01:49:26,999
سوف أحرق 
كل جذورك يا عثمان

832
01:49:27,733 --> 01:49:30,365
سأقوم بذبحكم جميعا.

833
01:50:43,100 --> 01:50:44,265
عاصفة!

834
01:51:08,700 --> 01:51:11,799
سوف تدفع ثمن خيانتك ، كونجار.

835
01:51:17,733 --> 01:51:18,865
جوكتوج!

836
01:52:13,800 --> 01:52:15,065
جوكتوج!

837
01:52:15,800 --> 01:52:16,899
جوكتوج.

838
01:52:20,366 --> 01:52:21,965
هل انت بخير يا اخي

839
01:52:22,733 --> 01:52:24,165
هيا.

840
01:52:29,900 --> 01:52:31,532
حتى أقتل هؤلاء الأوغاد ....

841
01:52:31,533 --> 01:52:33,432
لن أموت يا باي.

842
01:52:50,600 --> 01:52:54,032
من شفراتنا القرمزية ...

843
01:52:54,566 --> 01:52:57,665
... سوف يتذوقون العدالة.

844
01:53:00,400 --> 01:53:02,432
حان وقته.

845
01:53:13,766 --> 01:53:15,532
كنت أرغب في لبس الحجاب ...

846
01:53:16,466 --> 01:53:18,065
... بأن تصبح عروساً.

847
01:53:19,633 --> 01:53:22,299
جعلوني أتزوج سلطان أسود على عجل.

848
01:53:24,633 --> 01:53:27,399
أرادوا مني تمكينهم أكثر.

849
01:53:28,333 --> 01:53:30,132
لقد ضحوا بي.

850
01:53:31,266 --> 01:53:33,665
وضعوني في النار.

851
01:53:35,800 --> 01:53:36,865
ايغول.

852
01:53:40,600 --> 01:53:44,865
دمر السلطان الأسود حياتي.

853
01:53:46,200 --> 01:53:48,999
لقد قتل أخي.

854
01:53:52,333 --> 01:53:56,732
والآن وصل هذا السلطان 
وقتل والدتي.

855
01:53:57,266 --> 01:53:59,732
الدم في كل مكان!

856
01:54:05,866 --> 01:54:07,899
سيأتي دوري أيضا.

857
01:54:08,433 --> 01:54:09,999
أنا أعلم.

858
01:54:11,933 --> 01:54:14,465
كلكم أعمى.

859
01:54:15,233 --> 01:54:17,065
لا يمكنك الرؤية.

860
01:54:20,833 --> 01:54:23,165
أستطيع أن أرى الظلام.

861
01:54:23,900 --> 01:54:27,599
لم تختبر 
عداء السلطان الذي لا يرحم بعد.

862
01:54:28,966 --> 01:54:30,965
استطيع رؤيته.

863
01:54:35,100 --> 01:54:38,465
لقد خدعتك بمخططاتها.

864
01:54:38,800 --> 01:54:41,065
لكنها لن تخدعني.

865
01:54:41,600 --> 01:54:42,765
ابنتي...

866
01:54:43,300 --> 01:54:44,432
ابتعد أو ارحل.

867
01:54:52,166 --> 01:54:53,799
ابنتي الجميلة.

868
01:54:54,133 --> 01:54:55,832
ابنتي العزيزة.

869
01:54:56,566 --> 01:54:58,199
هذا كله خطأي.

870
01:54:58,733 --> 01:55:00,499
كل اللوم هو لي.

871
01:55:01,033 --> 01:55:04,232
اقتلني ، خذ حياتي.

872
01:55:04,233 --> 01:55:06,699
اذهب بعيدا ، اذهب!

873
01:55:08,633 --> 01:55:10,832
اقتلني يا ابنتي.

874
01:55:10,833 --> 01:55:12,332
أنا مذنب.

875
01:55:14,900 --> 01:55:16,632
إذا كان سيخفف من ألمك.

876
01:55:16,966 --> 01:55:18,253
خذ حياتي.

877
01:55:18,277 --> 01:55:19,865
تعال يا ابنتي.

878
01:55:20,166 --> 01:55:21,199
ابتعد أو ارحل!

879
01:55:24,033 --> 01:55:25,299
لا تفعل ذلك ، أيغول.

880
01:55:26,233 --> 01:55:27,599
سأكون محطما.

881
01:55:29,333 --> 01:55:32,132
إذا كنت محطمة ، لا يمكنني 
رعاية طفلك

882
01:55:35,066 --> 01:55:37,299
أنا لم أطعم طفلك بعد.

883
01:55:38,033 --> 01:55:40,065
تعال ، دعنا نطعم طفلك.

884
01:55:44,033 --> 01:55:45,699
أيمكنك سماعه؟

885
01:55:46,066 --> 01:55:47,565
انه يبكي.

886
01:55:49,533 --> 01:55:52,832
الطفل يريدك أيغول.

887
01:55:56,766 --> 01:55:57,832
ابنة تعال.

888
01:55:58,166 --> 01:55:59,299
هيا.

889
01:56:11,866 --> 01:56:13,665
أنت تعتني به.

890
01:56:15,200 --> 01:56:16,899
سأغسل الدم.

891
01:56:22,433 --> 01:56:25,799
ماذا فعلت؟

892
01:56:28,533 --> 01:56:30,432
ماذا فعلت؟

893
01:56:30,766 --> 01:56:33,565
ماذا فعلت؟

894
01:56:35,300 --> 01:56:39,332
ماذا فعلت؟

895
01:56:40,866 --> 01:56:43,899
كانت ستختفي!

896
01:56:43,900 --> 01:56:46,499
ماذا فعلت

897
01:56:48,633 --> 01:56:51,432
كانت ستختفي!

898
01:56:53,366 --> 01:56:54,999
ماذا فعلت؟

899
01:56:58,533 --> 01:57:01,365
كانت ستختفي!

900
01:57:02,100 --> 01:57:03,665
ماذا فعلت؟

901
01:57:03,766 --> 01:57:07,765
كانت ستختفي!

902
01:57:08,900 --> 01:57:10,865
ماذا فعلت؟

903
01:57:22,800 --> 01:57:24,265
عثمان!

904
01:57:25,000 --> 01:57:26,199
يا عثمان!

905
01:57:27,333 --> 01:57:28,699
عثمان!

906
01:57:42,633 --> 01:57:44,865
يا عثمان ...

907
01:57:48,800 --> 01:57:50,232
يا إلهي.

908
01:57:53,166 --> 01:57:55,032
اخي انت بخير

909
01:58:26,400 --> 01:58:29,165
انتظر أيها الشجعان.

910
01:58:29,500 --> 01:58:34,465
بامسي باي هاجمونا 
دون توقف.

911
01:58:36,800 --> 01:58:39,332
نعم ابني اعلم.

912
01:58:39,666 --> 01:58:45,965
أنت بحاجة للذهاب إلى القبيلة 
وإبلاغ Gunduz و Dundar Bey.

913
01:58:46,066 --> 01:58:51,232
أنا ذاهب إلى عثمان ، 
لا يمكنني تركه وحده.

914
01:58:51,566 --> 01:58:53,732
تعال يا أبنائي.

915
01:58:54,266 --> 01:58:55,499
هيا.

916
01:59:08,633 --> 01:59:10,365
اقبل اقبل.

917
01:59:29,500 --> 01:59:31,932
كانت ستختفي!

918
01:59:33,266 --> 01:59:35,199
ماذا فعلت؟

919
01:59:35,533 --> 01:59:38,099
ماذا فعلت؟

920
01:59:38,833 --> 01:59:41,999
كانت ستختفي ، ماذا فعلت؟

921
01:59:42,000 --> 01:59:43,132
أيغول!

922
01:59:44,066 --> 01:59:46,899
ايغول لا تبكي!

923
01:59:48,833 --> 01:59:50,565
لا تبكي حبيبي.

924
01:59:51,900 --> 01:59:53,699
لا تبكي يا ابنتي.

925
01:59:57,866 --> 02:00:00,032
لا تبكي ، إنه يدمرني أيضًا.

926
02:00:00,033 --> 02:00:01,432
ابتعد.

927
02:00:14,166 --> 02:00:15,265
ايغول.

928
02:00:19,800 --> 02:00:22,999
أتمنى أن يكون لدي ابنة مثلك تمامًا.

929
02:00:25,733 --> 02:00:27,299
ليس لدي ابنة.

930
02:00:33,233 --> 02:00:35,432
فتاة رشيقة مثلك.

931
02:00:35,766 --> 02:00:37,865
فتاة جذابة مثلك.

932
02:00:39,200 --> 02:00:40,232
سوف تفعل...

933
02:00:47,366 --> 02:00:49,465
... كوني ابنة لي ، أيغول.

934
02:01:19,200 --> 02:01:20,399
هل هو ممكن ؟

935
02:01:24,966 --> 02:01:25,999
نعم إنه كذلك.

936
02:01:33,133 --> 02:01:35,832
سأقول أن 
أيجول هي ابنتي.

937
02:01:38,366 --> 02:01:40,732
سأقول إنها طفلي.

938
02:01:48,300 --> 02:01:49,432
ايغول ...

939
02:01:58,666 --> 02:02:00,532
الجميع ، اسمع هذا!

940
02:02:02,666 --> 02:02:04,399
Aygul هي ابنتي.

941
02:02:06,366 --> 02:02:08,532
وأنا والدتها.

942
02:02:34,333 --> 02:02:35,899
هل انا

943
02:02:58,233 --> 02:02:59,465
ايغول.

944
02:03:00,400 --> 02:03:02,899
ابنة!

945
02:03:03,033 --> 02:03:04,732
ايغول.

946
02:03:09,700 --> 02:03:12,399
اسمح لي يا عثمان بك.

947
02:03:13,133 --> 02:03:18,132
سأنتقم من كل 
أمي وأبي وكل السنوات التي فقدتها.

948
02:03:51,833 --> 02:03:57,432
أحببتك كما لو كنت ابني.

949
02:03:58,966 --> 02:04:04,232
والآن ستقتلني 
كأنني كلب.

950
02:04:05,566 --> 02:04:10,565
تمامًا مثل شجاعتك وقوتك 
، حبك أيضًا كذبة.

951
02:04:12,733 --> 02:04:13,999
مت أيها الكلب!

952
02:04:30,733 --> 02:04:33,132
جوكتوج!

953
02:04:33,133 --> 02:04:34,465
عثمان!

954
02:04:37,000 --> 02:04:38,965
لقد وصلت في الوقت المناسب يا "صوفيا".

955
02:05:08,333 --> 02:05:11,499
لقد خنت أولاً غيهاتو ، 
ثم أبي ...

956
02:05:11,500 --> 02:05:15,032
... ثم أنا ، وفي النهاية عثمان.

957
02:05:22,200 --> 02:05:24,599
أنت لا تستحق أن تعيش.

958
02:05:26,933 --> 02:05:29,399
صح عثمان بك؟

959
02:05:31,566 --> 02:05:36,232
أولئك الذين يتصرفون بعنف ، 
سيتم إخمادهم.

960
02:05:41,766 --> 02:05:43,665
عاهرة!

961
02:06:18,000 --> 02:06:19,532
جيد.

962
02:06:21,866 --> 02:06:25,332
لقد أنقذتني من مشكلة يا عثمان.

963
02:06:26,866 --> 02:06:30,599
مثل بامسي وجبالته 
التي تقاطعت معي.

964
02:06:34,533 --> 02:06:36,299
لقد ماتوا أيضًا.

965
02:06:42,433 --> 02:06:44,165
استسلم الآن!

966
02:06:46,300 --> 02:06:50,199
ألم تعلم أن 
الأتراك لا يستسلموا أبدًا!

967
02:06:52,566 --> 02:06:55,565
عندما ترسم أنفاسك الأخيرة ، سأفكر في 
ذلك!

968
02:07:10,700 --> 02:07:13,532
إذا 
مات من سحب أنفاسه الأخيرة ...

969
02:07:14,666 --> 02:07:17,665
... من أجل حبنا 
لأمر الفتح المقدر ...

970
02:07:18,400 --> 02:07:20,765
الله أكبر!

