﻿1
00:00:00,355 --> 00:00:01,689
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:01,856 --> 00:00:04,400
‫أفسدتم كل شيء هذه المرة

3
00:00:04,526 --> 00:00:06,986
‫يا جماعة، أظننا اخترقنا الزمن

4
00:00:07,111 --> 00:00:09,364
‫كما يمكنكم أن تروا يكد عملائي بالعمل

5
00:00:09,489 --> 00:00:11,366
‫للتعامل مع تلك الأمور المنقولة
‫التي خلقتموها

6
00:00:11,491 --> 00:00:13,451
‫- أمور منقولة؟
‫- "أشخاص وأماكن وأشياء"

7
00:00:13,576 --> 00:00:15,203
‫"انتقلت من فترتها الزمنية الأصلية"

8
00:00:15,328 --> 00:00:17,580
‫أنا (غايوس يوليوس قيصر) من (روما)

9
00:00:17,705 --> 00:00:21,084
‫قلت لكم إنني سأرحل لأؤسس
‫منظمة لاستبدال أسياد الزمن

10
00:00:21,209 --> 00:00:23,336
‫يخال (ريب) أنه ليس بحاجة إلينا
‫بعد أن أصبح لديه مكتب الزمن

11
00:00:23,461 --> 00:00:27,298
‫لأن مكتب الزمن يستطيع
‫إنجاز العمل بدون الفوضى

12
00:00:27,423 --> 00:00:29,717
‫نحن الأشخاص الذين اخترقوا
‫الزمن ويجدر بنا أن نكون مَن يصلحه

13
00:00:29,842 --> 00:00:31,553
‫- تم حلّ المشكلة
‫- عليّ قول هذا الأمر يا آنسة (لانس)

14
00:00:31,678 --> 00:00:35,181
‫- "بعد أن رأيت فريقك يعمل بأم العين"
‫- مرحباً

15
00:00:36,099 --> 00:00:38,685
‫أنتم أسوأ مما تخيلته

16
00:00:46,234 --> 00:00:49,320
‫"(سنترال سيتي) قبل 6 أشهر"

17
00:00:54,033 --> 00:00:58,121
‫- لا تنظر! ماذا تفعل هنا؟
‫- أسكن هنا

18
00:00:58,246 --> 00:00:59,622
‫- ما كل هذا الأمر؟
‫- أي جزء

19
00:00:59,747 --> 00:01:02,959
‫من كوني أحضّر لك يوماً خارج الشقة
‫بمناسبة عيد مولدك لا تفهمه؟

20
00:01:03,084 --> 00:01:09,966
‫خلتك عنيت اللانجيري والجنس
‫وليس هذا الأمر مهما كان

21
00:01:10,091 --> 00:01:13,636
‫أحضّر الدونات
‫الدونات المغطى بالشوكولاتة

22
00:01:13,761 --> 00:01:15,972
‫لأنك قلت إنه المفضل عندك في صغرك

23
00:01:16,097 --> 00:01:18,725
‫- أتحضّرينه من الصفر؟
‫- كيف سأحضّره بطريقة أخرى؟

24
00:01:18,850 --> 00:01:22,145
‫افعلي ما تفعله والدتي اقصدي المتجر
‫عند الزاوية واشتريه بدولارين لكل علبة

25
00:01:22,270 --> 00:01:24,105
‫لم يعد هناك أحد يحضّر أي شيء
‫من الصفر

26
00:01:24,230 --> 00:01:28,318
‫- أفعلت كل هذا سدى؟
‫- لا، لا يذهب الدونات سدى أبداً

27
00:01:28,443 --> 00:01:33,823
‫أفكر بشكل مبتكر أنا واثق بأنه يمكنني
‫اكتشاف طريقة لاستعمال صلصة الشوكولاتة

28
00:01:40,830 --> 00:01:43,625
‫أنا سأتدبر الأمر
‫لا تقلقي، لا، تدبرت الأمر، حسناً

29
00:01:43,750 --> 00:01:47,086
‫قاعدة الثواني الـ5
‫وضعنا جيد، وضعنا جيد، لا بأس

30
00:01:47,211 --> 00:01:49,922
‫- سأحضّر المزيد
‫- لا، لا، انتهى عملك

31
00:01:50,048 --> 00:01:53,635
‫لا يمكنك أن تفعلي أي شيء آخر
‫سنقوم بباقي هذا الأمر على طريقة سنة 2017

32
00:01:53,760 --> 00:01:56,137
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأذهب إلى المتجر عند الزاوية

33
00:01:56,262 --> 00:01:59,515
‫لأجلب الدونات المغطى بالشوكولاتة
‫مثلما كانت والدتي تشتريه

34
00:02:00,141 --> 00:02:04,729
‫"الخبر العاجل الليلة
‫تم رصد (فيكسين) على الكاميرا"

35
00:02:04,937 --> 00:02:09,150
‫"هذا الشريط المصور هو شريط نادر
‫لـ(فيكسين) بطلة (ديترويت) الخارقة"

36
00:02:09,275 --> 00:02:13,571
‫"وقد شنت حرباً وحدها ضد تجار المخدرات
‫والشرطيين المرتشين على حد سواء"

37
00:02:13,696 --> 00:02:16,824
‫"منذ ظهورها في المدينة قبل 3 سنوات"

38
00:02:22,330 --> 00:02:24,832
‫حسناً، جلبت كل الأنواع المفضلة عند والدتي

39
00:02:25,124 --> 00:02:29,462
‫جلبت دونات بالشوكولاتة وحلوى بالكريما

40
00:02:32,674 --> 00:02:34,092
‫مرحباً؟

41
00:02:35,093 --> 00:02:36,803
‫(أمايا)

42
00:02:42,725 --> 00:02:45,978
‫مرحباً؟ مرحباً؟ أيوجد أحد في البيت؟

43
00:02:46,104 --> 00:02:47,855
‫- (ماكفلاي)؟
‫- "الحاضر"

44
00:02:48,981 --> 00:02:52,694
‫أعتذر يا جماعة، كنت...
‫كنت أفكر في الدونات

45
00:02:52,819 --> 00:02:55,071
‫حسناً، إلى أين وصلنا؟

46
00:02:55,196 --> 00:02:59,325
‫كنت أقول إنني حللت تكنولوجيا مكتب الزمن
‫التي سرقها (ميك) من (ريك)

47
00:02:59,450 --> 00:03:02,203
‫بات بوسعنا تحديد مكان أمر منقول أيضاً

48
00:03:02,328 --> 00:03:04,247
‫- أحسنت
‫- تحققوا من ذلك أيضاً

49
00:03:04,664 --> 00:03:06,791
‫لقاؤنا مع (قيصر) جعلني أفكر

50
00:03:06,916 --> 00:03:10,670
‫ماذا لو كان هناك طريقة
‫لاحتواء الأمور المنقولة التي سنرصدها

51
00:03:10,795 --> 00:03:13,589
‫بدون أن تتسبب بمشاكل في المركبة
‫أو تأخذ أشياء لا يجدر بها أخذها؟

52
00:03:13,715 --> 00:03:15,091
‫نعم، لهذا السبب لدينا السجن

53
00:03:15,216 --> 00:03:17,593
‫ماذا لو تكرر ما حصل في (لوس أنجلوس)؟

54
00:03:17,719 --> 00:03:20,346
‫جرب وضع ديناصور في السجن
‫لن يحصل ذلك

55
00:03:20,471 --> 00:03:21,931
‫- لا
‫- إلا في حال كان (أكويلوبس)

56
00:03:22,056 --> 00:03:24,142
‫- أو (كومبساينوثوس)
‫- أو (أوفيرابتور) صغيراً ظريفاً

57
00:03:24,267 --> 00:03:28,146
‫- كيف سنقوم باحتوائها؟
‫- سنصغّرها

58
00:03:29,272 --> 00:03:32,066
‫- صنعت شعاعاً مقلصاً
‫- لا يروق لي هذا الاسم

59
00:03:32,191 --> 00:03:35,153
‫أسمّيه الضاغط الجزيئي المفرط

60
00:03:35,278 --> 00:03:37,864
‫إنها نسخة نقالة أقوى عن التكنولوجيا
‫في بذلتي

61
00:03:37,989 --> 00:03:40,324
‫- شعاع مقلّص إذاً؟
‫- بشكل أساسي

62
00:03:40,867 --> 00:03:44,704
‫حسّنت العمل، قمت بذلك بالخفاء
‫خلال عملي في (أبسوايبز)

63
00:03:49,417 --> 00:03:53,171
‫- هذا جميل
‫- سيعود إلى حجمه الطبيعي بعد 24 ساعة

64
00:03:53,296 --> 00:03:55,214
‫أو إن لم تريدا الانتظار

65
00:03:58,676 --> 00:04:02,972
‫- أنت مذهل
‫- حسناً، لنجمع باقي الفريق

66
00:04:03,097 --> 00:04:05,141
‫ولنتحقق من خريطة الأمور المنقولة الجديدة

67
00:04:05,683 --> 00:04:07,977
‫أفسدنا الزمن فعلًا

68
00:04:08,352 --> 00:04:10,146
‫يبدو أننا جعلنا الزمن يصاب بحب الشباب

69
00:04:10,271 --> 00:04:15,818
‫تمثل كل واحدة من هذه النقاط أمراً منقولًا
‫خلقناه من خلال اختراق الزمن

70
00:04:15,943 --> 00:04:21,866
‫يصنفها مكتب (ريب) على مقياس من 1 إلى 10
‫وفقاً لحجم تأثيرها وصعوبتها المحتملة

71
00:04:23,493 --> 00:04:25,620
‫يا (غيديون)، أيمكنك تحليل هذه البيانات؟

72
00:04:25,745 --> 00:04:27,538
‫"بالطبع يا د.(بالمر)"

73
00:04:28,289 --> 00:04:31,209
‫انظروا إلى كل هذه، سنحتاج إلى حياة
‫كاملة لتدبر أمر هذه الفوضى

74
00:04:31,334 --> 00:04:33,336
‫- ربما عدة حيوات
‫- أين يجدر بنا أن نبدأ؟

75
00:04:33,461 --> 00:04:36,047
‫ماذا عن جدار (الصين) العظيم
‫المستوى السادس؟

76
00:04:36,172 --> 00:04:39,217
‫تناولت طعاماً صينياً ليلة البارحة
‫أين يمكنني الحصول على شريحة لحم؟

77
00:04:39,342 --> 00:04:42,220
‫ماذا عن محيط شمال (الأطلسي)؟
‫أبريل سنة 1912؟

78
00:04:42,345 --> 00:04:44,096
‫سمعت أن الطعام
‫على متن الـ(تايتانيك) مذهل

79
00:04:44,222 --> 00:04:47,517
‫حتماً لا، أرفض أن تطأ قدماي الـ(تايتانيك)

80
00:04:47,642 --> 00:04:49,936
‫مَن بنى تلك السفينة
‫يجب أن يُردى بالرصاص

81
00:04:50,895 --> 00:04:55,942
‫بأي حال أنا واثقة بأن آنسة مكتب الزمن
‫ستحب رؤيتنا نفسد هذا الأمر

82
00:04:56,067 --> 00:04:58,611
‫لذا لنجد شيئاً سهلًا ومضموناً وجميلًا

83
00:04:58,736 --> 00:05:02,573
‫هذا رائع، (ويسكونسين)
‫1870، إنه من المستوى الأول

84
00:05:02,698 --> 00:05:04,659
‫"آمل أن تختاروا هذا"

85
00:05:05,076 --> 00:05:08,496
‫"الأمر المنقول موجود في مسرح
‫متحف (بي تي بارنوم) الجوال"

86
00:05:08,621 --> 00:05:10,456
‫"لغريبي الأطوار والمنومين المغنطيسيين"

87
00:05:10,581 --> 00:05:14,168
‫"رغم أنه تم نسب إليه جملة:
‫"ثمة مغفل يولد كل دقيقة"

88
00:05:14,293 --> 00:05:17,588
‫"الحقيقة هي أن السيد (بارنوم) ما كان
‫ليقلل من شأن الزبائن الذين يدفعون المال"

89
00:05:17,713 --> 00:05:21,717
‫هذا مثالي
‫نجلب السيرك إلى السيرك

90
00:05:21,843 --> 00:05:24,387
‫هذه قطعة كلاسيكية من (الولايات المتحدة)

91
00:05:24,512 --> 00:05:27,598
‫الهواء مثقل برائحة الفشار
‫والسكاكر والانبهار

92
00:05:28,349 --> 00:05:31,477
‫- إن رأيت مهرجاً سأرحل من هنا
‫- ماذا؟ هل تخشى المهرجين؟

93
00:05:31,602 --> 00:05:38,484
‫لا، أنا... لا أحب وجوههم الغبية وأحذيتهم
‫المضحكة وأسنانهم الحادة الجنونية

94
00:05:38,609 --> 00:05:40,528
‫- ماذا؟
‫- حسناً يا جماعة

95
00:05:40,653 --> 00:05:45,032
‫لو كنتم شخصاً منقولًا
‫يختبئ في السيرك أين ستكونون؟

96
00:05:45,700 --> 00:05:47,076
‫ما رأيك بداخل هذا المكان؟

97
00:05:47,201 --> 00:05:49,579
‫"متحف غريبي الأطوار"

98
00:05:53,249 --> 00:05:55,126
‫قبر الملك (توت)؟ هذا مستحيل

99
00:05:55,251 --> 00:05:58,296
‫هذا مستحيل بالفعل
‫غطّوه بالدقيق لجعله يبدو عجوزاً

100
00:05:58,838 --> 00:06:01,257
‫سيدة ملتحية
‫اختلال بالهرمونات

101
00:06:01,382 --> 00:06:04,594
‫كان السيد (روري) ليجسد شخصية
‫(كرو ماغنون) بشكل مقنع أكثر

102
00:06:04,719 --> 00:06:07,221
‫يا (مارتي)، لا يمكنك النظر خلف الستائر
‫فهذا يفسد المتعة

103
00:06:07,346 --> 00:06:10,057
‫المتعة؟ لا أرى إلا حيلًا وسلوكاً مضللًا

104
00:06:10,182 --> 00:06:14,145
‫يأتي هؤلاء الفظاظ الجهلة بأعداد غفيرة
‫وهم يتوسلون لأن يتم خداعهم

105
00:06:14,270 --> 00:06:17,565
‫لا، يريد الناس العيش في عالم
‫أي شيء فيه ممكن

106
00:06:17,690 --> 00:06:19,942
‫- يريدون أن يتم إذهالهم
‫- نعم ورغم كون هذا مذهلًا

107
00:06:20,067 --> 00:06:21,861
‫نحن نضيّع الوقت، لنتفرق

108
00:06:21,986 --> 00:06:24,822
‫يا سيداتي وسادتي

109
00:06:25,031 --> 00:06:30,202
‫أهلًا بكم جميعاً
‫إلى أفضل عرض على وجه الأرض

110
00:06:31,746 --> 00:06:34,040
‫هذا العنوان لا يزال قيد الدرس

111
00:06:35,166 --> 00:06:37,710
‫يحوي عرضي الجوال للأمور العجيبة

112
00:06:37,877 --> 00:06:43,341
‫أشياء غريبة مذهلة لأجلكم اليوم

113
00:06:43,674 --> 00:06:47,303
‫هل هذا جميل؟
‫يمثل تحديد الجمال

114
00:06:47,428 --> 00:06:53,351
‫أهو مميت؟ يمكنه اقتلاع رأسكم
‫من كتفيكم بقضمة واحدة

115
00:06:53,476 --> 00:07:01,484
‫ما يجعل هذا المخلوق مذهلًا جداً
‫هو أنه كان منقرضاً منذ 10 آلاف سنة

116
00:07:01,609 --> 00:07:04,946
‫- أتسمعون ذلك؟
‫- قد يكون الأمر المنقول ضالتنا

117
00:07:05,071 --> 00:07:07,323
‫- أو حيلة أخرى
‫- تحققوا من الأمر

118
00:07:07,448 --> 00:07:12,244
‫هذه الفرصة الحصرية التي تأتي مرة
‫في الحياة قد تكون ملككم

119
00:07:12,370 --> 00:07:15,581
‫- لقاء خمسة سنتات فقط
‫- ما هذه الرائحة؟

120
00:07:16,749 --> 00:07:19,460
‫- حيث يوجد براز...
‫- توجد جائزة

121
00:07:20,670 --> 00:07:22,755
‫- تحققا من ذلك
‫- هل نحن مضطران إلى فعل ذلك؟

122
00:07:22,880 --> 00:07:27,259
‫هذا براز سنور حتماً
‫لكنه لا يشبه أي براز رأيته

123
00:07:27,385 --> 00:07:28,844
‫هل درست الكثير من عينات البراز؟

124
00:07:28,970 --> 00:07:31,722
‫بصفتي صبي كشافة من رتبة الصقر
‫يمكنني تحليل 175 نوع روث مختلف

125
00:07:31,847 --> 00:07:35,393
‫يشير اللون واللزاجة إلى نظام غذائي
‫يرتكز على أكل اللحم

126
00:07:35,518 --> 00:07:38,229
‫ولكن هذا البراز احتاج إلى وقت طويل
‫ليخرج من الجسم

127
00:07:38,354 --> 00:07:42,733
‫يبدو اللحم قاسياً
‫وكأنه يعود إلى مؤخرة وحيد قرن أو فيل

128
00:07:42,858 --> 00:07:47,029
‫أتحدث عن مخلوق يأتي إليكم

129
00:07:47,571 --> 00:07:49,782
‫من الماضي البعيد

130
00:07:51,367 --> 00:07:54,203
‫- أعرف ماهية كائننا المنقول
‫- قم باحتوائه بسرعة

131
00:07:54,328 --> 00:07:55,997
‫"لا يمكننا السماح لهؤلاء الأشخاص
‫برؤية المخلوق المنقول"

132
00:07:56,122 --> 00:07:58,040
‫"لا نريد أن يزيد هذا الأمر سوءاً"

133
00:07:58,833 --> 00:08:05,840
‫وجدته، أيها السيدان اسمحا لي بأن
‫أقدم لكما النمر صاحب النابين المسيّفين

134
00:08:09,010 --> 00:08:12,680
‫هل ذكرت أنه لديّ حساسية حيال القطط؟

135
00:08:12,888 --> 00:08:16,058
‫أرجوك قل لي إنك جلبت شعاعك المقلّص

136
00:08:16,183 --> 00:08:19,437
‫الضاغط الجزيئي المفرط، نعم

137
00:08:28,195 --> 00:08:30,531
‫- (راي)!
‫- تقليص إناء مختلف جداً

138
00:08:30,656 --> 00:08:32,158
‫عن تقليص نمر منقرض

139
00:08:32,283 --> 00:08:34,493
‫عليّ أن آخذ بعين الاعتبار السرعة
‫ومدة حياته وجنسه

140
00:08:34,618 --> 00:08:36,787
‫أتخاله ذكراً أو أنثى؟

141
00:08:37,580 --> 00:08:39,832
‫- أعتقد أنه صاح
‫- أطلق الشعاع عليه يا (راي)!

142
00:08:39,957 --> 00:08:42,001
‫هيا! أطلق الشعاع عليه!

143
00:08:46,839 --> 00:08:48,299
‫لا!

144
00:08:51,552 --> 00:08:53,846
‫هل أنتم بخير؟ سمعت زئيراً

145
00:08:55,264 --> 00:08:57,308
‫يبدو أن مشكلتنا أمست أكبر بكثير

146
00:08:58,184 --> 00:09:00,644
‫دعوني أفهم هذا الأمر جيداً

147
00:09:00,770 --> 00:09:05,232
‫حررتم أنتم الـ3 نمراً ضخماً
‫صاحب نابين مسيفين

148
00:09:05,357 --> 00:09:09,570
‫- ما كنت لأستعمل كلمة تحرير
‫- نعم، لم نقم باحتوائه هو التعبير الأصح

149
00:09:09,695 --> 00:09:11,781
‫"يا (غيديون)، ما هو وضع الكائن المنقول؟"

150
00:09:11,906 --> 00:09:14,825
‫"انتقل الكائن المنقول من المستوى الأول
‫إلى المستوى الرابع"

151
00:09:14,950 --> 00:09:16,327
‫ماذا؟! كيف حصل ذلك حتى؟

152
00:09:16,452 --> 00:09:18,079
‫جعلنا الأمر أسوأ، هذا ما حصل

153
00:09:18,204 --> 00:09:21,290
‫حسناً، سنجلب لـ(راي) أدوية مضادة
‫للحساسية وسنعود إلى هناك

154
00:09:21,415 --> 00:09:23,959
‫ليس لدى أي واحد منا تجربة مع الحيوانات

155
00:09:28,172 --> 00:09:31,008
‫ابقوا على متن المركبة
‫ابقوا بعيدين عن المتاعب

156
00:09:32,468 --> 00:09:34,470
‫إلى أين تذهب؟

157
00:09:38,390 --> 00:09:41,435
‫"(زامبيزي)، مقاطعة (إم تشانغا) سنة 1942"

158
00:09:48,109 --> 00:09:49,610
‫مرحباً يا صاحبتي

159
00:09:50,861 --> 00:09:55,116
‫ما رأيك بمهمة أخيرة لأجل الأيام الخوالي؟

160
00:10:06,428 --> 00:10:07,972
‫لا يمكنني الذهاب معك يا (سارة)

161
00:10:08,097 --> 00:10:09,807
‫لا أطلب منك أن تنضمي
‫إلى فريقنا من جديد

162
00:10:09,932 --> 00:10:12,017
‫أريد منك المشاركة في مهمة سهلة واحدة

163
00:10:12,142 --> 00:10:14,270
‫هل الإمساك بنمر ضخم
‫صاحب نابين مسيّفين أمر سهل؟

164
00:10:14,395 --> 00:10:18,524
‫بالنسبة إليك، قواك هي أسرع طريقة
‫للتعامل مع هذا الأمر

165
00:10:18,774 --> 00:10:21,860
‫اسمعي يا (أمايا)
‫لا يمكنني أن أمنح مكتب الزمن

166
00:10:21,986 --> 00:10:24,321
‫عذراً لأخذ (وايفرايدير) من جديد

167
00:10:24,446 --> 00:10:28,409
‫أريد مساعدتك لكنّ حياتي معقدة
‫بعض الشيء الآن

168
00:10:29,285 --> 00:10:31,036
‫(أمايا)! (أمايا)! (أمايا)!

169
00:10:31,161 --> 00:10:33,289
‫هذه (سارة) يا (فوينسولا)

170
00:10:33,414 --> 00:10:34,790
‫ماذا تحملين؟

171
00:10:34,915 --> 00:10:36,792
‫وجدت هذه في شجرة أقاقيا

172
00:10:36,917 --> 00:10:38,961
‫لا، أرجوك! لا!

173
00:10:43,674 --> 00:10:45,718
‫يجب أن تكوني نائمة أيتها الصغيرة

174
00:10:45,843 --> 00:10:51,265
‫اذهبي إلى السرير بسرعة قبل أن أضطر
‫إلى استدعاء أفعى الصل الضخمة لإخافتك

175
00:10:59,857 --> 00:11:01,775
‫تناسبك الحياة الطبيعية

176
00:11:01,900 --> 00:11:03,777
‫تبدين بأنك تعيشين بسلام هنا

177
00:11:06,322 --> 00:11:07,698
‫إلى اللقاء يا (أمايا)

178
00:11:08,615 --> 00:11:10,451
‫سررت برؤيتك

179
00:11:11,243 --> 00:11:16,582
‫انتظري، أيعرف (ناثانيال) أنني سأعود؟

180
00:11:17,207 --> 00:11:20,669
‫نعم، يطير فرحاً

181
00:11:24,340 --> 00:11:27,384
‫أزيد الرهان من خلال القيام بغسل الأطباق

182
00:11:27,509 --> 00:11:32,181
‫حسناً أيها البروفسور
‫أيها الماكر سأزيد الرهان... (أمايا)

183
00:11:32,306 --> 00:11:34,558
‫لا يمكنك المراهنة بما سبق وخسرته
‫أيها الوسيم

184
00:11:36,602 --> 00:11:38,228
‫مرحباً يا (ناثانيال)

185
00:11:41,482 --> 00:11:46,070
‫(أمايا)! ما الأخبار يا عزيزتي؟
‫تعالي، كيف حالك؟

186
00:11:47,029 --> 00:11:48,655
‫اشتقت إليك

187
00:11:49,281 --> 00:11:51,700
‫- مرحباً
‫- بروفسور (ستاين)

188
00:11:52,326 --> 00:11:54,495
‫المركبة مختلفة بدونك

189
00:11:54,620 --> 00:11:56,622
‫لكننا بخير بدونك
‫يسير كل شيء بسلاسة

190
00:11:56,747 --> 00:12:00,626
‫حقاً؟ قام (هيركات) بتكبير نمر منقرض

191
00:12:00,751 --> 00:12:02,544
‫سنمسك به أنا و(أمايا)

192
00:12:02,669 --> 00:12:05,631
‫من ثم عليّ العودة إلى (زامبيزي)

193
00:12:05,756 --> 00:12:07,299
‫سنحتاج إلى شعاعك المقلص يا (راي)

194
00:12:07,424 --> 00:12:11,428
‫خلتنا تحدثنا عن عدم تسميته بهذا الشكل
‫ألا تحتاجان إلى بقيتنا؟

195
00:12:11,553 --> 00:12:12,971
‫- يمكننا تدبر الأمر
‫- حقاً؟

196
00:12:13,097 --> 00:12:15,182
‫ألا تريداننا أن نأتي ونفسد الأمور؟

197
00:12:15,682 --> 00:12:17,684
‫استمتعوا بأمسيتكم

198
00:12:19,812 --> 00:12:22,064
‫لم تخبري (ناثانيال)، أليس كذلك؟

199
00:12:22,189 --> 00:12:23,774
‫ما من مشكلة

200
00:12:24,650 --> 00:12:26,276
‫ثمة مشكلة كبيرة

201
00:12:28,112 --> 00:12:31,281
‫أولًا، اختفت (أمايا) في عيد مولدي

202
00:12:31,407 --> 00:12:36,161
‫بدون أي تحذير من ثم ظهرت على متن
‫المركبة من جديد بدون أي تحذير

203
00:12:36,286 --> 00:12:40,290
‫أتت من سنة 1942
‫أخلت أن علاقتكما ستنجح فعلًا؟

204
00:12:40,416 --> 00:12:44,294
‫لا لكننا كنا سعيدين
‫ماذا حصل؟

205
00:12:44,420 --> 00:12:47,131
‫لا أعلم ولكن بدلًا من الشرب
‫ربما يجدر بك الذهاب لاكتشاف ذلك

206
00:12:47,256 --> 00:12:50,175
‫لا، لم ترد التحدث إليّ آنذاك
‫لماذا ستريد التحدث إليّ الآن؟

207
00:12:50,300 --> 00:12:55,180
‫اسمع، لا أريد أن أبدو نذلًا
‫لكنها أهملت شكلها نوعاً ما

208
00:12:55,305 --> 00:12:57,850
‫نعم، استمر بقول ذلك لنفسك يا صديقي

209
00:13:00,227 --> 00:13:05,649
‫يتجه النمر صوب الشرق
‫يبدو أنه توقف هنا ليسنّ مخالبه

210
00:13:08,527 --> 00:13:12,489
‫لا تقولي لي إن (سارة لانس) المشهورة
‫تخاف من سنور كبير

211
00:13:12,698 --> 00:13:15,492
‫- إنه نمر عملاق
‫- لا تقلقي

212
00:13:15,617 --> 00:13:18,454
‫بالنسبة إلى الحيوانات
‫البشر هم الحيوانات المفترسة

213
00:13:18,579 --> 00:13:20,289
‫حتى بالنسبة إلى بشر آخرين

214
00:13:25,461 --> 00:13:28,964
‫مهما فعلت لا تركضي

215
00:13:33,302 --> 00:13:36,763
‫أنفقت آخر دولار أملكه
‫على ذلك الكائن السنوري الغريب

216
00:13:37,097 --> 00:13:39,141
‫سيتم إقفال السيرك

217
00:13:39,266 --> 00:13:42,561
‫تعلم أنني أفضّل الموت قبل العودة
‫إلى (سايلم) يا (فينياس)

218
00:13:43,061 --> 00:13:45,689
‫ثمة أشخاص محدودو التفكير هناك

219
00:13:46,315 --> 00:13:48,442
‫ثمة أشخلص محدودو التفكير في كل مكان

220
00:13:49,985 --> 00:13:54,281
‫حتى أكثر الرجعيين ناكري الجميل
‫يريدون أن يتم الترفيه عنهم

221
00:13:54,781 --> 00:13:59,828
‫تتوق الروح البشرية إلى التثقيف والبهجة

222
00:13:59,953 --> 00:14:04,750
‫نحتاج إلى عرض مميز
‫يقوم بتثقيفهم وإبهاجهم

223
00:14:05,584 --> 00:14:07,127
‫- هل انضممت إلى (أبسوايبس)؟
‫- نعم

224
00:14:07,252 --> 00:14:09,296
‫وصلت نفسي به من خلال مركبة (وايفرايدير)
‫هذه (سيندي)

225
00:14:09,421 --> 00:14:12,216
‫طولها 175 سنتيمتراً
‫مهنتها مراسلة تغطي أحوال الطقس

226
00:14:12,341 --> 00:14:13,842
‫- حسناً
‫- تحب الكرنب

227
00:14:13,967 --> 00:14:16,845
‫قالت إنها تريد أن تلتقيني
‫هذا جميل

228
00:14:16,970 --> 00:14:22,017
‫- "ألديك مركبة زمنية؟"
‫- كلّم (أمايا) فحسب

229
00:14:22,142 --> 00:14:25,103
‫هذا ما قاله (جاكس)، مهلًا!

230
00:14:25,479 --> 00:14:29,858
‫هل كنتما تتآمران...
‫هل تتآمران ضدي؟

231
00:14:32,194 --> 00:14:36,114
‫مهلًا! مهلًا! أنت تدين للسيدة باعتذار

232
00:14:36,823 --> 00:14:40,327
‫هذه ليست سيدة
‫إنها كائن عجيب

233
00:14:43,330 --> 00:14:45,541
‫أتحاول بدء عراك معي؟

234
00:14:45,999 --> 00:14:48,877
‫لأنه سيسرني خوض عراك الآن

235
00:14:58,720 --> 00:15:01,056
‫إن كانت عجيبة فكيف تصفني؟

236
00:15:01,515 --> 00:15:03,684
‫كان هذا مذهلًا!

237
00:15:03,809 --> 00:15:05,852
‫قدموا جولة مشروبات على حسابي

238
00:15:10,440 --> 00:15:15,028
‫- حان الوقت لنرحل
‫- لا! هيا! تعارفنا للتو أرجوكما

239
00:15:15,153 --> 00:15:18,448
‫عليك أن تخبرني أين تعلمت حيلة كهذه

240
00:15:18,574 --> 00:15:22,578
‫هذه ليست حيلة
‫يجب أن يتكاتف أمثالنا

241
00:15:22,703 --> 00:15:26,832
‫- وبالمناسبة لحيتك جميلة
‫- أنت لطيف للغاية

242
00:15:26,957 --> 00:15:29,293
‫- قالت إنني لطيف
‫- المعذرة، أمثالنا؟

243
00:15:29,418 --> 00:15:31,878
‫نعم، يتحول صديقي
‫(جاكس) هنا إلى نار ويطير

244
00:15:32,004 --> 00:15:34,590
‫لا، يقول ذلك بسبب الويسكي، صحيح؟
‫صحيح يا صديقي؟

245
00:15:34,715 --> 00:15:37,884
‫لا، هذا صحيح وصديقي (راي) هنا
‫يتحول إلى كائن في غاية الصغر

246
00:15:38,385 --> 00:15:40,721
‫- في غاية الصغر؟
‫- هذا مضحك جداً يا (نايت)

247
00:15:40,846 --> 00:15:42,848
‫يستطيعان الطيران هما الاثنين

248
00:15:42,973 --> 00:15:47,311
‫نعم ولكن إن أردت أن تعرف شخصاً عجيباً
‫فعلياً يا (بي تي)، إنها عشيقتي السابقة

249
00:15:47,436 --> 00:15:50,022
‫يمكنها أن تستدعي قوة أي حيوان

250
00:15:50,147 --> 00:15:52,524
‫أهذا صحيح؟ لديّ فكرة يا جماعة

251
00:15:53,317 --> 00:15:59,197
‫ما رأيكم بأن نلتقي ونعود إلى السيرك
‫لأجل عرض خاص

252
00:15:59,489 --> 00:16:05,162
‫حيث أضمن أنه لديّ أجمل نساء
‫بهلوانات مرنات رأيتموهنّ في حياتكنّ؟

253
00:16:05,704 --> 00:16:08,373
‫لك مرادك يا (بي تي بارنوم)

254
00:16:08,498 --> 00:16:10,417
‫أقنعتني عندما ذكرت السيرك

255
00:16:12,377 --> 00:16:16,173
‫- ألا يجدر بك أن تتحولي إلى أفعى؟
‫- لا

256
00:16:16,298 --> 00:16:18,133
‫لا، سيستفزه ذلك فحسب

257
00:16:18,634 --> 00:16:22,095
‫انتقلي عكس اتجاه الريح
‫سألهيه وأنت قلّصيه

258
00:16:24,640 --> 00:16:28,352
‫مهلك! لم آت إلى هنا لأؤذيك

259
00:16:40,238 --> 00:16:41,740
‫إنه ظريف نوعاً ما

260
00:16:41,865 --> 00:16:45,410
‫أنا مسرور لأن (نايت) عمل بنصيحتنا أخيراً
‫وذهب للتحدث إلى (أمايا)

261
00:16:45,535 --> 00:16:49,998
‫نعم، هذا صحيح
‫لكنه يوشك على تفويت شيء مهم

262
00:16:55,629 --> 00:16:58,131
‫خلتنا بحاجة إلى رجل الصفيح

263
00:16:58,924 --> 00:17:01,343
‫في الوقت المناسب

264
00:17:02,010 --> 00:17:04,680
‫معنا صديقاه

265
00:17:04,805 --> 00:17:09,017
‫ابتسمي يا (هيلدي)
‫قد ننقذ السيرك

266
00:17:12,936 --> 00:17:16,397
‫مرحباً يا عزيزي

267
00:17:16,648 --> 00:17:19,817
‫ماذا تفعلون في غرفتي؟

268
00:17:21,319 --> 00:17:24,906
‫- هذه ليست غرفتي
‫- أين (جاكس) و(راي)؟

269
00:17:25,782 --> 00:17:27,367
‫أنت تصرخين

270
00:17:28,368 --> 00:17:30,161
‫أوشك على الموت
‫لا أتذكر

271
00:17:30,286 --> 00:17:33,248
‫- ما آخر أمر تتذكره؟
‫- ويسكي

272
00:17:34,916 --> 00:17:36,501
‫إذاً...

273
00:17:38,127 --> 00:17:40,171
‫إذاً ما...

274
00:17:43,758 --> 00:17:46,719
‫بدأت أتذكر كل شيء

275
00:17:47,554 --> 00:17:51,182
‫كنا متجهين إلى سيرك لأجل عرض خاص

276
00:17:51,307 --> 00:17:54,352
‫من ثم ماذا حصل؟ أقررت أن ترحل
‫وتنام في عنبر الشحن؟

277
00:17:54,477 --> 00:17:56,563
‫كيف استطعت التخلي عن فريقك؟

278
00:17:56,688 --> 00:17:58,773
‫لا يحق لك التحدث عن ذلك

279
00:17:58,898 --> 00:18:01,651
‫حسناً، لنتوقف عن تضييع الوقت ولنذهب

280
00:18:04,237 --> 00:18:07,782
‫كانت خسارة نمري
‫صاحب النابين المسيّفين ضربة موجعة

281
00:18:07,907 --> 00:18:10,994
‫ولكن القدر ابتسم لي من جديد

282
00:18:11,119 --> 00:18:18,084
‫لأن إله النار والرجل المتقلص المذهل
‫انضما إلى فرقتي

283
00:18:18,459 --> 00:18:21,254
‫أعتقد أنه يوجد سوء تفاهم صغير بيننا

284
00:18:21,379 --> 00:18:26,676
‫وأنا ممتن فعلًا لأنكما لم تستعملا
‫قدراتكما الخاصة بعد لتحاولا الهروب

285
00:18:26,801 --> 00:18:33,224
‫قدراتنا الخاصة؟ مثلما قلت لك من قبل
‫كان ذلك الكلام ناتجاً عن الكحول

286
00:18:33,349 --> 00:18:38,271
‫إنه محق، أنا وصديقي رجلان عاديان من 1870

287
00:18:38,396 --> 00:18:40,481
‫الكذب ليس نقطة قوتكما

288
00:18:41,983 --> 00:18:45,778
‫رأيت ما فعله صديقكما
‫لم تكن حيلة

289
00:18:45,903 --> 00:18:52,327
‫وقال إنكما تستطيعان القيام
‫بعجائب مذهلة بقدره

290
00:18:52,452 --> 00:18:56,664
‫لذا هيا، لا تخجلا

291
00:18:56,789 --> 00:18:58,791
‫- لا نستطيع
‫- هذا كلام فارغ

292
00:18:58,916 --> 00:19:02,337
‫لكنه مصيب لا يمكنه أن يتحول إلى نار
‫بدون شريكه غير الموجود هنا

293
00:19:02,462 --> 00:19:05,590
‫ولا يمكنني التقلص بدون بذلتي المزودة
‫بالطاقة وهي ليست هنا أيضاً

294
00:19:05,715 --> 00:19:10,511
‫لذا من الأفضل أن تتركنا نرحل
‫لأنه من الواضح أننا غير نافعين

295
00:19:10,637 --> 00:19:13,056
‫- نحن غير نافعين تماماً
‫- لا تقلقا

296
00:19:13,890 --> 00:19:16,017
‫سأصنع منكما العجائب

297
00:19:16,142 --> 00:19:18,227
‫قلت إن (راي) و(جاكس) سيكونان هنا

298
00:19:18,353 --> 00:19:22,899
‫يتناولان شطائر الفطور على الأرجح
‫ويأخذان حفنة من حبوب الأسبرين

299
00:19:23,024 --> 00:19:27,028
‫- أو قد يكونان في ورطة
‫- هنا؟ هذا المكان غير مؤذ

300
00:19:27,153 --> 00:19:31,574
‫لماذا تتم مراقبتنا إذاً؟ انظرا إلى الرجل
‫الذي يعتمر قبعة قبالتي مباشرة؟

301
00:19:31,949 --> 00:19:34,160
‫ذلك الرجل؟

302
00:19:49,175 --> 00:19:51,219
‫(غاري)؟

303
00:19:51,344 --> 00:19:53,930
‫- أحسنت يا (ناثانيال)
‫- أتخالينني أجفلته؟

304
00:19:54,055 --> 00:19:57,308
‫- ستكون رائحة نَفَسك فقط كافية
‫- أتعلمين أمراً؟

305
00:19:57,684 --> 00:20:00,103
‫لا تحتاجين إلى انتقادي
‫أتعرفين السبب؟

306
00:20:00,228 --> 00:20:03,272
‫لأنك لم تعودي عضوة في هذا الفريق

307
00:20:05,066 --> 00:20:08,111
‫- أنت محق
‫- حقاً؟

308
00:20:08,236 --> 00:20:11,280
‫لا ألومك لذهابك للثمالة ليلة البارحة

309
00:20:11,406 --> 00:20:14,283
‫هذا رائع، لا ألومك على قولك "الثمالة"

310
00:20:14,409 --> 00:20:18,746
‫مغزى كلامي هو أنه كان يجدر بـ(سارة)
‫أن تخبرك أنها ستعيدني من (زامبيزي)

311
00:20:19,122 --> 00:20:21,541
‫- تضايقت حتماً عندما...
‫- مهلًا!

312
00:20:21,666 --> 00:20:23,876
‫أتعتقدين أنك السبب
‫وراء ما حصل ليلة البارحة؟

313
00:20:24,210 --> 00:20:26,129
‫رباه يا (أمايا)
‫أنت مزهوة جداً بنفسك

314
00:20:26,254 --> 00:20:29,924
‫لم تتعلق بك ليلة البارحة لا من قريب
‫ولا من بعيد، لم تتعلق بك البتة

315
00:20:30,049 --> 00:20:32,343
‫- بمَ تعلقت إذاً؟
‫- تعلقت بما أفعله مع الشباب

316
00:20:32,468 --> 00:20:35,722
‫نمضي وقتنا ونضحك ونشرب بعض الكؤوس

317
00:20:35,847 --> 00:20:38,266
‫وينتهي الأمر بنا في عرض عجيب

318
00:20:38,433 --> 00:20:42,603
‫"عرض خاص: (يين) و(يانغ) المذهلان"

319
00:20:52,488 --> 00:20:56,200
‫- أتحب اللحم؟
‫- نعم

320
00:20:58,828 --> 00:21:01,038
‫تفضل

321
00:21:01,372 --> 00:21:03,624
‫تعال إلى هنا
‫أيها الحقير الصغير

322
00:21:05,710 --> 00:21:08,921
‫لا أفهم، مَن هو هذا الرجل ولماذا أسرناه؟

323
00:21:09,464 --> 00:21:11,841
‫- أيها البرفسور (ستاين) تعرّف بـ(غاري)
‫- أرجوك لا تقتليني

324
00:21:11,966 --> 00:21:15,011
‫لن أفعل إن أخبرتنا عن سبب ملاحقتنا

325
00:21:15,136 --> 00:21:18,806
‫- أيعرف أحدكما الآخر؟
‫-  يعمل (غاري) في مكتب زمن (ريب)

326
00:21:19,223 --> 00:21:22,977
‫وأتكهن بأن العميلة (شارب)
‫طلبت من تابعها التجسس علينا

327
00:21:23,102 --> 00:21:27,356
‫- أليس هذا صحيحاً يا (غاري)؟
‫- لا يحق لي التباحث بطبيعة...

328
00:21:27,482 --> 00:21:30,151
‫حسناً، نعم، أرسلتني للتجسس عليك

329
00:21:30,735 --> 00:21:34,447
‫هذا جيد فمنذ وصولكم انتقل الكائن المنقول
‫من المستوى الأول إلى المستوى السادس

330
00:21:34,572 --> 00:21:38,493
‫وجدنا النمر صاحب النابين المسيّفين
‫وهو بأمان في قفصه

331
00:21:38,618 --> 00:21:41,412
‫لذا لا أعرف كيف زدنا سوء الكائن المنقول

332
00:21:41,537 --> 00:21:44,499
‫تكهني هو أنه يمكننا شكر
‫زميلينا المفقودين على ذلك

333
00:21:44,791 --> 00:21:47,460
‫يا (نايت) و(أمايا)
‫أرجوكما قولا لي إنكما وجدتما الشابين

334
00:21:47,585 --> 00:21:50,213
‫لنأمل أنهما كانا متعقلين
‫بما يكفي وبقيا معاً

335
00:21:50,713 --> 00:21:55,885
‫بقيا معاً بالفعل ألبسهما (بي تي بارنوم)
‫وكأنهما توأمان ملتحمان

336
00:21:56,010 --> 00:21:58,846
‫- أخرجانا من هنا
‫- خلت أن ليلتي كانت عصيبة

337
00:21:58,971 --> 00:22:02,016
‫- هذا ليس مضحكاً يا (نايت)
‫- نعم، هيا! هذا الجهاز ليس مريحاً

338
00:22:02,141 --> 00:22:03,893
‫حسناً، سأتدبر هذا الأمر

339
00:22:12,568 --> 00:22:16,656
‫أعاني التجفاف حتماً
‫لم يحصل هذا من قبل، أقسم بذلك

340
00:22:16,781 --> 00:22:20,993
‫- أين سمعت هذا من قبل؟
‫- ليس مني، لم تسمع هذا مني قط

341
00:22:22,036 --> 00:22:25,373
‫يا (أمايا)، من شأن فيل
‫أن يكون مفيداً جداً الآن

342
00:22:36,676 --> 00:22:38,469
‫في الحقيقة...

343
00:22:39,262 --> 00:22:41,222
‫انظرا إلى مَن انضم إلى السيرك

344
00:22:44,600 --> 00:22:46,269
‫سنحتاج إلى خيمة أكبر

345
00:22:53,028 --> 00:22:56,699
‫أظنك لا تزال تعاني التجفاف
‫ولا يمكنك إخراجنا من هنا

346
00:22:57,116 --> 00:22:58,659
‫رباه!

347
00:22:58,784 --> 00:23:03,205
‫كفي عن الحكم عليّ
‫واستدعي قواك المستمدة من الحيوانات

348
00:23:03,330 --> 00:23:06,584
‫صدقني، لا تريدني أن أستعمل الرمز الآن

349
00:23:06,709 --> 00:23:10,838
‫- ما معنى ذلك؟
‫- أنا آسفة يا (ناثانيال)

350
00:23:10,963 --> 00:23:13,090
‫على ماذا؟ على عدم استعمالك لقواك

351
00:23:13,215 --> 00:23:16,510
‫أو التخلي عني في عيد مولدي
‫لترحلي إلى (زامبيزي)؟

352
00:23:16,635 --> 00:23:19,763
‫لم أذهب إلى (زامبيزي) ليس على الفور

353
00:23:20,681 --> 00:23:23,267
‫قصدت (ديترويت) أولًا

354
00:23:23,684 --> 00:23:26,770
‫- (ديترويت)؟
‫- اضطررت إلى رؤيتها شخصياً

355
00:23:28,355 --> 00:23:35,613
‫(ماري)، حفيدتي اضطررت إلى أن أرى
‫إن كانت مذهلة كما قال الناس

356
00:23:38,324 --> 00:23:41,744
‫شاهدتها تنقذ 5 أشخاص في ليلة واحدة

357
00:23:42,494 --> 00:23:47,917
‫لم تعرف أنني كنت موجودة
‫لكنني علمت أنها مثالية

358
00:23:49,501 --> 00:23:55,549
‫أعلم أن هذا لا يساعد ولكن قراري
‫بالرحيل لم يتعلق بك البتة

359
00:23:57,009 --> 00:23:58,844
‫هذا صحيح، لا علاقة لي به

360
00:23:59,887 --> 00:24:05,100
‫ففي حال كانت حفيدتك الرائعة في سنة 2017
‫لماذا اضطررت إلى العودة إلى 1942؟

361
00:24:05,225 --> 00:24:07,019
‫طرحت السؤال ذاته على (ريب)

362
00:24:07,144 --> 00:24:14,360
‫قال إن الزمن لم يترسخ بعد
‫ولكن إن بقيت لفترة طويلة في سنة 2017

363
00:24:14,485 --> 00:24:16,695
‫قد تختفي (ماري)

364
00:24:17,446 --> 00:24:19,990
‫لماذا لم تقولي شيئاً؟

365
00:24:21,867 --> 00:24:26,914
‫- كرهتك لما فعلته
‫- احتجت إلى أن تكرهني

366
00:24:28,082 --> 00:24:33,003
‫حتى تتمكن من المضي قدماً
‫لو عرفت كم آلمني ذلك

367
00:24:34,129 --> 00:24:38,926
‫- كنت لأجدك
‫- أردت حماية حفيدتي

368
00:24:39,301 --> 00:24:44,056
‫- وأردت حمايتك
‫- لا أقصد إهانتك يا (أمايا)

369
00:24:44,181 --> 00:24:49,019
‫ولكن نظراً إلى كوننا عالقين في قفص لوحيد
‫القرن برأيي أتت خطتك بنتائج عكسية

370
00:24:55,192 --> 00:24:59,780
‫- أنا العميل 1066
‫- "فشلت بتسليم التقرير عن الوضع"

371
00:24:59,905 --> 00:25:01,615
‫"من ثم تجاهلت محاولاتي
‫للاتصال بك"

372
00:25:01,740 --> 00:25:07,371
‫"وبطريقة من الطرق خلال كل ذلك
‫ارتفع المستوى الأولى إلى المستوى الثامن"

373
00:25:07,496 --> 00:25:10,332
‫"أين أنت؟ أهذه مركبة (وايفرايدير)؟"

374
00:25:10,457 --> 00:25:13,252
‫"طلبت منك أن تراقب الأساطير
‫لا أن تنضم إليهم"

375
00:25:15,045 --> 00:25:18,590
‫اتضح... أن الأساطير سيطروا
‫على زمام الأمور

376
00:25:19,174 --> 00:25:26,724
‫تدخلي في تدبرهم المحترف
‫للوضع هو ما أدى...

377
00:25:26,849 --> 00:25:28,308
‫إلى تفاقم الأمور

378
00:25:28,684 --> 00:25:31,854
‫"يا (غاري) إن لم تستطع تدبر الأمور وحدك
‫يمكنني إرسال قوات دعم حالًا"

379
00:25:31,979 --> 00:25:35,983
‫لا، لا، لا قوات دعم

380
00:25:36,358 --> 00:25:39,778
‫كما قلت، يسيطر الأساطير على زمام الأمور

381
00:25:41,447 --> 00:25:44,408
‫- سررت بالتحدث إليك عليّ الذهاب
‫- "(غاري)"

382
00:25:44,533 --> 00:25:46,452
‫- كيف أبليت؟
‫- كنت رائعاً

383
00:25:50,873 --> 00:25:54,293
‫- أشعر بأن (جيفيرسون) متوتر للغاية
‫- لا تقلق

384
00:25:54,418 --> 00:25:56,128
‫ما علينا سوى إنقاذ الفريق

385
00:25:56,378 --> 00:25:59,298
‫والعودة إلى المركبة
‫قبل أن يكبر النمر صاحب النابين المسيفين

386
00:25:59,423 --> 00:26:02,384
‫نعلم على الأقل سبب استمرار
‫حجم الكائن المنقول بالتزايد

387
00:26:02,509 --> 00:26:04,928
‫(بي تي بارنوم) مع أبطال خارقين حقيقيين

388
00:26:05,054 --> 00:26:07,347
‫سيكشف أمر (نايت) و(أمايا) للعالم برمته

389
00:26:07,473 --> 00:26:10,434
‫"أرصد تزايداً بالتشويش
‫في قياس الزمن أيتها النقيبة"

390
00:26:13,771 --> 00:26:15,856
‫"صعدت العميلة (شارب)
‫على متن (وايفرايدير)"

391
00:26:16,648 --> 00:26:18,525
‫اجلب (روري)
‫عليكما إنقاذ الباقين

392
00:26:18,650 --> 00:26:20,944
‫مهلًا! نحن الاثنين؟ هل أنت مجنونة؟

393
00:26:21,070 --> 00:26:23,781
‫يمكنك فعل هذا الأمر
‫أنا أؤمن بك

394
00:26:23,906 --> 00:26:25,783
‫- لماذا؟
‫- اذهب فحسب

395
00:26:25,908 --> 00:26:28,619
‫سأؤخرها لأطول مدة ممكنة

396
00:26:34,958 --> 00:26:39,379
‫(سارة لانس) بالنيابة عن مكتب الزمن
‫أضعك أنت وأعضاء فريقك قيد الاعتقال

397
00:26:39,505 --> 00:26:44,343
‫احتجت إلى وقت طويل
‫كنت أنتظر قدومك منذ ساعات

398
00:26:46,003 --> 00:26:49,798
‫بموجب العنوان 16 في القسم 3053 من
‫المعاهدة العالمية بخصوص السفر في الزمن

399
00:26:49,923 --> 00:26:52,259
‫أملك السلطة لاعتقالك أنت وأعضاء فريقك

400
00:26:52,384 --> 00:26:55,220
‫- بأي ذراع؟
‫- تم التفاوض على المعاهدة العالمية

401
00:26:55,346 --> 00:26:57,264
‫بين المدير (هانتر) و(الأمم المتحدة)

402
00:26:57,389 --> 00:27:03,062
‫لا، أعني إن حاولت جلبي إلى المكتب
‫سأكسر ذراعك، يعود القرار إليك

403
00:27:03,187 --> 00:27:04,605
‫الذراع اليمنى أو اليسرى؟

404
00:27:04,730 --> 00:27:07,608
‫قد تنطلي تهديداتك على أحياء أموات
‫كونفدراليين ورفاق (كوينتين تورنبول)

405
00:27:07,733 --> 00:27:09,568
‫وأبطال السرعة الخارقين لكنك لا تخيفينني

406
00:27:09,693 --> 00:27:12,529
‫أمضيت السنوات الـ5 الفائتة
‫بمشاهدة أخطائك وأعرف كل شيء عنك

407
00:27:12,655 --> 00:27:17,076
‫- أين عضو فريقي الذي احتجزته كرهينة؟
‫- أتعنين (غاري)؟

408
00:27:17,201 --> 00:27:21,205
‫هذه المركبة أقرب إلى الإجازة
‫بعد اضطراره إلى الانصياع إلى أوامرك

409
00:27:22,706 --> 00:27:24,291
‫هذه فرصتك الأخيرة

410
00:27:24,667 --> 00:27:28,253
‫استسلمي بهدوء وسأحرص على
‫استعادتك لوظيفتك في (سينك شاور أند ستاف)

411
00:27:30,047 --> 00:27:32,549
‫متى أستسلمت أسطورة بهدوء؟

412
00:28:13,507 --> 00:28:16,552
‫- إلامَ تنظر؟
‫- إلى المهرجين

413
00:28:16,677 --> 00:28:20,472
‫تمالك نفسك، سبق وخسرنا 4 أشخاص من فريقنا

414
00:28:28,772 --> 00:28:36,822
‫يا سيداتي وسادتي، أهلًا بكم
‫في أعظم عرض في الكوكب!

415
00:28:41,577 --> 00:28:46,331
‫مسرح متحفي الجوال الذي يضم غريبي الأطوار
‫والمنومين المغنطيسيين

416
00:28:46,457 --> 00:28:49,126
‫تنقّل في أنحاء هذه الأمة العظيمة

417
00:28:49,251 --> 00:28:54,840
‫وعليّ القول إنني لم أر حشداً جميلًا وذكياً

418
00:28:54,965 --> 00:28:57,801
‫كالموجود أمامي هنا اليوم

419
00:28:57,926 --> 00:29:00,888
‫ولكن أود تحذيركم قبل أن نبدأ

420
00:29:01,013 --> 00:29:07,186
‫فالعرض المذهل الذي توشكون على مشاهدته
‫ليس مناسباً لضعاف القلوب

421
00:29:07,311 --> 00:29:10,397
‫أيمكنني أن أقدم لكم الآن (يين) و(يانغ)

422
00:29:10,522 --> 00:29:14,485
‫التوأمين السياميين العجيبين
‫والذائعي الصيت عالمياً؟

423
00:29:19,615 --> 00:29:23,535
‫- رباه!
‫- معجزة هائلة جداً

424
00:29:23,660 --> 00:29:26,914
‫أم واحدة ووالدان
‫لا أصدر الأحكام

425
00:29:28,081 --> 00:29:34,880
‫لدى كلا الابنين قوة مذهلة
‫وذكاء وتناسق هائلان

426
00:29:35,005 --> 00:29:37,674
‫لذا العبا بالكرات

427
00:29:46,934 --> 00:29:50,270
‫علينا أن نخلق إلهاء
‫حتى أتمكن من تخطي أولئك المجرمين

428
00:29:50,395 --> 00:29:51,897
‫وأتحد مع (جيفيرسون)

429
00:29:52,022 --> 00:29:53,732
‫أنت وحدك أيها البروفسور
‫المهرجون!

430
00:29:53,857 --> 00:29:55,442
‫لا ترحل

431
00:29:58,695 --> 00:30:00,197
‫ماذا سأفعل الآن؟

432
00:30:14,336 --> 00:30:17,005
‫- هل أنت جاهز لعرضك الأول؟
‫- اذهب إلى الجحيم

433
00:30:17,130 --> 00:30:24,137
‫لا وقت لديّ لأقنعك بالمباهج المبتكرة
‫والجاذب المربح في كونك أهم عرض لديّ

434
00:30:26,056 --> 00:30:31,144
‫سيؤدي أولئك البسطاء في الخارج إلى إفلاس
‫سيركي إن لم نمنحهم شيئاً مقابل مالهم

435
00:30:31,270 --> 00:30:38,986
‫دعاني أسهّل الأمر عليكما، أصبح رجل
‫الفولاذ هذا اسم لافت للأنظار، دوّن ذلك

436
00:30:39,945 --> 00:30:43,782
‫- أو تعرض لإطلاق نار
‫- لا أتجاوب مع التهديد جيداً

437
00:30:43,907 --> 00:30:46,285
‫- (ناثانيال)!
‫- لا

438
00:30:46,660 --> 00:30:48,871
‫لست أحد كائناتك العجيبة

439
00:30:49,329 --> 00:30:51,832
‫هل ستمسي فولاذياً لأجلها؟

440
00:30:55,502 --> 00:30:58,297
‫حسناً، سأقوم بذلك

441
00:31:06,138 --> 00:31:07,723
‫كان يجدر بـ(ريب) أن يطوّعك
‫في مكتب الزمن

442
00:31:07,848 --> 00:31:09,725
‫يعرف (ريب) أنني ما كنت لأترك هذا الفريق

443
00:31:09,850 --> 00:31:11,935
‫هذه غلطتك

444
00:31:16,565 --> 00:31:18,358
‫أتريدين أخذ استراحة؟

445
00:31:18,817 --> 00:31:21,445
‫- أحتاج إلى القليل من الماء
‫- نعم

446
00:31:30,787 --> 00:31:32,623
‫آمل أن يكون ذلك النمر مدرباً
‫على قضاء حاجته في المكان المخصص لذلك

447
00:31:32,748 --> 00:31:34,875
‫على الأرجح لا، السنوريات غبية

448
00:31:35,000 --> 00:31:36,585
‫دعيني أحزر
‫أنت تحبين الكلاب

449
00:31:36,710 --> 00:31:38,337
‫أحبها غبية ووفية

450
00:31:38,462 --> 00:31:41,381
‫بالمناسبة، علينا التحقق من (غاري)

451
00:31:48,722 --> 00:31:52,225
‫مهما فعلت، لا...

452
00:31:53,268 --> 00:31:54,895
‫تركضي

453
00:32:05,822 --> 00:32:08,158
‫- من أين جلبت جهازاً للانتقال في الزمن؟
‫- هلا تفك إحداكما قيدي

454
00:32:08,283 --> 00:32:09,743
‫هذه ملكية حكومية مسروقة!

455
00:32:09,868 --> 00:32:14,957
‫- دورتي الدموية سيئة جداً
‫- أنت غاضبة لأنني أنقذت حياتك مجدداً

456
00:32:15,082 --> 00:32:16,708
‫"أيتها النقيبة (لانس) أكره مقاطعتك"

457
00:32:16,833 --> 00:32:20,504
‫"لكنني خلتك تودين أن تعرفي
‫أن الكائن المنقول بلغ المستوى التاسع"

458
00:32:20,629 --> 00:32:22,255
‫سيعمل فريقي على ذلك

459
00:32:22,381 --> 00:32:27,844
‫وإن فشل قد يعزف (ريب) أخيراً عن الاعتقاد
‫السخيف بتمكن فريقك من هزم...

460
00:32:29,596 --> 00:32:34,226
‫أتعلمين أمراً؟ سيأخذ منك مركبتك
‫من جديد يا آنسة (لانس)

461
00:32:41,066 --> 00:32:42,734
‫لا!

462
00:32:53,954 --> 00:32:57,207
‫اللعنة! نجح الأمر، مهلًا!

463
00:32:57,332 --> 00:33:00,460
‫- أنت مذهل للغاية بالفعل
‫- توقف عن ذلك

464
00:33:09,261 --> 00:33:11,805
‫- توقف عن ذلك
‫- هيا! رصاصة بعد

465
00:33:27,195 --> 00:33:28,905
‫تدبر أمر ذلك

466
00:33:39,082 --> 00:33:40,751
‫(غوردي)!

467
00:33:42,586 --> 00:33:44,421
‫أنت!

468
00:33:55,015 --> 00:33:57,017
‫مت أيها المهرج!

469
00:34:04,566 --> 00:34:07,402
‫سيد (روري)، أريد بعض المساعدة هنا

470
00:34:22,501 --> 00:34:23,960
‫حيوانات مصنوعة من بالونات
‫يا (غراي)، حقاً؟

471
00:34:24,086 --> 00:34:25,921
‫كان التصفيق ليجعلني أتباهى بنفسي

472
00:34:29,299 --> 00:34:31,259
‫هذا مذهل!

473
00:34:34,429 --> 00:34:36,765
‫يا جماعة تبدو (أمايا) وكأنها ستقتله

474
00:34:41,269 --> 00:34:43,021
‫أوقفها يا (جيفيرسون)!

475
00:34:50,821 --> 00:34:55,951
‫لا يا (أمايا)! لا! لا! مهلًا!

476
00:34:56,076 --> 00:34:58,495
‫لا يمكنك أن تتعاركي مع هذا

477
00:35:01,790 --> 00:35:06,545
‫أنت (أمايا جيوي)
‫أنت عضوة في مجتمع عدالة (أمريكا)

478
00:35:06,670 --> 00:35:08,755
‫أنت أكثر شخص شجاع أعرفه

479
00:35:09,297 --> 00:35:14,219
‫يجعلك الرمز هذا حامية لا قاتلة

480
00:35:16,012 --> 00:35:20,684
‫يا (أمايا) عودي إليّ

481
00:35:27,149 --> 00:35:30,235
‫- أنا آسفة، أنا آسفة
‫- لا بأس

482
00:35:30,735 --> 00:35:32,571
‫- (نايت)!
‫- أنا هنا

483
00:35:32,696 --> 00:35:35,157
‫أنا موجود هنا
‫أنا معك

484
00:35:37,909 --> 00:35:41,079
‫هذا هو العرض النهائي العظيم يا جماعة

485
00:35:41,204 --> 00:35:43,498
‫قلت لكم إنه ليس مناسباً
‫لضعاف القلب

486
00:35:43,623 --> 00:35:48,712
‫شهدنا كل الأحداث
‫كان لدينا حركة ولدينا رومانسية

487
00:35:48,837 --> 00:35:54,968
‫كان لدينا أمور مشتعلة في السماء
‫انتظروا لتشاهدوا عرض الأسبوع المقبل

488
00:36:14,563 --> 00:36:17,274
‫أمسى سيد (سنيزومز)
‫بحجم قابل للسيطرة الآن

489
00:36:17,400 --> 00:36:19,485
‫- سيد (سنيزومز)؟
‫- نعم، هل أعجبك الاسم؟

490
00:36:19,610 --> 00:36:23,155
‫الأمر الأهم هو أننا قدمنا عرضاً مذهلًا

491
00:36:23,280 --> 00:36:24,657
‫ويحب (غراي) السيرك الآن

492
00:36:24,782 --> 00:36:26,409
‫- لا أصدقكما
‫- هذا صحيح

493
00:36:26,534 --> 00:36:30,788
‫بات يعتقد أنه لولا السيرك لخسر العالم
‫أحد أماكن الانبهار الحقيقية الأخيرة

494
00:36:30,913 --> 00:36:33,499
‫أعني أنني لا أصدق أنه تم تدبر
‫أمر الكائن المنقول

495
00:36:33,624 --> 00:36:35,167
‫"صدقي ذلك أيتها العميلة (شارب)"

496
00:36:35,292 --> 00:36:37,461
‫"كما سبق وقلت للمدير (بينيت)"

497
00:36:37,586 --> 00:36:40,464
‫"(ويسكونسين) في سنة 1870
‫باتت خالية من الأمور المنقولة""

498
00:36:40,589 --> 00:36:42,800
‫ذكاؤنا الاصطناعي حتى لا يحبك

499
00:36:42,925 --> 00:36:45,386
‫- نعم، قدمي خدرة حتماً
‫- (غاري)!

500
00:36:45,511 --> 00:36:47,680
‫وساقي
‫قد يكون ذلك دائماً

501
00:36:47,805 --> 00:36:49,890
‫- مهلًا! مَن هو هذا الرجل؟
‫- هذا (غاري)

502
00:36:50,015 --> 00:36:54,228
‫أيمكنك مساعدته؟
‫أحتاج إلى التحدث إليك على انفراد

503
00:37:00,734 --> 00:37:04,989
‫- أختك على ما أظن؟
‫- وصديقنا (أوليفر)

504
00:37:07,616 --> 00:37:10,578
‫- إذاً...
‫- أفترض أنه يجب أن أهنئك

505
00:37:10,703 --> 00:37:12,663
‫يمكنك أن تحتفظي بمركبتك
‫في الوقت الحالي ولكن...

506
00:37:12,788 --> 00:37:15,708
‫ستراقبوننا، نعم، نعم
‫سمعت ذلك من قبل

507
00:37:15,833 --> 00:37:18,544
‫لذا كفي عن المراوغة
‫وأخبريني ما نواجهه هنا

508
00:37:18,669 --> 00:37:20,045
‫لا أعرف ما تتحدثين عنه

509
00:37:20,171 --> 00:37:26,260
‫قلت إن (ريب) سيتخلى أخيراً عن اعتقاده
‫السخيف بأن فريقي يمكنه أن...

510
00:37:26,385 --> 00:37:29,805
‫من ثم أوقفت نفسك لذا هات ما لديك

511
00:37:30,181 --> 00:37:33,142
‫- مَن نواجه؟
‫- تلك المعلومة سرية

512
00:37:33,267 --> 00:37:38,189
‫وكل ما عليك معرفته هو أنه لا يسعك
‫تدبر الأمر أنت وفريقك السخيف

513
00:37:40,274 --> 00:37:42,401
‫ألا تنسين شيئاً؟

514
00:37:44,570 --> 00:37:45,988
‫(غاري)

515
00:37:51,785 --> 00:37:55,331
‫أنت! أتريدين التحدث عما حصل هناك؟

516
00:37:56,415 --> 00:37:59,376
‫- ليس بشكل خاص
‫- اسمعي، قد يساعدك ذلك

517
00:37:59,502 --> 00:38:03,380
‫سررت لأننا تحدثنا عن سبب تركك لي و...

518
00:38:03,672 --> 00:38:05,674
‫- جعلني ذلك أشعر بتحسن
‫- حقاً؟

519
00:38:06,967 --> 00:38:08,636
‫قليلًا

520
00:38:09,929 --> 00:38:12,806
‫في تلك الحالة أعتقد أن الفريق
‫برمته يستحق سماع ذلك

521
00:38:15,726 --> 00:38:18,771
‫بدأ الأمر قبل شهر

522
00:38:20,231 --> 00:38:26,654
‫كل مرة كنت أستعين بقواي
‫استطعت الشعور بأنني أفقد السيطرة

523
00:38:26,779 --> 00:38:29,657
‫وكأن الحيوان كان يسيطر
‫على زمام الأمور وليس أنا

524
00:38:29,782 --> 00:38:32,952
‫ذات يوم، أتى جنود بلجيكيون إلى قريتي

525
00:38:33,077 --> 00:38:36,163
‫قلت لهم إن (زامبيزي) تحت حمايتي

526
00:38:36,789 --> 00:38:39,750
‫وعندما هجموا قتلتهم كلهم

527
00:38:40,543 --> 00:38:42,545
‫يبدو لي أنه لم يكن لديك خيار

528
00:38:42,670 --> 00:38:44,129
‫لا، لا تفهم

529
00:38:44,255 --> 00:38:46,215
‫كان أولئك الجنود مجرد شباب

530
00:38:47,049 --> 00:38:52,137
‫عندما حاولوا الهروب
‫طاردتهم الواحد تلو الآخر

531
00:38:52,263 --> 00:38:54,056
‫ومزقتهم إرباً إرباً

532
00:38:55,849 --> 00:38:59,019
‫هذا هو السبب الحقيقي وراء عودتك

533
00:38:59,979 --> 00:39:02,773
‫احتجت إلى مكان أفكر فيه

534
00:39:03,315 --> 00:39:08,112
‫يمثل هذا الرمز حقي المكتسب بالولادة
‫ومهمتي المقدسة

535
00:39:09,280 --> 00:39:11,115
‫يوجد خطب كبير

536
00:39:11,532 --> 00:39:13,909
‫ماذا لو فقدت السيطرة في قريتي؟

537
00:39:14,410 --> 00:39:17,997
‫أنا آسفة، أردت إخباركم

538
00:39:18,539 --> 00:39:21,584
‫أردت إخباركم جميعاً
‫لكنّني شعرت بعار كبير

539
00:39:21,959 --> 00:39:25,629
‫في الحقيقة، قمنا جميعاً
‫بأمور لا نفتخر بها

540
00:39:25,838 --> 00:39:27,840
‫باستثناء (هيركات)

541
00:39:27,965 --> 00:39:31,802
‫لا، أنا سيئ جداً بإعادة كتب المكتبة

542
00:39:34,138 --> 00:39:39,184
‫لا يمكنني العودة إلى دياري بعد لكنني
‫لست واثقة بأنه يسعني البقاء هنا أيضاً

543
00:39:39,310 --> 00:39:41,895
‫رأيتموني من قبل
‫قد تكونون بخطر جميعكم

544
00:39:45,524 --> 00:39:47,985
‫أنت واحدة منا

545
00:39:48,110 --> 00:39:51,071
‫- ربما الآن أكثر من أي وقت مضى
‫- سنكون مجانين إن تركناك ترحلين

546
00:39:52,281 --> 00:39:54,908
‫وعدا عن ذلك، سنحتاج إلى مساعدتك الآن

547
00:39:55,284 --> 00:39:57,494
‫لدينا مشكلة جديدة

548
00:39:57,620 --> 00:39:59,747
‫كان (ريب) يخفي شيئاً عنا

549
00:39:59,872 --> 00:40:02,249
‫ثمة شر أعظم آت

550
00:40:02,374 --> 00:40:06,045
‫وهو شيء يخشاه مكتب الزمن حتى

551
00:40:14,261 --> 00:40:17,723
‫ما قد يكون أسوأ من نصف إله مصري أزلي؟

552
00:40:17,848 --> 00:40:20,059
‫أو بطل سرعة خارق شرير؟

553
00:40:20,476 --> 00:40:23,270
‫أخشى من البعبع الزمني

554
00:40:23,395 --> 00:40:25,648
‫أبكي بكل معنى الكلمة

555
00:41:31,380 --> 00:41:34,550
‫"أهلًا بعودتك يا (كواسا)"

556
00:41:35,801 --> 00:41:39,555
‫- مَن أنت؟
‫- "أنا من أتباع (مالوس)"

557
00:41:39,680 --> 00:41:43,016
‫"ولدينا عمل علينا القيام به"

